Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 CDH JAHRESBERICHT 中德学部年报 2015 Jahresberichte 2015 der CDH-Kollegs CDHK, CDHAW, CDIBB, der deutschlandbezogenen Einrichtungen, Strategischen Partnerschaften und Projekte an der Tongji-Universität 中德学部所属 : 中德学院, 中德工程学院, 职业技术教育学院及同济大学其它对德机构, 合作伙伴与项目年刊

2

3 Liebe Partner und Freunde der Chinesisch-Deutschen Hochschule, Grußwort 致辞 亲爱的中德学部的合作伙伴们和朋友们 : letztes Jahr konnten wir an dieser Stelle mit einem gewissen Stolz berichten, dass die Regierungen unserer beiden Länder in ihrem umfangreichen Aktionsrahmen die CDH und ihre Teileinrichtungen als Erfolgsbeispiel nachhaltiger Hochschulkooperation hervorgehoben und weiter empfohlen haben. Im Berichtsjahr hat die deutsche Bundesministerin für Bildung und Forschung dies in ihrer neuen China-Strategie bekräftigt und auch der Plan der Pekinger Regierung, mehr chinesische Universitäten in die Weltspitze zu führen, wird sich ohne hochkarätige internationale Kooperationen nicht verwirklichen lassen. Für die Tongji-Universität bedeutet dies - nicht nur, aber vor allem- noch intensivere Zusammenarbeit mit ihren exzellenten Partnern in Deutschland. Keine chinesische Universität hat so viele Partner, Projekte und gemeinsame Einrichtungen mit Deutschland wie die Tongji-Universität und deren Zahl wächst mit jedem Jahr. Sie alle finden sich unter dem gemeinsamen Dach der Chinesisch- Deutschen Hochschule und haben deshalb auch ihren Platz in diesem Jahresbericht. So präsentiert dieser Bericht eine Bilanz bilateraler Zusammenarbeit, wie sie weltweit ohne Beispiel ist. 在此, 我们满怀自豪地向各位汇报去年所取得的硕果 两国政府在其全面的 行动纲要 中提及了同济大学中德学部 (CDH) 及其分支机构, 并将其列为高校可持续合作中的成功典范 德国联邦教育与研究部部长在其新的 中国战略 中也强调了这一点 同时, 中国政府计划使更多中国大学成为世界一流, 这一目标的实现也离不开高质量的国际合作 对于同济大学而言, 这意味着, 我们需要与在德国的优秀伙伴展开更加紧密的合作 在中国没有一所大学能像同济大学一样, 在德国拥有如此多的德国合作伙伴 中德项目和联合机构, 并且这些数字每年都在不断增长 所有这些项目和机构都处于中德学部的框架下, 因此也在本年度报告中占有一席之地 本报告也会对双边的合作予以总结和回顾 在未来更为重要的是, 将合作的潜力更多地定位并构建于重大的共同议题上 这尤其适用于两国政府间所既定的主题 未来城市 和 工业 4.0 但是社会科学和人文科学中的选题也同样属于未来的潜在合作领域, 例如去年在同济大学举办的国际日耳曼语言学大会 (IVG) 和今年开设的 德文图书馆, 都彰显了这种潜力 当然, 在未来, 还有许多有利于双方合作的机会有待挖掘, 对此中德学部 (CDH) 将做出更大的贡献 In der Zukunft wird es darauf ankommen, dieses Potential noch stärker an großen gemeinsamen Themen zu orientieren, zu strukturieren und zu bündeln. Das gilt besonders für die zwischen den Regierungen verabredeten Themen Zukunftsstadt und Industrie 4.0. Aber auch ausgewählte Themen der Sozial- und Geisteswissenschaften gehören dazu; der Weltkongress der Germanistik (IVG) im letzten Jahr und die Eröffnung der Deutschen Bibliothek in diesem Jahr haben dafür markante Zeichen gesetzt. Hier ist noch viel Zukunftspotential, das zum Nutzen beider Partner erschlossen werden kann. Die CDH wird ihren Beitrag dazu leisten. Dr. Dr. h.c. Christian Bode DAAD-Beauftragter CDH/CDHK Stv. Vorsitzender des Lenkungsausschusses Christian Bode 博士德意志学术交流中心中德学院专员中德学部指导委员会副主席 Prof. Dr. PEI Gang Präsident der Tongji-Universität Vorsitzender des CDH-Lenkungsausschusses 裴钢教授 ( 院士 ) 同济大学校长中德学部指导委员会主席 3

4 Inhaltsverzeichnis 目录 Inhaltsverzeichnis 目录 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 CDH-Organigramm 中德学部机构 CDH-Profil 同济大学中德学部概览 Die Organisation der CDH und ihre Instrumente 中德学部组织及架构 Der Lenkungsausschuss 指导委员会 Das Direktorium 主任委员会 Der Chinesisch-Deutsche Campus 中德校园 Deutschausbildung an der Tongji-Universität 同济大学的德语培训设置 6 Doppelabschluss-Programme 6 双学位项目 15 8 CDH-Studentenunion 中德学部学生联盟 Neu an der CDH 人事管理 Die Veranstaltungshighlights 年活动特讯 Besucher 2015 an der CDH 2015 学年中德学部来访人员名单 Das Netzwerk der CDH in Deutschland 中德学部在德合作伙伴 CDHK-Jahresbericht 中德学院年报 Das CDHK 中德学院 CDHK-Profil 同济大学中德学院概况 Deutsche Partnerhochschulen 德方伙伴高校 Fakultät Fahrzeugtechnik 车辆工程系 Fakultät Maschinenbau 机械工程系 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Die CDHAW 中德工程学院 CDHAW-Profil 同济大学中德工程学院概况 Deutsche Partnerhochschulen 德方合作院校 Studienverlauf 学生学制 Fakultät Elektrotechnik 电子与信息工程系 Fakultät Wirtschaftswissenschaften 经济管理系 China verstehen lernen 了解中国 Zusammenarbeit mit Wirtschaft und Industrie 同经济界和工业界的合作 Alumniarbeit 校友会工作 Mechatronik 机电专业 Fahrzeugtechnik mit Schwerpunkt Fahrzeugservice 汽车服务工程专业 Gebäudetechnik 建筑设施智能技术专业 93 Wirtschaftsingenieurwesen 经济工程专业 Studierendenzahlen und Studierendenmobilität 学生数量和交流情况 78 Beraterforum der CDHAW 中德工程学院顾问论坛 100 Laufende Aktivitäten 正在开展的活动 80 Freunde der CDHAW e.v. 中德工程学院之友 协会 102 Das DHIK-Jahr 2015 德国高校联合会之年 84 Alumniarbeit 院友会 2015 年年报 104 4

5 Inhaltsverzeichnis 目录 CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 105 Das CDIBB 职业技术教育学院 106 Forschung und Austausch 科研与对外交流活动 109 CDIBB-Profil 职业技术教育学院概况 107 Studenten- und Alumniarbeit 学生及院友会工作 112 Ausbildung 学生培养 108 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 113 Deutsche Fakultät 德语系 Deutschkolleg 留德预备部 Deutschlandforschungszentrum 德国研究中心 Chinesisch-Deutsches Institut für Internationales Wirtschaftsrecht 中德国际经济法研究所 Chinesisch-Deutsches Forschungszentrum für Verkehr 同济大学中德交通研究中心 Institut für Deutschland- und EU Studien 德国问题研究所 / 欧盟研究所 121 Akademie der Europäischen Kulturen 欧洲思想文化研究院 126 Strategische Partnerschaften und Thematische Netzwerke 战略合作伙伴与主题网络 128 BMBF-Projektbüro Sauberes Wasser 德国教研部 (BMBF)- 中德清洁水创新研究项目 - 驻上海 ( 同济大学 ) 办公室 129 Universität Marburg 马堡大学 132 Technische Universität Darmstadt 达姆施塔特工业大学 130 Bauhaus-Universität Weimar 魏玛包豪斯大学 133 Karlsruher Institut für Technologie 卡尔斯鲁厄理工学院 131 Hochschule für Gestaltung Offenbach 奥芬巴赫设计学院 134 5

6 Organigramm Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH) 中德学部机构 Chinesisch- Deutsches Institut für Berufsbildung (Master) 中德职业技术教育学院 Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften (Bachelor) 中德工程学院 Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (Master) 中德学院 Deutsche Fakultät 德语系 Deutschkolleg 留德预备部 Tongji- Einrichtungen mit Deutschlandbezug Strategische Partnerschaften 战略合作伙伴 Deutschland Forschungszentrum Chinesisch-Deutsches Institut für Intern. Wirtschaftsrecht Deutsche Bibliothek weitere Einrichtungen 同济大学对德机构 : 德国研究中心 中德国际经济法研究所 德文图书馆 其它对德机构 Thematische Netzwerke und chinesisch-deutsche Kooperationsprojekte 主题网络和中德合作项目

7 Chinesisch-Deutsche Hochschule 中德学部

8 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 CDH-Profil 同济大学中德学部概况 Die Chinesisch-Deutsche Hochschule Ziele, Organisation und Arbeitsweise 中德学部的使命 组织结构及工作方式 Die Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH), gegründet im Jahre 2011 durch eine Vereinbarung zwischen der Tongji-Universität und dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD), ist das gemeinsame Dach für alle deutschlandorientierten Einrichtungen, Partnerschaften und Projekte an der Tongji-Universität. Sie ist also nicht selbst eine Stätte von Forschung und Lehre, sondern eine Plattform zur Information und Zusammenarbeit für alle, die sich intensiv mit Deutschland, der deutschen Sprache und deutschen Partnern befassen. Dass ein solches einzigartiges Koordinations- Instrument gerade an der Tongji-Universität geschaffen wurde, kommt nicht von ungefähr: Die Universität hat seit ihrer Gründung enge akademische Beziehungen zu Deutschland und diese Verbindungen sind heute lebendiger denn je: in keiner anderen chinesischen - und wohl in überhaupt keiner ausländischen - Universität, gibt es so viele aktive Partnerschaften, Austauschprogramme und Forschungsprojekte mit deutschen Hochschulen und Forschungseinrichtungen wie hier. Fast tausend Bachelor-Studierende lernen hier jedes Jahr studienbegleitend die deutsche Sprache und mehr als 200 Wissenschaftler haben intensive Deutschlanderfahrungen, meist sogar ein Studium oder die Promotion in Deutschland absolviert und die deutsche Sprache gelernt. Die Tongji-Universität ist entschlossen, dieses Alleinstellungsmerkmal künftig noch intensiver für Innovation und Exzellenz in Forschung und Lehre zu nutzen; ein Interesse, das sie mit ihren deutschen Partnern teilt. Auf diesem Weg soll die CDH 2011 年, 作为同济大学所有对德机构及合作项目的公共平台, 中德学部 (CDH) 由同济大学与德意志学术交流中心合作建立 作为一个平台机构而非单纯的科研场所, 中德学部旨在为所有致力于对德交流 研究学习德语及其他对德合作密切专业的相关人士提供信息与合作机会 如此独一无二的合作方式开创于同济大学并非出自偶然 自建校之初同济大学就与德国建立了密切的学术合作关系, 如今双方的合作更是达到了有史以来的最高峰 在其他任何一所中国大学 甚至国外大学中, 对德高校及研究机构的合作 交流与研究项目都不像在同济大学这样活跃 ; 每年有近千名学生在此学习德语, 超过 200 名学者专家与德国来往密切, 大多数都掌握德语并在德国进行过学习深造 同济大学决心在未来充分利用这一独特优势, 加强科研教学领域的创新和卓越培养, 并与其德国伙伴合作, 共同发展 对此, 中德学部将扮演举足轻重的领导者角色, 通过激发合作潜力, 提升协同效力, 使整体发挥出优于各部分总和的力量 另外, 还有一点非常重要, 在错综复杂的全球化时代中, 中德学部因其丰富的成员构成, 能够有力促进中德两国就共同挑战进行对话 in Zukunft eine richtungsweisende Rolle spielen, indem sie Potentiale stimuliert und Synergien befördert, so dass das Ganze mehr wird, als die Summe seiner einzelnen Teile. Und nicht zuletzt ist die CDH mit diesem Spektrum an Mitgliedern bestens geeignet, den deutsch-chinesischen Dialog über gemeinsame Herausforderungen in Zeiten einer durchaus ambivalenten Globalisierung zu fördern. Die Akteure und ihre Partner 成员与合作 Unter dem Dach der CDH befinden sich drei verschiedene Kategorien von Kooperationsprojekten: 1. Chinesisch-Deutsche Einrichtungen für Forschung und Lehre 1.1. Das Chinesisch-Deutsche Hochschulkolleg (CDHK) 1.2. Die Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CDHAW) 1.3. Das Chinesisch-Deutsche Institut für Berufsbildung (CDIBB) 中德学部下设不同分支机构, 1. 中德科研与教学机构 1.1. 中德学院 (CDHK) 1.2. 中德工程学院 (CDHAW) 1.3. 中德职业技术教育学院 (CDIBB) 2. 同济大学对德机构 2.1. 德语系 2.2. 留德预备部 2.3. 德国研究中心 2.4. 德国问题研究所 / 欧盟研究所 2.5. 国际经济法研究所 8

9 CDH-Profildaten der Institutionen CDHK, CDHAW und CDIBB im Überblick 中德学部所属中德学院 中德工程学院及中德职业技术教育学院 2015 学年统计数据 Zahl der bisherigen chin. Absolventen 毕业中国学生数 2640 davon mit Doppelabschluss 双学位 1218 Zahl der Studierenden 学生数量 1573 Deutsche Studierende 德国大学生 206 Chinesische Studierende 中国大学生 1367 Personal insgesamt 教职工总数 130 Wissenschaftliches Personal & Verwaltung 学科专业人员及管理人员 78 Professoren 教授 52 Deutsche Lehrkräfte 德国教师 75 Permanent 常驻教师 7 Flying faculty 短期师资 68 Blocklehrveranstaltungen 专业课数量 105 Deutsche Partnerhochschulen 伙伴高校数 58 Stipendien (chinesische und deutsche Studierende) 获奖学金人数 ( 中国和德国大学生 ) 255 Forschungsprojekte mit Beteiligung von CDH-Professoren in EUR 科研项目资金来源研究项目专款 ( 欧元 ) Finanzen-Gesamtvolumen in EUR 财政 ( 欧元 ) aus deutschen öffentlichen Mitteln 德国国家财政 aus privaten deutschen Mitteln 德国独立投资 aus chinesischen öffentlichen Mitteln 中国国家财政 aus privaten chinesischen Mitteln 中国民间投资 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 2. Deutschlandorientierte Kollegs und Institute der Tongji-Universität 2.1. Die Deutsche Fakultät 2.2. Das Deutschkolleg 2.3. Das Deutschlandforschungszentrum 2.4. Das Institut für Deutschland- und Europastudien 2.5. Das Institut für Internationales Wirtschaftsrecht 2.6. Das Forschungszentrum für Verkehr 2.7. Die Akademie für Europäische Kulturen 3. Partnerschaften, Programme und Projekte mit deutschen Hochschulen 3.1. Strategische Partnerschaften mit deutschen Hochschulen 3.2. Thematische Netzwerke 3.3. Doppelabschlussprogramme ( Zusammenstellung siehe Seite 16) 3.4. Bilaterale Forschungsprojekte Diesen Einrichtungen und Projekten der Tongji-Universität stehen auf deutscher Seite eine große Zahl an akademischen Partnern gegenüber: Mehr als 50 Universitäten, Hochschulen und Forschungseinrichtungen und Hunderte von Wissenschaftlern, dazu starke Partner in den deutschen Unternehmen, die in China aktiv sind; allein das 2.6. 同济大学中德交通研究中心 2.7. 欧洲思想文化研究院 3. 伙伴高校及合作项目 3.1. 与德国高校的战略合作关系 3.2. 主题网络 3.3. 双学位项目 ( 列表见本章第 16 页 ) 3.4. 双方合作科研项目 上述机构项目并未囊括所有与德学术合作组织 : 有超过 50 所大学 高校及研究机构 数百位科研人员 以及在中国活跃的德国企业与我校有合作 ; 仅中德学院就拥有超过 20 个由德国金融界赞助的基金教席, 这些教席的教授同时投身于金融与实践的教育 另外, 双方合作还得益于两国政府的政策支持, 即 2014 年 10 月在中德共同 行动纲要 中所宣告的一系列内容 CDHK hat über 20 von der deutschen Wirtschaft gestiftete Lehrstühle, die sich zugleich für eine wirtschaftsnahe, praxisorientierte Ausbildung engagieren. Und nicht zuletzt profitiert diese Zusammenarbeit auch von der politischen Unterstützung durch die Regierungen beider Länder, wie das sinnfällig im gemeinsamen Aktionsrahmen vom Oktober 2014 zum Ausdruck gekommen ist. 9

10 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Die Organisation der CDH und ihre Instrumente 中德学部组织及架构 Alle unter der CDH geführten Projekte haben ihre eigene Geschichte, Struktur, Organisation, Ziele und Partner, eine gewachsene Vielfalt, die als Quelle von Kreativität, Wettbewerb und Innovation auch so bleiben soll. Sie soll jedoch ergänzt werden durch mehr Synergien, wo immer das zum gemeinsamen Nutzen sinnvoll ist. Das gilt insbesondere bei der Bearbeitung großer Zukunftsaufgaben in Forschung und Lehre, wie der Gestaltung der Stadt von morgen ( Zukunftsstadt ), der Entwicklung internetbasierter Produkte und Produktionsprozesse ( Industrie 4.0 ), aber auch bei der Bildung einer aufgeklärten Zivilgesellschaft mit einem modernen Bildungswesen und Verwaltungssystem Themen, die in Zeiten der Globalisierung ohnehin nur im internationalen Verbund sinnvoll angegangen werden können. Nicht zuletzt dient diese Zusammenarbeit auch der besseren Sichtbarkeit, die sich dann in wachsender Attraktivität niederschlägt ( Visibilität ). Eine Ausprägung dieser Visibilitäts-Idee ist auch dieser gemeinsame Jahresbericht der CDH. 中德学部下属执行的所有项目及机构都有其各自发展历程 架构 组织 目标及合作伙伴 这种持续发展的多样性, 作为其创造力 良性竞争和创新活动的源泉, 将会继续保持下去, 并通过更多合作不断得到补充, 促进共同获益, 尤其在处理未来科研教学方面的重大任务上, 如城市构想 ( 未来都市 ), 基于互联网的产品开发生产 ( 工业 4.0 ), 以及文明社会中的现代教育及管理体制建设 在现今的全球化时代中, 只有国际互联合作才具有意义 除此之外, 合作增加了透明度和公正性, 并日益显示出越来越强烈的吸引力 ( 即 可见度 ) 在此概念的启发下, 我们编写了中德学部本年度的报告 Zur Wahrnehmung ihrer Koordinationsaufgaben hat die CDH zwei Gremien, auf strategischer Ebene den Lenkungsausschuss und auf operativer Ebene das Direktorium. 中德学部成立 指导委员会 和 主任委员会 分别从战略和实践层面实现任务协作 Der Lenkungsausschuss 指导委员会 Der Lenkungsausschuss tagt in der Regel einmal im Jahr (im Frühjahr) und ist zuständig für die strategische Ausrichtung der CDH (auf der Basis des Jahresberichts), die Wirtschafts- und Finanzplanung und die Besetzung der leitenden Funktionen in CDHK und CDHAW. Im Berichtsjahr hat sich der Lenkungsausschuss vor allem mit der künftigen strategischen Ausrichtung von CDHK und CDHAW befasst. Der Lenkungsausschuss der CDH vereint, auch das dürfte ohne Beispiel sein, Vertreter der beiden Partner Tongji-Universität und DAAD gemeinsam mit Vertretern aus den relevanten Ministerien beider Länder, den wichtigsten Organisationen der Forschungsförderung auf beiden Seiten, Vertretern der Wirtschaft und der Partnerhochschulen. Im einzelnen stellt sich die Zusammensetzung wie folgt dar: 指导委员会通常每年春季召开例行会议, 主要负责中德学部的战略部署 ( 以年度报告为基础 ), 经济与财务规划及其在中德学院 中德工程学院中的领导职能分配 本年度, 指导委员会主要就中德学院及中德工程学院未来的战略部署进行了规划 中德学部集合了同济大学和德意志学术交流中心双方的代表, 其成员来自于双方相关部委 重点科研基金组织 商界及合作高校 其具体成员详见 : 10

11 Lenkungsausschuss der CDH 同济大学中德学部指导委员会 Prof. Dr. PEI Gang 裴钢博士, 教授 Vorsitzender 主席 Präsident der Tongji-Universität 同济大学校长 Dr. Christian Bode Christian Bode 博士 Stv. Vorsitzender 副主席 Beauftragter des DAAD für die CDH 德意志学术交流中心中德学部专员 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Ministry of Foreign Affairs (MoFA) 外交部 Ministry of Science and Technology (MoST) 科技部 Ministry of Education (MoE) 教育部 National Science Foundation (NSFC) 国家自然科学基金 Chinese Scholarship Council (CSC) 国家留学基金委 Tongji-Universität 同济大学 6 Chinesische Mitglieder 中国成员 Mitglied 成员 WANG Shunqing 王顺卿先生 Stv. Leiter der Abteilung für europäische Angelegenheiten 欧洲司副司长 MENG Shuguang 孟曙光先生 Botschaftsrat, Abteilungsleiter für Wissenschaft und Technologie der Chinesischen Botschaft in Berlin 科技部驻德国柏林使馆参赞 SHENG Jianxue 生建学先生 Stv. Leiter der Abteilung für internationale Kooperation 教育部国际司副司长 CHANG Qing 常青 Abteilungsleiter für internationale Zusammenarbeit 国际合作局局长 Prof. Dr. LIU Jinghui 刘京辉博士, 教授 Generalsekretärin 秘书长 Ständiger Vertreter 常务代表 QIN Junfeng 秦俊峰先生 Vizedirektor des Referats für Europa 欧洲司三处副处长 LI Gang 李刚先生 Referatsleiter Europa 国际合作司欧洲处处长 ZHANG Jin 张晋先生 Referatsleiterin Europa 国际合作司欧洲处处长 Prof. CHEN Lesheng 陈乐生教授 Vizedirektor des Chinesisch-Deutschen Zentrums für Wissenschaftsförderung 中德科学中心中方副主任 LI Hong 力洪先生 Direktor des Referats für Europa 欧洲事务部主任 Prof. Dr. YU Zhuoping 余卓平博士, 教授 Assistierender Präsident, Direktor der School of Automotive Studies 校长助理 汽车学院院长 Auswärtiges Amt (AA) 德国外交部 Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) 德国教研部 Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) 德国研究联合会 Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) 德国学术交流中心 Vertretung deutscher Universitäten 德国大学代表 Deutsches Hochschulkonsortium für Internationale Kooperation (DHIK) 德国高校联合会 Unternehmensvertreter 经济界成员 Henri Catenos 先生 Vice Executive President Bosch (China) 博世 ( 中国 ) 副总裁 Dr. Peter Schaumann 博士 General Manager Marquardt Switches 马夸特开关总经理 6 Deutsche Mitglieder 德国成员 Mitglied 成员 Peter Rothen 先生 Generalkonsul der BRD in Shanghai 德国驻上海总领事 Frithjof Maennel 先生 Ministerialrat Internationales 德国教研部国际部负责人 Dr. Dorothee Dzwonnek 博士 Generalsekretärin 秘书长 Dr. Anette Pieper 博士 Direktorin Abteilung Projekte 项目部主任 Prof. Dr. Wolfgang A. Herrmann 博士, 教授 Präsident TU München 慕尼黑工业大学校长 Prof. Dr.-Ing. Dieter Leonhard 博士, 教授 Rektor der HS Mannheim, Vorsitzender DHIK 曼海姆应用技术大学校长,DHIK 主席 Ständiger Vertreter 常务代表 Jörn Beißert 先生 Gesandter des GK in Shanghai 德国驻上海总领馆公使 Prof. Dr. Erich Thies 博士, 教授 KMK Generalsekretär a.d 德国文化部长会议前秘书长. Dr. Ingrid Krüßmann 博士 Direktorin Gruppe Internationale Zusammenarbeit 国际合作部负责人 Isabell Mering 女士 Leitung Deutsche Studienangebote in Nahost, Asian, Afrika, Lateinamerika 近东 亚洲 非洲及拉丁美洲德语课程规划部负责人 Prof. Dr. Jürgen Detlefsen 博士, 教授 Fachkoordinator, CDHK, TU München 中德学院专业协调员 Prof. Dr. Hans Wilhelm Orth 博士, 教授 Gesamtkoordinator CDHAW 中德工程学院总协调人 11

12 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Das Direktorium 主任委员会 Das Direktorium dient der operativen Umsetzung und tagt in der Regel einmal pro Monat. Neben CDHAW, CDHK und CDIBB nehmen auch andere deutschlandorientierte Einrichtungen und Vertreter des International Office an den Treffen teil. Auf der Agenda stehen neben dem Informationsaustausch insbesondere Fragen der Zusammenarbeit und der Planung von gemeinsamen Aktivitäten und Veranstaltungen. Vertreter der anderen CDH-Einrichtungen treffen unregelmäßig zu einem Runden Tisch zusammen. Künftig soll das CDH-Direktorium eine deutlich stärkere Führungsrolle bei der Koordination der großen Forschungsthemen übernehmen ( Zukunftsstadt, Industrie 4.0 etc.). Dafür wird es nötig sein, die Verwaltungskraft des Direktoriums durch hervorragende Fach-Experten zu stärken. Diese sollen die einzelnen Themen aufbereiten, die fähigen Köpfe zusammenbringen, Konzeptionen entwickeln und nicht zuletzt auch die notwendige finanzielle Unterstützung bei den einschlägigen Adressen in China, Deutschland und der Europäischen Union beantragen. 主任委员会致力于项目的执行, 每月举行一次例会 会议的参与者主要为中德工程学院 中德学院 职业技术教育学院 外事办以及其他德国相关机构 会议的议题多为信息的交换以及活动组织策划 此外, 中德学部不定期举办 圆桌会议 与其他机构代表进行讨论 未来中德学部主任委员会将在重大科研命题的协调上起到更为积极的作用 ( 未来城市, 工业 4.0 等 ) 为此, 必须强化主任委员会管理力度, 广纳有才有志之士, 除旧布新, 同时也要积极地争取来自中国 德国及欧盟的经济支持 Das Direktorium der CDH 中德学部主任委员会 Direktor 主任 Vizedirektoren 副主任 Prof. Dr. WU Zhiqiang 吴志强博士, 教授 Prof. Dr. YU Xuemei 于雪梅博士, 教授 Vizepräsident Tongji-Universität 同济大学副校长 电邮 :wus@tongji.edu.cn Direktorin International Office Tongji-Universität 同济大学外事办主任 电邮 :xuemei.yu@tongji.edu.cn Prof. Dr. WU Zhihong 吴志红博士, 教授 Susanne Otte Susanne Otte 女士 Vizedirektor CDHK 中德学院副院长 电邮 :zhihong.wu@tongji.edu.cn Vizedirektorin CDHK 中德学院副院长 电邮 :s.otte@cdhk.tongji.edu.cn Prof. Dr. FENG Xiao 冯晓博士, 教授 Sabine Porsche Sabine Porsche 女士 Direktor CDHAW/CDIBB 中德工程学院院长职业技术教育学院主任 电邮 :fengxiao@tongji.edu.cn Vizedirektorin CDHAW 中德工程学院副院长 电邮 :porsche@tongji.edu.cn 12

13 Beratende Mitgliedschaft des Direktoriums 主任委员会顾问 Prof. Dr. ZHENG Chunrong 郑春荣博士, 教授 Prof. Dr. WANG Jiping 王继平博士, 副教授 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Direktor Deutschlandforschungszentrum 德国研究中心主任 电邮 : zhengchunrong@tongji.edu.cn Senatsvorsitzender CDHAW & CDIBB 中德工程学院与职业技术教育学院党委书记 电邮 :wangjp@tongji.edu.cn CDH Büroleitung 中德学部办公室主任 SU Jiwen 苏霁雯女士 电邮 :suejiwensu@tongji.edu.cn Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) 中德校园 (Öffentlichkeitsarbeit, Events & Förderprogramme CDH)( 中德学部公关, 活动与资助部 ) Stefanie Nierhaus Stefanie Nierhaus 女士 ZHOU Huanhuan 周欢欢女士 Leitung CDC 中德校园主任 电邮 :s.nierhaus@yahoo.com Projektkoordination 项目协调员 电邮 :liese_zhou@163.com Der Chinesisch-Deutsche Campus (CDC) 中德校园 Als Instrumente zur Beförderung der Zusammenarbeit stehen der CDH außer den Gremiensitzungen und dem Runden Tisch in begrenztem Umfang Mittel des sog. Chinesisch-Deutschen Campus (CDC) zur Verfügung, die überwiegend vom Bundesministerium für Bildung und Forschung über den DAAD bereitgestellt werden. Mit diesen Mitteln können Veranstaltungen von CDH-Einrichtungen gefördert werden, insbesondere wenn dadurch Synergien gestärkt werden. Nicht wenige der Veranstaltungen, die in diesem Bericht präsentiert werden, haben eine Teilförderung des CDC erhalten. Darüber hinaus dienen diese Mittel der gemeinsamen Öffentlichkeitsarbeit, die ihren Höhepunkt in der schon traditionellen Deutschen Woche an der Tongji-Universität mit einer Vielzahl sehr unterschiedlicher Veranstaltungen findet. Wegen ei- 除上述两个委员会的工作外, 为了加大与德意志学术交流中心的合作力度和范围, 由德国联邦教研部资助的中德校园 (CDC) 也会不定期举行学部圆桌会议 通过这些方式, 中德校园机构活动范围得到了拓展, 协作效应不断提升, 年报展示的许多活动都有 中德校园 (CDC) 的参与支持 同时, 这也促进了双方共同的公关工作 作为此项工作的高潮, 中德校园在同济大学传统的 德国周 上举办了丰富多彩的活动 2015 年 德国周 由于中德校园领导职位长期空缺没有举行, 但 2016 年的计划已经成型 中德学部作为中德双方未来对话的平台, 在重要学术科研 经济和社会问题的探讨方面将继续承担着中心职责 尽管中国和德国的国情不尽相同, 对双方而言, 许多关键问题却都有其相似性 两国及其科学界对此都负有相应责任, 应充分发挥自身能力 基于此意义, 本年报也包括了本年度影响深远的一系列活动 中德 13

14 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 ner längeren Vakanz an der Spitze des CDC konnte die Deutsche Woche in 2015 nicht stattfinden, sie ist aber für 2016 wieder fest geplant. Damit ist eine weitere zentrale Aufgabe der CDH angesprochen, nämlich Stätte zu sein für den deutsch-chinesischen Dialog zu wichtigen wissenschaftlichen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Fragen der Zukunft. Viele dieser Fragen stellen sich ungeachtet nationaler Besonderheiten für China und Deutschland ähnlich, und beide Länder und ihre Wissenschaft haben hier eine ihrer Leistungskraft entsprechende Verantwortung wahrzunehmen. In diesem Sinne hat es auch im Berichtsjahr eine Reihe von öffentlichkeitswirksamen Veranstaltungen gegeben. In Zukunft wird diese 学部沟通中德对话的职能, 将在未来进一步得到系统性强化 其中, 作为集合点的中德大楼, 容纳了中德学部一部分机构和项目, 起着重要的作用, 新建立的 德文图书馆 也为我们提供了理想的活动场所 Dialogfunktion noch verstärkt und systematisiert werden. Dabei wird das Chinesisch-Deutsche Haus, das einige der CDH-Einrichtungen und Projekte beherbergt, eine wichtige Rolle als Treffpunkt spielen: die neue Deutsche Bibliothek mit ihren Räumlichkeiten ist dafür der ideale Platz. Die Deutschausbildung an der Tongji-Universität 同济大学的德语培训设置 Zahl der deutschen Professoren 德国教授教席 Einrichtung 部门 1 Deutsche Fakultät 德语系 Zahl der DAAD-Lektorate DAAD 教席 3 Deutsche Fakultät 德语系 1 Deutschkolleg 留德预备部 1 Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg 中德学院 Zahl der DAAD-Sprachassistenten DAAD 语言助理 1 Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg 中德学院 An der Tongji-Universität spielt die deutsche Sprache seit der Gründung durch den deutschen Arzt Erich Paulun im Jahr 1907 eine herausragende Rolle. Sowohl in der Germanistik als auch bei den studienbegleitenden oder studienvorbereitenden (Intensiv-) Deutschkursen genießt die Tongji-Universität chinaweit einen hervorragenden Ruf. Eine enge Kooperation in den Bereichen Germanistik und Deutsch als Fremdsprache besteht seit der Reform- und Öffnungspolitik 1979 mit dem DAAD, aber auch z. B. mit der Ruhr-Universität Bochum oder der Technischen Universität Berlin. Seit 2003 erfolgt eine Zusammenarbeit mit dem TestDaF-Institut in Bochum und mündete 2007 in der Gründung des ersten TestDaF-Kompetenzzentrums weltweit. Der DAAD finanziert in den Bereichen Germanistik und Deutsch als Fremdsprache fünf Lektorate und eine Sprachassistenz mit unterschiedlichen Schwerpunkten. Die Neuausrichtung der Lektorate erfolgte mit der sich wandelnden Gesellschaft und den damit einhergehenden Nachfragen 年, 同济大学由德国医生埃里希 宝隆创办, 自成立伊始, 德语学习在此就具有特殊的的意义 其德语系以及德语强化课程在全国都享有盛誉 1979 年改革开放后, 同济大学在德意志语言文学及德语二外上与德意志学术交流中心及其他德国高校都有着密切的合作, 如波鸿鲁尔和柏林工业技术大学等 2003 年起, 又与波鸿德福考试院展开合作并于 2007 年建立了全世界第一所德福能力中心 在德意志语言文学及德语二外方面, 德意志学术交流中心资助了 5 个不同领域和方向的教席, 以及一个语言助理职位, 教席的设置也会根据社会的需求变化进行调整 1979 年起, 为加强中德两国的合作, 同济大学派教师赴德国合作高校研修和攻读博士学位 2015 年第 15 届日耳曼语言文学大会在同济圆满召开, 与会者约 1200 人, 这充分表明了双方的合作获得了巨大的成功 针对不同的目标人群, 同济大学现有 3 个机构对外提供德语课程 : 即 : 留德预备部 - 留学培训中心, 德语系 - 培养专业德语人才, 及德国学术中心 14 Chinesische Kolleginnen und Kollegen qualifizierten sich seit 1979 an den deutschen Partneruni-

15 versitäten durch ein Studium oder eine Promotion weiter und trugen dazu maßgeblich zur Intensivierung des Austauschs zwischen China und Deutschland bei. Der Erfolg der Zusammenarbeit im Bereich Germanistik und Deutsch als Femdsprache manifestiert sich darin, dass der 15. Internationale Kongress für Germanistik im Herbst 2015 mit 1200 internationalen Teilnehmern an der Tongji-Universität sehr erfolgreich ausgerichtet wurde. Drei Institutionen bieten derzeit an der Tongji-Universität Deutschkurse für verschiedene Zielgruppen an: das Deutschkolleg Zentrum zur Studienvorbereitung, die Deutsche Fakultät, an der chinesische Germanisten ausgebildet werden und das Deutsche Akademische Zentrum. CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Am meisten respektiere ich an den Deutschen ihr Wissen, ihre Seriosität und ihre Teamfähigkeit. Die Performance der deutschen Fußballnationalmannschaft hat mich sehr bewegt. Mein Vorbild ist der Fußballspieler Miroslav Klose, weil er fleißig und zurückhaltend wirkt. Ich studiere Chemie und Deutschland ist einer der bedeutendsten Chemiestandorte weltweit. Deswegen ist es mein Traum, in Deutschland zu studieren und von der hervorragenden Wissenschaft und Technik dort zu profitieren. Die deutsche Sprache ermöglicht mir, mehr über die deutsche Kultur zu lernen und öffnet mir berufliche Perspektiven für die Zukunft. 我非常钦佩德国人广博的知识, 严谨的性格和团队精神 德国国家足球队的精彩表现每每让我热血沸腾 球星克洛泽 (KLO- SE) 的刻苦, 谦逊是我学习的榜样 德国的化学工业世界闻名, 作为一名化学专业的学生, 去德国继续深造 学习先进的科学技术是我的梦想 学习德语使我有机会与我的老师和同学交流学习, 更多的了解德国文化, 开拓自己未来的职业前景 YIN Chengyao, Tongji-Universität, Masterstudent Chemie, 1. Semester, 2. Vorsitzender Studentenunion CDF 尹成尧, 同济大学化学系的研究生, 第一个学期, 中德之窗第二任主席 Doppelabschluss-Programme 双学位项目 Die intensivste Form des Austauschs in Studium und Lehre bilden die internationalen Doppelabschluss-Programme. In diesen Programmen erwerben die Studierenden zwei Abschlüsse, einen Tongji-Grad und einen Abschluss einer ausländischen Partnerhochschule. Das setzt eine genaue Abstimmung der Lehrpläne voraus, damit die Abschlüsse wechselseitig anerkannt werden können. Unter den entsprechenden Programmen der Tongji-Universität bilden die Vereinbarungen mit deutschen Hochschulen die große Mehrheit, darunter wiederum sind die meisten Studierenden an der CDHAW oder dem CDHK eingeschrieben. Die Tabelle auf der folgenden Seite gibt einen Überblick über die Doppelabschluss-Studiengänge der Tongji mit deutschen Partnerhochschulen. 国际双学位项目组成了教与学最紧密的合作形式 此项目中, 学生可获得两个学位, 分别由同济大学和国外伙伴大学提供 精密统一的教学计划是学位多方互认的前提 同济大学相关项目大部分来自与德国高校的合作协议, 而其中绝大多数学生主要在中德工程学院或中德学院就读 下一页的表格列出了当前同济大学与德国高校所有的双学位合作项目 15

16 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Dopelabschlussprogramme** der Tongji mit deutschen Hochschulen 2014/ /2015 同济大学与德国高校合作的双学位项目 Fakultät/Kolleg 系 / 院 CDHAW (Mechatronik, Fahrzeugtechnik, Gebäudetechnik, Wirtschaftsingenieurwesen) 中德工程学院 ( 机电专业, 汽车专业, 建筑专业, 经济工程学专业 ) College of Arts and Media (Kunst und Medien) 艺术与传媒学院 ( 艺术学专业, 传媒专业 ) School of Economics and Management (Wirtschaftswissenschaften) 经管学院 ( 经济学专业 ) Bachelor 本科 Deutsche Partnerhochschule 德国合作院校 Deutsches Hochschulkonsortium fuer Internationale Kooperationen (DHIK) 德国高校联合会 Köln Inter.School of Design (KISD)* 科隆国际设计学院 EBS Universität* 欧洲商学院 Outgoing 派出 Incoming 招入 Summe 总和 Total 总计 Fakultät/Kolleg 系 / 院 CDHK (Maschinenbau, Elektrotechnik, Fahrzeugtechnik, Wirtschaftswissenschaften) 中德学院 ( 机械专业, 电子专业, 汽车专业, 经济学专业 ) School of Mechanical Engineering (Maschinenbau) 机械工程学院 ( 机械专业 ) Automotive College (Maschinenbau) 汽车学院 ( 机械专业 ) College for Architecture and Urban Planning (Architektur) 建筑与城规学院 ( 建筑学专业 ) School of Economics and Management (Wirtschaftswissenschaften) 经管学院 ( 经济学专业 ) Law School (Jura) 法学院 ( 法学专业 ) College of Arts and Media (Kunst und Medien) 艺术与传媒学院 ( 艺术学专业, 传媒专业 ) Total 总计 Master 硕士 Deutsche Partneruniversität 德国合作大学 TU Berlin (0/6) 柏林工业大学 RU Bochum (12/0) 波鸿鲁尔大学 TU Braunschweig (10/2) 布伦瑞克工业大学 Karlsruher Institut für Technologie (KIT) (11/1) 卡尔斯鲁厄理工学院 TU München (12/0) 慕尼黑工业大学 RU Bochum (3/2) 波鸿鲁尔大学 TU Braunschweig (2/2) 布伦瑞克工业大学 TU Darmstadt (2/2) 达姆斯塔特工业大学 TU Dortmund (2/2) 多特蒙德工业大学 TU Dresden (2/2) 德累斯顿工业大学 Karlsruher Institut für Technologie (KIT) (2/2) 卡尔斯鲁厄理工学院 Uni Stuttgart (2/2) 斯图加特大学 RUB Bochum (2/0) 波鸿鲁尔大学 TU Braunschweig (2/1) 布伦瑞克工业大学 TU Darmstadt (5/3) 达姆斯塔特工业大学 TU Dresden (2/0) 德累斯顿工业大学 Karlsruher Institut für Technologie (KIT) (5/1) 卡尔斯鲁厄理工学院 Uni Stuttgart (5/2) 斯图加特大学 TU Berlin (10/5) 柏林工业大学 RU Bochum (10/1) 波鸿鲁尔大学 Bauhaus-Uni Weimar (10/4) 魏玛大学 HHL Leipzig (2/2) 莱比锡管理学院 EBS Universität (4/2)* 欧洲商学院 HU Berlin (5/5) 德国柏林洪堡大学 Uni Konstanz (5/5) 康斯坦茨大学 Bauhaus Uni Weimar (8/6) 魏玛大学 Köln Inter.School of Design (KISD)* (2/1) 科隆国际设计学院 Outgoing 派出 Incoming 招入 Summe 总和 Angegebene Zahlen in Klammern: (outgoing/incoming) 括号里面的数字 : 派出 / 招入 * Die Austauschzahlen lagen nur für BA und MA zusammen vor und wurden zu je 50% BA und MA zugeordnet. 本科及硕士交流生人数为合并统计, 并按照各 50% 的比例分配 16 **In der Tabelle sind ein-oder zweisemestrige Austauschstudierende NICHT erfasst. Diese bilden aber bei den Deutschen die grosse Mehrheit (beim CDHK: ca.100) 表格中数据不包含 1-2 学期的交换生, 但德国留学生的大多数均为此种短期交换生 ( 例如 : 中德学院中就有大约 100 名德国短期交换生 )

17 Vermerk zur Tabelle Doppelabschluss-Programme der Tongji mit deutschen Hochschulen 同济大学与德国高校合作的双学位项目表 附注 Die Tabelle läßt folgendes erkennen: 表中包括以下信息 : CDH-Jahresbericht 中德学部年报 1. Die meisten Doppelabschluss-Programme gibt es auf Masterebene, auf BA-Ebene sind solche Programme die Ausnahme trotzdem ist die Zahl der Doppelabschlüsse auf BA-Niveau höher, das liegt an den grossen Zahlen für die CDHAW. Zählt man alle Doppelabschlusskandidaten beider Länder in beiden Niveaus zusammen (416), dann entfallen auf die CDHAW immer noch mehr als die Hälfte (210). Auf CDHAW und CDHK zusammen entfallen fast Zwei Drittel aller (chinesischen und deutschen) Doppelabschluss-Studierenden der Tongji-Universität. 2. Bei den Masterprogrammen ist das CDHK absolut führend, von den insgesamt 198 Doppelmasterstudierenden beider Länder in 2014 entfielen auf das CDHK 27 % ( 54 von 198). 3. Die Tabelle enthält nur Studierende, die mit dem Ziel eines Doppelabschlusses im jeweils anderen Land studieren. Zählte man die Austausch-Studierenden, die für ein oder zwei Semester im Ausland studieren, hinzu, ergäbe sich ein anderes Bild. Jedenfalls bei den deutschen Studierenden sind diese stark in der Mehrheit: den nur 9 deutschen Doppelmasterstudierenden des CDHK stehen rund 100 Austauschstudierende gegenüber. 4. Die Programme des CDHK und auch die Mehrheit der übrigen Doppelmasterprogramme konzentrieren sich stark auf eine Gruppe deutscher Technischer Hochschulen, insbesondere: TU Berlin, RU Bochum, TU Darmstadt, TU Braunschweig, KIT, TU Dresden, TU Dortmund. 1. 多数双学位项目是针对硕士研究生的, 本科生有部分例外 但由于中德工程学院学生总人数较多, 因此本科生双学位学生绝对人数更多 中德两国本硕双学位人数合计 416 人, 其中, 超过半数为中德工程学院学生, 即 210 人 中德工程学院及中德学院双学位学生人数 ( 中德两国学生 ) 占同济大学双学位学生总数的近三分之二 2. 中德学院在硕士研究生项目上居于绝对的领先位置,2014 年两国共有 198 名在读双学位研究生, 其中 27% 来自中德学院 (198 人中的 54 人 ) 3. 表格中仅列出了在国外参加双学位项目学习的学生, 而未纳入在国外学习一到两个学期的交换生数量 德国学生大多数为交换生, 中德学院仅有 9 名双学位德国学生, 而有近 100 名德国交换生 4. 中德学院项目及大多数其他硕士双学位项目主要集中在德国工科大学的合作上, 尤其是 : 柏林工大, 波鸿鲁尔大学, 达姆施塔特工大, 布伦瑞克工大, 德累斯顿工大, 卡尔斯鲁厄理工学院, 德累斯顿工大和多特蒙德工大 5. 非工科类专业, 如经济管理 / 经济工程专业的交换项目尚较少 艺术与媒体专业 ( 与魏玛合作 ) 和法学专业 ( 与康斯坦茨合作 ) 是最早启动交换项目的专业 与波恩大学的翻译硕士双学位项目也正在建设当中 5. In den nicht-technischen Fächern ist, abgesehen von Wirtschaftswissenschaft/Wirtschafts-Ingenieurwesen, der Austausch noch gering. Erste Ansätze gibt es bei Kunst und Medien (Weimar) und Jura (HUB Konstanz); im Aufbau befindlich ist auch ein Doppelmaster-Übersetzerstudiengang mit Bonn. CDH-Studentenunion 中德学部学生联盟 Im Mai 2015 wurde die Studentenunion der CDH, das Chinesisch-Deutsche Fenster (CDF), auf Initiative von Frau SU Jiwen, Büroleitung CDH, gegründet. Die mehr als 80 chinesischen und deutschen Mitglieder treffen sich regelmäßig zu selbst organisierten Veranstaltungen, um den kulturellen Austausch zu fördern und aktuelle Themen in Wirtschaft, Politik und Kultur zu diskutieren. In 2015 unterstützte das CDF unter anderem die chinesisch-deutsche Konferenz Zukunftsstadt und organisierte Deutsche Kulturtage auf den beiden Campi Siping und Jiading mit Schatzsuche und deutschen Filmabenden. Ebenso gab es in Zusammenarbeit mit dem International Office Veranstaltungen zu den deutsch-orientierten Programmen an der Tongji-Universität und Informationen zum 2015 年 5 月, 中德学部学生联盟 中德之窗 (Chinesisch-Deutsches Fenster, 简称 CDF) 在中德学部办公室主任苏霁雯的倡议下正式成立 80 余名中国学生和德国学生定期举办活动, 致力于在同济校园内搭建一个中德文化交流的平台, 讨论中德之间经济 政治和文化等时事热点问题 2015 年, 中德之窗在四平路校区与嘉定校区举办了 中德文化周 系列活动 除校园寻宝和德语经典电影鉴赏以外, 还与外事办合作举办了德国留学交流讲座, 围绕同济大学现有的交流项目和留学德国展开讨论 2016 年, 中德之窗还将计划举办参观在沪德企等更丰富多彩的活动 Studium in Deutschland. In 2016 sollen die Veranstaltungen ausgebaut werden, es sind unter anderem Besuche bei deutschen Unternehmen in Shanghai geplant. 17

18 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Neu an der Chinesisch-Deutschen Hochschule 中德学部新进员工 Stefanie Nierhaus 女士 Leitung Chinesisch-Deutscher Campus 中德校园主任 Nach einem Studium in England und Spanien arbeitete Frau Nierhaus mehrere Jahre als Produktmanagerin in der Touristikbranche kam sie nach Shanghai, um sich vier Semester lang der chinesischen Sprache zu widmen. Seit Juni 2015 leitet Sie das Büro des CDC. Sie ist verantwortlich für Öffentlichkeitsarbeit und eine bessere Vernetzung der chinesisch- deutschen Kooperationen an der CDH und unterstützt mit dem Förderprogramm des CDC deutschlandbezogene Aktivitäten an der Tongji-Universität. 倪睿思女士曾在英国和西班牙留学, 之后于慕尼黑和汉堡工作了数年, 从事旅游业, 任产品经理, 成绩斐然 2013 年来到上海, 在上海交通大学学习了 4 个学期的中文 于 2015 年完成语言学习, 并且取得了汉语等级考试五级证书 自 2015 年 6 月 1 日起, 倪睿思女士任同济大学 中德校园 办公室主任, 负责公共关系和中德高校间友好合作, 以及为在同济大学内以 中德校园 的名义开展的德国相关活动提供项目资助 ZHOU Huanhuan 周欢欢女士 Projektkoordinatorin am CDC 中德校园项目协调员 Seit dem 01. Dezember 2015 unterstützt Frau Zhou Huanhuan das Team des Chinesisch-Deutschen Campus. Im Jahr 2007 absolvierte sie den Studiengang Germanistik an der Deutschen Fakultät der Tongji Universität. Danach schloss sie erfolgreich ein weiteres Studium in Economics and Management an der Ruhr Universität Bochum ab. Durch mehrjährige Erfahrung als Marketing Assistentin bei deutschen Firmen in Shanghai konnte sie bereits diverse Erfahrungen im Marketing und der Öffentlichkeitsarbeit erlangen. 周欢欢,2007 年毕业于上海同济大学德语系德意志语言文学专业 其后在德国波鸿鲁尔大学转修经济管理 2012 年始任职于多家制造业公司及律师事务所, 在市场推广及公关宣传方面积累了丰富的经验 Marie-Luise David 女士 Projektreferentin am CDHK 中德学院项目官员 Frau David studierte Regionalwissenschaften Ostasien mit den Schwerpunkten Betriebswirtschaftslehre, Sinologie und Ethnologie an der Universität zu Köln und an der Capital Normal University Beijing. Im Anschluss arbeitete sie zunächst im Referat Sonderprojekte China des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD), bevor sie Mitte September 2015 ihre Stelle als Projektreferentin beim CDHK antrat. Frau David ist schwerpunktmäßig für die Öffentlichkeitsarbeit und das Veranstaltungsmanagement am CDHK zuständig. David 女士曾在科隆大学和北京首都师范大学就读东亚区域经济, 专业方向企业经济学, 汉学及民族学 David 女士首先在德意志学术交流中心 中国特殊项目 企划中就职, 然后于 2015 年九月中旬就任中德学院项目负责人一职 David 女士重点负责中德学院公共关系事务以及活动管理 Eric Welzel 先生 Sprachassistent am CDHK 中德学院语言助理 Seit September 2015 arbeitet Eric Welzel als Sprachassistent am CDHK der Tongji-Universität. Sein Aufgabenfeld umfasst u. a. die TestDaF-Vorbereitung und Projektorganisation. Nach seinem Bachelor in Sinologie an der Freien Universität Berlin schloss er 2014 seinen Doppelmaster in Interkultureller Germanistik an der Georg-August-Universität Göttingen und an der Nanjing-Universität ab. Chinaerfahrung sammelte er schon während seines Bachelorstudiums bei einem 6-monatigen Praktikum bei einer deutschen Firma in Hangzhou. In seinem Masterstudium unterrichtete er zudem ein Semester lang Deutsch an der Nanjing Universität. Eric Welzel 作为中德学院语言助理自 2015 年 9 月起在同济大学任职, 主要负责德福考试准备和项目组织 他在柏林自由大学汉学专业毕业后, 获得哥廷根大学与南京大学的跨文化日耳曼学双硕士学位 通过在杭州一家德企为期六个月的实习, 他在本科阶段就积累了丰富的中国工作经验, 而在南京大学的硕士学习期间他还进行了一个学期的德语授课 Dr. Maximilian Mayer 博士 Research Professor der Tongji-Universität am DFZ 同济大学德国研究中心科研教授 Seit Juli 2015 ist Dr. Maximilian Mayer, der am Center for Global Studies (CGS) der Universität Bonn promovierte, beim Deutschlandforschungszentrum an der Tongji-Universität tätig. Neben seiner Forschung im Bereich der internationalen Beziehungen, unterstützt er das DFZ bei der internationalen akademischen Vernetzung und organisiert Konferenzen und Kooperationen mit anderen Think Tanks in Europa. 18 Maximilian Mayer 博士,2015 年 7 月于波恩大学全球研究中心获得博士学位, 现任职于同济大学德国研究中心, 负责与国际学术界对接 组织会议及与欧洲其他研究机构的合作

19 Die Veranstaltungshighlights 年活动特讯 Türen auf für die größte deutschsprachige Bibliothek Asiens 亚洲最大德文图书馆揭幕 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Prof. Dr. Johanna Wanka und Prof. Dr. WAN Gang Johanna Wanka 博士与万钢博士 Das Jahr 2015 im Chinesisch-Deutschen Haus stand ganz im Zeichen der Bauarbeiten für die größte deutschsprachige Bibliothek Asiens. Mit mehr als deutschsprachigen Lehr- und Literaturwerken präsentiert sie sich unter anderem mit einem Hörsaal und Seminar und Studienräumen und soll neben Ort des Lernens auch Treffpunkt für interkulturellen Austausch sein. Den Abschluss der Bauarbeiten krönte die Eröffnung am 21. Januar 2016 mit hochrangigen Gästen aus Deutschland und China. Prof. Dr. Johanna Wanka, Bundesministerin für Bildung und Forschung, Prof. Dr. Margret Wintermantel, Präsidentin DAAD und Prof. Dr. Peter Strohschneider, Präsident der DFG, waren aus Deutschland angereist, um gemeinsam mit Prof. Dr. WAN Gang, chinesischer Forschungsminister, Prof. Dr. PEI Gang, Präsident Tongji-Universität und Prof. Dr. YANG Xianjin, Senatspräsident Tongji-Universität, die Bibliothek zu eröffnen. Die Tongji und die Einrichtungen der CDH bedanken sich für die mitgebrachten Geschenke: Eine Bücherspende des BMBF sowie die Förderung einer gemeinsamen Internationalen Bibliothekskonferenz durch den DAAD und die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) 年中德大楼最引人瞩目的莫过于新建成的德文图书馆了 本馆拥有超过两万五千册的德语教学书籍与文学作品, 为全亚洲最大的德文图书馆, 馆内不仅配有报告厅 讨论室和研习室, 还开设了咖啡馆 其定位不仅仅是作为学习与阅读的空间, 同时也会为学生 教授 学者以及外来人员提供一个交流的平台 未来, 图书馆还将举办更加丰富的活动, 如展览 研讨会及讲座等等 Geschenkeübergabe von Prof. Dr. PEI Gang, Präsident der Tongji-Universität an Frau Prof. Dr. Wintermantel, Präsidentin des DAAD 同济大学校长裴钢教授向德意志学术交流中心主席 Wintermantel 教授赠送礼物 2016 年 1 月 21 日, 德国联邦教研部部长 Johanna Wanka 教授, 德意志学术交流中心主席 Margret Wintermantel 教授及德国科学基金会主席 Peter Strohschneider 教授代表团一行来到中国, 与中国科技部部长万钢教授 同济大学校长裴钢教授及党委书记杨贤金教授一道为图书馆揭幕, 正式宣告图书馆成立 德国联邦教研部为图书馆捐赠了德语书籍, 德意志学术交流中心也为 2016 年将在中德学部举行的 中德书籍专家会议 提供了资金支持, 对此, 同济大学和中德学部所有机构表示由衷的感谢 19

20 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Internationaler Germanistenkongress an der Tongji-Universität 第十三届国际日耳曼学会世界大会在同济大学举行 Prof. ZHU Jianhua, Präsident der IVG, bei der Eröffnungsansprache des IVG Kongresses 国际日耳曼学会会长朱建华教授致词 Vom August fand der XIII. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) an der Tongji-Universität statt. Die IVG ist weltweit die größte und einflussreichste internationale akademische Organisation auf dem Gebiet der internationalen Germanistik. Der renommierte Germanist, Prof. ZHU Jianhua von der Tongji-Universität, wurde 2010 zum Präsidenten der IVG gewählt und war deshalb nun, zum Ende seiner Amtszeit, Gastgeber des alle fünf Jahre stattfindenden Kongresses. Über 1200 Germanisten aus 69 Ländern beteiligten sich an dem Kongress mit dem Rahmenthema Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Nähere Informationen zum Kongress finden Sie im Kapitel der Deutschen Fakultät. 8 月 23 日至 30 日, 第十三届国际日耳曼学会世界大会在同济大学举行 国际日耳曼学会是日耳曼学专业领域全球范围内规模最大, 影响最大的学术组织 学会旨在促进日耳曼学的科研工作, 加强国际合作 2010 年, 著名日耳曼学家, 同济大学朱建华教授被推选为国际日耳曼学会会长 来自 69 个国家及地区超过 1200 名的日耳曼学者齐聚一堂, 参加了主题为 传统与创新之间的日耳曼学 的会议 有关大会的更多信息详见德语系章节 Vlnr: Christian Müller, Leiter Strategie DAAD, Prof. Dr. Wintermantel, Präsidentin des DAAD, Susanne Günther, Leiterin IC-Lektorat Shanghai, Susanne Otte, Vizedirektorin CDHK beim Empfang des Generalkonsulats am Deutschen Tag im Rahmen des IVG Kongresses. 从左至右 : 德意志学术交流中心战略部主管 Christian Müller 先生, 德意志学术交流中心主席 Prof. Dr. Wintermantel 教授, 上海信息中心主任 Susanne Günther 女士, 中德学院副院长 Susanne Otte 女士出席国际日耳曼学大会 德国日, 接待德国总领事 20

21 Staatssekretär Dr. Georg Schütte, BMBF, im Gespräch mit Studierenden und Alumni der CDHAW 德国教育与科研部国务秘书 Georg Schütte 博士与中德工程学院学生及院友对话 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Staatssekretär Dr. Georg Schütte, BMBF, mit Studierenden und Alumni der CDHAW. 德国教育与科研部国务秘书 Georg Schütte 博士与中德工程学院的在校生和毕业生 Bei seinem Besuch an der Tongji-Universität besuchte Staatssekretär Dr. Georg Schütte, Bundesmininsterium für Bildung und Forschung (BMBF), die seit 2004 vom BMBF geförderte Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CDHAW). Bei einer Veranstaltung mit chinesischen und deutschen Studierenden und Alumni zum Thema Sino-German Careers CDHAW interessierte sich Dr. Schütte insbesondere für die Motivation eines Studiums an der CD- HAW sowie die damit verbundenen Berufschancen. Einer der chinesischen Studierenden hatte eine überraschende Erklärung: Ich bin Bayern-Fan. Da konnte auch der Staatssekretär sich ein Lachen nicht verkneifen 年 5 月 8 日, 德国教育与科研部国务秘书 Georg Schütte 博士访问了同济大学中德学院, 其于 2004 年在德国教研部的倡议下成立 Georg Schütte 博士与中德在校学生和毕业生一起参加了主题为 中德职业 CDHAW 活动, 他对学生们选择在中德工程学院学习的原因和日后的求职机遇都表现出了浓厚的兴趣 二年级的高英强同学用流利的德语主动回答了关于个人选择的问题 : 因为我是拜仁的粉丝!, 引起了场下阵阵欢笑 CDHAW-Studierende treffen Vizekanzler Gabriel bei Preisverleihung auf der Hannover Messe 中德工程学院学生在汉诺威工业展颁奖礼与德国副总理 Gabriel 见面 Ein CDHAW-Team gewann den internationalen xplore New Automation Award 2015 der Firma Phoenix Contact GmbH und Co. KG in der Kategorie Factory mit dem Projekt Two dimension input based intelligent wireless multicolor 3D printer. Am 14. April 2015 erfolgte die offizielle Preisverleihung auf der Hannover Messe unter Anwesenheit von Vizekanzler Sigmar Gabriel. Der Vizekanzler beglückwünschte alle Sieger zu ihren innovativen technischen Lösungen und kam mit einzelnen Teams ins Gespräch; darunter auch die Studierenden der Tongji-Universität. 中德工程学院参赛队伍以二维输入型智能无线彩色三维打印机项目赢得了 Phoenix Contact 公司 2015 菲尼克斯全球自动化大赛 制造 单元大奖 2015 年 4 月 14 日, 在汉诺威工业展上举行了正式的颁奖典礼, 德国副总理 Sigmar Gabriel 参加了此次活动 副总理祝贺所有的获奖者, 鼓励他们的创新性技术方法, 并与一些参赛队伍进行了谈话, 其中就包括来自同济大学的同学们 Vizekanzler Sigmar Gabriel mit den Gewinnern bei der Preisverleihung 德国副总理 Sigmar Gabriel 为获奖者颁奖 21

22 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Strategiekreis zum Thema Innovation in China mit Staatssekretär Dr. Schütte, BMBF 德国联邦教研部国务秘书 Schütte 博士来访及中国创新战略研讨会 Staatssekretär Dr. Georg Schütte, Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF), besuchte am 8. Mai die CDH an der Tongji-Universität. Im Fokus stand auch die Kooperation der Universität mit der deutschen Industrie. Vizepräsident Prof. Dr. WU Zhiqiang lud daher erstmals Vertreter der Europäischen und Deutschen Kammer sowie von Partnerunternehmen zu einem Strategiekreis zum Thema Innovation in China: Wie entwickeln deutsche Unternehmen ihren Nachwuchs? ein. Herr Rolf Köhler, Vorstandsmitglied der Deutschen Kammer in Shanghai, moderierte die Diskussion, an der auch Vertreter der Teileinrichtungen der CDH teilnahmen, und ermöglichte dem Staatssekretär einen 5 月 8 日, 德国联邦教研部国务秘书乔治 许特博士访问中德学部 会议的焦点集中在高校和德国企业界的合作 同济大学副校长吴志强教授首次邀请来自欧洲商会和德国商会及合作企业的代表们参加了主题为 创新在中国 : 德国企业如何培养接班人? 的战略研讨会 德国商会上海董事会副主席 Rolf Köhler 先生主持了讨论, 来自同济大学中德学部不同机构代表积极参与了讨论, 使国务秘书先生对企业在高校教育及现有合作方面的任务有了全方位的了解 sehr guten Einblick in die Anforderungen der Unternehmen an die Hochschulausbildung und auch in die bereits bestehenden Kooperationen. Staatssekretär Dr. Schütte im Gespräch mit Prof. Dr. WU Zhiqiang 德国教育与科研部国务秘书 Schütte 博士与吴志强教授 Prof. HAN Zheng, goetzpartners Stiftungslehrstuhl für Marktorientierte Unternehmensführung und Entrepreneurship, beim Internationalen Deutschlandforum 市场导向的企业领导与创业 基金教席合作人韩正教授出席国际德国论坛 3. Reihe: HAN Zheng beim 2. Internationalen Deutschlandforum 韩正教授出席第二届国际德国论坛 ( 三排 ) 22 Das 2. Internationale Deutschlandforum fand am 19. und 20. Januar unter dem Titel Was Menschen wichtig ist Innovation und Gesellschaft im Bundeskanzleramt statt. Unter den 120 Experten aus 30 Ländern mit dabei: Prof. HAN Zheng vom CDHK 年 19 日至 20 日, 第二届国际德国论坛在德国联邦总理府举行, 主题为 人的重要性 - 创新与社会 论坛的中心议题为 如何在充斥复杂挑战和电子机遇的时代提高生活质量, 做出创新? 来自 30 个国家近 120 名的专家学者参与了会议,CDHK 韩正教授应邀出席

23 Ministerpräsident Winfried Kretschmann spricht über Nachhaltiges Denken und ökologisches Wirtschaften 德国巴登符腾堡州州长克莱驰曼来访同济大学, 畅谈 绿色经济和可持续发展 概念 Im Oktober besuchte Herr Winfried Kretschmann, Ministerpräsident von Baden-Württemberg, mit einer großen Delegation aus Politik, Wissenschaft und Wirtschaft die Tongji-Universität. Empfangen wurde er zu einem Gespräch von Senatspräsident YANG Xianjin, Vizepräsident WU Zhiqiang, dem Direktor der Fakultät für Automobil Akademie YU Yuoping und Vertretern der CDH und des DFZ. Nach dem Gespräch hielt Herr Kretschmann vor Studenten einen Vortrag über das Thema Nachhaltiges Denken und ökologisches Wirtschaften. Dabei lobte er, wie die Themen Energiesparen, Umweltschutz, Nachhaltige Entwicklung und Industrie 4.0 von Professoren und Studenten in China wahrgenommen und behandelt werden und betonte den Wunsch, die Kooperation und den Austausch mit der Tongji-Universität auszubauen. 10 月 23 日, 德国巴登符腾堡州州长克莱驰曼先生率代表团访问我校 我校党委书记杨贤金 副校长吴志强 汽车学院院长余卓平 中德学部以及德国研究中心的代表亲切会见克莱驰曼州长一行 杨贤金书记首先代表同济大学感谢巴符州政府长期以来对同济大学与巴符州教育和科研领域合作的支持 同济大学与巴符州科研院校的合作广泛, 巴符州奖学金曾资助过我校许多学生和青年教师赴德学习或深造 会见后, 克莱驰曼州长受邀作客 同济大师讲坛, 围绕 绿色经济和可持续发展 发表演讲, 对同济大学与巴符州的紧密关系表示赞赏, 也很高兴地了解到中国的教授学者和学生们对节能环保 可持续发展 及德国的 工业 4.0 概念的关注 同时, 克莱驰曼先生还表达了加强双方合作交流的意愿 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Vrnl: Peter Rothen, Generalkonsul BRD in SHA, WU Zhiqiang, Vizepräsident Tongji-Universität, Andreas Stoch, Minister für Kultus, Jugend und Sport BW, Winfried Kretschmann, Ministerpräsident BW, YANG Xianjin, Senatspräsident Tongji-Universität, Theresia Bauer, Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kunst BW, Nils Schmid, Minister für Finanzen und Wirtschaft BW, Dieter Leonhard, Vorsitzender DHIK, W. Ressel, Rektor Uni Stuttgart 由右至左 : 联邦德国上海总领事 Peter Rothen, 同济大学副校长吴志强, 巴登符腾堡州科教文体部部长 Andreas Stoch 先生, 巴登符腾堡州州长 Winfried Kretschmann 先生, 同济大学党委书记杨贤金, 科教文体部部长 Theresia Bauer 女士, 财政金融部部长 Nils Schmid 博士,DHIK 主席 Dieter Leonhard 博士, 斯图加特大学校长 W. Ressel 博士 23

24 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Chinesisch-Deutsche Konferenz Zukunftsstadt 中德 未来城市 峰会 Teilnehmer der Konferenz Zukunftsstadt u.a.: Dr. Georg Schütte (BMBF), Dr. CAO Jianlin (MoST), Peter Rothen (Generalkunsul der BRD, Shanghai), Prof. YANG Xianjing (Tongji-Universität) 联邦教研部许特 (Georg Schütte) 博士, 中国科技部曹建林先生, 联邦德国驻上海总领事 Peter Rothen 先生, 同济大学杨贤金教授参加 未来城市 峰会 Im Rahmen des Wissenschaftsjahres 2015 Zukunftsstadt fand am 8. Mai 2015 die Chinesisch-Deutsche Konferenz Zukunftsstadt an der Tongji-Universität statt. Hochrangige Teilnehmer, unter anderem der chinesische Vizeminister für Wissenschaft und Technik (MoST), Dr. CAO Jianlin, Staatssekretär im Bundesministerium für Bildung und Forschung, Dr. Georg Schütte, und Senatspräsident der Tongji-Universität, Prof. YANG Xianjin, diskutierten über die Themen Urbane Innovation, Städtische und regionale Planung, Klima und energieeffiziente Stadt und intelligente Lösungen für Wasser und Infrastruktur. Für eine noch intensivere Kooperation zwischen Deutschland und China in diesen Themenfeldern, wurde der Chinesisch-Deutsche Verband für Zukunftsstadt gegründet 年 5 月 8 日, 在 2015 中国科技年 未来城市 的主题框架下, 同济大学召开了中德 未来城市 峰会 国家科技部副部长曹健林 德国联邦科教部国务秘书许特博士 (Dr. Georg SCHÜTTE) 我校党委书记杨贤金出席会议, 并就 城镇创新 综合城市和区域规划 未来城市与气候 水 基础设施和智能解决方案 等议题展开讨论, 对加强两国在上述议题的技术合作发展与创新达成了共识 Round Table Seminar des Chinesisch-Deutschen Instituts für Internationales Wirtschaftsrecht 中德国际经济法研究所圆桌会议 24 Am 23. Oktober fand ein Round-Table-Seminar zum Thema Shortcomings of traditional civil litigation in China and Germany: do economic disputes need a different approach such as arbitration or mediation? statt. Frau Theresia Bauer, Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kunst, Baden-Württemberg, Prof. Franz Steinle, Präsident des Oberlandesgericht Stuttgart und WANG Weijun, Stellvertretender Generalsekretär der Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission, waren unter vielen chinesischen Experten Sprecher bei dem Seminar. Diskutiert wurden die Themen Loopholes of the National Justice, Advantages of Alternative Dispute Resolutions on National and International 为促进两国在未来 可持续方面建立长期合作, 大会还成立了 中德未来城市联盟, 不断吸纳中德双方相关人士加入 10 月 23 日, 中德圆桌会议 传统民事司法诉讼救济途径的缺陷? 目前经济争议需要仲裁 调解等不同的解决途径? 在我校召开 巴登符腾堡州科技 研究与艺术部部长 Theresia Bauer 女士及其随行人员, 德方合作高校的多位教授, 斯图加特高等法院院长 Franz Steinle 教授以及中国实务界的多位专家受邀参加 与会者对中德传统司法救济途径和替代性争议解决途径的共同点和缺点进行了广泛交流, 并就 国家司法的缺陷 国内或跨国经贸争议中替代性争议解决方式的优点 消费者保护争议的解决和调解 中国 德国和欧盟调解机制的比较 通过仲裁庭提供投资保护 以及 法院调解的适用 等问题展开了深入讨论

25 Economic Trade, Resolutions and Mediations on the Disputes of Customers Protection: the comparison of the mediation mechanism among China, Germany and Europe, TTIP, und Application on Court Meditation. CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Teilnehmer des Round Table Seminars des Chinesisch-Deutschen Instituts für Internationales Wirtschaftsrecht 中德国际经济法研究所圆桌会议参会代表 Excellence Award des CDHK-Stifterunternehmens ZF 中德学院资助企业 - 采埃孚公司在同济大学举办卓越奖颁奖仪式 Zum zweiten Mal verlieh das CDHK-Stiftungsunternehmen ZF die Excellence Awards an der Tongji-Universität. Mit den Excellence-Awards honoriert ZF innovative Projekte innerhalb des Unternehmens, die zu einer Verbesserung in den Bereichen Führungsqualitäten, Mitarbeitermotivation, Strategie, Ressourcen, Prozesse, Umweltschutz oder Finanzergebnis beitragen. Gemeinsam mit dem ZF-Stiftungslehrstuhl für Fahrwerktechnik und Fahrdynamik unter der Leitung von Prof. YU Zhuoping und einer Jury aus Professoren und ZF-Führungskräften, wurden über 30 verschiedene Projekte der aus ganz Asien angereisten Teams begutachtet und ein Gewinnerteam ausgewählt. 中德学院基金教席资助企业采埃孚公司第二次在同济大学颁发采埃孚公司卓越奖 该奖项旨在鼓励该企业内部员工, 在领导能力 员工动力 发展战略 资源 项目进程 环境保护以及投资损益方面取得成就 在同济大学中德学院 车辆技术与车辆动力学 基金教席余卓平教授的领导下, 由教授和采埃孚领导层组成的评审委会, 对超过 30 个来自全亚洲的不同项目进行评审, 最终确定出优胜的团队 25

26 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Frau Schavan zu Besuch an der Tongji-Universität Schavan 女士拜访同济大学 Es war bereits ihr 5. Besuch an der Tongjii-Universität. Frau Annette Schavan, von 2005 bis 2013 Bundesministerin für Bildung und Forschung und nunmehr Deutsche Botschafterin beim Heiligen Stuhl, sprach bei ihrem diesjährigen Besuch über die Herausforderungen einer alternden Gesellschaft und berichtete unter anderem über die Forschungsagenda der Bundesregierung zum demographischen Wandel. Unter dem Motto Das Alter hat Zukunft geht es dabei unter anderem um die Weiterentwicklung des Gesundheitssystems, Intelligente Mobilitätskonzepte, Sicherheit sowie gute Pflegekonzepte und altersgerechte Lebensformen 年 10 月 19 日,Annette Schavan 女士, 前德国联邦教育及研究部部长, 现德国驻梵蒂冈大使 ) 第五次访问同济大学 在访问过程中, 她提到了同济大学与德国紧密的合作关系, 并且强调, 同济大学在当今科学研究的全球创新对话中扮演了重要角色 沙万女士还谈到了人口变化的问题, 这对于人类后代的生计保障和维持是一个重大的挑战 德国联邦政府针对人口变化的研究议程 年老亦有未来 (Das Alter hat Zukunft), 聚焦于老龄化社会所面临的挑战和机遇, 并致力于医疗体制 移动智能 安全以及正确的保健观念和生活方式的进一步改善 Book-Launch Blue Book of Germany 2015 des DFZ 德国学术研究中心举办 德国发展报告 (2015) 新书发布会 Am 28. Mai 2015 fand der Book-Launch Blue Book of Germany 2015 in Peking statt. Das Buch erscheint seit 2012 jährlich mit dem Ziel, dem Fachkreis sowie interessierten Lesern die neuesten Informationen und Analysen aus den Bereichen der deutschen Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Außenpolitik zu liefern. Am anschließenden Symposium zum Thema diskutierten deutsche und chinesische Experten Aktuelle Entwicklungen in Innen- und Außenpolitik Deutschlands. 5 月 28 日下午, 德国发展报告 (2015) 新书发布会在北京举行 2012 年起, 德国发展报告 对德国的政治 经济 社会 外交等方面的形势进行跟踪介绍与分析, 为了解和研究德国提供最新的信息 动态 发展趋势及相关学者的观点 新书发布之际, 同济大学德国研究中心还召开了以 德国内政外交走向 为题的学术研讨会 国内多位德国研究领域的专家学者与会, 就德国国内政治 经济 社会以及外交等方面的发展状况做了分析和展望 26

27 Gottfried Wilhelm Leibniz zieht ein ins Chinesisch-Deutsche Haus 莱布尼茨铜像揭幕仪式 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Senatspräsident der Tongji-Universität, YANG Xianjin und Oberbürgermeister Stefan Schostok bei der Enthüllung der Leibniz Büste 同济大学党委书记杨贤金与汉诺威市长 Stefan Schostok 一同为莱布尼茨雕像揭幕 Seit Oktober 2015 ziert eine bronzene Leibniz-Büste das Foyer der größten deutschsprachigen Bibliothek Asiens im Chinesisch-Deutschen Haus. Die Büste, ein Geschenk des Chinesischen Zentrums Hannover e.v., wurde feierlich durch Hannovers Oberbürgermeister Stefan Schostok und Senatspräsident der Tongji-Universität, YANG Xianjin, enthüllt. Leibniz, der deutsche Universalgelehrte und Wegbereiter der Aufklärung, war eine Zeitlang auch Bibliothekar in Hannover und in Wolfenbüttel. Die Universität Hannover pflegt langjährige Kooperationen mit der Tongji-Universität. Die Tongji Universität ist auch, gemeinsam mit dem Chinesischen Zentrum e.v. in Hannover, Träger des dortigen Konfuzius-Instituts 年 10 月, 为祝贺亚洲最大的德文图书馆即将落户中德学院, 汉诺威中国中心将一尊莱布尼茨铜像赠送予同济大学, 汉诺威市市长 Stefan Schostok 我校党委书记杨贤金等出席了铜像揭幕仪式 汉诺威大学与同济大学的合作历史悠久, 汉诺威和上海的合作是持续的 互惠互利的 在此背景下,Stefan Schostok 市长非常感谢孔子学院及汉诺威中国中心为两市之间的文化交流作出的巨大贡献 Regional Cooperation-Symposium an der Tongji-Universität 东南亚职业教育区域合作平台 (RCP) 专题讨论会在同济大学举行 Während des viertägigen Symposiums im November, veranstaltet vom CDIBB und der GIZ, kamen bekannte Hochschulprofessoren aus Asien nach Shanghai, um intensiv über die zukünftige strategische Entwicklung in der Region, insbesondere auch in Public Private Partnership zu diskutieren. Es wurden erfolgreiche PPP-Modelle, unter anderem der CDIBB, vorgestellt und analysiert sowie die Partner des CDIBB, das Jianxiong Vocational Technical College Institut und die Schaeffler Gruppe besucht 年 11 月, 同济大学职业技术教育学院和德国国际合作机构共同举办了为期四天的专题研讨会 多位亚洲知名教授受邀参加, 并集中就未来的战略发展以及 PPP 合作模式进行了讨论 会上介绍并分析了同济大学职业技术教育学院 ppp 模式的成功案例, 并对同济大学职业技术教育学院的合作伙伴建雄职业技术学院 舍弗勒 (Schaeffler) 集团工厂员工培训中心进行了参观 会上, 同济大学吴志强副校长详细介绍了包括金砖国家在内的发展中国家的大城市病 环境污染 转型时的瓶颈等内容, 并期望亚洲职业教师教育对人类社会发展中的问题深入思考, 采取行动 Teilnehmer des RCP-Symposiums 与会代表合影 27

28 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Vortrag Supply Chain Excellence in a Changing World, Dr. Karl Nowak, Robert Bosch GmbH 博世集团主席 Karl Novak 博士 世界变革中供应链的重要性 专题报告 Über 70 Studierende und Interessierte des CDHK folgten am 12. Juni dem Vortrag von Dr. Karl Nowak, Vorsitzender der Geschäftsleitung des Zentralbereichs Einkauf & Logistik der Robert Bosch GmbH und Gastprofessor der Tongji-Universität. Dr. Nowak plädierte für einen Wandel in der Konzeption von Lieferketten, um den heutigen Megatrends wie Klimawandel, Urbanisierung, Digitalisierung und demografischen Veränderungen gerecht zu werden. Gemeinsam mit den Studierenden und Prof. HUO Jiazhen, seit Mitte 2015 Inhaber des Bosch Stiftungslehrstuhls für Global Supply Chain Management und Dekan der Tongji School of Economics and Management, diskutierte er anschließend die Anforderungen und Erwartungen an ein Supply Chain Management der Zukunft. 6 月 12 日, 中德学院 70 余名学生及听众聆听了博世集团中央采购与物流部领导 同济大学客座教授 Karl Novak 教授的精彩演讲 Novak 博士阐述了为适应当今气候变化 城市化以及诸如人口迁移等世界性剧变, 供应链体系的变迁, 并以博世公司为例, 展示了解决问题的创新型方法, 分析了现代电子商务对供应链的挑战 其后, 他与中德学院博世 国际供应链管理 基金教席教授 经管学院院长霍佳震教授以及广大学生一道, 深入探讨了现今供应链管理面临的挑战和未来发展方向 Dr. Karl Novak Dr. Karl Novak 博士 Industrie Smart Factory 工业 4.0 智能工厂 Grußwort durch Vizegeneralkonsul Jörn Beißert bei der Konferenz Ready for Industry 4.0?? 德国驻上海副总领事 Jörn Beißert 先生出席会议并致辞 28 Tongji-Vizepräsident und CDH-Direktor, Prof. Dr. Wu Zhiqiang, eröffnete am 27. März gemeinsam mit dem deutschen Vizegeneralkonsul Jörg Beißert den Workshop Ready for Industry 4.0? Sino-German Strategy Workshop on Industrial Innovation and Education Reform. Dieser erste chinesisch-deutsche Strategieworkshop, organisiert unter Federführung der CDHAW, versammelte ein interessiertes Fachpublikum mit Vertretern aus Regierung, Industrie und Wissenschaft beider Länder, die sich über aktuelle Trends informieren und mit Experten diskutieren konnten. 3 月 27 日, 同济大学中德工程学院第一届 中德工业创新和教育改革 战略研讨会成功举办,100 余名政府 企业和高校的专家参会 同济大学副校长 中德学部主任吴志强教授及德国驻上海副总领事 Jörn Beißert 先生共同为 准备好迎接工业 4.0 了吗 - 中德工业创新与教育改革研讨会 致开幕辞, 来自中德两国政府 工业以及科研领域的专业代表也受邀参会, 并与专家讨论, 进一步了解未来工业的发展趋势

29 Jungheinrich Stiftung ergänzt Lehrstuhlförderung um Matching-Funds-Stipendien 永恒力基金会增加对中德学院配套奖学金资助 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Herr Thomas Heyn und CDHK-Vizedirektorin Susanne Otte bei der Vertragsunterzeichnung. Zweite Reihe v.l.n.r.: Herr Özbahadir und Herr Müller, Firma Jungheinrich, Prof. FANG Dianyun, Lehrstuhlinhaber Thomas Heyn 先生与中德学院副院长 Susanne Otte 女士出席签约仪式, 后排依次为永恒力公司 Özbahadir 和 Müller 先生, 基金教席教授房殿军先生 Zum Abschuss seines CDHK-Besuchs unterzeichnete Herr Thomas Heyn, Vorstandsvorsitzender der Jungheinrich Stiftung, einen Vertrag zwischen dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) und der Jungheinrich Stiftung zur Förderung chinesischer Masterstudierender für ihren Deutschlandaufenthalt an der TU München. Bei diesen sog. Matching Funds-Stipendien tragen beide Seiten je die Hälfte der Kosten. Zuvor hatte Herr Heyn und der Leiter der Shanghaier Jungheinrich-Niederlassung, Herr Özbahadir, mit Herrn Prof. FANG Dianjun, Inhaber des Jungheinrich-Stiftungslehrstuhls, 在结束对中德学院的参观后, 永恒力基金会董事长 Thomas Heyn 先生与 DAAD 签署了一项关于资助中国学生在德国慕尼黑工业大学学习的奖学金协定 双方各承担此项目费用的一半 此前,Heyn 先生还同永恒力上海负责人 Alexander Özbahdi 先生及同济大学基金教席的房殿军教授探讨了在中德学院的中德先进制造中心投入使用永恒力物流系统的问题 unter anderem über den Einsatz der logistischen Systeme von Jungheinrich im erweiterten CDHK/ SME Advanced Manufacturing Technology Center (AMTC) gesprochen. Frau Simone Pohl, Geschäftsführerin der AHK in Shanghai, zu Besuch an der CDH 德商会上海分会主席西蒙娜 波尔女士访问中德学部 Am 9. Juli 2015 besuchte Frau Simone Pohl, Delegierte der deutschen Wirtschaft und Geschäftsführerin der Außenhandelskammer in Shanghai, auf Einladung von Prof. Dr. WU Zhiqiang, die Tongji-Universität. Begleitet wurde die Delegierte von Frau SONG Yun, Leiterin der Abteilung für Regierungsbeziehungen bei der AHK und Alumna der Tongji-Universität. Frau Pohl zeigte sich beeindruckt von der Vielfalt der Studiengänge in Kooperation mit deutschen Hochschulen und sieht die Absolventen als idealen Nachwuchs für die deutsche Industrie in China. Beide Seiten äußerten den Wunsch, die Zusammenarbeit und den Austausch zu vertiefen 年 7 月 9 日, 应同济大学副校长 中德学部主任吴志强教授的邀请, 德国企业代表 上海德商会主席西蒙娜 波尔女士拜访了同济大学 随同来访的还有同济校友宋韵女士, 现任德商会政府关系部主管 同济大学与德国高校合作项目的多样性给波尔女士留下了深刻的印象, 从我们的毕业生身上她看到了德国在华工业发展的新生力量 在此, 双方都表达了加强交流与合作的愿望 Herr Prof. Dr. WU Zhiqiang, Vizepräsident der Tongji und Direktor der CDH mit Frau Simone Pohl 同济大学副校长 中德学部主任吴志强教授与 Simone Pohl 女士 29

30 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Team der CDHAW entwickelt Prototypenfahrzeug bei MAGNA STEYR 中德工程学院学生队伍在 MAGNA STEYR 公司实习期间开发原型车 MAGNA STEYR in Shanghai schrieb als Wettbewerb ein Teampraktikum mit festgelegten Rollen aus. Thema: Die Entwicklung und Aufbau eines Prototypenfahrzeugs! Gefragt waren chinesisch-deutsche Teams und Interdisziplinarität. Das Team Schnitzler mit fünf deutschen und zwei chinesischen Studierenden machte das Rennen. Nach fünf Monaten Arbeit unter realistischen Bedingungen präsentierten angehenden Ingenieure stolz das fertige Prototypenfahrzeug- und auch MAGNA STEYR war beeindruckt. 上海 MAGNA STEYR 公司在招募 2015 年夏季学期实习生时运用了创新的方法 他们开展了主题为 原型车的研发和组装 的团队实习比赛, 要求中德学生组成跨学科的参赛队伍 最后, 由五个德国学生和两个中国学生组成的 Schnitzler 队 赢得了比赛 在五个月的时间里, 这些新人工程师在真实环境中参与项目 团队成员骄傲地完成了原型车的组装 学生们的热情和积极投入给 MAGNA STEYR 公司留下了深刻的印象 CDHK Basketball Team gewinnt Tongji-weites Basketballturnier 中德学院篮球队在同济大学同研杯篮球比赛中获胜 Mit einem knappen Sieg von 39:38 konnte das gemischte CDHK-Team das spannende Finale des Basketballturniers der Masterstudenten für sich entscheiden. Finalgegner war das Team des College of Design and Innovation und der Abteilung Geophysik. Die Spielerinnen und Spieler wurden finanziell vom CDHK unterstützt. Es war das erste Mal in der Geschichte des Turniers, dass dies dem CDHK-Team gelang. Wir gratulieren! 39:38, 以微小差距, 中德学院队伍在扣人心弦的 同研杯 同济大学研究生篮球赛决赛中获得优胜 中德学院代表队在决赛中的对手是由 设计与创意学院 及 地球物理系 组成的联队 参赛队员均获得了由中德学院提供的赞助 这也是中德学院历史上第一次获得 同研杯 篮球比赛的冠军, 恭喜大家! 30

31 Symposium der chinesisch-deutschen Berufsbildungszusammenarbeit 中德职业教育区域合作研讨会在同济大学召开 Auf Einladung des CDIBB und der Shanghaier Erziehungskommission erörterten deutsche und chinesische Experten Möglichkeiten der künftigen Zusammenarbeit in der Berufsbildung zwischen dem Yangtze-Delta und dem Rhein-Ruhrgebiet. Nähere Informationen über das Symposium finden Sie im CDIBB Kapitel. CDH-Jahresbericht 中德学部年报 应中德职业技术教育学院及上海市教委的邀请, 中德专家探讨了中国长三角与德国莱茵鲁尔地区职业技术教育合作的可能性 详细信息参见职业技术教育学院章节 Experten auf dem Symposium der chinesisch-deutschen Berufsbildungszusammenarbeit im März 2015 中德职业教育区域合作研讨会专家听会 Flüchtlingslage in Deutschland und Europa Chance oder Krise? 德国与欧洲难民问题 - 机遇还是挑战? Diskussion mit Herr Dietmar Nietan 与 Dietmar Nietan 先生讨论 Dass die Flüchtlingskrise 2015 nicht nur in Europa, sondern auch in China ein sehr präsentes Thema war, zeigten im Oktober volle Plätze beim 5. Forum der Chinesisch-Deutschen Hochschule zur aktuellen Lage der Flüchtlingssituation in Deutschland und Europa. Veranstalter und förderer des Forums waren der CDC, die Friedrich-Ebert Stiftung und das DFZ. Auf besonderes Interesse stieß die Rede von Herrn Dietmar Nietan, Mitglied des Bundestages und Schatzmeister der SPD, mit aktuellsten Informationen zur deutschen Sichtweise und Lösungsvorschlägen zur Krise, die eine lebhafte Diskussion des Publikums auslösten 年, 不仅在欧洲, 在中国难民问题同样备受关注, 这在 10 月份举办的第五次中德学部论坛 德国与欧洲的难民问题 机遇还是挑战 的报告会上得到了充分体现 此报告会由中德校园 弗雷德里希艾尔伯特基金会及德国研究中心的主办及赞助 会上, 特别令人期待的是联邦议院成员, 社民党财政大臣 Nietan 先生的发言, 他以德国的视角分析了现实的情况并提出了危机的解决建议, 引发了与会者的热烈讨论 31

32 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 CDHK - Allianz Ringvorlesung Die alternde Gesellschaft - Wie wir morgen leben 中德学院安联公司系列讲座 老龄化社会 - 如何在未来生活 Herr Uwe Michel im Dialog mit Studierenden Uwe Michel 先生正与学生们交谈 Bei der Auftaktveranstaltung der CDHK-Allianz Ringvorlesung am 03. Dezember, hielt Herr Uwe Michel, SE Executive Vice President der Allianz SE, einen Vortrag zum Thema Die alternden Gesellschaften: China und Deutschland im Vergleich. Herr Michel präsentierte harte Fakten, Herausforderungen, aber auch Chancen einer weltweit immer älter werdenden Gesellschaft. Zu den Voraussetzungen eines erfolgreichen Wandels zählte er ein nachhaltiges Rentensystem, angemessene Regelungen bezüglich Arbeitskraft und Produktivität, ein umfassendes Gesundheitssystem und technische Innovationen für ein altengerechtes Umfeld. Eine lebhafte Diskussion mit den meist jungen Studenten rundete die Ringvorlesung ab. Im Rahmen der Ringvorlesung fand zudem ein zweitägiger Essay-Schreibworkshop mit dem Autor Marcus Hernig unter dem Motto Wenn ich alt bin: Leben im China des Jahres 2060 statt. Die Gewinneressays wurden mit attraktiven Preisen prämiert. 12 月 3 日, 安联保险公司执行副总裁 Uwe Michel 先生在中德学院安联公司系列讲座上以 老龄化社会 : 中德对比 为主题做了报告 Michel 先生以确凿的事实为依据, 展示出全球范围内扩大的老龄化社会面临的挑战和机遇 为了促进社会的成功转型, 必须建立一个可持续的养老系统, 针对劳动力及生产力制定相应的规章制度, 建立全面的保健体系, 创造适合老年人的生活环境 年轻的学生代表也利用这一契机同总裁先生进行了讨论 在此系列讲座的框架下, 作家 Marcus Hernig 先生还主持了为期两天的 当我变老时 :2060 年在中国的生活 主题写作比赛, 获胜者得到了丰厚的奖励 基于此课题对两国未来发展的重要意义, 该讲座将在下一年度继续推进 Aufgrund der Relevanz der Thematik für die künftige Entwicklung beider Länder wird diese Vorlesungsreihe auch im nächsten Jahr fortgesetzt. Zweiter 3D-Druckerwettbewerb an der Tongji-Universität 第二届工业 4.0- 国际大学生 3D 打印机设计邀请赛 Zum zweiten Mal richtete die CDHAW einen 3D-Druckerwettbewerb aus, zu dem Prof. Dr. FENG Xiao, Direktor der CDHAW, 16 Teams von sechs Partneruniversitäten begrüßen konnte. Ein Team der Jiaotong Universität in Xian konnte dieses Mal die Juroren am meisten überzeugen. Alle Teams beeindruckten durch ihre Kreativität, ihre Innovationsfähigkeit sowie ihren Teamgeist. 10 月 23 日至 25 日, 第二届工业 4.0- 国际大学生 3D 打印机设计邀请赛在同济大学举办 中德工程学院执行院长冯晓博士在开幕式上致辞, 欢迎来自 6 所高校的 16 支参赛队伍 来自西安交通大学的队伍获得了本次比赛的冠军 所有参赛队伍都充分展现了他们的创造力, 创新能力和团队精神 32 Ein Team des 3D-Druckerwettbewerbs 打印比赛的一支队伍

33 Ringvorlesung HR Challenges in China 中国人力资源挑战 系列讲座 Schreiben Sie einen Business Case! Mit diesem Auftrag begann die Lecture Series HR Challenges in China im WS 15/16 von Prof. Ralph Kattenbach und Dr. Katharina Rehfeld am VW/ SVW-Lehrstuhl für Human Resources Management. Unter Anleitung der Dozenten und im direkten Kontakt mit 6 Top-Managern der CDHK-Stiftungsunternehmen entstanden so Business Cases, die in einem Sammelband veröffentlicht werden sollen. Aufgrund der positiven Resonanz wird die Veranstaltung im Sommersemester 2016 fortgesetzt. CDH-Jahresbericht 中德学部年报 请写一个商业案例! 2015/2016 冬季学期, 大众及上海大众基金教席 Ralph Kattenbach 教授和 Katharina Rehfeld 博士以此为口号开始了他们这个学期针对人力资源管理的系列讲座 中国人力资源的挑战 接下来的几周内, 在教师及中德学院基金教席 6 位顶尖管理人士引领下, 学生们与企业代表直接碰撞出了商业案例, 此案例以后将编辑出版 基于参与者们积极的反响, 这一活动将在 2016 年夏季以全新的主题继续推进 Frau Barbara Gutmannn, Direktorin des Bereichs Management,Leadership & Communication Training China, Volkswagen (China) Investment Co. Ltd., mit Studierenden 大众中国领导管理与沟通培训部主任 Barbara Gutmann 女士为学生们开设讲座 20 Jahre Partnerschaft Tongji-Universität & TU Berlin 柏林工大与同济大学伙伴关系 20 周年纪念 Beim Festakt des TU Berlin/Tongji-Tages zur 20-jährigen Partnerschaft der beiden Universitäten am 29. September besiegelten die beiden Präsidenten Prof. PEI Gang und Prof. Thomsen die Verlängerung der engen Kooperationspartnerschaft. Anschließend berichteten Studierende der Summer School von ihrem sehr positiven China-Aufenthalt am CDHK. Einige der Teilnehmer werden zukünftig die Gelegenheit nutzen, am CDHK zu studieren oder ihre Masterarbeit zu schreiben. 9 月 29 日举行的柏林工大与同济大学伙伴关系 20 周年纪念活动上, 两校校长裴钢教授和 Thomsen 教授决定进一步加深合作伙伴关系 随后, 暑期学校学生汇报了在中德学院美妙的中国体验 一些参与学生表示将利用此机会, 在中德学院进行学习或撰写硕士论文 Präsidenten Prof. Thomsen, TU Berlin und Prof. PEI Gang, Tongji-Universität 柏林工大校长 Thomsen 教授与同济大学校长裴钢教授 33

34 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Gruppen-Speed-Dating im Deutschkolleg 留德预备部小组速配活动 Rund 30 deutsche Austauschstudierende, die Anfang September in Shanghai gelandet waren, kamen zum Gruppen-Speed-Dating am 23. September, um sich einen Nachmittag lang mit 30 chinesischen Studierenden zu unterhalten. Das Gruppen-Speed-Dating wird jedes Semester vom Deutschkolleg der Tongji-Universität, der TU Darmstadt und dem DAAD gemeinsam veranstaltet. Entsprechend bunt ist die Mischung der Teilnehmer. Die Deutschen sind größtenteils aus Darmstadt, aber auch aus anderen Städten; die chinesischen Teilnehmer kommen aus ganz China und bereiten sich am Deutschkolleg auf ein Studium in Deutschland vor. 9 月初到上海报到的交流学生中有约有 30 人报名参加了小组速配活动 尽管有些留学生还需要上课, 他们还是与中国学生一起度过了一个愉快的下午 报名参加的 30 多位中国学生也不想错过此次与新一届德国交换生近距离接触的机会 小组速配活动每学期由同济大学留德预备部 达姆斯塔特工业技术大学及德意志学术交流中心共同举办 参与者很多样化, 德国参与者多为同济大学与达姆斯塔特大学的交换生, 但也有受邀来参加活动的其他城市的学生 中国参与者来自于全中国, 他们多数正在留德预备部为将来留学德国做准备 Chinesisch-Deutscher Workshop zur Berufsbildungsforschung an der Tongji-Universität 中德职业教育学术论坛在同济大学举行 Herr WANG Jiping, Senatsvorsitzender CDIBB, beim 3. Chinesisch-Deutschen Workshop zur Berufsbildungsforschung 中德职业教育学术论坛在同济大学举行 Bereits zum dritten Mal organisierte das CDIBB am 23. und 24. März mit Unterstützung der Shanghaier Erziehungskommission und des DAADeinen Chinesisch-Deutschen Workshop zur Berufsbildungsforschung. Dieses Mal diskutierten über 80 Hochschulexperten aus China und Deutschland über die Perspektiven der Berufsschullehrerbildung in beiden Ländern (Professionalisierung, Kompetenzen und Qualität ) 年 3 月 日, 在上海市教委及德意志学术交流中心的支持下, 同济大学职业技术教育学院举办了第三届中德职业教育学术论坛, 来自德国和中国的 80 余名高校专家就 中德两国职教教师教育展望 专业化 能力培养与质量保障 展开了深入的交流和讨论 34

35 Jahrestagung der CDHAW Alumni 同济大学中德工程学院留德校友会 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Knapp 100 junge Alumni und Freunde der CDHAW und der Tongji-Universität aus ganz Deutschland trafen sich vom 23. bis 25. Mai in Berlin, um am 3. Tongji-Alumni Forum: Talente und Technik teilzunehmen. Organisiert wurde das Alumnitreffen vom Verein der CDHAW-Absolventen und Mitglieder der Tongji-Universität (CAMT) und dem Verein der Tongji-Absolventen und Mitglieder in Deutschland (TAMD) e.v. 5 月 23 日至 25 日, 来自德国四面八方的近一百多名同济大学留德青年校友 同济中德工程学院毕业院友以及关心同济青年校友成长发展的各界朋友们在柏林聚首, 一同参加了由同济大学中德工程学院院友会 (CAMT) 联手德国同济校友会 (TAMD) 策划的 第三届同济留德青年校友人才科技论坛 暨 CAMT 2015 年会 CDHK Weihnachtstheater 中德学院圣诞剧场 Auch dieses Jahr war es wieder soweit: über 200 Studierende, Professoren und Freunde des CDHK erfreuten sich am Weihnachtstheater. Das Theater wird jedes Jahr vom CDHK unter reger Beteiligung der Studierenden organisiert. Insgesamt präsentierten die Studierenden vier Theaterstücke in chinesischer, englischer und deutscher Sprache. Natürlich fehlte es auch nicht an Leckereien, welche der Weihnachtsmann höchst persönlich vorbeibrachte 年已经结束, 中德学院超过 200 名学生 教授和朋友们欢聚一堂, 欣赏圣诞话剧表演 每年中德学院都会组织学生参与圣诞剧场活动, 而今年在中德学院的大舞台上, 学生们表演了四部以中文 英语及德语演出的自创戏剧作品 当然, 圣诞老人亲自带来的美味点心和糖果也是不可或缺的 35

36 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Besucher 2015 an der Chinesisch-Deutschen Hochschule 2015 学年中德学部来访人员名单 Gäste aus Politik und Gesellschaft 政界及社会来宾 Prof. Dr. Johanna Wanka, Bundesministerin für Bildung und Forschung, BMBF (2016) 联邦德国教研部部长 Johanna Wanka 博士, 教授 Winfried Kretschmann, Ministerpräsident von Baden-Württemberg 德国巴登符腾堡州州长 Winfried Kretschmann 先生 Dr. Georg Schütte, Staatssekretär im Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) 联邦德国教研部国务秘书 Georg Schütte 博士 Theresia Bauer, Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kunst, Baden-Württemberg 德国巴登符腾堡州科技研究艺术部部长 Theresia Bauer 女士 SHI Mingde, Botschafter der Volkrepublik China in Deutschland 中国驻德国大使史明德先生 Annette Schavan, Bundesministerin für Bildung und Forschung a.d., Deut. Botschafterin beim Vatikan 德国外交部驻梵蒂冈大使, 前联邦教研部部长 Annette Schavan 女士 Peter Rothen, Generalkonsul der BRD in Shanghai 德国驻上海总领事 Peter Rothen 先生 MEI Zhaorong, Botschafter a.d. der VR China in Deutschland 前中国驻德国大使梅兆荣先生 LU Qiutian, Botschafter a.d. der VR China in Deutschland 前中国驻德国大使卢秋田先生 MA Canrong,Botschafter a.d. der VR China in Deutschland 前中国驻德国大使马灿荣先生 ZHANG Jin, Referatsleiterin Europa, MoE 教育部国际合作司欧洲处处长张晋先生 QIN Junfeng, Vizedirektor des Referats für Europa, MoFA 外交部欧洲司三处副处长秦俊峰先生 Dietmar Nietan, Mitglied des Deutschen Bundestages und Schatzmeister SPD 联邦德国议院议员, 社民党财务大臣 Dietmar Nietan 先生 Brunhild Kurth, Vorsitzende der Kultusministerkonferenz, Ministerin für Kultus des Freistaats Sachsen 萨克森自由州文化部部长, 德国各州文教部联席会议主席 Brunhild Kurth 女士 Prof. Dr. Erich Thies, Generalsekretär a.d., Kultusministerkonferenz 前德国教研部各州文教部长联席会议秘书长 Erich Thies 博士, 教授 Dr. ING Herbert Zeisel, Ministerialdirigent, Leiter Schlüsseltechnologien für Wachstum, BMBF 联邦德国教研部国际事务部主任 Herbert Zeisel 博士, 德国教研部 关键发展技术 部门领导 Christian Jörgens, Ministerialrat Asien und Ozeanien, BMBF 德国教研部亚太区负责人 Christian Jörgens 先生 Ulrich Katenkamp, Ministerialrat Abteilung für Energie und Nachhaltigkeit, BMBF 联邦德国教研部资源与可持续处处长 Ulrich Katenkamp 先生 Dr. CAO Jianlin, Vizeminister für Wissenschaft und Technik (MoST) 中国科技部副部长曹健林先生 Stefan Schostok, Oberbürgermeister Hannover 汉诺威市市长 Stefan Schostok 先生 36 Dr. Christoph Beier, Vorstand Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit 德国国际合作组织 Dr. Christoph Beier 博士

37 Karl-Heinz Rummenigge, Vorstandsvorsitzender FC Bayern München 拜仁慕尼黑俱乐部董事会主席 Karl-Heinz Rummenigge 先生 Gäste aus Wissenschaft, Bildung und Kultur 科教文化界来宾 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Prof. Dr. Margret Wintermantel, Präsidentin DAAD 德意志学术交流中心主席 Margret Wintermantel 博士, 教授 Prof. Dr. Peter Strohschneider, Präsident Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) (2016) 德国科学基金会主席 Peter Strohschneider 教授 Prof. Dr. Helmut Schwarz, Präsident Alexander von Humboldt-Stiftung 洪堡基金会主席 Helmut Schwarz 博士, 教授 Prof. Christian Thomsen, Präsident TU Berlin 柏林工业大学校长 Christian Thomsen 教授 Prof. Dr. Holger Hanselka, Präsident des Karlsruher Instituts für Technologie (KIT) 卡尔斯鲁厄理工学院校长 Holger Hanselka 博士, 教授 Dr. Ingrid Krüßmann, Bereichsleiterin Region Ostasien, Südasien und Südostasien, Deutsche Direktorin des Chinesisch-Deutschen Zentrums für Wissenschaftsförderung, Deutsche Forschungsgemeinschaft 德国研究联合会东亚 南亚暨东南亚处处长, 中德科学中心德方主任 Ingrid Krüssmann 博士 Dr. Anette Pieper, Leiterin der Programmabteilung Nord, DAAD 德意志学术交流中心北区项目领导 Anette Pieper 博士 Prof. Simone Kauffeld, Vize-Präsidentin TU Braunschweig 布伦瑞克工业大学副校长 Simone Kauffeld 教授 Prof. Dr. Jutta Emes, Vize-Präsidentin Uni Bauhaus Weimar 魏玛包豪斯大学副校长 Jutta Emes 博士, 教授 Prof. Ulrich Kört, Vize-Präsident, Uni Marburg 马堡大学副校长 Ulrich Kört 教授 Prof. Dr. Otthein Herzog, Mitglied von akatec 德国工程院院士 Otthein Herzog 博士, 教授 Prof. CHEN Lesheng, Internationale Kooperation (Vizedirektor des CD-Zentrums für Wissenschaftsförderung) 国际合作 ( 国家自然科学基金中德科学中心中方常务副主任 ) 陈乐生教授 LI Hong, Direktor des Referats für Europa, Chinese Scholarship Council (CSC) 国家留学基金委欧洲事务部主任力洪先生 Prof. Bernd Engler, Präsident Uni Tübingen 图宾根大学校长 Bernd Engler 教授 Prof. Monika Sester, Vize-Präsidentin Uni Hannover 汉诺威大学副校长 Monika Sester 教授 Prof. Dr. Jörg Steinbach, Präsident BTU Cottbus- Senftenberg 科特布斯大学校长 Jörg Steinbach 博士, 教授 Prof. Elisabeth Gutjahr, Präsidentin Staatliche Hochschule für Musik Trossingen 特罗新根国立音乐学院院长 Elisabeth Gutjahr 教授 Prof. Michael Kämper-van den Boogaart, Präsident Humboldt-Universität zu Berlin 柏林洪堡大学副校长 Michael Kämper-van den Boogaart 教授 Prof. Dr. TIAN Dewen, Leiter Forschungsbüro für Gesellschaft & Kultur des Europainstituts der CASS (Peking) 中国社会科学院欧洲研究所社会文化研究室主任田德文先生 Prof. Reinhold Geilsdörfer, Präsident der Dualen Hochschule Baden-Württemberg (DHBW) 巴符州双元制大学校长 Reinhold Geilsdörfer 教授 Prof. Dr. Harald Kainz, Präsident TU Graz 格拉茨工业大学校长 Harald Kainz 博士, 教授 37

38 CDH-Jahresbericht 中德学部年报 Gäste aus der Wirtschaft 商界来宾 Simone Pohl, Geschäftsführerin der AHK Shanghai 德国工商会大中华区主席 Simone Pohl 女士 Alexander Seitz, Erster Vizepräsident Shanghai Volkswagen 上海大众首席副主席 Alexander Seitz 先生 Dr. Karl Nowak, Vorsitzender Geschäftsleitung Zentralbereich Einkauf / Logistik, Robert Bosch GmbH 博世公司采购及物流中心主席 Karl Nowak 博士 Uwe Michel, Allianz SE Executive Vice President 安联保险公司执行副总裁 Uwe Michel 先生 Roland Busch, Vorstandsmitglied Siemens AG 西门子亚太地区董事 Roland Busch 先生 Lothar Hermann, CEO Siemens China (AG) 西门子 ( 中国 ) 有限公司总裁 Lothar Hermann 先生 Dr. Ulrich Küsthardt, Chief Innovation Officer, Evonik 赢创集团首席创新官 Ulrich Küsthardt 博士 Stefan Huber, CEO Covestro 科思创大中华区总裁 Stefan Huber 先生 Rolf Köhler, Vice Chairman Deutsche Kammer Shanghai 德国商会上海副主席 Rolf Köhler 先生 Dr. Stefan Sack, Vice President der Europäischen Kammer der EU in China 欧洲商会中国副主席 Stefan Sack 博士 Daniel Yoo, Chief Representative VDMA Shanghai VDMA 上海首席代表 Daniel Yoo 先生 Thomas Heyn, Vorstandsvorsitzender der Jungheinrich Stiftung 永恒力公司基金会董事长 Thomas Heyn 先生 Dr. ZHANG Yilin, CEO Schaeffler Greater China 舍弗勒大中华区 CEO 张艺林先生 Henri Catenos, Vice Executive President Bosch (China) 博世 ( 中国 ) 副总裁 Henri Catenos 先生 Dr. Peter Schaumann, General Manager Marquardt Switches 马夸特开关公司总经理 Peter Schaumann 博士 Dr. Thomas Dorn, CEO Asia, TLD TLD 集团亚洲首席执行官 Dr. Thomas Dorn 博士 Dr. Stefan Lätsch, CEO & President Asia, SCHOTT AG 德国肖特集团亚洲首席执行官兼主席 Dr. Stefan Lätsch 先生 Roland Bent, Geschäftsführer Phoenix Contact GmbH & Co. KG 菲尼克斯集团总经理 Roland Bent 先生 Peter Legner, CEO & President China Schenck Shanghai Machinery Corp. 申克机械集团中国上海首席执行官兼总裁 Peter Legner 先生 38 (die Fachkoordinatoren, Blockvorleser und Funktionsträger der CDH-Projekte werden hier nicht eigens genannt, s. Teilberichte) ( 此处略去专业协调人, 模块课程讲师和中德学部项目负责人名单, 详情参见相关章节 )

39 Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg 中德学院

40 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Das CDHK 中德学院 Präsident der Tongji-Universität 同济大学院长 Direktor CDHK 中德学院院长 Prof. Dr. PEI Gang 裴钢博士 教授 Chinesischer Vizedirektor 中德学院副院长 Prof. Dr. WU Zhihong 吴志红博士 教授 电邮 : zhihong.wu@tongji.edu.cn Deutsche Vizedirektorin 中德学院副院长 Susanne Otte Susanne Otte 女士 电邮 : s.otte@cdhk.tongji.edu.cn DAAD-Beauftragter 德意志学术交流中心中德学院专员 Dr. Christian Bode Christian Bode 博士 电邮 : bode.chr@web.de Tongji-Universität Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (CDHK) 同济大学中德学院 cdhk.tongji.edu.cn/de Jiading-Campus Cao An Gong Lu Shanghai VR China Siping-Campus, Chifeng Lu 50, Chinesisch-Deutsches Haus Shanghai VR China 嘉定校区中国上海市嘉定区曹安公路 4800 号邮编 : 四平校区中国上海市杨浦区赤峰路 50 号中德大楼邮编 :

41 CDHK-Profil 同济大学中德学院概况 Das Chinesisch-Deutsche Hochschulkolleg wurde im Jahr 1998 auf Grundlage einer deutsch-chinesischen Regierungsvereinbarung von der Tongji-Universität und dem Deutschen Akademischen Austauschdienst mit Unterstützung der deutschen Industrie und deutschen Partneruniversitäten gegründet. In zwei- bis dreijährigen Master-Programmen lernen chinesische Studierende neben ihrem Fach (Maschinenbau, Elektrotechnik, Fahrzeugtechnik, Wirtschaftswissenschaften und Wirtschaftsingenieurwesen) die deutsche Sprache und Kultur kennen und können ihr Studium mit Doppelabschlüssen und Industriepraktika in Deutschland abschließen. In den letzten Jahren ist das CDHK auch Anlaufstelle und Gastgeber für eine wachsende Zahl deutscher Austauschstudierender geworden, die sich sowohl in fachliche Veranstaltungen als auch in chinakundliche Seminare sowie in Chinesischkurse einschreiben können 年, 基于中德两国政府文化交流协定, 在德国企业界的资助下, 同济大学与德意志学术交流中心共同合作建立了中德学院 在中德学院, 通过两到三年的硕士研究生学习, 中国学生除专业学习外 ( 机械制造, 电子工程, 车辆工程, 经济及经济工程 ), 还着重掌握德语, 了解德国文化, 并能通过双学位和工业实习等方式在德国继续深造 过去的几年中, 中德学院也受到了越来越多德国交换学生的青睐, 他们在华期间不仅能在中德学院参与专业学习, 还在学习中文的同时, 体验中国文化 了解中国国情 中德学院的一大特色在于, 拥有 23 个由国际知名企业赞助的基金教席 德国工业界对中国高校如此长期的支持在中国目前仍是独一无二的 资助企业以五年为期, 在中德学院设立基金教席, 资助经费用于教席教授的工资补贴 人员开支和设施建设 中德学院学生通过跟随基金教席教授学习, 不仅获得优异的学术科研条件, 同时也与工业界建立广泛联系, 获得事业成功的机遇 基金教席教授在科研和教学上与教席资助企业合作紧密 ( 基金教席列表详见 67 页 ) CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Ein besonderes Profilmerkmal des CDHK sind die 23 Stiftungslehrstühle, die von namhaften multinationalen und mittelständischen Unternehmen finanziert werden. Diese intensive Unterstützung einer Hochschuleinrichtung durch die deutsche Wirtschaft ist einmalig in der akademischen Kooperation in China. Die Stifterunternehmen verpflichten sich über einen Zeitraum von 5 Jahren, einen Lehrstuhl am CDHK einzurichten. Mit der Stiftungseinlage werden sowohl Zuschüsse zum Gehalt des Lehrenden als auch Beiträge zur personellen und sachlichen Ausstattung des Lehrstuhls finanziert. Die Studierenden am CDHK erhalten durch die Stiftungslehrstühle nicht nur hervorragende Studien- und Forschungsbedingungen, sondern auch umfangreiche Industriekontakte und Karrierechancen. Die Lehrstuhlinhaber wiederum arbeiten in Forschung und Lehre eng mit den Stifterfirmen zusammen (Liste der Lehrstühle siehe S. 67). Das CDHK ist seit vielen Jahren ein Internationalisierungspartner der Tongji-Universität und ihrer Kollegs, aber auch Dienstleister für 26 deutsche Partneruniversitäten und die Partnerunternehmen der deutschen Wirtschaft. Die Arbeit des CDHK wird sich zukünftig auf zwei gleichberechtigte Arbeitsfelder erstrecken. Zum einen werden die eigenen Masterstudiengänge fortgesetzt bzw. weiterentwickelt. Ein besonderes Augenmerk wird dabei auf den Ausbau des Studiengangs Wirtschaftsingenieurwesen gelegt, aber auch die Studiengänge Fahrzeugtechnik (hier insbesondere der Bereich Intelligent Transportations Systems) und der Maschinenbau (z.b. Smart Manufacturing, Industrie 4.0 ) erhalten eine besondere Bedeutung. Zum anderen ist das CDHK aber auch Servicepartner für die zunehmenden chinesisch-deutschen Doppelabschluss-Programme der anderen Tongji-Kollegs wie das Kolleg für Fahrzeugtechnik, das Kolleg für Maschinenbau oder die Rechtsfakultät. Das CDHK unterstützt hier die Kollegs mit Deutschunterricht 中德学院多年以来作为同济大学国际伙伴建设的推动者, 对同济大学与 26 所德国高校伙伴关系建立以及与德国经济界的合作做出了突出贡献 中德学院未来的工作将向两块同等重要的领域继续延伸, 一方面是硕士研究生培养的实施和深入发展, 不仅应重视经济工程专业的建设, 还应加大对车辆工程 ( 尤其智能运输系统 ) 和机械制造 ( 例如 工业 4.0 智能制造 ) 的重视度 另一方面, 中德学院也为日益增多的中德双学位学生提供了跨学院的课程服务, 如车辆工程学院 机械工程学院和法学院 这些用德语讲授的专业性课程作为支持, 为即将赴德国留学深造的中国学生提供了便利, 为德国学生也提供了专业性及中国国情的补充课程 (Fachsprache), mit Lehrveranstaltungen deutscher Professoren zur Vorbereitung der chinesischen Studierenden auf den Deutschlandaufenthalt, aber auch mit fachlichen und chinakundlichen Ergänzungsangeboten für deutsche Studierende. 41

42 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 CDHK-Profildaten 2015 im Überblick 中德学院 2015 年学年统计数据 Zahl der bisherigen chin. Absolventen 毕业学生数 1343 davon mit Doppelabschluss 其中双学位 268 Zahl der Studierenden 学生总数 484 Chinesische Studierende 中国大学生 349 Deutsche Studierende 德国大学生 135 Personal insgesamt (in China) 教职工总数 53 Wissenschaftliches Personal 学科专业人员 11 Professoren 其中教授 28 Verwaltungspersonal 管理人员 14 Deutsche Lehrkräfte 德国教师 43 Permanent 常驻教师 6 flying faculty 短期师资 37 Blocklehrveranstaltungen 专业课数量 40 Deutsche Partnerhochschulen 德方伙伴高校 26 Stipendien (chinesische und deutsche Studierende) 获奖学金人数 ( 中国和德国大学生 ) 147 Stiftungslehrstühle 资助企业 23 Forschungsprojekte mit Beteiligung von CDHK-Professoren in EUR 科研项目资金来源研究项目专款 ( 欧元 ) Finanzen-Gesamtvolumen in EUR 财务 ( 欧元 ) aus deutschen öffentlichen Mitteln 德国国家财务 aus deutschen privaten Mitteln 德国独立投资 aus chinesischen öffentlichen Mitteln 中国国家财务 aus chinesischen privaten Mitteln 中国民间投资 CDHK-Studenten Jahrgang 年度中德学院学生 42

43 Deutsche Partnerhochschulen 德方伙伴高校 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Bremen Hamburg Lüneburg Braunschweig Berlin Dortmund Bochum Münster Paderborn Göttingen Aachen Siegen Dresden Tongji-Universität Mainz Darmstadt Karlsruhe Stuttgart Ingolstadt München Konstanz 43

44 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Fakultät Fahrzeugtechnik 车辆工程系 Fachkoordinator 专业协调人 Prof. Dr.-Ing. Thomas Vietor Thomas Vietor 博士, 教授 Technische Universität Braunschweig 布伦瑞克工业大学 电邮 Dekan 车辆工程系主任 Prof. Dr.-Ing. ZHANG Tong 章桐博士, 教授 Tongji-Universität 同济大学 电邮 Zurzeit bieten die acht Stiftungslehrstühle der Fakultät Fahrzeugtechnik den CDHK- Studierenden folgende Vertiefungsrichtungen rund um die Fahrzeugtechnik an: Produktentwicklung und Konstruktion Fahrwerktechnik und Fahrdynamik Innovative Fahrzeugantriebe Karosserie-Leichtbau Fahrzeugtechnik Fahrzeugelektronik Kraftfahrzeug-Motorentechnik Mikrokontroller und eingebettete Systeme 目前, 车辆工程系的八个基金教席为中德学院学生提供以下专业方向 : 产品开发与设计, 底盘技术与车辆动力学, 新型车辆动力, 轻质汽车构建, 汽车技术, 汽车电子技术, 汽车与发动机技术, 微控制器与嵌入式系统 100 Chinesische Studierende insgesamt 中国学生总数 34 Chinesische Studienanfänger 中国学生人数 6 Deutsche Austauschstudierende 德国学生交换生人数 2 Deutsche Doppelmasterstudierende 德国学生双学位硕士人数 Studienangebot für chinesische Studierende 为中国学生提供的课程 Im Bereich Fahrzeugtechnik arbeitet das CDHK eng mit dem Tongji Kolleg Fahrzeugtechnik zusammen. Eine Besonderheit in der Ausbildung in diesem Fach ist, dass die Studierenden schon im Bachelorstudiengang ein Jahr Deutsch lernen und mit guten Deutschkenntnissen an das CDHK kommen. Damit verkürzt sich die Deutschausbildung für die 在车辆工程领域, 中德学院和同济大学的汽车学院合作紧密 该专业的一大办学特色是, 学生在本科阶段已学习一年德语, 并对中德学院有了一定的了解 因此, 对学生进行德语培训的时间大大缩短 ; 同时, 中德学院也将提供针对德福考试的准备课程和专业相关的外语培训 44

45 Studierenden ganz entscheidend, am CDHK erfolgt die sprachliche Vorbereitung auf den TestDaF und die fachsprachliche Ausbildung. Von den 32 Studienanfängern des Jahrgangs 2014 haben bis Ende Studierende die TestDaF Prüfung mit 16 Punkten und mehr bestanden. Im Jahr 2015 bot die Fakultät den chinesischen Studierenden 18 Vorlesungen und Seminare an. Darüber hinaus fanden folgende 7 Blocklehrveranstaltungen in diesem Jahr statt, die von den deutschen Professoren der Partneruniversitäten gehalten wurden: 2015 年汽车专业共为中国学生开设了 18 门讲座课和讨论课 除此之外, 以下列出了今年由德国伙伴大学教授开设的 7 门模块课程 : CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Prof. Dr.-Ing. Jürgen Grotepaß Jürgen Grotepaß 博士, 教授 Prof. Dr.-Ing. Albert Albers Albert Albers 博士, 教授 Huawei 华为 Qualitätswissenschaft und Verfahren in der Automobilindustrie 质量科学与汽车工业程序 Karlsruher Institut für Technologie 卡尔斯鲁厄理工学院 Fahrzeugtechnik 车辆工程 Prof. Dr.-Ing. Henning Wallentowitz Henning Wallentowitz 博士, 教授 Prof. Dr.-Ing. Jochen Wiedemann Jochen Wiedemann 博士, 教授 RWTH Aachen 亚琛工业大学 Fahrzeugkonstruktion - Fahrdynamik und Fahrwerk 汽车制造 汽车动力学与汽车底盘 Universität Stuttgart 斯图加特大学 Fahrzeugtheorie einschl. Fahrzeugdynamik 汽车理论及汽车动力学 Prof. Dr.-Ing. Wolfgang Eifler Wolfgang Eifler 博士, 教授 Dr.-Ing. Peter Prenniger Peter Prenniger 博士 Ruhr-Universität Bochum 波鸿鲁尔大学 Verbrennungsmotoren: Aufladetechnik 内燃机 : 增压技术 AVL - Zentrale Forschungskoordination AVL - 中央协调的研究 Aufladung von Verbrennungsmotoren 内燃机的增压 Dr.-Ing. Hans-Joachim Esch Hans-Joachim Esch 博士 Kolbenschmidt Pierburg AG 科尔本施密特皮尔堡公司 Low Carbon Automobile 低碳车辆 Die Fachbetreuer bzw. Blockvorleser sind sehr erfahrene Dozenten von deutschen Hochschulen bzw. Firmen und haben eine hohe Reputation in ihren Fachgebieten. Ziel der Blocklehrveranstaltungen ist es, den chinesischen Fahrzeugtechnik-Studierenden disziplinübergreifende und vielfältige deutschsprachige Lehrveranstaltungen mit hoher Qualität anzubieten, die sowohl zum Erwerb der fachlichen Kenntnisse als auch zur Vertiefung der deutschen Sprachkenntnisse für das Studium in Deutschland (Austausch- und Doppelmaster-Programm) dienen sollen. Darüber hinaus können die chinesischen Studierenden den Aufbau der Lehrveranstaltungen (Vorlesung + Übung) in deutschen 专业导师及模块课程讲师都来自与德国高校或企业, 经验丰富, 在各自专业领域建树颇丰, 享有盛名 此模块课程的意义在于, 使中国车辆工程学生能跨专业, 跨学科地享受到高品质的德语课程, 不仅能提高其专业知识也有利于学生对于今后学习 ( 例如交换交流或双学位硕士项目 ) 的德语语言准备 除此之外, 中国学生也能通过这样的形式在中的学院对德国的课程设置构造 ( 讲座课 + 练习 ) 有所了解, 也有利于他们今后在德国的继续深造 除了课程设置, 中德学院自五年前就为中国学生提供了带实习的双学位硕士项目 每年最多可有 10 名学生赴布伦瑞克工业大学进行为期两年的学习, 并有机会 45

46 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Hochschulen bereits am CDHK kennenlernen, was im gegebenen Fall das weitere Studium in Deutschland erleichtert. Außer den Lehrveranstaltungen bietet die Fakultät Fahrzeugtechnik den chinesischen Studierenden seit fünf Jahren das Doppelmaster-Programm mit Praktika an. Jedes Jahr kommen bis zu 12 Studierende zur TU Braunschweig und verbringen dort zwei Jahre. Sie haben somit die Möglichkeit, einen Doppelmaster zu absolvieren, der sowohl in Deutschland als auch in China anerkannt wird. Durch das zweimalige Absolvieren eines jeweils 2-monatigen Praktikums bei Volkswagen in Wolfsburg können die Doppelmaster-Studierenden den größten Automobilhersteller Deutschlands näher kennenlernen. Die untere Abbildung zeigt den Studienverlauf an der Fakultät und die Möglichkeit zur Teilnahme am Doppelmasterprogramm. 获得中德双方承认的双硕士学位 通过两次分别为期两个月在沃尔夫斯堡大众集团的实习, 双学位硕士项目的学生也能进一步了解德国最大的汽车制造商 专业学制与双硕士项目的参与条件可参见下列的图示 : 中德学院 CHINESISCH -DEUTSCHES HOCHSCHULKOLLEG Doppelmaster CDHK + TUBS (3 Semester in Deutschland) 中德学院 + 布伦瑞克大学双学位项目 ( 共 3 个学期 ) TestDaF 16 CHINESISCH -DEUTSCHES 中德学院 HOCHSCHULKOLLEG CDHK-Master, FT, Semester 中德学院, 汽车专业硕士, 第四到第六学期 TestDaF <16 CDHK-Master, FT, Semester 中德学院, 汽车专业硕士, 第二和第三学期 TestDaF 16 Deutsch, FT-Vorlesungen 德语以及汽车专业课程 TestDaF 德福考试 TestDaF <16 CDHK-Master, FT, 1. Semester 中德学院, 汽车专业硕士, 第一学期 Deutsch, FT-Vorlesungen 德语以及汽车专业课程 Bachelor Tongji 同济大学学士 Bachelor anderer Universität 非同济大学学士 46 Im Oktober 2015 wurde ein neues Abkommen für das Doppelmasterprogramm zwischen der Tongji-Universität und der TU Braunschweig abgeschlossen, in dem sowohl die Anzahl der involvierten Fakultäten als auch die Anzahl der Austauschstudierenden erweitert wurde ab dem 2015 年 10 月, 同济大学与布伦瑞克工业大学签订了关于双学位硕士项目的新协定, 由此增加了车辆工程专业参与人员的和交换留学生的数量 2016 年起, 将有分别来自车辆工程, 通用机械制造及轨道车辆技术的 12 名学生参与项目

47 Jahr 2016 dürfen bis zu 12 Studierende von den Fakultäten Fahrzeugtechnik, Allgemeiner Maschinenbau und Schienenfahrzeugtechnik an dem Programm mit Braunschweig teilnehmen. Neben dem Doppelmasterprogramm mit der TU Braunschweig können sich die chinesischen Studierenden auch für weitere Doppelmasterprogramme mit der Ruhr Universität Bochum, dem KIT und den Universitäten Darmstadt, Dortmund, Stuttgart und Dresden bewerben. 除与布伦瑞克工业大学的双学位硕士项目之外, 中国学生还可以申请其他德国合作大学的双学位项目, 如波鸿鲁尔大学, 卡尔斯鲁尔理工学院, 达姆施塔特工业大学, 斯图加特大学和德累斯顿工业大学 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Unterzeichnung des neues Doppelmaster-Abkommens: Prof. Dr. Simone Kauffeld (Vizepräsidentin der TUBS) und Prof. Dr. WU Zhiqiang (Vizepräsident der Tongji-Universität) Simone Kauffeld 教授 ( 柏林工业大学副校长 ) 与吴志强教授 ( 同济大学副校长 ) 签订双硕士项目新协定 Studienangebot für deutsche Studierende 为德国学生提供的课程 Für deutsche Studierende der Fahrzeugtechnik bietet das CDHK ebenfalls ein Doppelmasterprogramm an. Während des Studiums am CDHK können die deutschen Studierenden reguläre Lehrveranstaltungen in deutscher und englischer Sprache besuchen. Auf Anfrage kann ein ergänzendes Praktikum bei Industriepartnern in Shanghai organisiert werden waren 6 deutsche Austauschstudierende und 2 Doppelmasterstudenten in der Fahrzeugtechnik am CDHK eingeschrieben. Diese noch relativ kleinen Zahlen sollen in den nächsten Jahren gesteigert werden. 中德学院对德国车辆工程专业的学生同样提供了双学位硕士项目 在中德学院的学习期间, 德国学生可以上德语和英语的常规课程, 并可以通过申请在上海工业合作伙伴方进行补充实习 Forschung zum Thema Mobilität 科研及交流 In der Fakultät spielt auch die Forschung zum Thema Mobilität eine bedeutende Rolle. Dabei arbeiten die Lehrstühle sehr eng mit ihren Stiftern zusammen, die im jeweiligen Gebiet weltweit führende Unternehmen sind - die Volkswagen AG, ZF Friedrichshafen AG, Schaeffler Gruppe AG, AVL LIST GmbH, Kirchhoff Automotive GmbH, Kolbenschmidt-Pierburg AG und Infineon Technologies AG. Im Jahr 2015 liefen insgesamt 37 öffentlich geförderte Projekte und Industrieprojekte, während schon 8 geplante Projekte für das Jahr 2016 anstehen. Es wurden insgesamt 148 Artikel auf nationalen/internationalen Tagungen, Konfe- 车辆工程系十分重视科研 为了推进深入研究, 学院师资与各个领域世界领先的企业都有紧密合作 大众集团, 采埃孚公司, 舍弗勒集团, 李斯特内燃机测试设备公司, 基尔霍夫汽车有限公司, 科尔本施密特皮尔博格公司及英飞凌科技公司 2015 年, 总共有 37 项公开资助的工业项目, 针对 2016 年已有 8 个项目在计划中 为了使研究结果更为清晰, 共出版了 148 篇在国内外会议 大会上的报告论文 从 9 月 24 日到 25 日, 名为 前沿车辆能源理念与中国结构 的学术研讨会在同济大学举行 来自中国 德国 加拿大和意大利不同国家的科研人员及学术工作者通过这一契机, 以丰富的报告和富有价值的讨论形式, 互相交流了最新的研究成果 47

48 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 3. Joint-Symposium am September 2015 auf dem Jiading-Campus 2015 年 9 月 24 至 25 日在嘉定校区举行第三次联合讨论会 renzen und Vorträgen veröffentlicht. Vom 24. bis zum 25. September fand das 3. Joint-Symposium Advanced Vehicle Energy Concepts and Structures for China an der Tongji-Universität statt. Forscher, Wissenschaftler sowie Experten aus verschiedenen Ländern (China, Deutschland, Kanada und Italien) konnten diese Gelegenheit nutzen, um ihre neuen Forschungsergebnisse mittels zahlreicher Vorträge und wertvoller Diskussion miteinander auszutauschen. Als Dokumentation wird, wie in den Vorjahren, ein Tagungsband veröffentlicht. 按照往年惯例, 大会也出版了研究成果论文集 2015 年 11 月, 同济大学同布伦瑞克工业大学的国际博士生院也做了进一步商谈 在副校长吴志强教授的协调下, 高校双方计划尽快向德国研究协会申请进一步支持, 而即将在 2016 年举行的工作研讨会也将为申请计划作进一步准备 Im November 2015 gab es weitere Besprechungen zwischen der Tongji-Universität und der Universität Braunschweig mit dem Ziel, ein gemeinsames Internationales Graduiertenkolleg zu Zukunftsfragen der Mobilität einzurichten. Ein solches Graduiertenkolleg würde sich auch einfügen in das Thema Zukunftstadt, das die Tongji- Universität als ein Schwerpunktthema der bilateralen Zusammenarbeit identifiziert hat. Unter der Koordination des Vizepräsidenten Prof. WU Zhiqiang haben die beiden Universitäten vor, den Antrag zur Förderung baldmöglich bei der Deutschen Forschungsgemeinschaft einzureichen. Für die Vorbereitung des Antrags ist ein Workshop im Jahr 2016 vorgesehen. 48 Von links nach rechts: LU Weijun (TUBS), Prof. LI Keping (Tongji), Prof. LI Zhenyu (Tongji), Prof. Thomas Vietor (TUBS), Vizepräsident Prof. WU Zhiqiang (Tongji), Prof. ZHANG Tong (Tongji), TAN Xiaoyun (Tongji), XU Wenqing (Tongji), DONG Nannan (Tongji) 从左至右 : 陆伟骏 (TUBS), 李克平教授 ( 同济 ), 李振宇教授 ( 同济 ),Thomas Vietor 教授 (TUBS), 副校长吴志强教授 ( 同济 ), 章桐教授 ( 同济 ), 谭晓斌 ( 同济 ), 许文青 ( 同济 ), 董楠楠 ( 同济 )

49 Fakultät Maschinenbau 机械工程系 Fachkoordinator 专业协调人 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Prof. Dr. Horst Meier Horst Meier 博士, 教授 Ruhr-Universität Bochum 波鸿鲁尔大学 电邮 Dekan 机械工程系主任 Prof. Dr. SHEN Bin 沈斌博士, 教授 Tongji-Universität 同济大学 电邮 Zurzeit bieten die Stiftungslehrstühle den CDHK-Studierenden die folgenden Vertiefungsrichtungen rund um den Maschinenbau an: Fertigungstechnologien Angewandte Automatisierungstechnik Maschinenbauinformatik Montage-, Handhabungs- und Robotertechnik Entwicklungsmethodik und Produktzuverlässigkeit Technische Logistik 目前, 机械系的基金教席为中德学院学生提供以下专业方向 : 生产系统 应用自动化技术 机械制造信息学 装配自动化与机器人技术 开发方法与产品可靠性 技术物流 117 Chinesische Studierende insgesamt 中国学生总数 30 Chinesische Studienanfänger 中国新生 16 Deutsche Austauschstudierende 德国学生交换生人数 3 Deutsche Doppelmasterstudierende 德国学生双学位硕士生人数 Studienangebot für chinesische Studierende 为中国学生提供的课程 Seit dem Jahr 2007 bietet die Fakultät für Maschinenbau der Ruhr-Universität Bochum einen Doppelmaster für Studierende des CDHK an. Bisher konnten über 60 Studierende neben ihrem CDHK-Tongji-Abschluss einen zusätzlichen Masterabschluss an der Ruhr-Universität erwerben. Die für den Doppelmaster zugelassenen CDHK-Studierenden verbringen in der Regel 3 Semester am CDHK und 3 Semester in Deutschland, wo sie auch ihre Masterarbeit in deutscher und chinesischer Sprache schreiben. 自 2007 年起, 鲁尔波鸿大学的机械制造系为中德学院学生提供双学位硕士项目 至今已有 60 余名学生获得了波鸿鲁尔大学的硕士学位 参与该项目的中国学生通常先在中德学院学习三个学期, 然后在德国学习三个学期, 并在德国完成德语和中文的论文写作 波鸿鲁尔大学目前提供生产系统和汽车技术方向的双学位课程 2013 年起, 同济大学机械与能源工程学院 汽车学院和铁道与城市轨道交通研究院加入双学位 49

50 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 In Bochum werden zurzeit die Studiengänge Produktionstechnik und Fahrzeugtechnik als Doppelmaster angeboten. Seit 2013 beteiligen sich die School of Mechanical Engineering, School of Automotive Studies und das Institute of Railway and Urban Mass Transit an dem Studentenaustausch. Im sogenannten Programm werden neben der Ruhr-Universität Doppelmasterstudiengänge an den Universitäten Braunschweig, Darmstadt, Dortmund, Karlsruhe, Stuttgart und Dresden angeboten; das CDHK hilft mit seinem Know How bei der Koordination und mit seinen Lehrkräften beim fremdsprachigen Unterricht sowohl für chinesische als auch für deutsche Studierende. Die erweiterte Kooperation erhöht die Zahl der Doppelmaster-Studierenden und entspricht somit dem langjährigen Wunsch der Stifterunternehmen. 培养项目 每年德国和中国各 80 名学生参与双学位交流, 即所谓的 项目 其中除了波鸿鲁尔大学之外, 该项目还有布伦瑞克工业大学 达姆施塔特工业大学 卡尔斯鲁厄理工学院 斯图加特大学 德累斯顿工业大学 柏林工业大学和多特蒙德大学, 通过中德学院协同参与 中德学院也同其它师资力量一道, 帮助中国和德国学生掌握应有的外语知识 广泛的合作不仅让双硕士学位在数量有所增加成为可能, 也满足了资助企业长年来的人才需求 下面的模型阐明了通过中德学院和德国大学的合作取得双学位的模式 Das folgende Modell erläutert die Möglichkeiten, um in Kooperation mit den deutschen Universitäten über das CDHK einen Doppelmasterabschluss zu erwerben. Doppelmaster in Deutschland (3 Semester) 德国双硕士 (3 学期 ) CDHK-Master (3 Semester) 中德学院 - 硕士 (3 学期 ) Tongji-Master (3 Semester) 同济大学硕士 (3 学期 ) <16 16 <16 Test Daf 德福 CDHAW Bachelor 中德工程学院学士 Semester 学期 Deutsch-und Fachunterricht mit Blockvorlesungen 德语课和专业课 ( 包括专题讲座课 ) 2. MA Semester 学期 Fachunterricht 硕士专业课程 1. Semester 学期 Deutsch-und Fachunterricht mit Blockvorlesungen 德语课和专业课 ( 包括专题讲座课 ) 1. Semester 学期 Deutsch-und Fachunterricht 德语课和专业课 CDHK Beteiligung 中德学院共享 MA Semester 学期 Fachunterricht 硕士专业课程 10 Semester Bachelor mit Deutsch 五年制学士已学习德语 Bachelor andere Universität 其他高校学士 Pilotzone für chinesisch-deutsches Exzellenzingenieur-Programm CDHK, SME, SAS, IRUMT 中德卓越工程师培养计划实验区 50 Anhand eines strukturierten Curriculums (mit Deutschunterricht und Fachunterricht von deutschen Professoren) werden die Studierenden auf ihr Studium in Deutschland optimal vorbereitet. Das Programm verknüpft die chinesische und deutsche Ingenieurausbildung mit Vorlesungen, praktischen Übungen und Laborversuchen. Durch die Vermittlung von theoretischem und praktischem Wissen werden exzellente Absolventen für den Arbeitsmarkt ausgebildet. 借助模块化课程 ( 包括德语课和德国教授的专业课 ), 学生可以很好地提前准备在德国的学习 该项目将中德两国的工程教育通过讲座课 实践练习和实验室工作结合在一起 理论和实践相辅相成, 旨在为人才市场培养出优秀的毕业生 作为课程学习的补充, 在德国期间学生可作为德国教授教席助教进行工作, 或选择在企业进行校外实习 为今后的职业生涯做好充分准备, 学生还可以在资助企

51 Ergänzt wird die Ausbildung an der deutschen Universität mit der Möglichkeit, an den Lehrstühlen der deutschen Professoren als studentische Hilfskräfte zu arbeiten und optionale Praktika in der Industrie zu absolvieren. Zur bestmöglichen Vorbereitung auf das Arbeitsleben werden praxisnahe Masterarbeiten in den Stifterunternehmen vermittelt. 业完成与实际相结合的硕士论文 德意志学术交流中心和基金企业为学生出国学习提供了一系列丰富的奖学金资助, 在 配套奖学金 项目的框架下, 企业的额外投入使得资助金额显著增加 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Zur Finanzierung des Auslandsaufenthaltes wird das Programm mit DAAD- Stipendien unterstützt. Durch das zusätzliche Engagement der Stifterunternehmen konnte im Rahmen des Matching- Funds Programms die Fördersumme deutlich aufgestockt werden. Studienangebot für deutsche Studierende 为德国学生提供的课程 Seit 2014 besteht die Möglichkeit für deutsche Studierende, einen Doppelmaster am CDHK zu erwerben. Im Zuge der Vereinbarungen können zusätzlich Angebote an der School of Mechanical Engineering, der School of Automotive Studies und dem Institute of Railway and Urban Mass Transit gewählt werden. Die Masterarbeit wird während des Aufenthalts in China in Kooperation mit den Lehrstühlen der deutschen Partneruniversitäten geschrieben. Zurzeit werden Doppelmasterstudiengänge für Konstruktions-, Fahrzeug- und Energietechnik mit dem CDHK, den Tongji-Schools und den deutschen Partneruniversitäten angeboten 年起, 德国学生可在中德学院取得双学位 随着 协议的不断推进, 机械和能源工程学院, 汽车学院和铁道与城市轨道交通研究院为学生提供了更多可选课程 学生的硕士论文由与德国伙伴高校相对应的中方教席教授指导完成 目前, 双学位课程针对中德学院机械工程 车辆工程和能源工程, 课程由中德学院 同济各相关学院和德方伙伴高校开设 除此之外, 德国学生还可以参加中德学院和同济其他合作学院的短期交流 对于交流学期中在中德学院或者同济其他学院获得的成绩评定将通过合作项目进行规范 Alternativ ist es den deutschen Studierenden möglich, ein Auslandssemester am CDHK und den kooperierenden Tongji-Schools zu absolvieren. Eine Anrechnung der im Auslandssemester am CDHK oder einer Tongji School erbrachten Leistungen, ist über das Kooperationsprogramm grundsätzlich geregelt. Lernen am CDHK bringt mich mit der deutschen Kultur in Berührung. Während meines Studiums habe ich meine Deutschkenntnisse schon jetzt wesentlich verbessern können. Das hilft mir sehr, mich auf das Studium in Deutschland vorzubereiten. 在中德学院让我近距离接触德国文化, 在专业课学习的同时提高了我的德语能力, 为留学德国做好准备 GUO Ziwei, Maschinenbau, 1.Semester 郭紫薇, 机械制造及其自动化 CDHK 第一学期 51

52 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Kooperation mit deutschen Universitäten in Forschung und Lehre 与德国高校的教学与科研合作 Prof. Dr. Klemm Klemm 博士, 教授 Prof. Dr. Kuhn Kuhn 博士, 教授 Universität Stuttgart 波鸿鲁尔大学 Steuerungstechnik und NC-Programmierung 控制技术及数控编程 Fraunhofer IML, TU Dortmund 弗劳恩霍夫研究院, 多特蒙德工业大学 Planung logistischer Prozesse 物流进程规划 Prof. Dr. Kreimeier Kreimeier 博士, 教授 Prof. Dr. Abramovici Abramovici 博士, 教授 Ruhr-Universität Bochum 波鸿鲁尔大学 Sondergebiete der Produktionssysteme 生产系统特殊领域 Ruhr-Universität Bochum 波鸿鲁尔大学 Virtuelle Produktentwicklung (VPE) 虚拟产品开发 (VPE) Prof. Dr. Jürgen Fleischer, KIT Jürgen Fleischer 博士, 教授 Prof. Dr. Stelzer Stelzer 博士, 教授 KIT 卡尔斯鲁尔理工学院 Grundlagen der zerspanenden Fertigung und Werkzeugmaschinen 加工制造切削机床基本原理 TU Dresden 德累斯顿工业大学 Methoden der Produktentwicklung und Konstruktion 产品开发与设计方法 Dr.-Ing. Roth Roth 博士 ohne Bild 无照片 Automatisierte Montage und Robotor 自动化组装和机器人技术 52 Die Lehr- und Forschungsaktivitäten der CDHK- Lehrstühle werden durch renommierte Fachbetreuer der deutschen Universitäten unterstützt (siehe oben). Sie kooperieren mit dem Lehrstuhl am CDHK, ergänzen die Vorlesung des CDHK Professors durch neue innovative Inhalte, initiieren Forschungsprojekte in Kooperation mit dem CDHK und dienen als Ansprechpartner für die Weiterentwicklung der Lehre und Forschung. Mithilfe der jährlich stattfindenden Blockvorlesung liefern sie einen wichtigen Beitrag zur Vorbereitung der chinesischen Studenten auf das Studium in Deutschland. Durch die Vermittlung von Fachinhalten in deutscher Sprache, kommen die chinesischen Studierenden frühzeitig mit deutschen Fachbegriffen und Lehrmethoden in Kontakt. Die Blockvorlesungen sind inhaltlich so aufgebaut, dass sie den Lehrplan in Zusammenhang mit den Vorlesungen der chinesischen Professoren inhalt- 中德学院基金教席的教学和科研活动与德国大学著名的专业导师相互合作 ( 见上表 ) 导师们与中德学院教席合作, 通过全新的创新内容和合作科研项目的开展, 使学院课程得到补充, 同时作为对话伙伴, 对未来教学和科研活动的进一步发展提出宝贵意见 专业导师们通过每年举行的模块化讲座, 为中国学生赴德国学习的准备工作做出了贡献 借助德语专业知识的学习, 中国学生能较早地掌握德语专业术语并且熟悉德国大学教学模式和方法 模块化课程的内容构造与中国教授的授课在内容上形成了相互补充 每年所有的专业导师都在德国会面, 就中德学院教学改进共同商议 lich ergänzen. Ein jährlich stattfindendes Treffen aller Fachbetreuer in Deutschland dient zur kontinuierlichen Abstimmung und Verbesserung der Lehre am CDHK.

53 Besonderheiten im Fachbereich 专业特色 Das Advanced Manufacturing Technology Center (AMTC) dient seit 2013 als Schaufenster modernster Technologie und ist Ausgangspunkt für weitere Lehr- und Forschungsinitiativen zwischen China und Deutschland. Das AMTC ist auf dem Jiading Campus der Tongji-Universität in Shanghai angesiedelt. Es ist eine Kooperation der Einrichtungen Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (CDHK) wbk Institut für Produktionstechnik (KIT) School of Mechanical Engineering (Tongji- Universität) Das AMTC führt Arbeiten im Rahmen der Produktionstechnik durch und hat 3 Hauptschwerpunkte: Forschung Lehre Industrieprojekte Die jährlich stattfindenden Kongresse im AMTC dienen den beteiligten Lehrstühlen, Forschern, Studierenden und Firmen als ein Schaufenster deutsch-chinesischer Zusammenarbeit fand die erste Konferenz mit dem Titel First International Symposium on Advanced Manufacturing Technology statt. Im Jahr 2014 wurde die Konferenz mit dem Titel Second International Conference on Sustainable Manufacturing at the AMTC fortgesetzt. Im Jahr 2015 wurden schwerpunktmäßig die Forschungsfelder Smart Manufacturing und Industrie 4.0 adressiert. 自 2013 年起, 先进制造技术中心 (AMTC) 就作为最先进技术的平台, 展现着中德两国之间进一步的教学科研活动 位于上海同济大学嘉定校区的先进制造中心 (AMTC) 由如下机构共同组成 : 中德学院 Wbk 生产技术研究院 ( 卡尔斯鲁尔理工学院 ) 机械工程学院 ( 同济大学 ) 在生产技术框架下,AMTC 的三个主要工作重点是 : 科研 教学 工业项目 每年在 AMTC 举行的国际学术研讨大会, 为参与的教席教授 研究人员 学生和企业提供了掌握中德制造技术合作动向的窗口 2013 年举行了首次名为 第一届国际先进制造技术专题研讨会 的大会 第二届先进制造中心可持续制造国际大会 于 2014 年成功举办,2015 年大会的讨论重点放在智能制造和工业 4.0 领域 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Industrie 4.0 im Advanced Manufacturing Technology Center (AMTC) 先进制造技术中心 (AMTC) 中的工业 4.0 Das Themenfeld Smart Manufacturing und Industrie 4.0 wird im AMTC durch Prof. Jürgen Fleischer vom KIT aus Karlsruhe, Prof. ZHANG Weimin vom CDHK und Prof. SHEN Bin vorangetrieben und kontinuierlich weiterentwickelt. Das AMTC bietet für die Forschung und Lehre an der Fakultät Maschinenbau des CDHK ein Validierungsumfeld zur Umsetzung von Strategien der Smart Automation und dem Einsatz von Cyber-Physical Systems. Im Labor werden Antworten auf konkrete Forschungsfragen gesucht, wie z.b. die Vernetzung innerhalb einer Produktionsumgebung mit Smart Automation und Industrie 4.0 stattfindet, wie der Fertigungsprozess mit Smart Automation und Industrie 4.0 geplant, gesteuert und für neue Produkte datenbasiert entwickelt werden kann oder auch wie ein optimierter Materialfluss mit Smart Automation und Industrie 4.0 in einer Produktionsumgebung durchgeführt werden kann. 先进制造技术中心 (AMTC) 在卡尔斯鲁尔工业大学 Jürgen Fleischer 博士教授的领导下, 与中德学院沈斌博士教授和张为民博士教授共同合作, 在 智能制造与工业 4.0 领域继续发展壮大 先进制造技术中心 (AMTC) 为在中德学院机械制造系的科研和教学提供了适宜智能自动化研究的实践基地, 同时也为网络虚拟系统的应用提供了良好的平台 具体科研问题的研究在实验室中得到解答, 例如利用智能自动化实现工业 4.0 生产环节中的互联, 制造环境中的智能自动化和工业 4.0 问题, 制造和装配过程中如何通过智能自动化和工业 4.0 进行规划 控制, 并将其用于基于数据的新产品开发, 以及如何在制造环境中通过智能自动化和工业 4.0 实现物流的优化等 53

54 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Lernfabrik im Advanced Manufacturing Technology Center (AMTC) 先进制造中心 (AMTC) 的见习工厂 Als eines von vielen Projekten ist an dieser Stelle die Lernfabrik aufgeführt, die seit 2014 das Lehrangebot des CDHK erweitert. Im Rahmen der Blockvorlesung Sondergebiete der Produktionssysteme wurde die Idee umgesetzt, eine Lernfabrik am CDHK im AMTC zu etablieren. Das didaktische Konzept der Lernfabrik wurde in den letzten Jahren an der RUB in Lehre und Weiterbildung entwickelt und erprobt und wird nun in angepasster Form als neue Lehrmethode am CDHK eingesetzt. Im Jahr 2014 und 2015 haben 78 chinesische und deutsche Studierende der Studienrichtung Ma- 自 2014 年起, 作为众多项目之一, 中德学院为学生拓展了见习工厂项目 在模块课程 生产系统特殊领域 框架中实现了中德学院在先进制造中心建立见习工厂的构想 在过去的几年里, 见习工厂的教学核心概念已在波鸿鲁尔大学教学和继续教育领域得到了发展和试用, 而现在作为新的教学方法以新的形式在中德学院获得了实践 在 2014 至 2015 年共有 78 名机械制造专业方向的中国和德国学生参与了见习工厂的教学与实践活动 上午举行的讲座部分向学生阐述理论基础, 下午则通过相应练习进行补充 生产系统学术教席的专业工作人员通过在波鸿鲁尔大学预先设计的练习方案, 对跨学科的团队进行重组和再分配, 并适应中国学生的不同特 In der Lernfabrik am AMTC arbeiten deutsche und chinesiche Studenten zusammen. 中国学生和德国学生在先进制造技术中心工坊进行实训 schinenbau an der Veranstaltung teilgenommen. Am Vormittag wurden in den Vorlesungseinheiten die theoretischen Grundlagen erläutert, welche nachmittags durch Übungen ergänzt wurden. Die Übungen wurden durch wissenschaftliche Mitarbeiter des Lehrstuhls für Produktionssysteme durchgeführt, wobei etablierte Übungskonzepte von der Ruhr-Universität im Vorhinein für die Lehre mit interdisziplinären Teams umgestaltet und an die Schwerpunkte des chinesischen Marktes angepasst wurden. Schritt für Schritt werden die Schulungsinhalte im Advanced Manufacturing Technology Center des CDHK erweitert, sodass immer mehr Inhalte innerhalb der CDHK Lernfabrik im AMTC angeboten werden können. 点进行练习的实施 先进制造中心 (AMTC) 的教学内容正在一步步拓宽深化, 并使中德学院 AMTC 提供更多的选择 54

55 Fakultät Elektrotechnik 电子与信息工程系 Fachkoordinator 专业协调人 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Prof. Dr. Jürgen Detlefsen Jürgen Detlefsen 博士, 教授 TU München 慕尼黑工业大学 电邮 : detlefsen@tum.de Dekan 电子与信息工程系主任 Prof. Dr. WANG Lei 王磊博士, 教授 Tongji-Universität 同济大学 电邮 : leiwang@mail.tongji.edu.cn Gemäß ihrer Ausrichtung bieten die Stiftungslehrstühle zurzeit den CDHK-Studierenden die folgenden Möglichkeiten der Spezialisierung im Bereich der Elektrotechnik an: Angewandte Mathematik Kommunikationsnetze Mikrokontroller und eingebettete Systeme Kraftfahrzeugsysteme Test, Messen und Inspektion Zuverlässigkeit und Sicherheit technischer Systeme Technische Logistik 目前, 基金教席围绕电子与信息工程学科, 为中德学院学生提供以下专业方向 : 应用数学 通信网 微控制与嵌入式系统 机动车系统 试验与测量技术 技术系统可靠与安全性 64 Chinesische Studierende insgesamt 中国学生总数 18 Chinesische Studienanfänger 中国新生 2 Deutsche Austauschstudierende 德国学生交换生人数 1 Deutsche Doppelmasterstudierende 德国学生双学位硕士生人数 Studienangebot für chinesische Studierende 为中国学生提供的课程 Das Doppelmaster-Programm im Bereich der Elektrotechnik ist das älteste Programm am CDHK. Seit seinem Beginn 1997 haben sich über 400 chinesische Studierende eingeschrieben. Das zugrunde liegende Doppelmaster-Abkommen aus dem Jahr 1999 definiert den Rahmen für das Masterstudium an der Fakultät für Elektrotechnik des CDHK der Tongji-Universität und an der Fakultät für Elektrotechnik und Informationstechnik (EI) der TUM. 电子与信息工程系的硕士双学位项目是中德学院开启最早的传统项目 自 1997 年至今, 该系已经招收了超过 400 名中国学生 1999 年同济大学中德学院电子与信息工程系与慕尼黑工业大学签订的双硕士学位协议, 作为双方交流合作的基础, 确定了双方合作的框架 55

56 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 CDHK / TUM-ET Doppelmasterabsolventen 中德学院慕尼黑工业大学电子与信息工程专业双学位硕士毕业生 Studienanfänger 新生总数 Studienanfänger ET, kumuliert, nach Jahrgängen 电子信息工程系新生总数 ( 按年度 ) Doppelmaster ET, kumuliert, nach Jahrgängen 电子信息工程系双学位硕士毕业生总数 ( 按年度 ) Anmerkung: Die Anzahl der Doppelmasterabschlüsse für die Jahrgänge 2014 und 2015 liegt noch nicht vor. 备注 :2014 及 2015 学年的双硕士毕业生数量还未公布 Das Studium ist auf die Schwerpunkte Automatisierungstechnik und Nachrichtentechnik ausgerichtet. Folgende Titel werden nach erfolgreichem Abschluss des Doppelmaster Programms vergeben: Master of Electrical Engineering der Tongji- Universität Master of Science (M.Sc.) in Elektrotechnik und Informationstechnik der Fakultät für Elektrotechnik und Informationstechnik (EI) der Technischen Universität München. 该项目的学习重点在于控制与自动化及信息技术 根据项目协议, 若学生顺利完成硕士阶段学习课程, 可以获得以下学位 : 同济大学电子与信息工程学硕士 慕尼黑工业大学电子与信息工程理学硕士 被双硕士学位项目录取的学生, 通常要先在中德学院完成四个学期的课程 在 2015 年, 电子与信息工程系为中国学生提供了如讲座 讨论课 在自动化技术和信息处理技术领域实习等多样的学习机会 学生们也会通过德语课强化自己的德语语言能力 Die für den Doppelmaster zugelassenen CDHK-Studierenden studieren in der Regel zunächst 4 Semester am CDHK. Im Jahr 2015 bot die Fakultät den chinesischen Studierenden wieder ein umfangreiches Angebot von Vorlesungen, Seminaren und Praktika aus den Bereichen Automatisierungstechnik und Nachrichtentechnik an. Durch den begleitenden Deutschunterricht erlangen sie auch die nötigen Deutsch-Kenntnisse. Ergänzung des Studienangebots durch Blockvorlesungen 模块课程作为学习的补充 56 Die Fachvorlesungen der CDHK-Professoren werden ergänzt durch ein Angebot von ausgewählten Vorlesungen, die von Professoren deutscher Universitäten angeboten werden, neue Entwicklungen aufzeigen und zur Eingewöhnung in den deutschsprachigen Vorlesungsbetrieb dienen. Die Fachbetreuer bzw. Blockvorleser sind sehr erfahrene Dozenten von deutschen Hochschulen bzw. Firmen und haben eine hohe Reputation in ihren Fachgebieten. Damit werden den chinesischen Elektrotechnik-Studierenden disziplinübergreifende und vielfältige deutschsprachige Lehrveranstaltungen mit hoher Qualität angeboten, die sowohl zum Erwerb der fachlichen Kenntnisse als auch zur Vertiefung der deutschen Sprachkenntnisse für das Weiterstudium in Deutschland dienen sollen. Darüber hinaus können die chinesischen Studierenden den Aufbau der Lehrveranstaltungen (Vorlesung 作为对专业课程的进一步补充, 来自德国大学的教授将选取中德学院教授的专业讲座进行教学, 展示新的行业发展方向, 旨在促进学生进一步融入德语课堂机制 专业导师即模块课程教授均是来自德国高校的著名老师和企业的资深人士, 并在其专业领域享有盛名 中国电子技术专业学生由此能享受到丰富多彩 品质极高的跨学科课程, 这不仅有利于提高学生的专业知识同时也能帮助提升学生的德语知识, 有利于未来在德国的继续进修 除此之外, 在中德学院, 通过掌握德国高校的课程组织形式 ( 即讲座加练习 ) 也有助于学生之后在德国的继续学习

57 und Übung) in deutschen Hochschulen bereits am CDHK kennenlernen, was im gegebenen Fall das weitere Studium in Deutschland erleichtert. Im Jahr 2015 bot die Fakultät den chinesischen Studierenden insgesamt 8 Blocklehrveranstaltungen, die von den deutschen Professoren der Partner-Universitäten gehalten wurden. Im Einzelnen waren dies die folgenden Vorlesungen: 2015 年电子与信息工程系为中国学生提供了共 8 个模块课程, 课程均由来自德国伙伴合作大学的教授开办 具体课程详见下表 : CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Prof. Dr. Gerhard Wachutka Gerhard Wachutka 博士, 教授 Prof. Dr. Eckehard Steinbach Eckehard Steinbach 博士, 教授 TU München 慕尼黑工业大学 Physikalische Elektronik 物理电子学 TU München 慕尼黑工业大学 Ausgewählte Kapitel der Kommunikationsnetze 通信网络理论节选 Dr.-Ing. Georg Böcherer Georg Böcherer 博士 Prof. Dr. Jürgen Detlefsen Jürgen Detlefsen 博士, 教授 TU München 慕尼黑工业大学 Ausgewählte Kapitel der Nachrichtentechnik 通信网络理论节选 TU München 慕尼黑工业大学 Hochfrequenztechnik 高频技术 Prof. Dr. Fernando Puente-León Fernando Puente-León 博士, 教授 Prof.Volker Hans Volker Hans 博士, 教授 KIT 卡尔斯鲁尔工业大学 Verteilte Messsysteme 分布式测量系统 Universität Essen 埃森大学 Signal- und Systemtheorie 信号及系统理论 Dr. Alfred Hauenstein Alfred Hauenstein 博士 Siemens AG 西门子公司 Ingenieur in der Berufspraxis 职业实践工程师 Durch das Studienangebot ist eine fundierte, wissenschaftlich-technische Ausbildung gegeben. Diese bereitet die Studenten optimal auf die Lösung von Ingenieuraufgaben in der industriellen Praxis vor. Das Programm vermittelt ein vertieftes Verständnis für die unterschiedlichen Kulturen und Arbeitsweisen in China und Deutschland. Durch das vermittelte Wissen werden exzellente Absolventen für den Arbeitsmarkt, gerade für Firmen mit chinesisch-deutscher Zusammenarbeit, ausgebildet. 通过学习, 学生们打下了扎实的专业基础, 为将来更好地投入企业实践创造条件 此外, 除了专业知识, 学生们也会对中德不同文化和工作方式增加了解 通过这些教学活动, 中德学院也将为人才市场, 尤其针对中德合资企业输入大量优秀的毕业生人才 德意志学术交流中心向学生提供出国交流资助项目 通过基金企业进一步的参与, 配套资金框架下的资助数量也进一步增加 Zur Finanzierung des Auslandsaufenthaltes wird das Programm durch DAAD Stipendien unterstützt. Durch das zusätzliche Engagement der Stifterunternehmen kann im Rahmen des Matching-Funds Programms die Fördersumme zusätzlich aufgestockt werden. 57

58 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Studienangebot für chinesische Studierende 为中国学生提供的课程 Vor der Aufnahme des Studiums an der TU München müssen die chinesischen Studenten gute Deutschkenntnisse nachweisen. Die Studierenden der Elektrotechnik schließen die TestDaF Prüfungen zumeist mit guten Ergebnissen ab. Der Jahrgang 2014, das sind die Studierenden, die im Herbst 2016 an die TU München gehen werden, hat mit 17 Studienanfängern begonnen. 10 haben Ende 2015 bereits die TestDaF Prüfung mit 16 oder mehr Punkten abgelegt und damit die Bedingung für die Studienaufnahme in Deutschland erfüllt. Die Zahl der erfolgreichen TestDaF Absolventen wird nach dem nächsten weltweiten TestDaF Prüfungstermin im April 2016 voraussichtlich weiter steigen. Wer die erforderliche Punktzahl von 16 im TestDaF nicht erreicht, setzt sein Studium an der Tongji-Universität fort und schließt mit dem Tongji Master in Elektrotechik ab. Nachdem für die Teilnahme an deutschen Vorlesungen ausreichende Deutschkenntnisse durch Ablegen des TestDaF nachgewiesen wurden, studieren die Studenten 2 Semester an der TU München. Dort besuchen sie zum einen weitere Fachvorlesungen, und nehmen an anderen für den TUM-Master wichtigen Lehrveranstaltungen, wie z.b. fachspezifischen Praktika und einem Hauptseminar, teil. Abschließend wird in dieser Zeit auch die Masterarbeit angefertigt. 在被慕尼黑工业大学录取之前, 中国学生必须具备良好的德语知识 电子技术专业学生在德福考试中获得了良好成绩 在 2014 届的 17 名学生即将与 2016 年 7 月前往慕尼黑工业大学就读,2015 年底,10 名学生取得了至少 16 分的德福考试成绩并以此通过了在德国高校的录取语言条件 预计在 2016 年 4 月全球范围内举行的考试中, 成功通过德福的毕业生数量将继续增加 在德福考试中没有取得 16 分的学生将继续完成同济大学的学业并获得同济大学电子技术的硕士学位 在参与了德语课程并通过德福成绩证明其足够的德语能力之后, 学生将前往慕尼黑工业大学进行两个学期的学习 在德国, 学生将继续学习专业课程, 并参与慕尼黑工大硕士其他重要的教学活动, 如专业特定实习及专业讨论课 在这段时间内学生也将完成硕士论文的撰写 学制组成模式详见下列图示 ( 在此模式中, 在慕尼黑工大的学习时间仍显示为两学期, 将来预计延长至三学期 ) Das folgende Modell zeigt schematisch den Aufbau des Studiums (in diesem Modell werden noch zwei Semester an der TU München angegeben, doch wird zukünftig die Studiendauer auf 3 Semester erhöht). 中德学院 CHINESISCH -DEUTSCHES HOCHSCHULKOLLEG Doppelmaster Tongji+TUM 硕士双学位同济 + 柏林工大 中德学院 CHINESISCH -DEUTSCHES HOCHSCHULKOLLEG CDHK-Master (2 Semester) 中德学院硕士 (2 学期 ) 16 Test DaF 德福 <16 4. Semester 第四学期 Fachdeutsch, ET-Unterricht mit Blockvorlesungen 专业德语, 专业课 CDHAW Bachelor 中德工程学院学士 3. Semester 第三学期 Fachdeutsch, ET-Unterricht mit Blockvorlesung 专业德语, 专业课 2. Semester 第二学期 Deutsch, ET-Unterricht mit Blockvorlesungen 德语, 专业课 1. Semester 第一学期 Deutsch- und ET-Unterricht 德语和专业课 Bachelor Tongji 同济大学学士 Bachelor anderer Universität 非同济大学学士 58

59 Ich bin Erstsemester-Student am CDHK und lerne derzeit Deutsch am Deutschkolleg. Mit der zunehmenden wirtschaftlichen Kooperation zwischen Deutschland und China brauchen die Hochschulabsolventen, besonders die an der CDH der Tongji-Universität studieren, neben Fachkenntnissen auch gute deutsche Sprachkenntnisse. Beim Deutschlernen kann ich sowohl die Kultur Deutschlands, als auch das Denken der Deutschen kennenlernen, wofür ich mich sehr interessiere. In der Zukunft möchte ich den Doppelmaster Abschluss der TU München und der Tongji-Universität erwerben. Dann habe ich vor, vor dem Hintergrund Industrie 4.0, zur Entwicklung beider Länder einen Beitrag zu leisten. CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 我叫冯颖龙, 是同济大学中德学院 2015 级新生, 专业是控制理论与控制工程, 导师是朱元, 目前在留德预备部学习德语, 任课老师分别是刘静老师和 Wolfgang 随着中德两国近年来密切的合作, 需要我们中德学部的学生不仅要学好专业课, 还要学好德语 我个人对德语很感兴趣, 在学习德语的过程中了解了德国文化以及德国人思维方式 我想借由中德学院的平台以后在慕尼黑工业大学攻读双硕士学位, 毕业以后为中德交流做出应有的贡献 Feng Yinglong, CDHK Masterstudent, Elektrotechnik, 1. Semester 冯颖龙, 同济大学中德学院的研究生, 控制理论与控制工程, 第一个学期 Geplante Ausweitung des Studienangebots für Studierende des Elektrotechnik Kollegs der Tongji Universität 针对同济大学电信学院学生的扩展课程计划 Im Rahmen des Excellence Engineer Education and Training Program of Tongji University beabsichtigt die Fakultät Elektrotechnik der Tongji, das College of Electronics and Information Engineering (CEIE), ein eigenes Doppelmasterprogramm nach folgendem Muster einzurichten: Die chinesischen Studierenden in diesem Programm qualifizieren sich ähnlich wie im Maschinenbau und der Fahrzeugtechnik durch Deutsch-Unterricht bereits in der Bachelor Ausbildung. Die anschliessende Masterausbildung am CEIE bezieht auch die CDHK Blockvorlesungen und das CDHK Lehrangebot mit ein. In dieser Zeit muss dann auch der Test für Deutsch als Fremdsprache mit der nötigen Punktzahl absolviert werden, sofern das nicht schon früher geschehen ist. Danach sind 3 Semester für das Studium an der TU München zum Erwerb des Doppelmasters erforderlich. Für Deutsche Studierende gibt es vergleichbare Möglichkeiten durch Nutzung des englisch-sprachigen Vorlesungsangebots des CEIE, das zusätzlich durch das neue CDHK Angebot China-Kompetenz erweitert werden kann. Da es nur wenige deutsche Studenten mit ausreichenden chinesischen Sprachkenntnissen gibt, sind die Studenten bei ihrem Aufenthalt an der Tongji-Universität auf deutsche oder englische Vorlesungen angewiesen, 在同济大学 卓越工程师培养教育计划 的框架下, 电子与信息工程学院计划依照以下模式建立独立的双学位硕士项目 : 参加此计划的中国学生同机械制造和车辆工程专业的学生相似, 通过本科学习阶段的德语课掌握德语语言知识, 并在电子与信息工程学院研究生学习过程中参与到中德学院的模块课程及其他课程中 与以往不同, 在此期间学生也须通过德福考试并取得相应的合格分数 之后学生有机会申请双学位项目并在慕尼黑工业大学进行三个学期的学习 与此同时, 电子与信息学院为德国学生也提供了可供选择的英语课程及讲座, 并通过中德学院 中国概况 模块课程进行了拓展 由于熟练掌握中文的德国学生数量有限, 德国学生在同济大学交换学习时大多参与德语或英语授课的课程, 中德学院以及电子与信息学院将在未来对课程进行不断加强 2014 年有 8 名德国电子技术专业交换生在中德学院进行了海外交换, 而在 2015 年有两名学生得到了德意志学术交流会的奖学金资助来到中德学院学习 wie sie im CDHK und künftig verstärkt auch im Kolleg Elektrotechnik angeboten werden haben 8 deutsche Austauschstudierende der Elektrotechnik ein Auslandssemester am CDHK absolviert, 2015 sind zwei Studierende mit Unterstützung durch ein DAAD Stipendium am CDHK. Aktivitäten in der Forschung 科研活动 Die Forschungsaktivitäten im Rahmen von staatlich geförderten Projekten und in Zusammenarbeit mit den Stifterfirmen konzentrieren sich in 2015 wieder auf ausgewählte aktuelle Themen im Bereich der Antriebstechnik, der Kommunikation von Fahrzeugen (Car2X), der Smart Grids, der Videoerfassung und auswertung sowie auf die damit verbundenen Sicherheitsfragen. Schwerpunkte sind die Themen Antriebssteuerung, Sicherheit beim Autonomen Fahren, Kommunikation 在国家支持的科研项目框架下, 通过与基金企业的合作,2015 年电子与信息专业的科研活动再次集中在驱动技术 车际通信 (Car2X) 智能网络 视频捕捉及分析等前沿领域及其涉及的安全性问题 驱动控制 自动驾驶安全性 车际通信交流 (Car2X, D2D) 导航技术应用及该领域的相机系统运用成为了重点主题 zwischen Fahrzeugen (Car2X, D2D), Verwendung von Navigationstechniken und die Anwendung von Kamerasystemen in diesem Bereich. 59

60 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Fakultät Wirtschaftswissenschaften 经济管理系 Fachkoordinator 专业协调人 Prof. Dr. Axel Werwatz Axel Werwatz 博士, 教授 TU Berlin 柏林工业大学 电邮 : axel.werwatz@tu-berlin.de Dekan 经济管理系主任 Prof. Dr. HUANG Guanwei 黄官伟博士, 教授 Tongji-Universität 同济大学 电邮 : guanwei.huang@mail.tongji.edu.cn Programmkoordination Chinakompetenz 中国概况 模块课程项目协调人 Dr. Sigrun Abels Sigrun Abels 博士 TU Berlin 柏林工业大学 电邮 : sigrun.abels@tu-berlin.de Gemäß ihrer Ausrichtung bieten die Stiftungslehrstühle zurzeit den CDHK-Studierenden die folgenden Möglichkeiten der Spezialisierung im Bereich der Wirtschaftswissenschaften an: Finanzmanagement und Controlling Marktforschung/Marketing Entrepreneurship Organisations- und Personalmanagement Logistik/Supply Chain Management Informationsmanagement und -systeme 目前, 基金教席围绕经济管理学科, 为中德学院学生提供以下专业方向 : 财务管理与控制 市场研究与市场营销 创业学 组织与人力资源管理 现代物流与供应链管理 信息管理与信息系统 68 Chinesische Studierende insgesamt 中国学生总数 21 Chinesische Studienanfänger 中国学生人数 1 Deutsche Doppelmasterstudierende Wirtschaftswissenschaften 德国学生双学位硕士人数经济学专业 47 Deutsche Austauschstudierende Wirtschaftswissenschaften 德国学生交换生人数经济学专业 12 Deutsche Dopplemasterstudierende Wirtschaftsingenieur 德国学生双学位硕士人数企业管理专业 33 Deutsche Austauschstudierende Wirtschaftsingenieur 德国学生交换生人数企业管理专业 60

61 Ich habe mich für den Masterstudiengang am CDHK entschieden. Die Gründe dafür sind nicht nur, dass man hier viele deutsche Freunde kennen lernt und sich an zahlreichen internationalen Veranstaltungen beteiligen kann, sondern auch, dass man praktische Erfahrungen sammeln kann, die hilfreich für die künftige Karriere sind. CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 进入同济大学中德学院后, 我不仅在各色各样的国际性活动中结识了许多热情好客的德国朋友, 还积累了一定的实践经验, 为将来的职业生涯打下了良好的基础, 这都是我选择来中德学院进行硕士阶段学习的原因 YE Lingxiao, CDHK, BWL, 5. Semester 叶凌潇, 中德学院, 企业管理, 第五个学期 Studienangebot für chinesische Studierende 为中国学生提供的学习课程 Das folgende Modell erläutert den Studienverlauf in den Doppelmasterprogrammen Financial Services und Wirtschaftsingenieurwesen für die chinesischen Studierenden mit dem Ziel, zwei Masterabschlüsse zu erreichen. 下图展示了经济管理系为中国学生提供的金融服务学和经济工程学的双硕士学位项目的学制流程, 参加该项目的中国学生可以获得双方高校的硕士学位 TestDaF 16 中德学院 CHINESISCH -DEUTSCHES HOCHSCHULKOLLEG Doppelmaster mit der RUB Financial Services ( Semester an der RUB) 中德学院 + 波鸿大学, 双学位硕士研究生项目, 金融服务学,( 第四至第六学期在波鸿大学 ) Doppelmaster mit der TUB Wirtschaftsingenieur ( Semester an der TUB, 6. Semester am CDHK) 中德学院 + 柏林工业大学, 双学位硕士研究生项目, 经济工程学,( 第四 第五学期在柏林工业大学, 第六学期在中德学院 ) 中德学院 CHINESISCH -DEUTSCHES HOCHSCHULKOLLEG CDHK-Master, Wiwi 4. Semester Austausch in Deutschland, Semester CDHK 中德学院, 经管系硕士, 第四学期在德国交流, 第五 第六学期在中德学院 TestDaF<16 TestDaF>16 CDHK-Master, Wiwi, Semester 中德学院, 经管系硕士, 第二 三学期 Deutsch, Wiwi-Vorlesungen 德语及经济与管理类专业课程 TestDaF 德福考试 TestDaF<16 CDHK-Master, Wiwi, 1. Semester 中德学院, 经管系硕士, 第一学期 Deutsch, Wiwi-Vorlesungen 德语及经管学专业课程 Vertiefung 专业方向 Corporate Management 企业管理 Vertiefung 专业方向 Management Science and Engineering 管理学与工程学 Bachelor Tongji 同济大学学士 ( 本科毕业生 ) Bachelor anderer Universität 非同济大学学士 ( 本科毕业生 ) 61

62 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Studienangebot für deutsche Studierende 为德国学生提供的学习课程 Seit 2010 besteht die Möglichkeit für deutsche Studierende der TU Berlin, einen Doppelmaster im Master-Studiengang Wirtschaftsingenieurwesen in Kooperation mit der Tongji-Universität (CDHK, SEM) abzuschließen. Im Jahr 2014 wurde das Programm aufgrund der großen Nachfrage auf bis zu 10 Programmplätze (10 Deutsche, 10 Chinesen) erweitert. 自 2010 年起, 柏林工业大学的硕士研究生有机会参加同济大学与柏林工业大学合作的管理科学与工程专业双硕士学位项目 2014 年, 为满足日益增加的学生申请需求, 项目录取人数各方均增加到 10 人 (10 名德国学生,10 名中国学生 ) 项目向德国研究生提供在中德学院及经济与管理学院 1-2 个学期的学习机会, 且在同济大学取得的成绩在德国得到认可 Ein ein- bis zweisemestriger Auslandsaufenthalt am CDHK und der kooperierenden Tongji-Fakultät (School of Economics und Management, SEM) ist ebenfalls möglich. Die Anrechnung der an der Partnerhochschule erbrachten Leistungen ist grundsätzlich in Deutschland möglich. Exemplarischer Studienverlauf für deutsche Studierende im Doppelmasterprogramm Wirtschaftsingenieurwesen, (SEM, CDHK, TU Berlin): 管理科学与工程双硕士学位项目德国学生的学制流程 ( 同济大学经管学院, 中德学院, 柏林工业大学 ): TUB: Evtl. 5. Semester: Fertigstellung MA-Arbeit 柏林工业大学 : 可能第 5 个学期 : 完成硕士论文 中德学院 CHINESISCH -DEUTSCHES HOCHSCHULKOLLEG China: CDHK: Doppel-Master, WiIng, 4. Semester 中德学院,WiIng ( 经济工程学 ) 专业硕士, 第 4 学期 Chinesisch + MA-Arbeit 汉语以及 WiIng( 经济工程学 ) 专业课程 CHINESISCH -DEUTSCHES 中德学院 HOCHSCHULKOLLEG China: CDHK: Doppel-Master, WiIng, 3. Semester 中德学院,WiIng ( 经济工程学 ) 专业硕士, 第 3 学期 Chinesisch + WiIng-Vorlesungen (+Ing.-Vorlesungen) 汉语以及 WiIng ( 经济工程学 ) 专业课程 (+ 工科类专业课程 ) Evtl. Fachpraktikum (13 Wochen) 可能有专业实习 (13 个星期 ) Berlin: TUB: Master, WiIng, Semester 柏林工大, 经济工程学专业硕士, 第 1+2 学期 Obligatorisch: Wiwi +Technik+Integ.+Soft 必修课程 : 经济与管理学类 + 技术类 + 综合课 + 软件技术类 Fakultativ: FT-Chinesisch-Sprachkurs 选修课程 : 汉语课程 62 Bachelor TBU 柏林工业大学学士 Bachelor anderer Universität 非柏林工业大学学士

63 Ergänzung des Studienangebots durch Blockvorlesungen 模块课程作为学习的补充 Die Inhalte der jeweiligen CDHK-Blocklehrveranstaltung werden zwischen dem deutschen Fachbetreuer und dem chinesischen Lehrstuhlinhaber abgestimmt und so zum integralen Bestandteil der im betreffenden Semester laufenden Lehre des Fachvertreters/Lehrstuhlinhabers. Diese Lehrveranstaltungen finden in deutscher, manchmal in englischer, Sprache statt und richten sich in erster Linie an die chinesischen Studierenden. Lernstoff und Lehrmethoden sind auf die chinesischen Studierenden abgestimmt, jedoch können auch deutsche Studierende diese Blocklehrveranstaltungen besuchen. 中德学院模块课程的内容分别由德方和中方教授共同商讨决定, 由此组成各学期的完整教学计划 课程主要以德语讲授, 少部分采用英语讲授 课程主要针对中国学生进行设置, 课程材料和教学方法视中国学生情况而定 德国学生也可以选择模块课程 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Prof. Dr. Frank Straube Frank Straube 博士, 教授 Prof. em. Dr. Volker Trommsdorff Volker Trommsdorff 博士, 教授 TU Berlin 柏林工大 Logistic and Supply Chain Management 物流与国际供应链管理 TU Berlin 柏林工大 Innovationsmarketing 创新市场营销 Prof. Dr. Axel Werwatz Axel Werwatz 博士, 教授 Prof. Dr. Bernhard Pellens Bernhard Pellens 博士, 教授 TU Berlin 柏林工大 Mikro Ökonometrie 通信网络理论节选 Ruhr-Uni Bochum 波鸿鲁尔大学 Internationales Beteiligungscontrolling 国际投资管理控制 Prof. Dr. Christian Pfohl Christian Pfohl 博士, 教授 Dr. Max von Zedtwitz Max von Zedtwitz 博士, 教授 TU Darmstadt 达姆施塔特工业大学 Management in Unternehmensnetzwerken 企业网络管理 Skoltech / Tongji/ HSG Skolkovo 科学技术学院, 同济大学, 圣加伦大学 Innovationsmarketing 新产品开发与创新管理 Prof. Dr. Ludwig Nastansky Ludwig Nastansky 博士, 教授 Prof. Dr. Tobias Specker Tobias Specker 博士, 教授 Uni Paderborn 帕德博恩大学 Informationsmanagement und ecollaboration 信息管理与协作 HS Kiel 基尔应用科技大学 Internationales Finanzmanagement/ Corporate Governance 国际金融管理 / 公司治理 Dr. Janina Knappstein Janina Knappstein 博士 Uni Paderborn 波鸿鲁尔大学 IFRS-Rechnungslegung und Unternehmensanalyse 国际会计准则与企业分析 63

64 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Besondere Ereignisse 重要事件 Der Fachbereich Wirtschaftswissenschaften hat im Jahr 2015 seine Zusammenarbeit mit der wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Tongji-Universität (School of Economics and Management, SEM) weiter intensiviert. So wurde im März 2015 das internationale Tri-Masterprogramm in Global Supply Chain Management gestartet, das SEM und CDHK-Wirtschaftswissenschaften gemeinsam mit der Kuehne Logistics University und der University of Tennessee (Knoxville) durchführen. Außerdem wurde der Dekan der School of Economics and Management, Prof. Dr. HUO Jiazhen, auf den Bosch-Stiftungslehrstuhl für Global Supply Chain Management berufen. Im Jahr 2015 gab es wieder zahlreiche gemeinsame Aktivitäten der Stiftungslehrstühle und der Stiftungsunternehmen. So fand auch 2015 wieder der PWC Tag am CDHK statt, an dem in diesem Jahr auch Vorstandsmitglied Peter Albrecht teilnahm. Ein weiteres Highlight der Zusammenarbeit mit den Stiftungsunternehmen war der Vortrag von Dr. Karl Nowak (Vorsitzender Zentralbereich Einkauf und Logistik der Bosch Group) zum Thema Supply Chain Excellence in a Changing World, der am 12. Juni 2015 am CDHK stattfand. Ein besonderes Novum im Jahr 2015 am CDHK war das erstmalige Engagement eines chinesischen Stifterunternehmens. Die Firma Sassin (Sanxin), ein führender chinesischer Hersteller und Exporteur von Niederspannungs-Elektro-Produkten, stiftete in den Wirtschaftswissenschaften einen Lehrstuhl zum Thema Collaborative Innovation. 管理科学与工程专业在 2015 年加强了与同济大学经济与管理学院的合作 2015 年 3 月, 国际供应链管理专业方向的国际三学位硕士项目正式启动, 项目由同济大学经管学院 中德学院经济管理系 汉堡物流与管理技术大学及美国田纳西大学诺克斯维尔分校合作开展 此外, 同济大学经管学院霍佳震博士教授担任了国际供应链管理专业方向的博世基金教席教授一职 2015 年, 基金教席和资助企业共同举办了丰富多彩的活动 2015 年的 普华永道日 再次在中德学院举办,Peter Albrecht 董事参加了今年的活动 2015 年 6 月 12 日, 博世集团采购与物流中心主席 Karl Nowak 博士就 全球变化下的卓越供应链管理 主题所作的报告也是与资助企业的一大合作亮点 2015 年, 第一次与一家中国民营企业三信公司的合作成为了中德学院今年的创举 三信公司是一家民营低电压电子产品制造和出口企业, 该企业在经济管理系中设立了三信管理与创新基金教席 Stolze CDHK-Wiwi-Preisträger 2015: Frau WANG Siyu & Herr WU Chenzhi (vorne). Prof. Dr. HUANG Guanwei, Wiwi-Dekan am CDHK; Prof. Dr. Axel Werwatz, Wiwi-Fachkoordinator am CDHK; Dr. Sigrun Abels, Wiwi-Programmkoordinatorin (hinten v.l.n.r.) 年中德学院经济管理奖学金获得者 : 王思宇和吴辰植 ( 前 ), 中德学院经济管理系主任黄官伟博士教授, 中德学院经济管理系专业协调人 Axel Werwatz 博士教授, 专业协调人 Sigrun Abels 博士 ( 后 ) 64 Schließlich wurden zwei Absolventen der Wirtschaftswissenschaften im Jahr 2015 mit dem CDHK-Stifterpreis für ihre herausragenden Studienleistungen ausgezeichnet. Der mit jeweils RMB bzw RMB dotierte CDHK-Stifterpreis ging an Frau WANG Siyu und an Herrn WU 2015 年, 中德学院基金奖励了两名学业成绩突出的经济管理系毕业生 中德学院分别以一万五千元人民币奖励了王思宇及吴辰植两名同学 王思宇曾在中德学院和汉堡物流与企业管理技术大学学习, 由于学习优秀且能力突出, 得到了阿迪达斯公司的聘用合约 吴辰植就读于中德学院及波鸿鲁尔大学合办的 金融服

65 Chenzhi. Frau WANG studierte sowohl am CDHK als auch an der Kuehne Logistics University in Hamburg und konnte sich Dank ihrer ausgezeichneten Leistungen und Kenntnisse einen Arbeitsvertrag bei Adidas sichern. Herr WU studierte im Doppelmaster-Studiengang Financial Services am CDHK und an der Ruhr-Universität Bochum und wird in Kürze ein Promotionsvorhaben bei Prof. Pellens in Bochum beginnen. Nicht unerwähnt bleiben darf an dieser Stelle auch die TU Berlin Summer School, die dieses Jahr schon zum 12. Mal in Zusammenarbeit mit dem CDHK stattfand. Unter dem Motto Unterwegs zum eigenen Chinabild bot die Summer School auch in diesem Jahr wieder viele Facetten Chinas. Unter der Leitung von Frau Dr. Sigrun Abels (TU Berlin) und der organisatorischen Assistenz von Frau Sylvia Dluzniewska (TU Berlin), Frau GE Xiaping und Frau YANG Ruifan (CDHK), zeigten in dem dreiwöchigen Intensivprogramm vom 7. bis 25. September 2015 Experten aus Wirtschaft und Wissenschaft wertvolle Einblicke in die Wirtschaft, Politik, Kultur und Gesellschaft Chinas. Das modular aufgebaute Lehrprogramm für 30 deutsche Masterstudierende wirtschaftswissenschaftlicher Fächer kombinierte dabei Fachvorträge von CDHK-Professoren, deutschen und chinesischen Managern sowie von renommierten China-Experten mit interkulturellem Managementtraining. 务 双硕士学位项目, 毕业之后将继续在波鸿鲁尔大学 Pellens 博士教授的指导下攻读博士学位 值得一提的还有今年柏林工业大学的暑期学校, 这已经是第 12 次与中德学院合作举办 在 沿路的中国印象 主题之下, 今年的暑期学校再次让学生们感受到了丰富多彩的中国印象 在柏林工大 Sigrun Abels 博士和组织助理 Sylvia Dluzniewska 女士以及中德学院葛夏萍与杨瑞帆女士的带领下, 来自经济和管理领域的专家学者和德国学生们于 2015 年 9 月 7-25 日为期三周的暑期强化项目中, 展示了他们对中国经济 政治 文化及社会的浓厚兴趣 在柏林工大举办的 同济日 活动上, 暑期学校学生向同济大学裴钢校长,Thomsen 教授和其他学校领导代表团汇报了在中德学院的愉快经历 暑期学校的几名学员表示将利用这一有利合作机会, 将来在中德学院学习或撰写硕士论文 在共同举办的烧烤大会上德国学生和中德学院学生迈出了友情的第一步 通过到德中知名国际企业如上海大众, 博世, 拜耳和普华永道 (PWC) 进行参观, 以及在杭州西湖, 武夷山自然风景区, 古老的水乡乌镇, 灵隐禅寺进行丰富多彩的文化之旅使学生们的中国之行画上了圆满的句号 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Glückliche Gruppe: Vor dem Pearl Tower (TV Tower) kurz vor der Closing Ceremony der 12. TUB/Tongji-Summer School. 暑期学校全家福 : 第十二次柏林工大 / 同济大学暑期学校结束前夕摄于东方明珠电视塔 Beim Festakt des TU Berlin/Tongji-Tages berichteten Studierende der Summer School vor Delegationen der Hochschulleitungen mit den jeweiligen Präsidenten - Prof. PEI Gang und Prof. Thomsen - von ihrem sehr positiven China-Aufenthalt am CDHK. Einige der Teilnehmer werden zukünftig die Gelegenheit nutzen, am CDHK zu studieren oder ihre Masterarbeit zu schreiben. Bei einem gemeinsamen Grillfest mit den chinesischen CDHK-Studierenden wurden bereits erste freundschaftliche Kontakte geknüpft. deutsch-chinesischen und multinationalen Unternehmen, wie Shanghai Volkswagen, Bosch, Bayer und PricewaterhouseCoopers (PWC) sowie durch kulturelle Ausflüge, u.a. zum Westsee nach Hangzhou, zum Naturspektakel Wuyi Shan, zum antiken Wasserdorf Wuzhen und zum Zen-buddhistischen Kloster Lingyin. Abgerundet wurde die China-Erfahrung durch Unternehmensbesuche bei erfolgreichen 65

66 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 China verstehen lernen 了解中国 Chinakompetenz-Begleitstudium für deutsche Studierende 中国概况 针对所有在中德学院学习的德国交流学生 Das im Wintersemester 2014/15 in einer Pilotphase gestartete neue Chinakompetenz-Modul für Deutsche in allen CDHK-Studiengängen ist zum Wintersemester 2015/2016 in Zusammenarbeit mit der TU Berlin weiter ausgebaut worden. Zum fächerübergreifenden Angebot sind neue Kurse hinzugekommen. Damit reagierte das CDHK auf die verstärkte Nachfrage der deutschen Studierenden nach diesen zusätzlichen, chinakundlichen Elementen. Ziel des CDHK in der Ausbildung ist nicht nur das Vermitteln von Fachwissen, vielmehr soll den künftigen deutschen Nachwuchskräften die chinesische Politik, Wirtschaft, Kultur und Sprache nähergebracht und ihnen durch die Vermittlung von chinakundlichem Wissen zielgerichtetes Handeln ermöglicht werden. 中德学院 冬季学期首次为所有德国学生开办了 中国概况 模块课程, 该课程将于 年度与柏林工业大学合作再次开启 为回应德国学生不断增加的对了解中国国情的需求, 将增加新的跨学科的课程 中德学院的教育目标不仅仅在于专业知识的传授, 更重要的是使德国未来的新生力量更加贴近中国政治 经济 文化及社会等方面, 并通过传授中国国情知识来实现这一预期设想 从本学期开始, 除中文课之外, 每个德国学生都必须至少选择一门中国国情模块课程 这也契合了大多数学生的兴趣 2015/16 学期有以下的课程可供选择 : Ab diesem Semester besteht für alle Studenten die Pflicht, neben dem Sprachkurs zumindest einen weiteren China-Kompetenz-Kurs zu besuchen. Die allermeisten Studierenden müssen jedoch nicht verpflichtet werden, das Angebot stößt auf ein großes Interesse. Folgende Kurse wurden im WS 2015/16 angeboten: Sprachkurs Chinesisch für Anfänger 中文入门 Kompakteinführung Kultur und Gesellschaft Chinas 中国社会文化导论 Kompakteinführung Sprache und Literatur Chinas 中国语言文学导论 Chinese Education System and Modern Personnel Development in China 中国教育系统及人才发展 Chinas weltpolitische Rolle im 21. Jahrhundert 21 世纪中国世界政治地位 HR Challenges in China 中国人力资源挑战 Frau LI Li 李黎女士 Dr. Marcus Hernig Marcus Hernig 博士 Prof. Dr. Thomas Zimmer Thomas Zimmer 博士, 教授 Prof. Dr. Pei Nastansky Pei Nastansky 博士, 教授 Dr. Wolfgang Röhr Wolfgang Röhr 博士 Prof. Dr. Ralph Kattenbach Ralph Kattenbach 博士, 教授 Über das Lehrangebot für die Studierenden hinaus besteht seit diesem Semester auch für die Stifterfirmen die Möglichkeit, ein China-Kompetenz-Seminar für Mitarbeiter der Firma und Interessierte beim CDHK zu buchen. Diese Angebote werden sowohl zeitlich als auch inhaltlich individuell auf die Bedürfnisse der Firmen abgestimmt. Ansprechpartner dafür sind Frau Dr. Abels von der TU Berlin, sigrun.abels@tu-berlin.de, oder Frau Susanne Otte, CDHK, s.otte@cdhk.tongji.edu.cn. 自本学期起, 对于学生开放的教学课程也将面向资助企业开放 通过中德学院, 企业可以为公司员工或感兴趣人群提供中国国情课程 课程时间及内容可根据企业的需要进行定制 详情请联系柏林工业大学 Abels 博士, sigrun.abels@tu-berlin.de, 或者 Frau Susanne Otte, 中德学院副院长, s.otte@cdhk.tongji.edu.cn. 66

67 Zusammenarbeit mit Wirtschaft und Industrie 同经济界和工业界的合作 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Übersicht Stifterunternehmen und Stiftungslehrstühle 成功的教席资助模式 Fahrzeugtechnik 车辆工程基金教席 Stifter 资助企业 Lehrstuhlinhaber 教席教授 Lehrstuhlbezeichnung 教席名称 Volkswagen Group China 大众汽车集团 Prof. Dr.-Ing. WAN Gang 万钢博士, 教授 Produktentwicklung und Konstruktion 产品开发基金教席 ZF Friedrichshafen AG 采埃孚集团 Prof. Dr.-Ing. YU Zhuoping 余卓平博士教授 Fahrwerktechnik und Fahrdynamik 汽车动力学基金教席 AVL List GmbH AVL 李斯特股份有限公司 Prof. Dr.-Ing. ZHOU Su 周苏博士教授 Innovative Fahrzeugantriebe 新型车辆动力教席 Kirchhoff Automotive GmbH 奇昊汽车系统有限公司 Prof. Dr.-Ing. WANG Hongyan 王宏雁博士, 教授 Karosserie-Leichtbau 轻质汽车构件基金教席 Schaeffler Gruppe 舍弗勒集团 Prof. Dr.-Ing. ZHANG Tong 章桐博士, 教授 Fahrzeugtechnik 汽车技术基金教席 Infineon Technologies AG 英飞凌科技有限公司 Prof. Dr.-Ing. WU Zhihong 吴志红博士, 教授 Mikrokontroller und eingebettete Systeme 微控制与嵌入式系统 Kolben-Schmidt- Pierburg AG 科尔本施密特 皮尔堡集团 Prof. Dr.-Ing. LI Liguang 李理光博士, 教授 Kraftfahrzeug- Motorentechnik 汽车与发动机技术 Shanghai Volkswagen 上海大众汽车集团 Prof. SUN Zechang 孙泽昌博士, 教授 New Energy Automotive 新能源汽车 67

68 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Maschinenbau 机械工程基金教席 Stifter 资助企业 Lehrstuhlinhaber 教席教授 Lehrstuhlbezeichnung 教席名称 MAG Europe GmbH MAG欧洲有限责任 公司 Prof. Dr.-Ing. ZHANG Weimin 张为民博士,教授 Fertigungstechnologien 生产系统基金教席 Festo Ltd. China 费斯托中国有限公司 Prof. Dr. FAN Liuqun 樊留群博士,教授 Angewandte Automatisierungstechnik 自动化技术基金教席 Siemens AG, Automation & Drives 西门子自动化与驱 动集团 Prof. Dr. Dipl.-Ing. SHEN Bin 沈斌博士,教授 Maschinenbauinformatik 机械制造信息学基金 教席 Heidelberger Druckmaschinen AG 海德堡印刷机械股 份公司 Prof. Dr.-Ing. LIN Song 林松博士,教授 Entwicklungsmethodik und Produktzuverlässigkeit / 开发方法与产 品可靠性基金教席教席 JungheinrichStiftung 永恒力集团 Prof. Dr.-Ing. FANG Dianjun 房殿军博士,教授 fang.dianjun@cdhk.tongji. edu.cn Fahrzeugtechnik 汽车技术基金教席 Elektrotechnik 电子与信息工程教席 Stifter 资助企业 68 Lehrstuhlinhaber 教席教授 Lehrstuhlbezeichnung 教席名称 Hans L. MerkleStiftung/ Bosch 汉斯默克勒博世基金 Prof. Dr. ZHU Yuan 朱元博士,教授 yuan.zhu@tongji.edu.cn Kraftfahrzeugsysteme 汽车系统基金教席 ZEISS AG 卡尔蔡司集团 Prof. Dr.-Ing. WANG Lei 王磊博士,教授 leiwang@mail.tongji.edu.cn Test, Messen und Inspektion 试验与测量技术基金 教席 TÜV Süd TÜV南德意志集团 Prof. Dr. YIN Huilin 尹慧琳博士,教授 yinhuilin@tongji.edu.cn Prof.Dr. XU Weisheng 许维胜博士,教授 Zuverlässigkeit und Sicherheit technischer Systeme 技术系统可靠与安全性基 金教席教席 Tongji AG 同济科技股份公司 Prof.Dr. HUANG Ziping 黄自萍博士,教授 huangzi-ping@mail.tongji. edu.cn Angewandte Mathematik 应用数学

69 Stifter 资助企业 Lehrstuhlinhaber 教席教授 Lehrstuhlbezeichnung 教席名称 PricewaterhouseCoopers 普华永道 Prof. Dr. WANG Xuyi 王煦逸博士,教授 Rechnungswesen und Controlling 会计和管理控制学教席 Bosch 博世 Prof. Dr. HUO Jiazhen 霍佳震博士,教授 Global Supply Chain Management 国际供应链管理基金 教席 Kühne-Stiftung Kühne基金会 Prof. Dr. ZHANG Sidong 张思东博士,教授 International Logistics Networks and Services 国际物流网络与服务基 金教席 Goetzpartners 高驰 Prof. Dr. HAN Zheng 韩政博士,教授 Marktorientierte Unternehmensführung und Entrepreneurship 创新与创业学基金教席 Bayer AG 拜耳股份公司 Prof. Dr. jur. LIU Xiaohai 刘晓海博士,教授 Recht des geistigen Eigentums 知识产权法基金教席 Volkswagen/SVW 大众集团及上海大 众汽车 Prof. Dr. Ralf Kattenbach Ralf Kattenbach博士,教授 edu.cn Human Resource Management 人力资源管理基金教席 Sassin International Electric Shanghai Co.Ltd. 国际电子上海公司 N.N. 未定 Ausgelaufen ist im April 2015 der Heidelberg Stiftungslehrstuhl Entwicklungsmethodik und Produktzuverlässigkeit. Der Bosch Lehrstuhl Supply Chain Management ist seit dem mit Prof. Dr. HUO Jiazhen, gleichzeitig Dekan der Tongji Fakultät School of Economics und Management, besetzt. Erfreulich ist, dass es dem CDHK in diesem Jahre zum ersten Mal gelungen ist, auch eine chinesische Firma als Stifter zu gewinnen. Die Firma Sassin International Electric Shanghai Co. Ltd. möchte sich zukünftig nach Deutschland orientieren und engagiert sich u.a. deshalb am CDHK. Der Besetzungsprozess für den Lehrstuhl läuft noch. Institutionell sind alle Stifter im Beirat des CDHK organisiert, der dieses Jahr am 13. November getagt hat. Um die Zusammenarbeit mit den Stif- N.N. 未定 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Wirtschaftswissenschaften 经济与管理教席 Collaborative Innovation 协作创新 在2015年4月 海德堡 开发方法与产品可靠性 基金 教席任期到期 博世公司 供应链管理 教席职位自 2015年9月1日起由同济经济与管理学院院长霍佳震 教授担任 令人欣喜的是 中德学院在近年首次赢得了一家中国 基金企业的支持 三信国际电器上海有限公司基于未 来开拓德国市场发展的期待 参与到中德学院建设中 来 该企业基金教席的建设仍在进行中 在机构上 所有基金资助企业都成为中德学院咨询委 员会成员 咨询委员会在今年11月13日举行了会议 为进一步加强同基金资助企业的合作 2015年4月举 行了部分基金资助企业代表会面 为了中德学院的长 远发展 成立了咨询委员会董事会 董事会包括两位商 界代表 一位德国高校代表和一位同济大学代表 至 2015年底 董事会成员为 比尔博格公司的Esch 博士 博世公司黄博士 教授 达姆施塔特大学校长Prömel 博士 教授 中德学院车辆工程系主任余卓平先生 董 69

70 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 terfirmen weiter zu verstärken, hat außerdem im April 2015 ein kleines Stiftertreffen mit den örtlichen Firmenvertretern stattgefunden. Für die kontinuierliche Zusammenarbeit zwischen dem CDHK und dem Beirat ist ein Beiratsvorstand eingerichtet worden. In diesem Vorstand sind neben zwei Wirtschaftsvertretern, ein deutscher Hochschulvertreter und ein Vertreter der Tongji-Universität Mitglied. Bis Ende 2015 waren dies: Herr Dr. Hans-Joachim Esch von der Firma Kolbenschmidt-Pierburg, Herr HUANG Bin von der Firma Bosch, Herr Prof. Hans Jürgen Prömel, Präsident der TU Darmstadt und Prof. YU Zhuoping CDHK Professor und Dekan der Tongji Fakultät Fahrzeugtechnik. Die Beiratsvorsitzende ist Frau Prof. WU Qidi, stellvertretende Bildungsministerin a.d.. Herr Dr. Esch und Herr Prof. Huang sind auf dem diesjährigen Beirat auf eigenen Wunsch zurückgetreten, als Nachfolger wurden Frau Dr. ZHANG Xi von der Firma Bayer und Herr Stefan Kegel von der Firma Bosch vom Beirat gewählt. Im Mittelpunkt der Diskussion zwischen den Stifterfirmen, dem CDHK, dem DAAD und der Tongji Universität stand 2015 zweifelsohne die Zukunftsstrategie des CDHK. Auf dem kleinen Stiftertreffen im April 2015 haben die anwesenden 15 von 22 Firmenvertretern eine erste Stellungnahme zur vom DAAD und der Tongji-Universität vorgelegten Zukunftsstrategie diskutiert und im Umlaufverfahren verabschiedet. Auf Einladung des DAAD fand am 09. Juni in Bonn in Anwesenheit des Tongji Präsidenten, Prof. PEI Gang, ein weiteres Gespräch statt. Zum jetzigen Stand der Diskussion lässt sich sagen, dass die Stifterfirmen den Weg des CDHK hin zu einer verstärkten Zusammenarbeit mit den entsprechenden Tongji-Fakultäten und die Schaffung von Synergien und eine verstärkte Kooperation unter dem Dach der Chinesisch-Deutschen Hochschule (CDH) begrüßen, ihre weitere Unterstützung in Aussicht stellen, aber auch eine noch engere Zusammenarbeit mit den Stiftungslehrstühlen erwarten. 事长为教育部前副部长吴启迪女士 因工作原因, 本年度董事会改选中 Esch 博士与黄自行退出, 由拜尔公司张曦博士和博世公司 Stefan Kegel 先生作为继任就职 本次咨询委员会讨论的中心议题是基金资助企业同中德学院一道, 加强在中德学部框架下与同济大学相关学院的合作, 提高合力增效, 扩展支持领域, 并进一步与基金教席齐心协力, 紧密协作 基金教席同企业合作状况基本良好 资助企业认为, 尤其在科研领域方面, 各个基金教席应同中德学院相关学科院系的协作仍需加强 中德学院将在未来为科研提供更广阔的平台, 加强教席和基金资助企业间互动, 共同商定研究课题 在 2015 年 4 月举行的由 22 个资助企业中的 15 个代表出席的小型会面上, 共谋中德学院未来发展战略, 提出了符合同济大学和德意志学术交流中心共同利益的未来发展规划, 并确定了实施措施 同济大学校长裴钢教授也于 6 月 9 日应德意志学术交流中心邀请, 在波恩就此一步深入探讨 机械工程系基金教席在今年向合作研究目标更进一步 在 工业 4.0 研究主题下, 各基金教席组成了工作小组, 挑选出不同研究主题, 与同济大学机械学院 先进制造中心取得了合作 Stefan Kegel Stefan Kegel 先生 Dr. ZHANG Xi 张曦博士 Kann die Zusammenarbeit der Lehrstühle mit den Stiftern in den meisten Fällen als gut bezeichnet werden, so muss nach Meinung der Stifterfirmen, besonders in der Forschung die Vernetzung der einzelnen Lehrstühle und der Fakultäten des CDHK noch verbessert werden. Das CDHK soll sich zukünftig als Plattform für die Forschung verstehen, die gemeinsame Forschung der Lehrstühle stärken und mit den Stifterunternehmen Forschungsthemen definieren und bearbeiten. Einen Weg in diese Richtung haben in diesem Jahr die Lehrstühle der Maschinenbau-Fakultät beschritten. Unter dem Forschungsthema Industrie 4.0 haben die Lehrstühle eine gemeinsame Arbeitsgruppe gebildet und ihre Forschungsthemen, auch in Zusammenarbeit mit dem SME/CDHK AMTC Labor vernetzt. 70

71 Alumniarbeit 校友会工作 Über 80 Alumni des CDHK besuchten am 18. April den Alumni-Tag 2015 und durchliefen ein spannendes Programm aus Vorträgen, einer Campus-Tour und Austausch mit den Fakultäten des CDHK. Nach der Begrüßung durch die CDHK-Vizedirektoren Prof. WU Zhihong und Susanne Otte und einem gemeinsamen Mittagessen hatten die Alumni Gelegenheit, ihre ehemaligen Professoren wieder zu treffen. Prof. HUANG Guanwei, Prof. LIN Song und Prof. SHEN Bin leiteten Gespräche über aktuelle Entwicklungen und Forschungsthemen in den Fakultäten. Ein Vortrag zum Thema Made in China Industrie 4.0 von Prof. FAN Liuqun präsentierte Visionen für eine IT-basierte Produktion und ging darauf ein, was die Digitalisierung für die Fakultät für Maschinenbau bedeutet. Fast alle Alumni beteiligten sich ebenfalls an einer Umfrage zur 在 2015 年 4 月 18 日校友日上, 超过 80 位的中德学院校友参加了由报告, 校园参观组成的精彩活动, 并与中德学院师生员工进行了交流 中德学院副院长吴志红教授,Susanne Otte 女士向大家致辞并同校友们共进午餐, 校友们也得以借此机会, 与曾经的教授们再次聚首 黄官伟教授, 林松教授和沈斌教授带领大家就各自系部的最新发展及科研主题进行了讨论 樊留群教授在以 2025 年的中国制造 工业 4.0 为题的报告中, 向大家展现了基于网络技术的生产, 并进一步阐释了数字化在机械制造专业的意义 几乎所有校友都参加填写了有关中德学院教育评估今昔对比的问卷调查 在中德学院新型校友概念框架下, 曾经的学生可以通过多种方式从中获益 除了校友数据库的建设及中德学院新闻分发, 目前中德学院官方网站正在积极筹备校友专栏 中德学院活动将进一步邀请校友参与, 如 CDHK-Jahresbericht 中德学院学报 Teilnehmer am CDHK Alumnitag 2015 校友参加 2015 年中德学院校友日活动 Einschätzung der Ausbildung am CDHK aus Sicht der Ehemaligen. Im Rahmen des neuen Alumnikonzepts des CDHK gibt es eine Reihe von Maßnahmen, von denen ehemalige Studierende profitieren können. Neben dem Ausbau der Alumni-Datenbank und der Aufnahme in den Newsletter-Verteiler des CDHK wird zurzeit eine Alumni Rubrik auf der CDHK-Website aufgebaut. Weiterhin werden die Alumni zu CDHK Veranstaltungen wie den Deutschen Abend nach dem Beiratstreffen und anderen Veranstaltungen eingeladen. Alumni in Stifterunternehmen sind darüber hinaus aufgerufen, sich als Pate zu enga- 顾问委员会后的 德国之夜 等 在此我们也呼吁基金企业中的校友作为有力的相谈伙伴, 积极参与到对学生的培养中 通过 校友互联 项目, 校友们能自行组织专门会面, 一定条件下还能得到用于项目实施的 2000 元经费资助 gieren und Studierenden als Ansprechpartner zur Verfügung zu stehen. Mit dem Programm Alumni für Alumni können Ehemalige selbständig eigene Fachtreffen organisieren und unter bestimmten Voraussetzungen eine Förderung von bis zu Euro für die Durchführung erhalten. 71

72 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften 中德工程学院 72

73 Die CDHAW 中德工程学院 Direktor 院长 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Prof. Dr. WU Zhiqiang 吴志强博士, 教授 电邮 : wus@tongji.edu.cn Ausführender Direktor 执行院长 Prof. Dr. FENG Xiao 冯晓博士, 教授 电邮 : fengxiao@tongji.edu.cn Chinesischer Vizedirektor 中方副院长 Prof. Dr. CHEN Ming 陈明博士, 教授 电邮 : chen.ming@tongji.edu.cn Deutsche Vizedirektorin 德方副院长 Sabine Porsche Sabine Porsche 女士 电邮 : porsche@tongji.edu.cn CDHAW-Gesamtkoordinator, Deutsches Hochschulkonsortium für Internationale Kooperationen (DHIK) 德国合作高校联合会总协调员 Prof. Dr.-Ing. Hans Wilhelm Orth Hans Wilhelm Orth 教授, 博士 电邮 : orth@orth-luebeck.de Tongji-Universität Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CDHAW) 同济大学中德工程学院 cdhaw.tongji.edu.cn Jiading-Campus Cao An Gong Lu 4800 Jishi Building, Raum Shanghai VR China 嘉定校区中国上海市嘉定区曹安公路 4800 号济事楼 256 室邮编 : Siping-Campus Chifeng Lu 50 Chinesisch-Deutsches Haus Raum Shanghai VR China 四平校区中国上海市赤峰路 50 号中德大楼 1104 室邮编 :

74 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 CDHAW-Profil 同济大学中德工程学院概况 Die Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CDHAW) an der Tongji-Universität in Shanghai wurde 2004 auf Initiative der Bildungsministerien beider Länder gegründet. Seit 2011 ist sie eine Teileinrichtung der Chinesisch-Deutschen Hochschule (CDH). Träger der CDHAW sind die Tongji-Universität sowie das Deutsche Konsortium für Internationale Kooperationen (DHIK) unter Federführung der Hochschule Mannheim mit 26 Partnerhochschulen. Die Förderung erfolgt auf chinesischer Seite von der Tongji-Universität und auf deutscher Seite vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF); seit 2011 über den Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) 年, 在中德两国教育部的共同倡议下, 同济大学中德工程学院 (CDHAW) 成立于上海 2011 年中德工程学院成为同济大学中德学部的一员 中德工程学院由同济大学与德国高校国际合作联合会共同管理, 该联合会由曼海姆应用技术大学牵头, 成员包括 26 所德国高校 中德工程学院在国内得到同济大学的资金预算支持, 在德国方面则受到德国联邦教育及研究部的资助 自 2011 年起通过德意志学术交流中心的渠道获得德方资助 CDHAW-Profildaten 2015 im Überblick 中德工程学院 2015 年学年统计数据 Zahl der bisherigen chin. Absolventen 毕业中国学生数 1200 Chinesische Absolventen mit Doppelabschluss bis einschl 获得双学位中国学生总数 950 Deutsche Absolventen mit Doppelabschluss bis einschl 获得双学位德国学生总数 185 Zahl der Studierenden (dt. + chin.) 2015 年学生总数 937 Zahl der Absolventen 年毕业生总数 219 Chin. Absolventen 中国毕业生 184 Chinesische Absolventen mit Doppelabschluss 中国双学位毕业生 134 Deutsche Absolventen mit Doppelabschluss 德国双学位毕业生 35 Personal insgesamt 人员 42 Wiss. Personal 教辅人员 30 Professoren 教授 3 Associate Professoren 副教授 9 Deutsche Lehrkräfte 德国教师 30 Permanent 常驻教师 1 flying faculty 短期师资 29 Konsortium/Partnerhochschulen 伙伴学校 / 联合会 26 Führende Konsortialhochschule: HS Mannheim / 主席单位 HS Mannheim Stipendien 奖学金 74 Zahl der registrierten Alumni in China und Deutschland 院友会 400+ Forschungsprojekte mit Beteiligung von CDHAW-Professoren in Euro CDHAW 教授参与的科研项目 Finanzen-Gesamtvolumen in EUR 财务 ( 欧元 ) aus deutschen öffentlichen Mitteln 来自德国官方 Stipendien DAAD 德意志学术交流中心的奖学金 aus chinesischen öffentlichen Mitteln 来自中国官方 Stipendien CSC 中国留学基金委的奖学金

75 Mit der CDHAW werden insbesondere vier strategische Ziele verfolgt: 中德工程学院的四大战略目标是 : Integrierung wesentlicher Elemente der deutschen praxisorientierten Hochschulausbildung in das chinesische Bildungssystem in enger Zusammenarbeit mit der Industrie. 将以实践为导向的德国高校教育基本元素融入中国教育体系, 并与企业建立紧密合作 提升以实践为导向的工程师教育的质量 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Qualitätssteigerung praxisorientierter Ingenieurausbildung. Erwerb internationaler Kompetenzen für chinesische und deutsche Studierende. 培养中德两国学生的国际竞争力 促进中德两国在文化教育方面的合作 Intensivierung der chinesisch-deutschen Zusammenarbeit in Kultur und Bildung. Studienangebote 学习工程 Auf Grundlage der Kooperationsvereinbarung zwischen der Tongji-Universität und dem Konsortium deutscher Hochschulen bietet die CD- HAW derzeit vier praxisorientierte und von AQAS e. V. akkreditierte Bachelorstudiengänge mit ingenieurwissenschaftlicher Ausrichtung an: Mechatronik Fahrzeugtechnik mit Schwerpunkt Fahrzeugservice Gebäudetechnik Wirtschaftsingenieurwesen 中德工程学院目前开设有四个以实践为导向的学士学位专业, 均得到 AQAS e.v. 认证, 分别为 : 机械电子工程 汽车服务工程 建筑电气与智能化 经济工程 Das Deutsche Hochschulkonsortium für Internationale Kooperationen 德国高校国际合作联合会 Das Deutsche Hochschulkonsortium für Internationale Kooperationen (DHIK) wurde 2014 gegründet und ist aus dem seit 2004 bestehenden, sehr erfahrenen CDHAW-Konsortium hervorgegangen. Der Leitgedanke des DHIK ist eine Art Plattformstrategie : Die erfolgreiche Erfahrung mit der Tongji-Universität auch als Modell für die praxisorientierte Ingenieurausbildung im internationalen Umfeld nutzbar zu machen und im Konsortium weitere Partnerschaften weltweit anzubieten. Die CDHAW bleibt unter dem Dach erhalten und dient zusätzlich als Kristallisationszelle für neue Partnerschaften. Prof. Dr.-Ing. Hans Wilhelm Orth ist weiterhin als Gesamtkoordinator für China, aber nun als Vertreter des DHIK tätig. 德国高校国际合作联合会 ( 简称 DHIK) 于 2014 年成立, 这一组织是由早在 2004 年成立的中德工程学院 - 德国高校联合会发展而来的 DHIK 的核心理念是 平台战略, 也就是说将与同济大学成功合作的经验转变为一种实践型工程师教育的模式, 使其适应国际化环境, 并应用到高校联合会新的国际合作中 中德工程学院将继续与 DHIK 合作, 并吸引更多新的合作关系 Hans Wilhelm Orth 博士将继续负责协调与中国的合作, 同时担任 DHIK 总协调员 DHIK 的首个非中国合作项目是 2014 年开始的与墨西哥蒙特雷科技大学 (ITSEM) 的合作 Bernhard Schwarz 教授担任德国 - 墨西哥高校联合会 (MDHK) 总协调员 Der erste Kooperationsvertrag außerhalb Chinas wurde 2014 mit dem Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey (ITSEM) in Mexiko unterzeichnet. Als Gesamkoordinator der Mexikanisch-Deutschen Hochschulkooperation (MDHK) wurde Prof. Dr. Bernhard Schwarz gewählt. 75

76 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 FH Kiel Deutsche Partnerhochschulen 德方合作院校 FH Brandenburg Ostfalia HS Beuth HS für Technik Berlin FH Münster HTW Berlin HS Bochum HS Harz HS Niederrhein BTU Cottbus-Senftenberg TH Köln HS Zittau/Görlitz FH Aachen EAH Jena FH Bingen WH Zwickau HS Aschaffenburg FH Erfurt HS Mannheim HS Coburg HTW Saar TH Nürnberg HS Esslingen TH Ingolstadt HS Aalen HS München Studienverlauf für chinesische Studierende 中国学生学制 Das Studium für die chinesischen Studierenden ist insgesamt vierjährig und kann mit zwei unterschiedlichen Abschlüssen absolviert werden: Einem Bachelor-Grad der Tongji-Universität oder einem Doppelabschluss, der einen Abschluss der Tongji-Universität sowie den einer deutschen Partnerhochschule beinhaltet. Studierende, die sich nur für einen Abschluss der Tongji-Universität entscheiden, verbringen das komplette Studium an der CDHAW in Shanghai. Studierende des Doppelabschlussprogrammes studieren die ersten drei Jahre an der CDHAW und das vierte Studienjahr an einer der 26 Verbundhochschulen in Deutschland. Die ersten zwei Jahre des Studiums liegt der Schwerpunkt auf ingenieurwissenschaftlichen Grundlagenfächern, einem Grundpraktikum sowie dem Deutschunterricht. Der Deutschunterricht wird nach dem zweiten Studienjahr mit dem Test Deutsch als Fremdsprache (TestDaF) abgeschlossen; mindestens 14 Punkte sind für den Deutschlandaufenthalt erforderlich. Im dritten Studienjahr wird ein Drittel der Vorlesungen von deutschen Professoren des Konsortiums unterrichtet. Das letzte Studienjahr besteht in China und Deutschland aus einem Theoriesemester, einem Praxissemester und der Bachelor-Thesis; idealerweise werden Praxisphase und Abschlussarbeit miteinander verbunden. 中国学生的学制为四年, 毕业时分为两种学位授予情况 : 一种是获得同济大学学士学位, 另一种是获得双学位, 即同济大学学士学位和一所德国合作高校的学士学位 选择获得同济大学学位的学生, 大学四年的学习将全部在国内完成 而参加双学位项目的学生前三年在中德工程学院学习, 第四年前往 26 所德国合作高校的其中一所学习 前两年的学习重点集中在基础的工学学科, 金工实习和德语 经过两年的德语学习, 学生需参加德福考试, 分数达到 14 分即可符合留学德国的要求 在第三学年, 三分之一的课程将由来自德国高校联合会成员高校的德国教授讲授 最后一学年, 无论在中国或德国学习, 都要完成一学期的理论学习和一学期的实习及毕业论文撰写, 实习和毕业论文应当互相关联 76

77 4. Studienjahr 第四学年 Deutschlandaufenthalt an einer Konsortialhochschule (Studiensemester), Praxisphase, Abschlussarbeit 赴德国伙伴高校学习 + 实习 + 毕业论文及答辩 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 3. Studienjahr 第三学年 Fachspezifische Grundlagenfächer (davon ca. 30% von deutschen Professoren) 专业基础提高 ( 其中 30% 教学由德国教授完成 ) 2. Studienjahr 第二学年 Grundlagenfächer, fachspezifische Grundlagenfächer, Deutsch (TestDaF), Englisch 理论和专业基础 + DaF 德语考试 + 英语 1. Studienjahr 第一学年 Grundlagenfächer, Grundpraktikum, Deutsch-Intensivkurs 基础理论和实践 + 德语强化课程 Studienverlauf für deutsche Studierende 德国学生学制 An der CDHAW können deutsche Studierende der Konsortialhochschulen durch einen einjährigen Aufenthalt ihr Studium mit einem Doppelabschluss beenden oder sich für ein Semester als Austauschstudent einschreiben. Einjähriger Studienaufenthalt mit Doppelabschluss: Die Studierenden können das Studium ihrer Heimathochschule mit einem einjährigen Aufenthalt an der CDHAW verbinden: Ein Semester besuchen sie deutsch- oder englischsprachige Seminare und Vorlesungen an der CDHAW und im darauffolgenden Semester absolvieren sie ein Praktikum im Unternehmen und verknüpfen dieses idealerweise mit einer Bachelor-Thesis. Ergänzend zu den Fachvorlesungen besteht die Gelegenheit, Kurse zur Entwicklung der China-Kompetenz und Chinesischkurse zu besuchen. Nach erfolgreichem Abschluss erhalten die Studierenden ein Abschlusszeugnis der Heimathochschule sowie der Tongji-Universität. 来自德国合作高校联合会成员高校的德国学生可选择在中德工程学院完成为期一年的学习后获得双学位, 或参加为期一个学期的交流学习 一年期双学位生 : 学生可将其在母校的学习与在中德工程学院一年的学习衔接起来 : 第一个学期在中德工程学院学习德语或英语授课课程, 第二个学期完成企业实习并撰写与之相关的论文 除专业课以外, 学生还有机会参加中国概况课程或汉语课 全部课程顺利结业后, 学生将获得同济大学毕业证书和母校毕业证书 交流生 : 在中德工程学院参加一学期交流的德国学生可选修德语和英语授课的专业或公共课程 顺利完成这些课程后, 可在其原就读的德国高校获得学分认定 除专业课之外, 学生还有机会参加中国概况课程或汉语课 Auslandssemester: Die Studierenden schreiben sich ein Semester an der CDHAW ein und wählen aus einem Angebot an deutsch- und englischsprachigen Seminaren und Vorlesungen aus. Der erfolgreiche Abschluss dieser Kurse wird von der Heimathochschule anerkannt. Ergänzend zu den Fachvorlesungen besteht die Gelegenheit, Kurse zur Entwicklung von China-Kompetenz oder Chinesischkurse zu besuchen. 77

78 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Als ich an der Beuth Hochschule für Technik in Berlin von dem Double-Degree Programm an der CDHAW erfuhr, stand für mich fest, dass ich daran teilnehmen würde. Bereits während meiner 6-jährigen Berufstätigkeit hatte ich engen Kontakt zu einem Werk in China und wollte dieses boomende Land näher kennenlernen. Ich konnte den Plan realisieren! Seit September 2015 bin ich in Shanghai an der Tongji-Universität eingeschrieben und weiss, dass es die richtige Entscheidung war. Nach dem Theoriesemester lerne ich ein Semester intensiv Chinesisch, bevor ich das Praxissemester mit Bachelor-Thesis zum Winteresemester 2016/17 beginne. Mit besseren Chinesischkenntnissen kann ich noch tiefer in die Kultur eintauchen. 当我在柏林工程应用技术大学听说中德工程学院的双学位项目时, 我就决定要参加了 在我做修理工的六年时间里就与一家在中国的工厂有紧密的合作, 也希望能更加了解这个蓬勃发展的国家 我终于可以实现这个计划了! 从 2015 年 9 月起我在上海同济大学入学, 也更加确定这是一个正确的选择 在理论学习学期后, 我想要花一个学期时间努力学习汉语, 然后再在 2016/17 冬季学期进入企业, 完成与论文有关的实习 有了更扎实的汉语知识可以让我更深入地了解这里的文化 Alexander Lemke, 31 Jahre, Hochschule für Technik in Berlin Wirtschaftsingenieur mit Fachrichtung Maschinenbau Alexander Lemke,31 岁, 经济工程专业机械制造方向, 柏林工程应用技术大学 Studierendenzahlen und Studierendenmobilität 学生数量和交流情况 Chinesische Studierende der CDHAW 中德工程学院的学生 78 Die Gesamtzahl der chinesischen Absolventen lag bis einschl bei 1200, wovon 950 das Studium mit einem Doppelabschluss beendeten. Die Zahl der deutschen Studierenden mit Doppelabschluss wird auf 185 beziffert. Die Zahl der 2015 in den vier Studiengängen eingeschriebenen Studierenden teilte sich auf in 866 chinesische Studierende und 71 deutsche Studierende. Insgesamt bekamen im Berichtsjahr 219 Studierende ein Abschlusszertifikat überreicht: 184 chinesische Studierende, davon 134 mit ei- 截至 2015 年, 毕业中国学生总人数为 1200 人, 其中 950 人获得双学位, 而获得双学位的德国学生人数为 185 人 2015 年四个专业共有在册中国学生 866 人, 德国学生 71 人 2015 年度共有 255 名学生获得毕业证书, 中国学生 195 人, 其中 134 人获得双学位 另有 35 名德国学生获得双学位 中德工程学院学生交流情况继续保持乐观 : 约 80% 的中国学生参加了双学位项目并赴德国学习, 使中德工程学院的双学位项目规模在同济大学处于领先地位

79 nem Doppelabschluss. 35 deutsche Studierende schlossen das Studium mit einem Doppelbachelorgrad ab. Die Studierendenmobilität an der CDHAW ist sehr hoch: Ca. 80% der chinesischen CDHAW-Studierenden gehen im Rahmen des Doppelabschlussprogramms nach Deutschland; damit ist die CDHAW führend im Bereich der Doppelabschlüsse an der Tongji-Universität. Auch das Interesse der deutschen Studierenden an einem Doppelabschluss in China ist weiterhin positiv. Zum Wintersemester 2015/16 sind 144 chinesische Studierende im Rahmen des Doppelbachelorprogramms nach Deutschland ausgereist. 71 deutsche Studierende haben sich zum Wintersemester an der CDHAW eingeschrieben; 51 davon streben den Doppelbachelorgrad an. 德国学生对于参加中国双学位项目依然怀有浓厚的兴趣 2015/16 冬季学期共有 144 名中国学生参加双学位项目并赴德国学习 71 名德国学生在中德工程学院注册入学, 其中有 51 人为双学位生 2015/16 冬季学期共有 74 名学生分别获得由中国留学基金委, 德意志学术交流中心, 以及菲尼克斯电气有限公司颁发的奖学金, 以资助他们在中国和德国的学习生活 为了让中国学生更好地适应在德国的学习生活, 今年同济大学留德预备部也为学生开设了含求职训练的跨文化培训课程 这一专题课程的组成部分之一就是与德国企业高管进行模拟面试, 面试期间他们给学生提出了重要的面试建议 在慕尼黑应用技术大学,BayChina 在七月末为德国学生组织了一场为留学中国做准备的跨文化培训活动 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Studierendenmobilität 2015/16 学生变动情况 2015/16 71 Deutsche Studierende 德国学生 144 Chinesische Studierende 中国学生 45 Doppelabschluss 双学位生 144 Doppelabschluss 双学位生 Zur finanziellen Unterstützung des Auslandsaufenthalts von chinesischen und deutschen Studierenden konnten zum Wintersemester 2015/16 insgesamt 74 Stipendien vom China Scholarship Council (CSC), dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) sowie dem Unternehmen Phoenix Contact Co., Ltd. vergeben werden. Zur Vorbereitung auf das Studium in Deutschland wurde für die chinesischen Studierenden auch in diesem Jahr ein interkulturelles Training mit einem Bewerbungstraining vom Deutschkolleg der Tongji-Universität angeboten. Ein Bestandteil des Workshops waren wie jedes Jahr Interview-Simulationen mit deutschsprachigen Unternehmensvertretern, die den Studierenden wichtige Tipps für das Bewerbungsgespräch mit auf den Weg gaben. In Deutschland wurde Ende Juli ein interkulturelles Training für die deutschen Studierenden der Hochschule München zur Vorbereitung auf den China-Aufenthalt durch BayChina durchgeführt. 79

80 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Laufende Aktivitäten 正在开展的活动 Nach der erfolgreichen Reakkreditierung der Studiengänge Mechatronik, Fahrzeugtechnik und Gebäudetechnik im Jahr 2014 durch AQAS e.v., laufen derzeit die Vorbereitungen für die bevorstehende Reakkreditierung des 2011 akkreditierten Studiengangs Wirtschaftsingenieurwesen im Frühjahr In den Senatssitzungen im März und Oktober in Shanghai, an denen der Gesamtkoordinator des DHIK für China, Prof. Dr. Hans Wilhelm Orth, gemeinsam mit den Fachkoordinatoren teilnahm, konnte über die Weiterentwicklung der Studiengänge diskutiert werden. Während des Besuchs stellten sich die deutschen Kollegen auch den Erstsemestern vor und präsentierten das Studienangebot an den deutschen Fachhochschulen 年, 机械电子工程, 汽车服务工程, 建筑电气与智能化专业成功通过了 AQAS e.v. 的再认证 目前我们正在筹备 2016 年春季对经济工程专业的再认证, 该专业已在 2011 年通过了认证 今年 3 月和 10 月在上海举行的两次校务委员会会议上, 德国高校国际合作联合会中国事务总协调员 Hans Wilhelm Orth 博士与各专业协调员一起就专业的深化发展进行了讨论 德方协调员们还向一年级新生们做了自我介绍并展示说明了德国应用科技大学的学位课程设置 在中德工程学院的第三个学年, 三分之一的课程由来自各德国合作高校的教授讲授 2015 年共有 31 名德国教授来到上海授课 沃尔夫斯堡大众汽车公司售后服务技术部总监 Michael Poschmann 先生在 2015 年 7 月 27 日至 30 日, 为汽车服务工程专业三年级的学生讲授了题为 大众汽车的流程与标准 的课程 VW Wettbewerb Siegerteam mit Juroren 大众跨学科竞赛获胜者与评委会合影 Im 3. Studienjahr übernehmen Professoren der Partnerhochschulen ein Drittel der Vorlesungen an der CDHAW. Im Berichtsjahr waren 29 Kollegen für Vorlesungen in Shanghai. Herr Michael Poschmann, Leiter After Sales Technik bei der Volkswagen AG in Wolfsburg, hielt vom Juli 2015 eine Vorlesung zum Thema Prozesse und Standards bei VW für Studierende ddes Studiengangs Fahrzeugtechnik und -service. Das Volkswagen Group Research (China) in Shanghai lobte im Wintersemester 2015 einen chinesisch-deutschen interdisziplinären Wettbewerb zum Thema Effiziente Lösungen für Fahrerassistenzsysteme in China mit insgesamt vier Kategorien aus: Night Vision, Area View, Intelligente Anpassung Start/Stopp an Ampelphasen und Pure Air in China. Die Abschlusspräsentationen erfolgten am 15. Dezember von insgesamt sieben Teams an der CDHAW vor einer Jury mit Vertretern des 大众中国调研小组上海分部, 于 2015 年冬季学期举办了主题为 中国辅助驾驶系统的高效方案 的跨学科竞赛 竞赛总共分为夜间视图, 区域视图, 红绿灯期间智能启动及停止以及净化中国空气四个类别 参加学生为同济大学中德学部学生 12 月 15 日, 由大众和奥迪中国公司主席团代表组成的评委会听取了来自中德工程学院七支队伍的最终成果汇报 由两名中德工程学院的中国学生和德国硕士学生组成的 麻婆豆腐 队以区域视图的主题获得了认可 大众中国调研部和奥迪中国公司的代表十分满意竞赛的结果 年 9 月中德工程学院经济工程专业第二届暑期学校在基尔应用技术大学成功举办 Generalkonsulats, Volkswagen und Audi China. Es setzte sich das Team Mapo Dofu mit zwei chinesischen CDHAW-Studierenden und zwei deutschen CDHK-Master-Studierenden zum Thema Area Vision durch. Das Team von Volkswagen Group Research (China) und Audi (China) zeigte sich sehr zufrieden mit den Ergebnissen. Die Summer School an der FH Kiel für angehende chinesische Wirtschaftsingenieure der CDHAW konnte im September 2015 bereits zum zweiten Mal erfolgreich durchgeführt werden. 80 Vorstellung der Fachkoordinatoren bei den Erstsemestern 德方协调员向大一新生宣讲

81 Industrie 4.0 工业 wurde unter der Leitung von Prof. CHEN Ming das Industrie Smart Factory Labor an der CDHAW auf dem Jiading-Campus eröffnet. Kolleginnen und Kollegen aller vier Studiengänge an der CDHAW sind in das Thema involviert und arbeiten am Ausbau des Schwerpunkts Industrie 4.0. Darüber hinaus erfolgt eine enge Zusammenarbeit mit Professoren verschiedener Fakultäten an der Tongji-Universität. Seit November 2015 wird das Labor um ein intelligentes Warenlager und eine Montagelinie erweitert. Diese Bauphase wird voraussichtlich im März 2016 abgeschlossen 年, 由同济大学陈明教授领导的工业 4.0 智能工厂实验室在同济大学嘉定校区中德工程学院正式开放 中德工程学院四个专业的老师和教授们都参与了该项目将进将对工业 4.0 的重点进行扩充 项目过程中也与同济大学其他专业的教授们进行了紧密的合作 从 2015 年 11 月起, 实验室将进行智能仓库和智能装配线的扩建, 此项工程预计于 2016 年 3 月完工 在夏季学期, 由中德工程学院牵头的 工业 4.0 导论 选修课程首次在同济大学开课 每堂专题课由来自同济大学以及艾默生, 菲尼克斯, 西门子等企业的著名专家讲授 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Zum Sommersemester wurde erstmals eine interdisziplinäre Vorlesung zur Einführung in das Thema Industrie 4.0 unter Federführung der CDHAW an der Tongji-Universität angeboten. Einzelne Sitzungen wurden von ausgewiesenen Experten der 2015 年年初与德国卡尔 蔡司公司签署了有关先进测量技术的实验室扩建合作协议, 蔡司光学仪器 ( 上海 ) 国际贸易有限公司董事总经理 Maximilian Först 先生出席了签约仪式 今后以测量技术为主题的课程将加入到学生的课程体系中 Vertragsunterzeichnung von Herrn Maximilian Först, Zeiss, und Prof. Dr. CHEN Ming, CDHAW 中德工程学院的陈明教授和蔡司公司的 Maximilian Förster 先生共同签署合作协议 Tongji-Universität und von Unternehmen wie Phoenix Contact Co., Ltd., SAP Co., Ltd., Siemens Ltd. und Zeiss Co., Ltd. übernommen. Zu Jahresbeginn erfolgte die Vertragsunterzeichnung zur Erweiterung des Labs um ein Tongji-Zeiss Competence Center mit modernster Messtechnik mit der Firma Zeiss Co., Ltd. unter Anwesenheit von Herrn Maximilian Först, Managing Director in China. Ein Kurs zum Thema Messtechnik wird zukünftig auch in das Curriculum der Studierenden integriert. 81

82 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Der zweite 3D Druckerwettbewerb an der Tongji-Universität vom Oktober war ein voller Erfolg. 16 Teams von sechs Partneruniversitäten begrüßte Prof. Dr. FENG Xiao, Direktor der CDHAW, zu dem Wettbewerb, der erneut von der CDHAW ausgerichtet wurde. Ein Team der Xi an Jiaotong Universität konnte die Juroren in diesem Jahr mit seinem Design überzeugen. Alle Teams beeindruckten durch ihre Kreativität, ihre Innovationsfähigkeit sowie ihren Teamgeist. 10 月 23 日至 25 日, 第二届工业 4.0- 国际大学生 3D 打印机设计邀请赛在同济大学举办 来自 6 所高校的 16 支队伍参加了本次比赛 中德工程学院再次承办了此项赛事, 中德工程学院执行院长冯晓博士在开幕式上致辞 来自西安交通大学的队伍获得了本次比赛的冠军 所有参赛队伍都充分展现了他们的创造力, 创新能力和团队精神 8 月 24 至 26 日, 由教育部主办中德工程学院承办的工业 4.0 与智能制造师资培训班在中德工程学院开班 Ein Team des 3D Druckerwettbewerbs 3D 打印机设计邀请赛参赛队伍 Das Ministry of Education (MoE) beauftragte die CDHAW zur Durchführung von Lehrerfortbildungen im Bereich Industrie 4.0. Vom August sowie vom Dezember fanden erste Trainings an der CDHAW statt, die u. a. folgende Themen beinhalteten: Einführung in Industrie 4.0, Intelligente Produktionssysteme, Intelligente Logistik und Lagersysteme, 3D Drucker, Intelligente Messtechnik. Die Trainings werden zukünftig zwei Tage an der CDHAW stattfinden und im Anschluss mit einem ca. einwöchigen Aufenthalt zum Besuch von Unternehmen und Hochschulen in Deutschland verknüpft. Dr. JIN Wenrui, Stellvertretender Leiter des Industrie 4.0 Smart Factory Lab an der CDHAW, war von März bis Juni 2015 zu einem Forschungsaufenthalt an der htw saar in Saarbrücken. Prof. JIN forschte im Labor von Prof. Dr. Martin Buchholz zum Thema RFID. 培训的内容包含工业 4.0 概论 智能制造系统 智能物流与仓储 3D 打印技术 智能测量技术 大数据与云计算 靳文瑞博士作为中德工程学院工业 4.0 智能工厂实验室的领导, 在 2015 年 3 月至 6 月期间访问了位于德国萨尔布吕肯州的萨兰工程经济应用大学 靳教授在 Martin Buchholz 教授的实验室就 RFID 主题进行了研究 82

83 Career Service: Lunch Box Talks 职业发展服务 : Lunch Box Talks Für die deutschen Studierenden bietet die CD- HAW seit dem Wintersemester 2015 wöchentlich einen Lunch Box Talk an. Elf spannende Vorträge von chinesischen und deutschen Führungskräften aus unterschiedlichen Branchen standen auf dem Programm: Von der Leiterin des Volkswagen Research Center über den Personalleiter bei BASF hin zu dem Geschäftsführer von Schenck und Vorstandsmitglied der Deutschen Kammer. Ziel war es, die deutschen Studierenden, die im Sommersemester ein Pflichtpraktikum in China aboslvieren, mit interessanten Unternehmen zu vernetzen. Für die Studierenden waren die Vorträge eine hervorragende Gelegenheit, das Netzwerk zu erweitern. Die Vorträge waren mit durchschnittlich 30 Zuhörern gut besucht und das Feedback der Referenten war sehr positiv. 自 2015 年冬季学期起, 中德工程学院为德国留学生开设了每周一次的 午餐盒对话 11 名来自中国和德国不同行业的企业管理者兴致勃勃地参加了这个项目 : 从大众汽车研究中心的主任到巴斯夫人事经理, 以及申克的董事总经理和德国商会董事会成员 这一活动的目的是让即将在夏季学期在中国进行实习的德国留学生与感兴趣的企业提前建立联系 对于学生来说, 这个活动也是一次拓宽人际网络的绝佳机会 每次都有平均 30 名听众参加活动, 报告人的反馈也很不错 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Bei Schenck in Shanghai absolvierten 2015 die ersten zwei deutschen CDHAW-Studierenden ihr Praxissemester mit Bachelor-Thesis. Die beiden haben sich sehr schnell im Unternehmen integriert und hervorragende Arbeiten geschrieben. Die Vorstellung des Unternehmens bei den Lunch Box Talks war daher eine optimale Chance, interessante Kandidaten für weitere Praktika zu identifizieren! 2015 年有两名中德工程学院的德国学生在申克完成了实习和毕业论文 这两名学生都很快地融入了企业并且完成了出色的论文 在 午餐盒对话 活动上我们获得了极佳的机会来介绍我们的公司并且认识一些对我们公司的实习岗位感兴趣的应征者! Peter Legner CEO & President bei Schenck Machinery Shanghai & Vorstandsmitglied der Deutschen Kammer in Shanghai 上海申克机械有限公司首席执行官 董事长上海德国商会董事会成员 Unternehmen 公司 Referent/in 演讲人 Magna Steyr Automotive Technology (Shanghai) Co., Ltd. 麦格纳斯太尔汽车技术 ( 上海 ) 有限公司 Volkswagen Research Center 大众汽车研究中心 SCHOTT Asia 肖特亚洲 Brose China Co., Ltd. 博泽中国有限公司 Shanghai Volkswagen Automotive Co., Ltd. 上海大众汽车有限公司 Continental Automotive Holding Co., Ltd. 大陆汽车投资 ( 上海 ) 有限公司 TLD Asia (Shanghai) Ltd. TLD 亚洲 ( 上海 ) 有限公司 BASF (China) Co. Ltd. Shanghai 巴斯夫 ( 中国 ) 有限公司上海 Schenck Shanghai Machinery Corp., Ltd. 上海申克机械有限公司 VDMA 德国机械设备制造业联合会 Walter Schimpl, Chief Engineer Walter Schimpl 先生, 总工程师 Dr. Katharina Seifert, Director Dr. Katharina Seifert 博士, 主任 Rebekah Shen, HR Director 沈岭女士, 人事主管 Daniel Venuso, Cost Management Daniel Venuso 先生, 成本管理 Bernd Pichler, Head of Sales VW Brand Bernd Pichler 先生, 销售主管 Jason He, Employer Branding 何知雨先生, 雇主品牌 Dr. Thomas Dorn, CEO Thomas Dorn 博士, 首席执行官 Lars Reichmann, VP HR Greater China Lars Reichmann 先生, 中国人力资源部副总裁 Peter Legner, CEO & President China Peter Legner 先生, 首席执行官兼总裁 Daniel Yoo, Chief Representative Daniel Yoo 先生, 首席代表 83

84 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Das DHIK-Jahr 2015 德国高校联合会之年 Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer der Konsortialversammlung an der Hochschule München 慕尼黑应用科技大学举办的联合会大会与会者 84 Geschäftsstelle Deutsches Hochschulkonsortium für Internationale Kooperationen 德国高校联合会办事处 Hochschule Mannheim 曼海姆应用技术大学 Anja Daniels Paul-Wittsack-Str Mannheim Für das Deutsche Hochschulkonsortium für Internationale Kooperationen (DHIK) war das Jahr 2015 besonders erfolgreich. Bundesbildungsministerin Johanna Wanka stellte am 28. Oktober 2015 erstmals eine China-Strategie des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF) vor, in dem die Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CDHAW) als Leuchtturmprojekt der chinesisch-deutschen Hochschulzusammenarbeit identifiziert wurde. Diese Anerkennung bestätigt, dass sich das Engagement der letzten Dekade sehr gelohnt hat. In der Konsortialversammlung am 24. April 2015 in München wurde die Hochschule Aalen als 26. Hochschule ins DHIK aufgenommen. Im Studiengang Gebäudetechnik wechselte mit Beginn des Wintersemesters 2015/16 die Fachkoordination. Wir danken Prof. Dr. Jens Mischner von der Fachhochschule Erfurt herzlich für sein großes Engagement als Fachkoordinator seit Gründung der CDHAW. Prof. Dr. Martin Renner von der Hochschule München, der bereits einige Jahre in Wirtschaft und Hochschule in China tätig war, übernahm das Amt. Prof. Dr. Dieter Leonhard, Rektor der Hochschule Mannheim und Vorsitzender des DHIK, reiste als Mitglied der Delegation des baden-württembergischen Ministerpräsidenten Winfried Kretschmann Ende Oktober nach China. Der Besuch der Tongji-Universität war dabei ein wichtiger Programmpunkt. Gemeinsam mit dem Ministerpräsidenten sowie dem Direktor der CDHAW, Prof. Dr. FENG Xiao, fand ein Gespräch über die Erweiterung 对于德国高校国际合作联合会来说,2015 年无疑是非常成功的一年 联邦教育部长 Johanna Wanka 在 2015 年 10 月 28 日首次提出了联邦教育及研究部的中国战略, 其中将中德工程学院称作中德高校合作的示范项目 这一殊荣证明了在过去的十年间, 联合会在其间付出的努力收获了巨大的成功 2015 年 4 月 24 日在慕尼黑举行的联合会大会上, 阿伦应用科技大学被吸纳为高校联合会的第 26 名成员 2015/16 冬季学期开始, 建筑工程专业新任专业协调员正式上任 在此我们诚挚感谢来自埃尔福特应用技术大学的 Jens Mischner 博士, 他作为专业协调员, 自中德工程学院创立之初便积极参与到各项活动的建设中 继任者是来自慕尼黑应用科技大学的 Martin Renner 博士, 他在中国金融领域和高校教学方面均有多年经验 曼海姆应用科技大学校长, 德国高校国际合作联合会主席 Dieter Leonhard 博士, 也作为德国巴登符腾堡州州长 Winfried Kretschmann 十月底访华的随行代表团成员之一来到中国, 同济大学同样是代表团行程的重要一站 州长与中德工程学院院长冯晓, 同济大学党委书记杨贤金一道, 就扩大目前与巴符州的合作进行了对话交流 除此之外校长先生也借此机会会见了中德工程学院的德中校友 今年联合会工作的一大重心是继续推进 2014 年所开启的战略进程 联合会的首要成果是确立了今后的使命和愿景 通过改用新标志和 主页的上线, 联合会也越来越清晰地向外界展示了自身的形象 今年初起, 德国高校联合会的第二次国际合作, 即联邦教育及研究部支持下的的墨西哥德国高校合作 (MDHK) 项目也将启动 按计划电子工程 车辆工

85 der bisherigen Kooperationen Baden-Württembergs mit dem Senatsvorsitzenden Prof. Dr. YANG Xianjin statt. Darüber hinaus nutzte der Rektor die Gelegenheit chinesische und deutsche Studierende sowie Alumni der CDHAW zu treffen. In diesem Jahr prägte die Fortsetzung des 2014 begonnenen Strategieprozess die Arbeit innerhalb des Konsortiums. Das erste Ergebnis ist die Mission und Vision, die sich das DHIK gegeben hat. Nach außen wird das Konsortium durch das neue Logo und den Web-Auftritt unter immer sichtbarer. 程 信息工程 机械工程 机电工程 经济工程等六个专业将在 2016/17 冬季学期开始交换课程 联合会中已有 18 所高校参与到了墨西哥与德国的合作双学位项目中 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Prof. Dr. Leonhard, Vorsitzender des DHIK, mit CDHAW-Studierenden und Alumni in Shanghai Leonhard 博士 ( 德国高校国际联合会主席 ) 与中德工程学院学生及校友在上海合影 Seit Jahresbeginn wird die zweite Kooperation des DHIK, die Mexikanisch-Deutsche Hochschulkooperation (MDHK), vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert. Die Vorbereitungen in den sechs Studiengängen Elektrotechnik, Fahrzeugtechnik, Informationstechnik, Maschinenbau, Mechatronik und Wirtschaftsingenieurwesen laufen für den Austausch, der zum Wintersemester 2016/17 startet. Bereits 18 Hochschulen des DHIK beteiligen sich an dem deutsch-mexikanischen Doppelabschlussprogramm. 85

86 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Mechatronik 机电专业 Studiengangleiterin 专业主任 a.o. Prof. Dr. XIE Nan 谢楠博士, 副教授 电邮 : xienan115@tongji.edu.cn Fachkoordinator 专业协调人 Hochschule Esslingen 埃斯林根应用技术大学 Robert-Bosch-Str Göppingen Prof. Jürgen Minuth Jürgen Minuth 教授 Hochschule Esslingen 埃斯林根应用技术大学 电邮 : juergen.minuth@hs-esslingen.de Beschreibung des Studiengangs 专业简介 Der Bachelorstudiengang Mechatronik soll dem wachsenden Bedarf an ingenieurwissenschaftlich qualifizierten Nachwuchskräften der Fertigungsindustrie in China Rechnung tragen. Er hat das Ziel, die Absolventen zur technischen und/oder administrativen Projektarbeit chinesisch-deutscher Industriekooperationen im Bereich der fertigenden Industrie, primär in der Automatisierungstechnik und deren Umfeld, zu befähigen. Der Studiengang soll die Absolventen ferner qualifizieren, mechatronische Anlagen und Systeme zu entwickeln und zu bedienen. Sie sollen technische, oft interdisziplinär geprägte Probleme erkennen und lösen können. Sie sind prädestiniert, Industrieanlagen, -prozesse und -produkte zu konzipieren, zu entwi- 机械电子是工程科学中的一个跨学科专业, 在机械制造 电子工程和计算机科学等学科的基础上建立起来的 该专业培养符合制造业现代化需要的技术应用和开发人才 经过 4 年学习, 学生应掌握机械电子 控制 信息 计算机应用等方面的基本理论知识 ; 掌握机械电子产品设计 制造自动化等方面的专业知识 ; 获得机械电子设计制造及自动化方面的综合训练 毕业生可在机械 自动化 汽车 电子信息等领域从事设计开发 科学研究 教学及管理等工作 ckeln und umzusetzen, in Betrieb zu setzen und zu betreiben. Ihre Sprach- und Verfahrenskompetenz empfiehlt sie ferner, koordinierend und steuernd an chinesisch-deutschen Kooperationsprojekten mitzuarbeiten. 86 Mechatronik-Studierende des Abschlussjahrgangs 届机械电子毕业生

87 Studierendenmobilität 学生交流 Deutsche Partnerhochschule 德方伙伴高校 Deutsche Studierende an der CDHAW in China 冬季学期来华德国留学生 Chin. MT Studierende an deutschen Partnerhochschulen 冬季学期赴德国留学中国学生 WS 15/16 WS 14/15 WS 15/16 WS 14/15 HTW Aalen 阿伦应用技术大学 HS Aschaffenburg 阿沙芬堡应用技术大学 HS Bochum 波鸿应用技术大学 HS Brandenburg 勃兰登堡应用技术大学 HS Esslingen 埃斯林根应用技术大学 HS Harz/Wernigerode 哈尔茨应用技术大学 Ernst-Abbe-Hochschule Jena 耶拿应用技术大学 HS München 慕尼黑应用技术大学 HS Niederrhein 下莱茵应用技术大学 HTW Saar 萨尔兰工程和经济应用技术大学 HS Zittau/Görlitz 齐陶 / 格利茨应用技术大学 davon: 2 Semester (Doppelabschluss) 其中双学位人数 davon: 1 Semester (Austausch) 其中非学位人数 Gesamt 总数 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Vorträge, Fachveranstaltungen 演讲, 专业活动 Am 27. März fand auf dem Siping Campus das Forum Ready for Industry 4.0? statt, in dem Vorträge von Firmen (Phoenix Contact, SAP, Siemens, Zeiss) und Hochschulvertretern über Industrial Innovation and Education Reform dargeboten wurden. Die CDHAW war maßgeblich daran beteiligt, u.a. mit Vorträgen von Prof. Minuth, sowie von Prof. CHEN Ming, der zur Demonstration von Industrie 4.0 an der CDHAW ein Smart Factory Lab aufgebaut hat. 3 月 27 日在同济大学四平校区中法中心举行了名为 工业 4.0 你准备好吗? 的论坛, 企业 ( 菲尼克斯电气,SAP, 西门子, 蔡司等 ) 和高校的代表都围绕 工业创新和教育改革 的主题发表了演讲 中德工程学院也积极参与这一活动, 陈明教授发表了演讲, 他建立了智能工厂实验室以对外展示中德工程学院的工业 4.0 成果 另外,Minuth 教授也发表了讲话 Wettbewerbe 比赛 Mit der 1st International Creatineer Competition wurde am 15. Mai in Shanghai/Pudong ein Innovationswettbewerb zum Thema Industrie 4.0 eingeläutet. Der sich über das ganze Jahr hinziehende Wettbewerb wurde vom stellvertretenden Parteisekretär von Shanghai und dem Präsident der Siasun Robot & Automation Co. Ltd., sowie mit einem Vortrag von Dr. Wiedmann über die Arten von Innovation und das Innovationspotenzial von Industrie 4.0 eröffnet. Bei dem mit über RMB dotierten Wettbewerb sind Studierende aus ganz China, Hongkong, Macao und einigen ausländischen Universitäten aufgerufen, schöpferische Ideen für technische Innovationen zu finden. Die Ideen werden dann mit systematischer Methodik der Ingenieure in Firmen und Universitäten, wie z.b. im I4.0 Labor von Prof. Chen Ming an der CDHAW, auf ihr 5 月 15 日, 第一届国际智能星创师大赛 以工业 4.0 为主题在上海浦东拉开帷幕 这场为期一年的比赛由上海市市委副书记, 上海新松机器人自动化股份有限公司董事长共同启动 Wiedmann 博士也在开幕式上发表了以创新类型和工业 4.0 的创新潜力为主题的讲话 这场比赛的奖金高达人民币 30 多万元, 吸引了来自中国各地, 包括港澳地区的学生, 以及一些来自外国高校的学生, 来展示他们富有创意的想法和科技创新 这些想法将由企业或者高校的工程师, 就比如中德工程学院陈明教授的工业 4.0 智能工厂实验室, 通过系统性的方法来发掘其中的创新潜力, 并有可能投入实际应用当中 由中德工程学院承办的第二届 3D 打印比赛于 10 月 24 日 25 日在同济大学四平校区举行 15 支来自中国各地的参赛队伍和一支来自纽伦堡的队伍使用自己组 87

88 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Innovationspotenzial untersucht und gegebenenfalls eine Anwendung daraus entwickelt. Der zweite 3D Druckerwettbewerb wurde am 24. und 25. Oktober von der CDHAW am Siping Campus ausgetragen. An den Start gingen 15 Teams aus ganz China und eine Gruppe aus Nürnberg Projekte 项目 装的 3D 打印机参加比赛 来自西安的队伍蝉联本次比赛的冠军 mit selbstgebauten 3D Druckern. Die Siegermannschaft kam dieses Jahr aus Xi An. Neben vielen internen Projekten wurde im Wintersemester von zwei Mechatronik-Studierenden ein Industrieprojekt für eine Behindertenwerkstatt in Taicang bearbeitet. Im Projekt wird durch Automatisierung des Informationsflusses und Teilautomatisierung des Werkstückflusses der Arbeitsablauf behindertengerechnet gestaltet, wodurch für die 除了内部项目, 在冬季学期有两名机电的学生在太仓的一家残障人士工厂参加一个工业项目 该项目通过将残障人士工作流水线的信息流自动化和工件流部分自动化, 让那里的工人可以控制和掌握电缆束的生产 dort tätigen Arbeiter die Fertigung von Kabelbäumen beherrschbar resp. durchführbar wird. Fachausschusssitzungen 专业委员会会议 Vertreter der Konsortialhochschulen des Studiengangs Mechatronik 高校联合会成员高校机电专业代表 Die jährliche Fachausschusssitzung fand anlässlich des 10-jährigen Jubiläums der CDHAW bereits im Dezember 2014 in Berlin statt. Im Fachausschuss wurde die Lehre und Organisation des vergangenen Jahres an der CDHAW und im Konsortium bewertet und Planungen (Lehrexport, Praxis, Budget, ) für das neue Studienjahr gemacht. Frau Prof. Dr. Stefani Maier von der Hochschule Esslingen informierte über den Doppelabschluss an der Mexikanisch-Deutschen Hochschule für Angewandte Wissenschaften. 年度专业委员会会议利用中德工程学院十周年庆的机会于 2014 年 12 月在柏林召开 会上对过去一年中德工程学院和德国高校联合会的教学和工作组织进行了评价, 并且规划了新一学年的工作 ( 师资引进 实习 预算等 ) 来自埃斯林根应用技术大学的 Stefani Maier 教授汇报了德国 - 墨西哥应用技术大学合作的情况 88 Preise, Auszeichnungen 获奖情况 Mit dem Sonderpreis des Fördervereins der Hochschule Zittau/Görlitz e.v. wurde der Austauschstudent LI Zimu für seine Bachelorarbeit gewürdigt. Der Preis beinhaltet einen Geldbetrag in Höhe von 400 Euro. LI Zimu hatte in diesem Jahr die beste studentische Arbeit angefertigt. Er entwickelte für die Firma Bosch einen tragbaren Doppler-Radarsensor zur kontaktlosen Vibrationsmessung mit einem Smartphone über Bluetooth. 中国留学生李子沐的学士论文获得了齐陶 / 格利茨应用技术大学发展协会特别奖, 这一奖项的奖金高达 400 欧元 李子沐的毕业论文被评为今年的最佳学生论文, 他为博世公司发明了用于非接触式震动测量的智能手机蓝牙便携式多普勒 - 雷达传感器 Bei der Preisverleihung: LI Zimu mit seinem Hochschulbetreuer Prof. Dr. Worlitz 李子沐同学与德国高校导师 Worlitz 于颁奖礼

89 Fahrzeugtechnik mit Schwerpunkt Fahrzeugservice 汽车服务工程专业 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Studiengangleiterin 专业主任 a.o. Prof. Dr. MAO Yanfen 毛燕芬博士, 副教授 电邮 : maoyanfen@tongji.edu.cn Fachkoordinatoren 专业协调人 Prof. Dr. rer. nat. Thomas Brunner Thomas Brunner 博士, 教授 Hochschule Esslingen 埃斯林根应用技术大学 电邮 : thomas.brunner@hs-esslingen.de Hochschule Esslingen 埃斯林根应用技术大学 Kanalstraße Esslingen Prof. Dr.-Ing. Norbert Schreier Norbert Schreier 博士, 教授 Hochschule Esslingen 埃斯林根应用技术大学 电邮 : norbert.schreier@hs-esslingen.de Beschreibung des Studiengangs 专业简介 Der Studiengang Fahrzeugtechnik mit Schwerpunkt Fahrzeugservice verfolgt das Ziel, seine Absolventen für eine ingenieurwissenschaftliche Tätigkeit bei weltweit operierenden Automobilproduzenten bzw. dezentralen Vertriebsstützpunkten und Serviceorganisationen vorzubereiten. Es beinhaltet unter anderem Fahrzeugelektronik, Fahrzeugsensorik und Fahrzeugaktorik, Servicetechnik und Diagnose, Produktentwicklung und Konstruktion. Praxisorientierte Lehre und professionelle Experimente werden in den Laboratorien der Fakultät Fahrzeugtechnik an der Tongji-Universität vermittelt und durchgeführt. 汽车服务工程专业的目标是为全球范围的汽车制造商, 汽车零售经销商和服务机构输送具备工程师技能的毕业生 它涵盖了汽车电子技术, 汽车传感器与执行器, 汽车服务和诊断技术, 产品开发和设计 这里有注重实践的教学和在同济大学汽车学院实验室里进行的专业的实验 89

90 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Studierendenmobilität 学年汽车服务工程专业中德留学生统计 Im September 2015 gingen 46 chinesische Studierende für einen Doppelabschluss an eine Partnerhochschule in Deutschland, während 17 Deutsche in Shanghai studieren. Deutsche Partnerhochschule 德方伙伴高校 Chinesische Studierende an deutschen Partnerhochschulen 赴德国留学中国学生来自 2015 年 9 月, 有 46 名汽车服务工程专业的中国学生赴德国进行双学位学习, 同时有 17 名德国学生赴上海学习 Deutsche Studierende von Partnerhochschulen 合作高校的德国留学生 WS 14/15 WS 15/16 WS 14/15 WS 15/16 HTW Aalen 阿伦应用技术大学 HTW Berlin 柏林工程和经济应用技术大学 FH Bingen 宾根应用技术大学 HS Coburg 科堡应用技术大学 HS Esslingen 埃斯林根应用技术大学 TH Ingolstadt 英戈尔施塔特应用技术大学 TH Köln 科隆应用技术大学 HS München 慕尼黑应用技术大学 TH Nürnberg 纽伦堡应用技术大学 HAW Ostfalia 奥斯特法利亚应用技术大学 HTW Saar 萨尔兰工程和经济应用技术大学 WH Zwickau 茨维考西萨克森应用技术大学 Gesamt 总数 Studierende des Abschlussjahrgangs 届汽车服务工程毕业生 90 Deutsche Fahrzeugtechnik-Studierende 汽车服务工程德国学生

91 Konsortialversammlung und Fachausschusssitzung 德国高校联合会大会和专业委员会会议 Am 24. April 2015 wurde in der Konsortialversammlung an der Hochschule Mannheim die Aufnahme der Hochschule Aalen in das Hochschulkonsortium für Internationale Kooperationen beschlossen. Somit befinden sich aktuell 12 Hochschulen im CDHAW-Konsortium der Fahrzeugtechnik. Neuer Ansprechpartner der HTW Aalen für die Fahrzeugtechnik ist Prof. Dr. Moritz Gretzschel. Am 4. und 5. Mai 2015 tagte der Fachausschuss an der TH Köln. Diese Sitzung wurde von einem interkulturellen China Training begleitet. Es ermöglichte den Kolleginnen und Kollegen der Partnerhochschulen, sich mit der Kultur sowie den Traditionen und der Geschichte des Landes auseinanderzusetzen. Gefördert wurde das Seminar vom Verein der Freunde der CDHAW und der TH Köln. Ein gemeinsames Abendessen in einem chinesischen Restaurant rundete das Seminar ab 年 4 月 24 日德国高校联合会大会在曼海姆应用技术大学召开, 会上正式确立阿伦应用技术大学加入德国高校联合会 由此, 汽车服务工程专业在德国高校联合会中拥有 12 所合作高校 阿伦应用技术大学对口汽车服务工程专业的联系人是 Moritz Gretzschel 教授 2015 年 5 月 4 日和 5 日, 在科隆应用技术大学召开了专业委员会会议 与会议同时举行的还有一场以中国为主题的跨文化培训会 培训会上协调员们, 尤其是来自新的成员高校的汽服专业协调员, 可以充分了解到中国的文化 礼仪 传统和历史 此次会议由中德工程学院朋友会和科隆应用技术大学共同出资举办 在中餐馆共聚晚餐的欢乐气氛中, 本次会议圆满结束 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 FT-Fachausschuss an der TH Köln 汽车服务工程专业委员会于科隆应用技术大学 Lehrexport 模块化课程 Michael Poschmann, Leiter After Sales Technik der VW AG, mit Studierenden 德国大众公司售后技术部经理 Michael Poschmannn 先生和学生 Im Rahmen der Lehrexport Vorlesung Fahrzeugakustik und Schwingungen besuchten die chinesischen Studierenden des 4. Semesters, in Begleitung von Prof. Rinne der Hochschule Ostfalia, das Shanghai Volkswagen Automotive Co., Ltd. Werk. Dort führten die Studierenden ein Projekt im Akustiklabor unter der Leitung von Dr. Cao durch. 在模块化课程 汽车噪声与振动 中, 来自奥斯特法利亚应用技术大学的 Rinne 教授带领二年级学生参观了上海大众有限公司 在曹博士的带领下, 学生在那里的声学实验室完成项目 2015 年 7 月 27 日到 30 日, 来自沃尔夫斯堡的德国大众公司售后技术部经理 Michael Poschmann 先生为汽 91

92 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Herr Michael Poschmann, Leiter After Sales Technik bei der Volkswagen AG in Wolfsburg, hielt vom Juli 2015 eine Vorlesung zum Thema Prozesse und Standards bei VW. Studierende des 3. Jahrgangs im Studiengang Fahrzeugtechnik mit Schwerpunkt Fahrzeugservice nahmen mit großem Interesse an dieser Vorlesung teil, welche auch einen Besuch bei Shanghai Volkswagen beinhaltete. Dort hatten die angehenden Fahrzeugtechniker die Gelegenheit, unter der Hilfestellung von Herrn Stanley Xue bei einem echten Fahrzeug Fehler zu finden und die Defekte zu beheben. 车服务工程专业的三年级学生带来了一堂名为 大众的流程与标准 的课程, 学生们对课程内容怀有浓厚的兴趣 课程期间, 学生们还参观了上海大众公司, 在 Stanley Xue 先生的帮助下, 这些未来的汽车工程师们有机会在真车上发现问题并排除故障 这一主题研讨会让学生们有机会与行业专家面对面交流, 同时了解到德国大众沃尔夫斯堡公司售后技术部门的实习情况 中德工程学院的学生在 9 月会前往 26 所德国合作学校交流学习, 坐落在沃尔夫斯堡的奥斯特法利亚应用技术大学就是我们的合作伙伴之一 Dieser praxisnahe Workshop bot den Studierenden eine hervorragende Möglichkeit, mit Experten ihres Fachs ins Gespräch zu kommen und sich über Praktika im Bereich After Service Technik bei Volkswagen in Wolfsburg zu informieren. Die CDHAWler studieren seit Sepember an einer der 26 Partnerhochschulen der CDHAW in Deutschland. Eine dieser ist die Hochschule Ostfalia mit Standort Wolfsburg. Nach längeren Aufenthalten in englischsprachigen Ländern wollte ich noch eine ganz andere Kultur kennenlernen: China. Als Student des Doppelbachelorprogrammes mit einem einjährigen Studienaufenthalt an der CDHAW in Shanghai habe ich diese Möglichkeit. Ich kann sowohl den Hochschulalltag als auch Praxiserfahrung während des Pflichtpraktikums mit Bachelor-Thesis sammeln. Durch die Aufnahme in das Career Mentoring Programm der CDHAW kann ich außerdem einen einmaligen Einblick in den Alltag einer deutschen Führungskraft in China bekommen. 在一些英语国家待了很长一段时间之后, 我想要了解一种完全不同的文化 中国 在中德工程学院参加为期一年的双学位项目让我的梦想成为可能 我可以在这里体验校园文化, 也可以在完成实习和论文的过程中获得实践经验 通过参加中德工程学院的职业导师项目, 我也获得了难得的机会, 能对德国企业高管在中国的工作 生活情况有所了解 Julian Post, 25 Jahre, Wirtschaftsingenieur mit Fachrichtung Maschinenbau an der Beuth Hochschule für Technik in Berlin Julian Post,25 岁, 经济工程专业机械制造方向柏林工程应用技术大学 92

93 Gebäudetechnik 建筑设施智能技术专业 Studiengangleiterin 专业主任 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 a. o. Prof. Dr. FAN Rui 范蕊博士, 副教授 电邮 : fan_rui@tongji.edu.cn Prof. Dr.-Ing. Jens Mischner (Koordinator bis ) Jens Mischner 博士, 教授 ( 至 任专业协调员 ) Fachhochschule Erfurt 埃尔福特应用技术大学 电邮 : mischner@fh-erfurt.de Fachhochschule Erfurt 埃尔福特应用技术大学 Altonaer Straße Erfurt Prof. Dr.-Ing. Martin Renner (Koordinator seit ) Martin Renner 教授, 博士 ( 自 起任专业协调员 ) Hochschule München 慕尼黑应用技术大学 电邮 : martin.renner@hm.edu Hochschule München 慕尼黑应用技术大学 Lothstr München Vorstellung des Studiengangs 专业简介 Im Zusammenhang mit der weltweiten Diskussion zur Energieeinsparung und Steigerung der Energieeffizienz kommt der Gebäudetechnik eine wichtige Rolle zu. Hier können Potentiale für Einsparungen bei versorgungstechnischen Anlagen in bestehenden Gebäuden wie auch bei Neubauten genutzt werden. Im Rahmen der Ausbildung steht daher die Nachhaltigkeit bei der Errichtung und dem Betrieb versorgungstechnischer Anlagen im Mittelpunkt. Der Bachelorstudiengang Gebäudetechnik der CDHAW verfolgt das Ziel, die Absolventen zur ingenieurmäßigen Bearbeitung von Projekten auszubilden. Neben den technischen Grundlagen wie auch Anwendungen, die sicherlich einen sehr breiten Raum einnehmen, sind hier insbesondere auch Projektorganisation und Wirtschaftlichkeitsberechnungen zu nennen. Die Ausbildung umfasst dabei sowohl die Planung und die Errichtung als auch das Betreiben von gebäude- und energietechnischer Anlagen. 随着节能和提高能效在世界范围内得到广泛讨论, 建筑设施智能技术愈显重要 在既有建筑和新建建筑中都可以通过能源技术设施来发掘出节能的潜力 在教育领域, 可持续性是能源技术设施设立和运行的核心 中德工程学院建筑设施智能技术专业培养本科生的目标是, 将毕业生塑造成项目中的工程师型人才 其中技术和应用能力显然占了很大的比重, 但除此以外, 项目组织和盈利计算能力也非常重要 培养内容中就包括了能源技术设施的规划 安装和运行 为了保证实践教育及其后续的质量, 我们安排了新的实验 一个以 VRF 系统为主题的实验平台将在不久以后投入使用 后续的重点实验平台将以光源与照明为主题 接下来我们将尝试让学生教育与当前的和未来的研究项目更紧密的结合, 例如现在的地源热泵项目和储能领域 Um die Qualität in der praktischen Ausbildung auch weiterhin zu sichern, werden zurzeit Labor- 93

94 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 versuche neu aufgebaut. Ein Versuchsstand wird sich in der Zukunft mit dem Thema VRF-Anlagen beschäftigen. Ein weiterer Schwerpunktversuchsstand wird sich dem Thema Licht und Beleuchtung widmen. Ferner soll versucht werden, bereits laufende wie Studierendenmobilität 学年建筑设施智能技术专业中德留学生统计 auch zukünftige Forschungsprojekte noch stärker in die studentische Ausbildung zu integrieren. So werden zurzeit z.b. Projekte im Bereich Erd-Wärmepumpe und auf dem Gebiet der Energiespeicherung bearbeitet. Im Jahr 2015 erhielten insgesamt 47 chinesische Studierende des Studiengangs Gebäudetechnik ihren Doppelabschluss, der größte Teil davon innerhalb der Regelstudienzeit. Auch sechs deutsche Studierende, die für ein Jahr an der Tongji-Universität waren, erreichten den Doppelabschluss 年共有 47 名建筑设施智能技术专业的中国学生获得双学位, 其中大部分学生在规定的时间内毕业 另有 6 名德国留学生在同济大学学习一年后获得了双学位 Deutsche Partnerhochschule 德方伙伴高校 Chinesische Studierende an deutschen Partnerhochschulen 赴德国留学中国学生来自 Deutsche Studierende von Partnerhochschulen 合作高校的德国留学生 WS 14/15 WS 15/16 WS 14/15 WS 15/16 Beuth HS Berlin 柏林应用技术大学 FH Bingen 宾根应用技术大学 FH Erfurt 埃尔福特应用技术大学 HS Esslingen 埃斯林根应用技术大学 HS München 慕尼黑应用技术大学 FH Münster 明斯特应用技术大学 TH Nürnberg 纽伦堡应用技术大学 Ostfalia HS 奥斯特法利亚应用技术大学 WH Zwickau 茨维考西萨克森应用技术大学 davon: 2 Semester (Doppelabschluss) 其中双学位人数 davon: 1 Semester (Austausch) 其中非学位人数 Gesamt 总数 Studierende des Abschlussjahrgangs 届毕业生

95 Wechsel der Fachkoordination 建筑设施智能技术德方专业协调员变更 Am 1. September 2015 übergab Prof. Mischner von der Fachhochschule Erfurt das Amt der deutschen Fachkoordination im Studiengang Gebäudetechnik an Prof. Renner von der Hochschule München. Prof. Mischner hatte von Anfang an der CDHAW mitgewirkt sowohl bei der Konzeption des Studiengangs Gebäudetechnik, insbesondere des Curriculums und der Laborausbildung, als auch bei dem Aufbau und der Pflege der Zusammenarbeit mit den Gebäudetechnik-Partnerstudiengängen an den deutschen Partnerhochschulen, besonders für den eigentlichen Studierendenaustausch in beide Richtungen und den Lehrexport nach Shanghai 年 9 月 1 日, 由来自慕尼黑应用技术大学的 Renner 教授代替埃尔福特应用技术大学的 Mischner 教授接任建筑设施智能技术专业协调员 Mischner 教授在中德工程学院成立之初就投身于这一项目中, 无论是在建筑设施智能技术专业的设置, 特别是课程和实验教育, 还是在建立和维护与建筑设施智能技术专业合作伙伴的关系, 包括学生交流和师资引进, 都有 Mischner 教授的努力 来自埃尔福特应用技术大学的 Sandner 先生是与 Mischner 教授合作多年的项目助理, 他将继续在中德工程学院项目中工作并且已经从专业协调人的交接过程开始与 Renner 教授合作 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Herr Sandner, Prof. Mischners langjähriger Projektmitarbeiter an der Fachhochschule Erfurt, ist auch weiterhin für das Projekt tätig und arbeitet bereits seit der Übergangsphase und dem Wechsel des Fachkoordinators mit Prof. Renner zusammen. Mischner 教授通过十多年的工作使这一项目形成了稳定的结构和成熟的流程, 并交给了 Renner 教授, 接下来 Mischner 教授将继续通过师资引进的方式与中德工程学院保持合作 Prof. Mischner konnte nach seinen mehr als zehn Jahren Einsatz für das Projekt eine solide Struktur und gut eingespielte Abläufe an Prof. Renner übergeben. Er wird der CDHAW im Rahmen des Lehrexports weiterhin verbunden bleiben. Prof. Dr. FENG Xiao, Direktor der CDHAW, und das Team der Gebäudetechnik gemeinsam mit Prof. Dr.-Ing. Jens Mischner (hintere Reihe, 3. von rechts) 冯晓院长和建智专业团队与前专业协调员 Jens Mischner 教授 ( 后排右 3) 在一起 95

96 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Wirtschaftsingenieurwesen 经济工程专业 Studiengangleiterinnen 专业主任 a.o. Prof. Dr. ZHANG Wenjuan (Studiengangleiterin bis ) 张文娟博士, 副教授 ( 至 任专业协调员 ) 电邮 : zhangwenjuan@tongji.edu.cn Dr. ZHOU Chunyan (Studiengangleiterin ab ) 周春燕博士 ( 自 起任专业协调员 ) 电邮 : chunyzhou@tongji.edu.cn Fachkoordinator 专业协调人 Westsächsische Hochschule Zwickau 茨维考西萨克森应用技术大学 PF Zwickau Prof. Dr.-Ing. habil. Christian-Andreas Schumann Christian-Andreas Schumann 博士, 教授 Westsächsische Hochschule Zwickau 茨维考西萨克森应用技术大学 电邮 : christian.schumann@fh-zwickau.de Vorstellung des Studiengangs 专业简介 96 Arbeiten an den Schnittstellen zwischen technischen und betriebswirtschaftlichen Fragestellungen: Das ist das Berufsbild des Wirtschaftsingenieurs. Das Studium des Wirtschaftsingenieurwesens schult also neben dem Erwerb gezielten Fachwissens die Fähigkeit, übergreifende Zusammenhänge zu erfassen, flexibel und überlegt zu reagieren und Menschen zu führen. Soft Skills wie Teamfähigkeit, Verhandlungsgeschick und interkulturelle Kompetenz werden vermittelt, die im Berufsalltag vorausgesetzt werden. Technische und betriebswirtschaftliche Aspekte sind heutzutage im Unternehmen immer weniger klar zu trennen und unterschiedlichen Bereichen zuzuordnen. Die integrierte Sichtweise der Problemstellungen und die Fähigkeit zur integrierten Problemlösung - das ist die Kernkompetenz des Wirtschaftsingenieurs. Das Spektrum der Einsatzfelder ist nahezu unbegrenzt - die Ausbildung des Wirtschaftsingenieurs ist eine breit angelegte Querschnittsqualifikation. Dieser Generalist ist im Unternehmen vielseitig 中德工程学院经济工程专业以培养符合现代制造业 物流业所需要的管理人才为目标 经过系统学习, 学生应掌握基本的工学理论知识 具备相应工程实践能力 ; 重点掌握企业经济学与管理学理论知识 具备面向企业的管理实践能力 ; 能够运用知识, 分析 解决经济运行中出现的问题 毕业生可在制造业 交通运输业 物流管理业 金融业等从事管理工作, 也可经过继续深造, 向学术性人才发展 本专业培养具有国际视野 能够面向未来国家建设需要, 适应未来科技进步, 德智体全面发展, 具备一定实践操作能力 继续学习能力 创新能力和熟练的外语交流能力的复合型管理人才 经过 4 年学习, 该专业毕业生应该具备管理学 经济学和信息技术基础知识, 具有良好的工程教育背景, 掌握先进的物流管理理念, 熟悉相关法规, 能够以工程技术为依托 以物流系统或工程系统为平台, 在物流管理以及相关领域从事全过程策划 管理和物流信息化工作

97 einsetzbar: in eher technisch orientierten, in eher betriebswirtschaftlich orientierten und in klassischen schnittstellenorientierten Bereichen. Eines bleibt aber immer Kennzeichen seiner Berufstätigkeit: Er versteht beide Sprachen und Denkweisen, sowohl die der Betriebswirte als auch die der Ingenieure und eignet sich ideal als Übersetzer, Integrator und Moderator. Damit ist er schon von seiner Hochschulausbildung her in der Lage, klassische Führungsfunktionen auszuüben. Studierende des Abschlussjahrgangs 届经济工程毕业生 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Studierendenmoblität 学生交流 2015 haben insgesamt 19 Studierende des Studiengangs Wirtschaftsingenieurwesen an den deutschen Partnerhochschulen studiert. Davon 12 im akademischen Jahr 2014/15 und 7 im akademischen Jahr 2015/16. Im Gegenzug haben 2015 insgesamt 85 Studierende der deutschen Partnerhochschulen an der CDHAW studiert, 40 im akademischen Jahr 2014/15 und 45 im akademischen Jahr 2015/16. Davon nahmen bzw. nehmen 56 an dem Doppelabschlussprogramm teil 年共有 19 名经济工程学生在德国合作高校学习 其中 12 人在 2014/15 学年来到德国,7 人在 2015/16 学年来到德国 相对的 2015 年共有 95 名来自德国合作高校的德国学生在中德工程学院学习 其中 40 名属于 2014/15 学年,45 名属于 2015/16 学年 有 56 名德国学生是双学位生 Deutsche Partnerhochschule 德方伙伴高校 Chinesische Studierende an deutschen Partnerhochschulen 赴德中国留学生 WS 14/15 WS 15/16 Doppelabschluss 双学位生 Deutsche Studierende von Partnerhochschulen 来自合作高校的德国留学生 WS 14/15 WS 15/16 Austausch 非学位生 Doppelabschluss 双学位生 HS Aachen 亚琛应用技术大学 Beuth HS Berlin 柏林工程应用技术大学 HTW Berlin 柏林工程和经济应用技术大学 HS Bochum 波鸿应用技术大学 FH Bingen 宾根应用技术大学 HS Coburg 科堡应用技术大学 FH Erfurt 埃尔福特应用技术大学 HS Esslingen 埃斯林根应用技术大学 EAH Jena 耶拿应用技术大学 FH Kiel 基尔应用技术大学 TH Köln 科隆应用技术大学 HS Mannheim 曼海姆应用技术大学 HS München 慕尼黑应用技术大学 HTW Saar 萨尔兰工程和经济应用技术大学 HS Zittau/Görlitz 齐陶 / 格利茨应用技术大学 WH Zwickau 茨维考西萨克森应用技术大学 Gesamt 总数 Austausch 非学位生 97

98 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Absolventen 年毕业生 2015 haben 184 chinesische Studierende ihr Studium an der CDHAW erfolgreich abgeschlossen, davon 134 mit einem Doppelabschluss. 20 deutsche Studierende aus den Austauschjahren 2011/12 bis 2014/15 haben 2014 eine Bachelor Urkunde der CDHAW verliehen bekommen und somit das Doppelabschlussprogramm erfolgreich absolviert 年共有 184 名中国学生从中德工程学院顺利毕业, 其中 134 名获得双学位 20 名在 2011/12 到 2014/15 学年之间来到中德工程学院的德国学生在 2014 年获得了中德工程学院的学位证书, 并从本双学位项目中毕业 Prof. Dr. FENG Xiao mit einem Absolventen nach der Graduierungszeremonie am 11. September 年 9 月 11 日毕业典礼上, 冯晓教授与毕业生合影 Zweite CDHAW-Summer School an der FH Kiel 第二次在基尔应用科技大学举办中德学院暑期学校 Die FH Kiel hat mit dem im Fachbereich Maschinenwesen angesiedelten Studiengang IVE (Internationales Einkaufs- und Vertriebsingenieurwesen) seit jeher eine besonders intensive Beziehung zur CDHAW. Seit Beginn des Programms im Bereich Wirtschaftsingenieurwesen erwarben 50 deutsche Studierende der FH Kiel bereits Doppelabschlüsse. Eine einwöchige Summer School für chinesische CDHAW-Studierende des dritten Studienjahres konnte im September 2015 bereits zum zweiten Mal ausgerichtet werden. Zwölf angehende Wirtschaftsingenieurinnen und -ingenieure reisten daher im September unter Begleitung von Dr. ZHU Yanyuan an die größte Fachhochschule Norddeutschlands. 基尔应用科技大学在机械工程及其 IVE( 国际采购与销售工程 ) 专业方向一直与同济大学中德工程学院有着密切的合作 自经济工程双学位项目开始之后, 已经有 50 名德国学生报名参与该项目 2015 年 9 月, 第二次针对中德学院大三学生为期一周的暑期学校也如期举办 12 名未来的经济工程师们在朱彦元博士的带领下造访并参观了德国北部最大的应用科技大学 为期一周的项目过程中, 参与学生通过讨论课和报告的形式初步体验了德国高校的文化和学术生活 基尔应用科技大学的学生也进一步参与到了项目的组织过程中 这一目标也是中德学院参与此项目的一大基本前提, 也为重要的跨文化学习提供了基础 Im Verlauf des einwöchigen Programms hatten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die Möglichkeit, durch Seminare und Vorträge einen ersten Einblick in das kulturelle und akademische Leben einer deutschen Hochschule zu gewinnen. Die Organisation des Programmes erfolgte weitestgehend von Studierenden der FH Kiel. Diese Aufgabe gilt als eine Grundvoraussetzung für die Teilnahme am CDHAW-Programm und ist Basis wichtiger interkultureller Lernprozesse. 98

99 Stipendien 奖学金 Für das Austauschjahr 2014/15 haben 3 chinesische Studierende des Jahrgangs 2011 ein DAAD-Stipendium und 7 deutsche Studierende ein Stipendium des China Scholarship Council (CSC) erhalten. Für das Austauschjahr 2015/16 hat 1 chinesischer Student des Jahrgangs 2012 ein DAAD-Stipendium und 12 deutsche Studierende haben ein Stipendium des China Scholarship Council (CSC) erhalten. 2014/15 学年有 3 名 2011 级中国学生获得德意志学术交流中心奖学金,7 名德国学生获得中国国家奖学金 2015/16 学年有 1 名 2012 级中国学生获得德意志学术交流中心奖学金,12 名德国学生获得中国国家奖学金 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Teilnehmerinnen und Teilnehmer der 2. Summer School an der FH Kiel 暑期学校学生在基尔应用科技大学 Lehrexport 师资引进 Die folgenden deutschen Professoren und Dozenten haben 2015 an der CDHAW im Rahmen des Lehrexportprogramms im Umfang von insgesamt 18 SWS an der CDHAW gelehrt: 下列德国教授和讲师在 2015 年参加了中德工程学院的师资引进项目, 授课共计 18 周学时 : RW intern Controlling / 财务管理 Prof. Dr. Bitzer 博士, 教授 (TH Köln 科隆应用技术大学 ) Prof. Dr. Moschinski-Wald 博士, 教授 (HS Mannheim 曼海姆应用技术大学 ) Personalwirtschaft und Unternehmensführung / Planung / Organisation / 人因工程 Dipl.-Kfm. Eghbalian 先生 (FH Kiel 基尔应用技术大学 ) Projektmanagement / 项目管理 Prof. Dr. Kottnik 博士, 教授 (HS Mannheim 曼海姆应用技术大学 ) Prof. Dr. Schoper 博士, 教授 (HTW Berlin 柏林工程和经济应用技术大学 ) Fabrikplanung und -betrieb, Arbeitswissenschaften / 企业管理 Dr.-Ing. Rutsch 博士 (Industrie Lehrbeauftragter der WH Zwickau 工业方向 - 茨维考西萨克森应用技术大学兼职讲师 ) 99

100 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Prof. FENG Xiao, Direktor der CDHAW, mit den angehenden deutschen Wirtschaftsingenieurinnen und -ingenieuren im WS 2015/16 冯晓院长和经济工程德国学生在一起 Beraterforum der CDHAW 中德工程学院顾问论坛 Beraterforum der CDHAW 中德工程学院顾问论坛 Vorsitzender 主席 Dr. Peter Schaumann Peter Schaumann 博士 Marquardt Switches (Shanghai) Co., Ltd. 马夸特开关有限公司 Das 2007 ins Leben gerufene Beraterforum der Wirtschaft soll die Praxisorientierung der CDHAW mithilfe der Expertise ausgewählter Unternehmensvertreter unterstützen und neue Impulse geben. Jährlich tagt das Beraterforum - überwiegend in Partnerunternehmen - und diskutiert aus Unternehmenssicht gemeinsam mit Hochschulvertretern über die Weiterentwicklung der CDHAW. Darüber hinaus stellen die Partner des Beraterforums z. B. Praktikumsplätze zur Verfügung, unterstützen die CDHAW im Bereich Career Service oder betätigen sich bei der Finanzierung z. B. von Veranstaltungen. Vorsitzende des Beraterforums sind Dr. Peter Schaumann, Marquardt Switches, und Dr. Stefan Lätsch, SCHOTT AG. Das Präsidium ist erweitert um ein Steering Committee, das u. a. bei der Vorbereitung der jährlichen Sitzungen unterstützt. Vertreter des Committees sind: Uwe Leonhardt (Bosch), Sabine Porsche (CDHAW), Kammy Kwang (FJK Kienbaum Consultants), Bettina Schön (Freudenberg Management). 中德工程学院企业顾问论坛成立于 2007 年, 在企业代表们专业的协助下, 中德工程学院以实践为导向的培养方式得到了有力支持并被注入了新的动力 顾问论坛每年定期组织召开, 主要由合作企业提供主办场地, 从企业的角度与高校代表共同讨论中德工程学院未来的发展 此外, 顾问论坛合作企业还为中德工程学院提供职业服务方面的支持, 例如提供实习岗位, 以及为中德工程学院的活动提供资金支持 顾问论坛现任主席是马夸特开关有限公司的 Peter Schaumann 博士和肖特公司的 Stefan Lätsch 博士 为筹备每年的顾问委员会会议, 主席下设指导委员会 指导委员会的成员有 :Uwe Leonhardt ( 博世集团 ), Sabine Porsche ( 中德工程学院 ), Kammy Kwang ( 富捷凯咨询有限公司 ), Bettina Schön ( 科德宝集团 ) 100

101 Aktivitäten 年活动 Mit Beginn des Jahres 2015 können sich Unternehmen für 2 Jahre als Partner des Beraterforums registrieren. Sie sind damit Mitglied eines wichtigen chinesisch-deutschen Netzwerks mit dem Fokus auf praxisorientierter Ingenieurausbildung. Innerhalb eines Jahres konnten bereits 14 Partner gewonnen werden 年起, 企业可注册成为顾问论坛会员, 有效期两年, 以此形成一个重要的中德合作网络, 聚焦于以实践为导向的工程师教育 在一年内论坛已新增 14 家会员企业 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Career Mentoring Programm 企业顾问论坛 Bereits zum zweiten Mal konnte 2015 ein Career Mentoring Programm für deutsche Studierende der CDHAW und erstmals auch für Master-Studierende des Chinesisch-Deutschen Hochschulkollegs (CDHK) in Kooperation mit dem Beraterforum ausgeschrieben werden. Insgesamt konnte ein Pool aus zehn deutschen Führungskräften - überwiegend Geschäftsführer - mit China-Erfahrung als potentielle Mentoren gewonnen werden. Ziel des Programms ist es ausgewählten High-Potentials zu ermöglichen, berufliche und private Ziele zu reflektieren und zu definieren. Darüber hinaus erhalten die angehenden Ingenieure durch den Austausch mit den Mentoren einen sehr guten Einblick in das Arbeitsleben in China und können ihr Netzwerk erweitern. Zur Auswahl der Mentees erfolgte am 7. November 2015 ein Assessment Center von den Unternehmen FJK Kienbaum Consultants und Marquardt Switches. Zum Match Making Dinner der vier ausgewählten Mentees mit den Mentoren lud der Vorstand des Beraterforums am 3. Dezember ein. Dr. Thomas Dorn (TLD Group), Dr. Stefan Lätsch (SCHOTT AG), Bernd Pichler (Jaguar Land Rover Ltd.) und Brigitte Wolff (EIM AG) freuen sich als Mentoren auf die Zusammenarbeit mit den Mentees 年在企业顾问论坛的合作下, 中德工程学院的德国留学生第二次参加了 职业发展导师项目, 中德学院的研究生也首次参加了这一活动 职业导师共有十位, 主要来自德企的领导层, 有多年在中国工作和生活的经验 本次活动的目标是发掘学生的潜力, 定义各自的职业和生活目标并进行反思 此外, 学生们通过和导师的交流, 对在华工作的情况有了初步了解并拓展了自己的人际关系 为选定最终参与项目的学员,2015 年 11 月 7 日富捷凯咨询公司和马夸特开关公司共同组织了一个迷你评估中心 12 月 3 日, 顾问论坛主席邀请了四位中选的学员参加导师与四位学员的见面晚宴 Thomas Dorn 博士 (TLD Group), Stefan Lätsch 博士 (SCHOTT AG), Bernd Pichler 先生 (Jaguar Land Rover Ltd.) 和 Brigitte Wolff (EIM AG) 女士对于能够指导这些学员感到非常高兴 Networking 社交活动 Dr. Peter Schaumann ist als Vorsitzender des Beraterforums im Januar 2015 als Industrievertreter in den Lenkungsausschuss der Chinesisch-Deutschen Hochschule (CDH) aufgenommen worden und nahm am 26. März 2015 erstmalig an der Lenkungsausschusssitzung teil. Beim Besuch von Staatssekretär Dr. Georg Schütte, Bundesministerium für Bildung und Forschung, am 8. Mai 2015 an der Chinesisch-Deutschen Hochschule, lud der Vizepräsident der Tongji-Universität Prof. Dr. WU Zhiqiang zu einem Strategiekreis zum Thema Innovation in China hochrangige Industrievertreter ein. Von Seiten der CDHAW waren die beiden Vorsitzenden des Beraterforums, Dr. Peter Schaumann und Dr. Stefan Lätsch, anwesend. Der Vorstand des Beraterforums tagte im April mit dem Gesamtkoordinator der CDHAW, Prof. Dr.-Ing. Hans Wilhelm Orth, den Fachkoordinatoren und dem DAAD-Beauftragten der CDH, Dr. Christian Bode. Informiert wurde über die laufenden Aktivitäten. Im April erfolgte ein Treffen der beiden Vorsitzenden des Beraterforums gemeinsam mit Prof. 顾问论坛主席 Peter Schaumann 博士自 2015 年 1 月起担任中德学部指导委员会行业代表, 并于 2015 年 3 月 26 日参加了首次指导委员会会议 在德国教育与科研部国务秘书 Georg Schütte 博士来访之际, 中德学部主任 同济大学副校长吴志强博士于 2015 年 5 月 8 日邀请德国企业高层代表参加了主题为 创新在中国 的战略讨论会 两位顾问论坛主席 Peter Schaumann 博士和 Stefan Lätsch 博士代表中德工程学院出席此次活动 中德工程学院总协调员 Hans Wilhelm Orth 教授及其他四位专业协调员于 2015 年 4 月在上海召开了一次集体会议, 中德学部的 DAAD 代表 Christian Bode 博士也参加了此次会议 委员会汇报了正在进行的活动 2015 年 4 月, 顾问论坛的两位主席与 中德工程学院之友 主席 Reiner Dudziak 教授和中德工程学院的副院长 Sabine Porsche 女士在德国进行了会面 本次会议的目的是讨论加强双方合作 德国高校国际合作联合会主席 曼海姆应用技术大学校长 Dieter Leonhard 教授作为德国巴登符特堡州州长 Winfried Kretschmann 访华代表团成员, 于 10 月 26 日访问了同济大学 Leonhard 教授借此机会与 Lätsch 博士就高校和企业的主题进行了交流 101

102 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Dr.-Ing. Reiner Dudziak, Vorsitzender des Vereins Freunde der CDHAW in Deutschland, an dem auch die CDHAW-Vizedirektorin Sabine Porsche teilnahm. Ziel der Sitzung war die Erörterung einer engeren Zusammenarbeit zwischen beiden Gremien. Der Vorsitzende des Deutschen Hochschulkonsortiums für Internationale Kooperationen, Prof. Dr.-Ing. Dieter Leonhard, Rektor der Hochschule Mannheim, besuchte als Mitglied der Delegation des baden-württembergischen Ministerpräsidenten Winfried Kretschmann am 26. Oktober die Tongji-Universität. Während seines Besuches nutzte Prof. Leonhard auch die Gelegenheit zu einem Informationsaustausch über Hochschul- und Wirtschaftsthemen mit Herrn Dr. Lätsch. Sponsoring 赞助 Am 4. Dezember organisierten der AStA der CDHAW einen Bunten Abend für die 150 Erstsemester an der CDHAW. Ein abwechslungsreiches Programm mit Aufführungen von chinesischen und deutschen Gruppen wurde dem Publikum geboten. Das Beraterforum unterstützte diese Veranstaltung mit Weihnachtsgebäck für alle Besucher. 12 月 4 日中德工程学院为 150 名新生举办了一场迎新晚会 中德两国的学生为观众们带来了一系列精彩纷呈的节目 顾问论坛出资为所有来宾准备了圣诞特色烘焙点心 Treffen der Vorsitzenden des Beraterforums der CDHAW und des Vorsitzenden der Freunde der CDHAW e. V. 中德工程学院顾问论坛的主席会见 中德工程学院之友 的主席 Freunde der CDHAW e.v. 中德工程学院之友 协会 Die Freunde der CDHAW e.v. haben im Jahr 2014/2015 in vielfältiger Weise entsprechend ihres Vereinszwecks Förderung der CDHAW ideell und materiell im Bereich Wissenschaft, Forschung, Lehre und Weiterbildung die Aktivitäten in China und Deutschland unterstützt. Mitglieder des Freundesvereins sind die Hochschulen des Deutschen Hochschulkonsortiums für internationale Kooperationen (DHIK) sowie die vier Industrieunternehmen Robert Bosch GmbH, Festo Didactic SE, Mahle International GmbH und 中德工程学院之友 的宗旨是 为中德工程学院的科研 教育和培训提供精神和物质上的支持 为此, 中德工程学院之友 在 2014/2015 年度在中德两国以多种方式为许多活动提供了支持 中德工程学院之友 的成员包括德国高校国际合作联合会 (DHIK) 的成员高校, 以及博世 费斯托 马勒和西门子这四家制造企业 领导包括 : 会长 Reiner Dudziak 教授, 执行会长 Hans Wilhelm Orth 教授, 财务主管 Anja Daniels 女士以及中德工程学院院长冯晓教授 102

103 Siemens AG. Der Vorstand besteht aus dem Vorsitzenden Prof. Dr.-Ing. Reiner Dudziak, dem stellvertretenden Vorsitzenden Prof. Dr.-Ing. Hans Wilhelm Orth, der Schatzmeisterin Frau Anja Daniels und dem Direktor der CDHAW Prof. Dr. FENG Xiao. Im Jahr 2014/2015 wurden u.a. die beiden Feiern zum 10-jährigen Bestehen der CDHAW in Shanghai und in Berlin finanziell unterstützt. Weitere Beträge wurden aufgewendet für: Strategieworkshop des DHIK, anteiliges Gehalt eines wissenschaftlichen Mitarbeiters, Zuschuss für den Alumniverein CAMT, Reisekosten für Studierende. Die Mitgliederversammlung am 24. April 2015 in der Hochschule München wurde über alle Aktivitäten informiert. 中德工程学院之友 在 2014/2015 年度资助了分别在上海和柏林举办的中德工程学院成立十周年庆活动 其他的资金还用于支持 : 德国高校国际合作联合会战略研讨会, 部分科研人员经费, 中德工程学院院友会补贴, 学生交通费等 2015 年 4 月 24 日在慕尼黑应用技术大学举行的全体成员大会上, 对上述所有活动都做了汇报 为了提高中德工程学院项目在中德两国商界的知名度, 中德工程学院之友 还策划了不同的活动 : 在 VDI-Nachrichten 刊登文章 ( ), 在南德意志报刊登文章 ( ) 在维基百科上发布介绍中德工程学院的文章 中德工程学院毕业生参加了 2014 年 7 月在科隆工商会举办的 北威州中德商业论坛, 帮助推广信息和散发传单 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Um das Projekt CDHAW auch in den deutsch-chinesischen Wirtschaftskreisen bekannter zu machen, konnten verschiedene Aktivitäten durchgeführt werden. Dazu gehörten unter anderem Zeitungsartikel in den VDI-Nachrichten ( ) und in der Süddeutschen Zeitung ( ). Zudem wurde auf Wikipedia ein Artikel über die CD- HAW eingestellt. Das Deutsch-Chinesische Wirtschaftsforum in NRW im Juli 2014 in der IHK zu Köln konnte mit Unterstützung von CDHAW-Absolventen genutzt werden, um Informationen und den Flyer zu verteilen. Die IHK-Region Stuttgart, Bezirkskammer Göppingen, führte in Zusammenarbeit mit dem Landesnetzwerk Mechatronik BW e.v. im Juni 2015 eine Vortragsveranstaltung zum Thema Voll im Trend: Fabrikautomation in China durch. Prof. Dudziak war hierzu eingeladen und stellte den anwesenden Vertretern der Industrie aus Baden-Württemberg in seinem Vortrag Bildung + Praxis: das kooperative Modell der Zukunft in China das erfolgreiche Modell der CDHAW vor. Mehrere Zuhörer waren anschließend interessiert, chinesische Studierende für die Praxisphase und die Bachelor-Arbeit in ihrem Unternehmen aufzunehmen. Bei der 16th International Conference on Research and Education in Mechatronics REM 2015 im November 2015, in der Rewirpower Lounge in Bochum mit 80 Teilnehmern aus 21 Ländern, konnte Prof. Dudziak in seinem Beitrag Mechatronics Engineering Study Course at the Sino-German College of Applied Sciences CDHAW at Tongji-University Shanghai, China seine Erfahrungen mit bisher 33 CDHAW-Studierenden ( ) an der Hochschule Bochum darstellen. Die vom DHIK eingesetzte Strategie-Arbeitsgruppe traf sich im November 2015 in der Hochschule Mannheim. Prof. Dudziak nahm als Gast teil und konnte Beiträge aus Sicht des Freundesvereins liefern. Die Freunde der CDHAW e.v. wollen sich zu einem Freundesverein des DHIK weiterentwickeln und neben der Kooperation mit der CDHAW auch die neue Kooperation MDHK mit dem Tec de Monterrey unterstützen. Erste Vorarbeiten zur Anpassung der Vereinssatzung wurden schon durchgeführt. Die Abstimmung hierüber ist bei der nächsten Mitgliederversammlung am 19. Februar 2016 in der Technischen Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm geplant. 斯图加特区域工商业联合会 哥平根地区商会与 Landesnetzwerk Mechatronik BW e.v. 合作, 在 2015 年 6 月举办了主题为 最新潮流 : 中国的工厂自动化 的系列演讲 Dudziak 教授应邀做了题为 教育 + 实践 : 与中国未来的合作模式 的演讲 在演讲中, 他向在座的巴符州企业代表介绍了中德工程学院的成功模式 许多听众在演讲结束后都表现出了兴趣, 想让中德工程学院的中国留学生在他们的企业进行实习和撰写论文 2015 年 11 月, 第十六届国际机电研究与教育大会 在波鸿召开,Dudziak 教授向来自 21 个国家的 80 名与会者做了题为 同济大学中德工程学院机械电子工程课程 的报告 2008 年到 2015 年间, 波鸿应用技术大学共接收了 33 名来自中德工程学院的中国留学生,Dudziak 教授向与会者介绍了相关的经验 2015 年 11 月, 德国高校国际合作联合会的战略工作组在曼海姆应用技术大学会面 Dudziak 教授受邀参加会议, 并代表 中德工程学院之友 作了汇报 中德工程学院之友 旨在进一步发展成为德国高校国际合作联合会的伙伴组织, 并在与中德工程学院的合作的同时, 支持墨西哥 - 德国高校联合会与蒙特雷应用技术大学展开合作 调整组织章程的前期工作已经完成, 接下来将在 2016 年 2 月 19 日在纽伦堡应用技术大学举行的全体成员大会上进行投票表决 Prof. Dr. Reiner Dudziak Reiner Dudziak 教授 reiner.dudziak@hs-bochum.de Hochschule Bochum 波鸿应用技术大学 103

104 CDHAW-Jahresbericht 中德工程学院年报 Alumniarbeit 校友会工作 Status quo 目前状况 Im Oktober 2012 gründeten die Alumni der Chinesisch-Deutschen Hochschule für Angewandte Wissenschaften den Alumniverein CAMT (Verein der CDHAW-Absolventen und Mitglieder der Tongji-Universität) sind bereits über 400 chinesische und deutsche Alumni in China und Deutschland registriert. 同济大学中德工程学院院友会 (CAMT) 成立于 2012 年 10 月 自院友会成立以来已有超过 400 名在中国和德国的注册会员 Soziale Netzwerke 院友会社交平台 Social Media ermöglicht seit Oktober 2012 eine schnelle Vernetzung der Alumni in Deutschland und China. Auf den mit Facebook und Twitter vergleichbaren Plattformen Renren und Weibo in China, sind mehr als 800 Anhänger und 1500 Fans angemeldet. 院友会社交平台通过互联网社交平台使得中国与德国的院友自 2012 年 10 月院友会成立以来, 能够便捷地联络 目前, 中德工程学院院友会在国内两大社交平台 人人网与新浪微博上已分别有约 800 名好友和 1500 名微博粉丝 Kontakt / 联络我们 Jahrestagung 年活动 camt.zentrale@gmail.com Das chinesiche Twitter Weibo 微博 com/ / Das chinesiche Facebook Renren 人人网 note/ CDHAW-Alumni bei der 3. Jahrestagung in Berlin 100 名中德工程学院院友出席在柏林举办的年会 104 Knapp 100 junge Alumni und Freunde der CDHAW und der Tongji-Universität aus ganz Deutschland haben sich vom 23. bis 25. Mai in Berlin getroffen, um am 3. Tongji-Alumni Forum: Talente und Technik teilzunehmen. Organisiert wurde das Alumnitreffen vom Verein der CDHAW-Absolventen und Mitglieder der Tongji-Universität (CAMT) und dem Verein der Tongji-Absolventen und Mitglieder in Deutschland (TAMD) e.v. Die feierliche TAMD/ CAMT Jahrestagung 2015 war ebenfalls Teil des Programms. Des Weiteren umfasste das Veranstaltungsprogramm Grußworte und Vorträge des chinesischen gesandten Botschaftsrats, Prof. DONG Qi, sowie der stv. Senatsvorsitzenden der CDHAW, Prof. Dr. PENG Xianjie. Während des Alumni-Forums referierten sechs ausgezeichnete Absolventen der CDHAW über ihre Erfahrungen, die sie während der Ausbildung und Arbeit in Deutschland sammeln konnten. Sie boten danach interessante Einblicke in die Bewerbungsphase, Karriereplanung (Ingenieur nach dem Mas- 5 月 23 日至 25 日, 来自德国四面八方的近一百多名同济大学留德青年校友 同济中德工程学院毕业院友以及关心同济青年校友成长发展的各界朋友们在柏林再次聚首, 一同参加了由同济大学中德工程学院院友会 (CAMT) 联手德国同济校友会 (TAMD) 共同策划举办的 第三届同济留德青年校友人才科技论坛 暨 CAMT 2015 年年会 会上, 中国驻德使馆教育处公使衔参赞董琦教授, 同济中德工程学院总支副书记彭贤杰教授做了精彩且动人的致辞 在 第三届院友论坛 环节中, 代表不同毕业去向的六位优秀毕业院友围绕他们在德国名校和名企读博 管培生求职经历及工作体会 在工业和金融咨询行业德企工作的经验心得 德国职场薪资水平及工资体系等话题与大家做了细致的分享和讨论 全场气氛热烈, 与会者踊跃提问, 嘉宾们机智作答, 笑声不断 ter-abschluss, Doktorand, Management Trainee, Business Consulting usw.), juristische Fragen sowie das deutsche Tarifsystem.

105 Chinesisch-Deutsches Institut für Berufsbildung 职业技术教育学院

106 CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 Das CDIBB 职业技术教育学院 Direktor 院长 Prof. Dr. FENG Xiao 冯晓博士, 教授 电邮 : fengxiao@tongji.edu.cn Senatsvorsitzender Leiter Forschungsbereich Berufsbildungsökonomie und -management 党委书记, 职业教育经济与管理研究室主任 Prof. Dr. WANG Jiping 王继平博士, 副教授 电邮 : wangjp@tongji.edu.cn Stv. Senatsvorsitzende 党委副书记 Dr. PENG Xianjie 彭贤杰博士 电邮 : cynthiapost@tongji.edu.cn Leiter Forschungsbereich Lehrerbildung im berufsbildenden Bereich 职教教师教育研究室主任 a.o. Prof. Dr. WANG Jianchu 王建初博士, 副教授 电邮 : wangjcfh@tongji.edu.cn Leiterin Forschungsbereich Curriculum und Didaktik in der beruflichen Bildung 职业教育课程与教学研究室主任 Tongji-Universität Chinesisch-Deutsches Institut für Berufsbildung Jiading-Campus Cao An Gong Lu 4800 Jishi Gebäude Shanghai, VR China 同济大学职业技术教育学院中国上海市嘉定区曹安公路 4800 号济事楼邮编 cdibb.tongji.edu.cn a.o. Prof. Dr. CHEN Yongfang 陈永芳博士, 副教授 电邮 : chenyongfang@tongji.edu.cn Leiter des Bildungszentrums 培训部主任 a.o. Prof. Dr. CAI Yue 蔡跃博士, 副教授 电邮 : caiyuebox@163.com 106

107 CDIBB-Profil 职业技术教育学院概览 Das Chinesisch-Deutsche Institut für Berufsbildung (CDIBB) ist ein herausragendes Beispiel für die enge Zusammenarbeit zwischen der chinesischen und deutschen Regierung im Bereich der beruflichen Bildung. Der große Bedarf an qualifizierten Berufsschullehrkräften gab vor 20 Jahren den Anstoß, an der Tongji-Universität ein Projekt zur Aus- und Weiterbildung chinesischer Berufsschullehrkräfte (ABT-S) durchzuführen. Dank dieser Initiative ist es den inzwischen 35 Mitarbeitern (Professoren, Dozenten, Verwaltungsangestellte) des CDIBB gelungen, ihr Berufsbildungsinstitut mit Schwerpunkt Fachdidaktik zu einer angesehen Institution in China zu machen wurden die ersten Masterstudenten für den- Studiengang Pädagogik (First-level Discipline) aufgenommen. Für ihre Ausbildung war allein das CDIBB verantwortlich. Im Berichtsjahr fand dann zum ersten Mal eine Eröffnungsfeier für die neu zugelassenen Masterstudenten statt. Damit steht der regulären Pädagogikausbildung nichts mehr im Weg. Für die zukünftige Zusammenarbeit zwischen Deutschland und China hat das deutsche Bundesministerium für Bildung und Forschung im Jahre 2015 eine Strategie erarbeitet. Frau Johanna Wanka, Bundesministerin für Bildung und Forschung, hat das Papier China-Strategie des BMBF , das die zukünftige Zusammen- 同济大学职业技术教育学院是我国最早开展职业教育师资培养 培训 研究的部属重点高校之一 作为中德两国政府在职业教育师资培养领域中的合作典范, 学院经过 20 年的发展, 已经成为中德 ( 上海 ) 职教合作师范基地 全国首批重点建设职教师资培训基地 全国高职高专师资培训基地 上海市职教师资培训中心 上海市名校长名师培训基地 2015 年, 学院共有教职员工 35 人, 其中行政人员 9 人, 教师 23 人 教师中教授 副教授 12 人 ; 硕士生导师 9 人, 博士生导师 3 人 ;11 人拥有德国职业教育学博士学位 2015 年, 职业技术教育学院负责统筹了同济大学教育学 ( 一级学科 ) 硕士研究生的培养工作, 首批招生的 31 名教育硕士研究生正式入学 学院本年度首次联合教育学各培养单位举办了 2015 级教育学硕士研究生开学典礼, 为教育学 ( 一级学科 ) 的规范性发展打下坚实的基础 2015 年 10 月 28 日, 德国联邦教育与研究部在柏林举行 中国日 活动, 正式发布了 中国战略 与中国研究 科学 教育合作战略框架 文件 文件中着重提出要 加强职业教育合作, 相信在文件的指导下, 同济大学职业技术教育学院必将在中德合作职业教育领域开拓更加美好的未来 arbeit u. a. auch in der Berufsbildungskooperation formuliert, vorgestellt. Das neue Strategiepapier unterstützt die deutsch-chinesische Zusammenarbeit im Bereich der Berufsbildung und stärkt die Zukunft des CDIBB. CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 Das Studium am CDIBB ist geprägt von Inhalten der Berufsbildung. Neben dem Erwerb der theoretischen Grundlagen konnten wir praktische Erfahrungen in der Lehre sammeln und sind in der Lage, sowohl Aufgaben in der Lehre als auch im Forschungsbereich zu übernehmen. Die Austauschprogramme mit deutschen Universitäten bieten uns die Möglichkeit, im Ausland die neuesten Theorien der Berufsbildung und neue didaktische Methoden kennenzulernen, was unsere Chancen auf dem Arbeitsmarkt im Bereich der Berufsbildungsforschung vergrößert. 在职业技术教育学院的学习经历充分结合了职业教育的特点, 使得我们在掌握职业教育理论的同时也有教学实践的锻炼, 更能够胜任职业教育院校的教学研究等工作 ; 德国的交流经历使我们能够学习到国外先进的职业教育理念, 培养创新教学的能力, 对未来就业如职业教育研究领域有较大的帮助 ZHOU Qing, CDIBB Alumni, Abschluss 2014 Shanghai Huahong Grace Semiconductor Manufacturing Corporation, Personalwesen 2014 届校友周清上海华虹宏力半导体制造有限公司人资运营科专员 107

108 CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 CDIBB-Profildaten 2015 im Überblick 职业技术教育学院 2015 年学年统计数据 Zahl der bisherigen chin. Absolventen 毕业中国学生数 davon mit Doppelabschluss 双学位 - Zahl der Studierenden 学生数量 152 deutsche Studierende 德国大学生 - chinesische Studierende 中国大学生 152 Personal insgesamt 教职工总数 35 Professoren 教授 12 Wiss. Personal 学科专业人员 23 Deutsche Lehrkräfte 德国教师 2 Permanent 常驻教师 - flying faculty 短期师资 2 97 Blocklehrveranstaltungen 专业课程数量 65 Deutsche Partnerhochschulen 伙伴高校数 6 Stipendien 获奖学金人数 34 Forschungsprojekte mit Beteiligung von CDIBB-Professoren in EURO 科研项目资金来源研究项目专款 ( 欧元 ) Finanzen-Gesamtvolumen in EUR 财务 ( 欧元 ) aus deutschen öffentlichen Mitteln 德国国家财政 - aus privaten deutschen Mitteln 德国独立投资 - aus chinesischen öffentlichen Mitteln 中国国家财政 aus privaten chinesischen Mitteln 中国独立投资 - Ausbildung 学生培养 Bachelorausbildung 学士本科 Seit 2013 werden am CDIBB nur Masterstudiengänge angeboten. Insgesamt waren bis 2015 am CDIBB 63 Studenten im Bachelor-Studiengang Pädagogik mit einem der vier Schwerpunkte Maschinenbau, Elektrotechnik, Bauingenieurwesen und Betriebswirtschaftslehre eingeschrieben. In 2015 haben insgesamt 81 Studierende das Bachelorstudium erfolgreich abgeschlossen. 94,38% der Absolventen haben einen Job gefunden. Im Rahmen des Studentenaustauschprogramms mit der Universität Paderborn halten sich derzeit fünf Studierende des CDIBB an der Universität Paderborn und drei Studierende der Universität Paderborn am CDIBB auf. 由于职教学院的人才培养重心由本科层次向研究生层次转移,2013 年起职教师资专业本科生停止招生 截至 2015 年, 职教学院机械设计制造及其自动化 电子信息工程 土木工程和工商管理四个专业方向学士学位注册在读生共 63 人 毕业本科生 81 人, 就业率 94.38% 基于我院与帕特博恩大学的学生交流协议,2015 年我院 5 名学生赴帕特博恩大学交流, 对方 3 名学生到我院交流 108

109 Masterausbildung 硕士研究生 Zurzeit studieren 52 Masterstudenten am CDIBB. Davon haben 16 Studenten im Jahr 2015 ein Vollzeit-Studium aufgenommen. Sie studieren Pädagogik mit Schwerpunkt Schulpsychologie (1), Pädagogik für das höhere Unterrichtswesen (5), Erwachsenenbildung (2), Berufspädagogik (7), Bildungsökonomie (1). Drei Studenten studieren in Teilzeit waren 33 Studierende im Fach Master of Pädagogik mit jeweils einem der drei Schwerpunkte Bildungstechnik, Wissenschafts- & Technikbildung oder Bildungsmanagement einge- Forschung und Austausch 科研与对外交流活动 2015 年职院学校注册研究生人数共计 52 人, 其中 2015 年新招 教育学 16 人 ( 教育心理学 1 人 高等教育学 5 人 成人教育学 2 人 职业技术教育学 7 人, 教育经济与管理 1 人 ), 中等职业学校在职攻读硕士学位 3 人, 教育硕士 33 人 ( 包括教育技术 科学与技术教育 教育管理学三个方向 ) 全日制毕业硕士生 15 人, 就业率 100%, 中等职业学校在职攻读硕士学位毕业生 1 人 schrieben. Insgesamt haben fünfzehn Vollzeit-Studenten und ein Teilzeit-Student ihr Masterstudium erfolgreich abgeschlossen. CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 Im Jahr 2015 haben die Lehrer und Studenten des CDIBB 21 wissenschaftliche Beiträge veröffentlicht und zahlreiche Projektmittel erhalten. Frau XIE Lihua hat das von der Abteilung für internationale Zusammenarbeit und Austausch im chinesischen Bildungsministerium geförderte Forschungsprojekt Reformansätze in den fachlichen Curricula in der Ausbildung von Lehrern für berufliche Schulen vor dem Hintergrund der Wechselwirkung des Beschäftigungs- und Berufsbildungssystems in China eingeworben. Herr XU Shuo war für das von der Erziehungskommission der Stadt Shanghai finanzierte Projekt Eine systematische Untersuchung von Zeugnissen über berufliche Qualifikationen in Shanghai verantwortlich. Herr CAI Yue bekam ein vom Educational Technology Equipment Center der Erziehungskommission der Stadt Shanghai finanziertes Projekt. Darüber hinaus gab es ca. 20 weitere übergreifende Projekte, an denen Dozenten des CDIBB mitarbeiteten. Dozenten des CDIBB waren zuständig für sechs vom Bildungsministerium und Finanzministerium unterstützte und Ende 2015 auslaufende Projekte. Darüber hinaus hat sich das CDIBB an vielen akademischen, internationalen Aktivitäten beteiligt und diese mit organisiert: Am 23. und 24. März hat das CDIBB gemeinsam mit vielen deutschen Partnerhochschulen den 3. Chinesisch - Deutschen Workshop zur Berufsbildungsforschung veranstaltet. Das Thema der Veranstaltung hieß Perspektiven der Berufsschullehrerbildung in der VR China und in der Bundesrepublik Deutschland - Professionalisierung, Kompetenzen, Qualität. Am 25. März organisierte die Erziehungskommission der Stadt Shanghai zusammen mit dem CDIBB an der Tongji-Universität ein Symposium zur chinesisch-deutschen Berufsbildungszusammenarbeit mit dem Thema Regionale Berufsbildungszusammenarbeit zwischen dem Yangtze-Delta und dem Rhein-Ruhrgebiet: Dialog und Perspektive. Vertreter der Erziehungskommission der Stadt Shanghai, sowie die Leiter der Ämter für auswärtige Angelegenheiten der Behörden für Erziehung in den Provinzen Zhejiang, Jiangsu, Anhui, Shanxi, Fujian nahmen an dem Symposium teil. Anwesend 2015 年, 学院师生公开发表学术论文 21 篇, 并获得多个项目资助 谢莉花获得教育部国际合作与交流司资助的研究项目 职业体系与职业教育体系相互影响下的职教师资培养专业职业科学课程改革研究 ; 徐朔获 Vortrag des Experten des MoE-Beirats für Standardentwicklung zur Berufsschullehrerausbildung 教育部职教师资培养标准开发指导委员会专家做辅导报告 得上海市教育委员会教学研究室资助的项目 上海市职业资格证书体系调研 ; 蔡跃获得上海市教育委员会教育技术装备中心资助的项目 上海市中职学校教师企业实践培训工作咨询项目 此外, 学院老师还获得其他横向项目近 20 项 学院教师承担的教育部财政部专项支持的 职教师资培养资源开发 项目共 6 个, 于年底参加结题验收工作 此外, 学院还参与组织多项学术交流活动 3 月 日, 学院联合多所德国伙伴高校共同举办的第三届中德职业教育学术论坛在同济大学举行, 论坛的主题为 中德两国职教教师教育展望 专业化 能力培养与质量保障 3 月 25 日, 由上海市教委主办, 职教学院承办的以 中国长三角与德国莱茵鲁尔地区职业教育区域合作 : 对话与展望 为主题的中德职业教育区域合作研讨会在同济大学召开 4 月 11 日至 12 日, 中国职业教育微课程及 MOOC 联盟 2014 年会暨第二届中国职业教育微课程研讨会 在同济大学召开 职业技术教育学院为联盟理事长单位 来自上海市教育委员会职业教育处 国际交流处以及浙江 江苏 安徽 陕西 福建等 5 省教育厅外事处的领导, 与来自德国莱茵鲁尔地区高校及职业教育研究机构的专家 行业协会代表, 以及来自江浙沪 20 余所职业院校的校长及教师计 80 人参与会议及相关研讨 活动就如何借鉴和学习领先国家职业教育区域合作经验展开对话与专题研讨 多名德国专家进行专题发言 此次活动还探讨通过国际交流与合作进一步挖掘长三角地区职业教育合作潜力, 深 109

110 CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 Vortrag von Prof. Hugo Kremer von der Universität Paderborn auf dem 3. Chinesisch-Deutschen Workshop zur Berufsbildungsforschung 德国帕特波恩大学 Kremer 教授在第三届中德职业教育学术论坛上发言 waren auch Wissenschaftler von deutschen Hochschulen, sowie Experten aus Institutionen und Verbänden der Berufsbildung. Zudem nahmen 20 Präsidenten und 80 Dozenten aus berufsbildenden Schulen in Zhejiang, Jiangsu und Shanghai an dem Symposium teil. Es wurde diskutiert, wie man von den Erfahrungen, die andere Länder mit der regionalen Zusammenarbeit in der Berufsbildung gemacht haben, lernen kann. Die Veranstaltung beschäftigte sich auch damit, wie man durch internationalen Austausch und Zusammenarbeit das Kooperationspotenzial in der beruflichen Bildung in der Region um das Yangtze-Delta ausschöpfen, die Zusammenarbeit weiter vertiefen, die regionalen Standortvorteile nutzen und die Modernisierung der beruflichen Bildung im Yangtze-Delta vorantreiben kann. Das Ziel der Konferenz war es, die internationale Wettbewerbsfähigkeit der Region zu verbessern, die führende und beispielhafte Rolle dieser Region hervorzuheben und die Bildungszusammenarbeit in anderen Regionen zu fördern. Die Teilnehmer erhoffen sich, dass diese Veranstaltung die Grundlage für einen institutionalisierten Austausch geschaffen hat und damit ein effektives Instrument zur Verfügung steht, mit dem die chinesisch-deutsche Zusammenarbeit in der Berufsbildung vorangetrieben und das Poten- 化区域职业教育合作发展, 发挥区位优势, 推进长三角地区率先实现教育现代化, 持续增强区域国际竞争力, 进一步凸显长三角地区的引领和示范作用, 促进其他地区教育合作发展 希望与会各方能够以本次活动为开端, 建构制度化的交流机制和有效的工作载体, 为推进中徳职业教育合作 挖掘中国职业教育区域合作潜力贡献力量 2015 年 11 月 17 日, 同济大学职业技术教育学院和德国国际合作机构共同举办的东南亚职业教育区域合作平台 RCP-Regional Cooperation Platform 专题研讨会在同济大学举行 本次研讨会为期四天, 从未来战略发展 RCP 成员的校企合作模式 (PPP) 两个方向对 RCP 未来的可持续发展问题进行充分探讨, 会上分析了同济大学职业技术教育学院和泰国皇家理工大学 ppp 模式的成功案例, 并对同济大学职业技术教育学院的合作伙伴建雄职业技术学院 舍弗勒 (Schaeffler) 集团工厂员工培训中心进行了参观 会上, 同济大学吴志强副校长详细介绍了包括金砖国家在内的发展中国家的大城市病 环境污染 转型时的瓶颈等内容, 并期望亚洲职业教师教育对人类社会发展中的问题深入思考, 采取行动 此外, 通过对建雄职业技术学院和舍弗勒 (Schaeffler) 集团工厂员工培训的参观和学习,RCP 成员对于德国双元制的本土化和中国的校企合作模式有了更加深入的了解 通过此次研讨会,RCP 成员在如何调动资源 促进职业教育培训方面得到了新的启 Durch kleine Klassengrößen profitieren Studenten am CDIBB von einer individuellen Betreuung durch die Professoren. Zudem bekommt man während des Studiums einen umfassenden Überblick über den Bereich der Berufsbildung vermittelt und lernt das berufliche System in all seinen Facetten kennen. Zu guter Letzt ist Deutsch auf dem Arbeitsmarkt von großem Vorteil. In fast allen deutschen Unternehmen werden Bewerber mit deutschen Sprachkenntnissen bevorzugt. Für viele Stellen ist Deutsch sogar die Voraussetzung für eine Einstellung. 通过在职教学院的四年学习, 使我对整个职业教育领域, 职业体系框架有了从浅到深, 从粗到细的了解和掌握过程, 让我在从事企业教育工作时相对于他人更加得心应手! 其次, 德语技能在就业市场尤其是德企具有明显优势 HUANG Yixin, CDIBB Alumni, Abschluss 2013 Volkswagen Transmission (Shanghai) Co., Ltd., Personaltraining 2013 届校友黄怡心大众汽车变速器上海有限公司培训师 110

111 zial in der regionalen Zusammenarbeit im Bereich beruflicher Bildung in China ausgeschöpft werden kann. Am 11. und 12. April 2015 fand an der Tongji-Universität die Jahrestagung 2014 der Chinese League of Microlecture and MOOC for Technical and Vocational Education and Training (CLMM-TVET) & 2. Forum für Microlecture der Berufsbildung in China statt. Teilnehmer waren LIU Jie, Leiter der Abteilung für Berufs- und Erwachsenenbildung im Bildungsministerium, DAI Xiaofu, stellvertretender Leiter der Abteilung Berufs- und Erwachsenenbildung bei der Erziehungskommission der Stadt Shanghai und WU Xianwei, der Vorsitzende der chinesischen Vereinigung der Direktoren der beruflichen Mittelschulen. Ungefähr 300 Berufschulleiter und Lehrer aus allen Teilen des Landes nahmen an der Tagung teil. Das CDIBB hat den Vorsitz vom CLMM-TVET. Mit Unterstützung der GIZ veranstaltete das CDIBB 示 RCP 将充分利用德国以及同济大学在办学模式 教学培养方面的优势, 参考舍弗勒集团和建雄职业技术学院在人才培养机制上的长处, 积极发挥职业教育机构在信息 技术 创新驱动等方面的优势, 就未来需求 教学培训体系的完善等形成战略性和前瞻性意见, 使 RCP 成员进一步促进区域合作, 明确目标, 实现 RCP 未来的可持续发展, 培养出适应现代社会发展需求的多元化人才 10 月 7-12 日, 我院冯晓与李俊赴柬埔寨参加 RCP 三国合作项目活动 受国家留学基金委经费支持, 李俊于 12 月底赴德国进行职业教育相关专题调研活动 11 月, 德国黑森州前职业教育官员 Berthold 先生来学院开展为期一周的学术交流活动 德国卡塞尔大学 Gerdsmeier 教授来学院开展为期三周的学术交流活动 此外, 王奕俊老师于今年 9 月结束在美国大学为期一年的访问学者活动 鲍同梅老师于今年 8 月赴美国进行为期一年的访问学者活动 顾剑峰老师继续在德国帕德伯恩大学攻读职业教育学领域的博士学位 CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 Diskussion der Delegierten auf dem RCP-Symposium RCP 与会代表讨论 das RCP-Symposium auf der RCP - Regional Cooperation Platform an der Tongji-Universität. Während des viertägigen Symposiums wurde über die zukünftige strategische Entwicklung und die PPP intensiv diskutiert. Es wurden die erfolgreichen PPP-Modelle der CDIBB und der Rajamangala University of Technology Krungthep vorgestellt und analysiert und die Partner des CDIBB, das Jianxiong Vocational Technical College Institut und die Schaeffler Gruppe besucht. Prof. WU Zhiqiang, Vizepräsident der Tongji-Universität, beschrieb ausführlich die auftretenden Probleme der Großstädte von Entwicklungsländern (inkl. BRIC-Staaten) und gab seinem Wunsch Ausdruck, dass die Berufsbildungsforschung in Asien Überlegungen anstelle, wie eine menschliche Gesellschaft aufzubauen sei und welche Maßnahmen zu ergreifen seien. Der Besuch des Jianxiong Vocational Technical College und der Schaeffler Gruppe vermittelte den RCP-Mitgliedern einen tiefen Einblick in die Besonderheiten des deutschen dualen Systems und in das chinesische Kooperationsmodell von Hochschule und Unternehmen. Durch das RCP-Symposium erhielten die teilnehmenden RCP-Mitglieder hinsichtlich der Mobilisierung von Ressourcen sowie der Förderung der beruflichen Bildung viele neue Impulse. Das RCP wird die Vorteile des Schul- und Ausbildungssystems, wie es in Deutschland und an der Tongji-Universität praktiziert wird, voll nutzen. Man wird sich über die Stärken der Personalförderung bei Schaeffler und dem Jianxiong Vocational Technical College genau informieren. Ziel ist es, den Anforderungen der modernen Gesellschaft entsprechend gutes Personal auszubilden. Vom 7. bis zum 12. Oktober 2015 nahmen Prof. Dr. FENG Xiao, Direktor des CDIBB und der CDHAW, und Herr LI Jun an den RCP-Kooperationsprogrammen in Kambodscha teil. Herr LI Jun besuchte Ende Dezember 2015 wissenschaftliche Veranstaltungen in Deutschland. Herr WANG Yijun arbeitete von September 2014 bis September 2015 als Gastwissenschaftler an einer amerikanischen Universität. Frau BAO Tongmei flog im August 2015 für einen einjährigen Aufenthalt als Gastwissenschaftlerin in die USA. Herr GU Jianfeng setzt sein Studium der Berufsbildung als Doktorand an der Universität Paderborn fort. 111

112 CDIBB-Jahresbericht 职业技术教育学院年报 Studenten- und Alumniarbeit 学生及院友会工作 Im Jahr 2014 gründeten ehemalige Studenten des CDIBB einen Alumniverein. Nach Aktualisierung des Adressenverzeichnisses der Absolventen des CDIBB wurde im November 2015 die Anerkennung durch die Universität beantragt, damit der Verein offiziell seine Arbeit aufnehmen und Veranstaltungen anbieten kann gab es vielfältige Studentenaktivitäten. Am hielt Professor ZHU Jianliu vom Shanghai Institut für Verkehrsberufsbildung für die Masterstudierenden einen Vortrag. 学院于 2014 年成立了院友会,2015 年 4 月对历届职业教育学原有通讯录进行了更新 ;2015 年 11 月, 针对院友会建设申请同济大学重点建设校内项目, 将进一步开展院友会的制度建设和活动内容 2015 年, 学院为学生组织了丰富多彩的活动及学术讲座 11 月 15 日, 上海市交通职业技术学院的朱建柳教授给我院研究生做了 中高职贯通人才培养模式开发的思考 的学术讲座 Treffen der Austauschstudenten des CDIBB und der Universität Paderborn 我院学生与帕特伯恩大学学生交流 Professor ZHU Jianliu (6. v.l.) vom Shanghai Institut für Verkehrsberufsbildung mit Prof. WANG Jiping vom CDIBB (6. v.r.) mit Masterstudierenden 上海交通职业技术学院朱建柳教授 ( 左 6) 来院作报告, 与中德职业技术教育学院王继平教授 ( 右 6) 及研究生合影 112

113 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 113

114 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Deutsche Fakultät 德语系 % Gründung der Deutschen Fakultät. Sie ist in China einer der wichtigsten Standorte der germanistischen Forschung und Lehre 年德语系成立 同济大学德语系是中国日耳曼语言文学研究的重镇 德语教学的中心 Beschäftigungsqote der Absolventen. In den jährlichen Prüfungen für Germanistik im Grund- und Hauptstudium schneiden die Studenten der Deutschen Fakultät immer auf einem der landesweit vordersten Plätze ab. 在历年全国德语专业水平测试中, 同济大学德语系的学生均名列前茅 历年毕业生就业率达到 100% Deutschlerner profitierten in den letzten 35 Jahren vom Kursangebot der Deutschen Fakultät 在过去的 35 年里, 德语系已为约 名学员讲授过各种类型的德语课 Dekanin 系主任 Prof. ZHAO Jin 赵劲教授 Tongji-Universität Siping Campus Huiwen-Gebäude Siping Lu Shanghai 同济大学四平校区汇文楼四平路 1239 号上海市邮编 : Schwerpunkte 工作重点 Master- und Doktorprogramme Seit 1979 bzw werden Postgraduierte bzw. Doktoranden aufgenommen. Forschungsrichtungen Linguistik, Literatur, Kultur- und Übersetzungswissenschaft sowie die Didaktik und Methodik des Deutschen als Fremdsprache. Intensivkurse außerhalb der Universität Grundstufe, Mittelstufe, Training der vier Fertigkeiten und Vorbereitungskurse für TestDaF oder DSH (seit 1999 ca Teilnehmer) Die Deutsche Fakultät beschäftigt 34 Lehrkräfte. 7 ordentliche Professoren, 10 ao. Professoren und 5 ausländische Lektoren vom DAAD oder deutschen Die Vielfalt in Zahlen seit 年以来的科研成果 德语系下设德语语言文学硕士和博士点, 并自 1979 年起招收硕士研究生, 自 2007 年招收博士研究生 研究方向涵盖了语言学 文学 文化学 翻译学及德语作为第二外语教学法等领域 德语系还面向社会举办各种类型的德语强化培训班, 包括初级 中级 TestDaF 和 DSH 培训班 自 1999 年来学员人数达 9000 余人 同济大学德语系现有在编教师 34 名, 其中教授 7 名, 副教授 10 名,DAAD 以及德国各高校派出的外籍教师共 5 名 2014 年又引进 1 名德籍教授 Michael Szurawitzki Hochschulen. Seit 2014 ist mit Michael Szurawitzki auch ein deutscher Professor an der Fakultät tätig. 71 Monographien 累计发表专著 71 部 ca. 600 Aufsätze 学术论文 600 余篇 95 übersetzte Werke 译著 95 部 30 Lehrwerke 主编教材 30 余部 82 Forschungsprojekte, davon 20 teils international ausgezeichnet 82 个科研项目,20 个奖项, 包括国际奖项 5 Humboldt-Forschungsstipendiaten 洪堡研究奖学金 5 人次 5 Humboldt-Stipendiaten, 1 Humboldt-Kanzler-Stipendiat, 1 Humboldt-Preis 洪堡研究奖学金 5 人次 洪堡总理奖学金 1 人次 洪堡奖 1 人次 114 Intensive Zusammenarbeit mit Deutschland: Partnerschaftliche Beziehungen u.a. mit der Ruhr-Universität Bochum, TU Darmstadt, Philipps-Universität Marburg, den Universitäten Bremen, Siegen, Köln und Jena. Alle BA-Studenten der Germanistik im 3. Studienjahr, alle Postgraduierten und Doktoranden nehmen an Austauschprogrammen teil und studieren ein - zwei Semester an deutschsprachigen Hochschulen. 德语系一向重视与德国的合作, 目前已与德国的波鸿鲁尔大学 达姆施塔特技术大学 马堡大学 不莱梅大学 齐根大学 科隆大学 耶拿大学等高等学府建立了校际合作关系 德语系所有本科三年级学生以及硕 博研究生均参与国际交换生项目, 在德语国家学习

115 Highlights 特讯 IVG Kongress Eröffnungszeremonie u.a. mit Prof. Schwarz, AvH-Präsident, PEI Gang, Tongji-Präsident, Frau Wintermantel, DAAD Präsidentin, Prof. ZHU, IVG-Präsident 洪堡基金会主席 Schwarz, 同济大学校长裴钢, 德意志学术交流中心主席 Wintermantel, 国际日耳曼联合会主席朱建华在国际日耳曼学世界大会开幕仪式 IVG-Präsident Prof. ZHU (3. von links) mit Ausschussmitgliedern 国际日耳曼联合会主席朱建华 ( 左边第三个 ) 和国际理事 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Der XIII. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik an der Tongji-Universität An der Tongji-Universität fand vom 23. bis 30. August 2015 der 13. Weltkongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) zum Thema Germanistik zwischen Tradition und Innovation statt Germanistinnen und Germanisten aus insgesamt 69 Ländern, tagten eine Woche lang zu sprach-, literatur- sowie kulturwissenschaftlichen Themen und Fragen der Sprachdidaktik und Sprachvermittlung. Bei der feierlichen Eröffnung waren zahlreiche Ehrengäste anwesend, darunter die Präsidentin des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD), Prof. Dr. Margret Wintermantel sowie der Präsident der Alexander-von-Humboldt-Stiftung, Prof. Dr. Helmut Schwarz. Die im Rahmen der Eröffnung präsentierten Plenarvorträge hielten der Präsident der Freien Universität Berlin, Prof. Dr. Peter-Andre Alt, sowie Prof. Dr. ZHAO Jin, Dekanin der Deutschen Fakultät der Tongji-Universität. In den 51 thematischen Sektionen, die die gesamte Breite der Germanistik repräsentierten, wurden circa 1000 Vorträge gehalten. Ergänzend fanden sechs Panel statt, in denen in Podiumsdiskussionen Expertengruppen aktuelle Fragen aus Forschung und Lehre diskutierten. Über das akademische Programm hinaus wurde ein vielfältiges Kulturprogramm geboten: So wurde u.a. vom Auswärtigen Amt, Goethe-Institut, DAAD und der Humboldt-Stiftung der Deutsche Tag veranstaltet. Dieser begann mit der Verleihung des Grimm-Preises des DAAD an den brasilianischen Literaturwissenschaftler Prof. Dr. Paulo Astor Soethe. Der Grimm-Förderpreis wurde Dr. James Ikobwa zuerkannt. Anschließend begrüßte das Shanghaier Generalkonsulat der BRD die geladenen Gäste zu einem Empfang. Nach Abschluss des akademischen Teils tagte die Vollversammlung der IVG, um die Nachfolge des scheidenden Präsidenten, Prof. Dr. ZHU Jianhua, zu wählen. Mit Prof. Dr. Laura Auteri (Palermo) wurde zum ersten Mal in der Geschichte der IVG eine Frau zur Präsidentin gewählt. Prof. Dr. ZHAO Jin wurde neu in den Internationalen Ausschuss der IVG gewählt. Die Dokumentation des Kongresses wird ab 2016 im Verlag Peter Lang erscheinen. 第 13 届国际日耳曼学会世界大会于同济大学召开 2015 年 8 月 23 日至 8 月 30 日, 第 13 届国际日耳曼学会在同济大学召开 大会主题为 传统与创新之间的日耳曼学 来自 69 个国家和地区的 1200 余名从事日耳曼语言文学研究的专家学者在长达一周的时间里, 就语言学 文学 文化学以及语言教学与传授等方面的课题展开会议 8 月 24 日, 会议开幕式在同济大学大礼堂隆重召开 多名贵宾受邀出席, 包括德意志学术交流中心 (DAAD) 主席 Margret Wintermantel 教授 德国洪堡基金会主席 Helmut Schwarz 教授 德国驻上海副总领事 奥地利驻上海总领事 瑞士驻上海副总领事及卢森堡驻上海总领事 柏林自由大学校长 Peter-André Alt 教授和同济大学外国语学院德语系主任赵劲教授分别作大会报告 在 51 个分会场里共进行了约 1000 场报告, 涵盖了日耳曼学整个学科领域 会议期间共举行了 6 场圆桌会议, 专家们以特邀嘉宾论坛的形式探讨了科研与教学方面的最新议题 学术活动之外, 会议期间还举办了各式各样的文化活动 德国外交部 歌德学院 DAAD 以及洪堡基金会共同举办了 德国文化夜 DAAD 颁奖仪式揭开了文化夜的序幕, 巴西籍日耳曼文学研究专家 Paolo Astor Soethe 教授被 DAAD 授予格林奖 (Grimm-Preis),James Ikobwa 教授被授予格林资助奖 (Grimm-Förderpreis) 德国驻上海总领事随后致辞宴请来宾 Catalin Dorian Florescu 伴随着舒缓的音乐朗诵了自己小说的片段 最后的 卢森堡文化夜 给来宾们带来了电影短片和特制葡萄酒 Empfang Deutscher Kulturabend 德国文化之夜招待会 大会学术部分结束后, 举行了会员全体大会, 以选举继朱建华教授后的下一任国际日耳曼学会主席 来自意大利 Palermo 的 Laura Auteri 教授当选, 同时她也成为国际日耳曼学会史上首位女主席 同济大学德语系赵劲教授入选新一届国际日耳曼学会国际理事会 会议纪要将从 2016 年起由 Peter Lang 出版社逐一出版 115

116 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Deutschkolleg 留德预备部 chinesische Lehrkräfte 22 位中国籍教师 4 Professoren 7 位教授 222 Dozenten 13 位讲师 540 Assistenten 位助教 DAAD Lektorin 1 位 DAAD 教师 Ortslektorinnen 位本地招聘教师 Stipenidaten vom CSC 位国家教委奖学金生 ca. Studierende der Tongji-Universität 约位同济大学学生 ca. auswärtige Selbstzahlende 约位校外自费生 Vizedirektor 副主任 Prof. WANG Liming 王丽明教授 wlmtongjibest@163.com Tongji-Universität Zhangwu Lu Shanghai 同济大学彰武路 100 号上海市邮编 : Das Deutschkolleg wurde im März 1979 als ein Studienkolleg gegründet, der Tongji-Universität angegliedert und ins Kulturaustauschabkommen zwischen China und Deutschland aufgenommen. Es gehört heute zu den elf Vorbereitungskollegs des chinesischen Ministry of Education (MoE). In den Jahren von 1979 bis 1982 hieß es Studienkolleg, im Jahr 1983 wurde es in Aspirantenkolleg umbenannt. Seit 1987 trägt es den Namen Deutschkolleg. Dieser Name wurde 2007 durch den Zusatz Zentrum zur Studienvorbereitung erweitert, womit dem neuen inhaltlichen Schwerpunkt des Deutschkollegs Rechnung getragen wird. Seit 2007 ist das Deutschkolleg außerdem TestDaF-Kompetenzzentrum. Der Auf- und Ausbau des Deutschkollegs wurde vom DAAD und vom Goethe-Institut sowohl mit Lehrpersonal als auch mit Lehrmaterialien unterstützt. Bis heute haben insgesamt 75 DAAD-Lektoren und 33 Goethe-Lektoren am Kolleg gearbeitet. Schwerpunkte 工作重点 1. Deutsch-Intensivkurse und Kurse zur Vorbereitung auf den TestDaF Eine Aufgabe des Deutschkollegs besteht darin, chinesische Wissenschaftler, Ingenieure und Studierende, die in deutschsprachigen Ländern studieren, promovieren bzw. arbeiten werden, auf ihren Auslandsaufenthalt sprachlich vorzubereiten. Darunter sind nicht nur Stipendiaten der chinesischen Regierung, Promotionsstipendiaten des DAAD, Mitarbeiter von Firmen und Free-Mover-Studierende, sondern auch Studierende des Chinesisch-Deutschen Hochschulkollegs (CDHK) und der Chinesisch-Deutschen Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CDHAW) an der Tongji-Universität. Bis heute wurden bereits ca Wissenschaftler, Studierende und Ingenieure am Deutschkolleg sprachlich ausgebildet. 同济大学留德预备部正式成立于 1979 年 3 月, 是国家教育部根据中德两国文化协定设立在同济大学的留德预备学校, 是教育部直属的十一个出国培训部之一 留德预备部接受教育部和同济大学的双重领导, 主要为赴德语国家学习工作的人员进行出国前的德语和跨文化培训 这些出国人员中不仅有我国政府奖学金生 DAAD 攻博奖学金生 企业技术人员和自费留学生, 还有同济大学中德合作项目, 如中德学院和中德工程学院的学生以及中德友好医院的医生和护士等 留德预备部目前拥有 21 名德语教师,5 名德国教师, 其中 1 名 DAAD 专家 留德预备部 30 多年来累计为 余名赴海外留学 工作的各专业领域的科学家 工程师 大学生等提供了专业的语言和跨文化培训 留德预备部从其成立之日起就得到了德国学术中心 (DAAD) 和歌德学院的大力支持 据不完全统计, 共有 75 名 DAAD 专家和 33 名歌德学院教师在预备部从事过教学工作 1. 德语强化班及德福培训班 留德预备部的一项重要工作在于, 为去德语国家学习或者工作的中国学者, 工程师或者学生提供语言培训, 帮助的范围不仅仅局限于中国政府奖学金获得者 DAAD 博士奖学金获得者 公司的员工 自费留学生, 还包括同济大学中德学院和中德工程学院的学生 迄今为止, 留德预备部已为近 名学者 学生和工程师进行过语言培训 2. 跨文化培训课程 除了语言方面的培训, 自 2007 年起, 留德预备部也开始培养留德人员的跨文化交际能力 为此, 留德预备部与德意志学术交流中心 (DAAD) 合作, 开发了许多相关的课程 : 为留学德国作准备的跨文化交际课程, 德国高校及大学论文写作的培训课程, 申请德国公司实习机会的培训课程 这些课程面向留德预备部的自费留学生 中德工程学院以及中德学院的学生和其他上海的合作高校 116

117 2. Interkulturelle Studienvorbereitung Neben der sprachlichen Vorbereitung werden am Deutschkolleg seit dem Sommersemester 2007 in Kooperation mit dem DAAD u.a. folgende Module angeboten: Interkulturelle Vorbereitung auf ein Studium in Deutschland, Module zum wissenschaftlichen Arbeiten an deutschen Hochschulen und Universitäten, Bewerbungstrainings als Vorbereitung auf ein Industriepraktikum in deutschen Unternehmen. Diese Kurse werden sowohl für Selbstzahler des Deutschkollegs als auch für Studenten der CDHAW und des CDHK sowie für Hochschulkooperationen in Shanghai angeboten. 3. 德福培训班 2007 年 7 月, 预备部与德国德福考试院签署合作协议, 成立德福培训中心 2015 年有 400 名学生参加了德福考试 在合作框架内, 除编制 2008 年的德福培训教材外, 为了提高全中国的德福培训水平, 留德预备部还对全中国的教师进行了培训 在德福考试院对教师进行了德福培训指导以及制定出一个共同的培训方案后,2009 年 5 月举办了第一届教师培训活动 arbeiter des TestDaF-Instituts und der Erarbeitung eines gemeinsamen Schulungskonzeptes, fand die erste Lehrerfortbildung im Mai 2009 statt. Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 3. Kompetenzzentrum für TestDaF Seit Juli 2007 ist das Deutschkolleg Kooperationspartner des TestDaF-Instituts in Bochum nahmen 400 Studierende am TestDaF teil. Nach der Erstellung des Lehrwerks TestDaF und Studienvorbereitung (2008) durch Lehrende des Deutschkollegs, führt das Deutschkolleg als Kompetenzzentrum nun auch Lehrerfortbildungen in China durch, um die Qualität der TestDaF-Kursechinaweit zu erhöhen. Nach Schulungen durch Mit- Interkulturelle Trainings 跨文化培训 Highlights 特讯 Am 28. März 2015 fand der Studientag Deutschland am Deutschkolleg statt. Rund 100 Studierende der Tongji-Universität waren gekommen, um sich auf Chinesisch, Englisch und Deutsch über ein Studium in Deutschland zu informieren. Dr. Anette Pieper, die neue Direktorin der Abteilung Projekte des DAAD in Bonn, war zu Besuch an der Tongji-Universität und nutzte die Gelegenheit, den Studientag zusammen mit der Leiterin des Deutsch-Kollegs, FENG Yiping zu eröffnen. Im Anschluss hielten Vertreter des Deutschkollegs, des DAAD, des Test DaF-Instituts und der APS Kurzvorträge und lieferten wichtige Informationen über Deutschkurse, das Studium in Deutschland, Studienvorbereitungen sowie das Antragsverfahren. Die TU Darmstadt und die Bauhaus-Universität Weimar stellten sich ebenfalls vor. Nach den Vorträgen hatten die Besucher die Möglichkeit, in Einzelgesprächen an die Vertreter der teilnehmenden Organisationen persönliche Fragen zu stellen. Dieses Jahr kamen nach wie vor zahlreiche inter 预备部 留德咨询日 活动于 2015 年 3 月 28 日下午圆满落幕 活动当天, 共有数百名学生及家长前来咨询, 现场反响热烈 正在同济大学访问的 DAAD 新任项目部主任 Pieper 女士与留德预备部冯一平主任一起为本次留德咨询日致开幕词 随后, 留德预备部 德意志学术交流中心 德福考试院以及留德审核部分别作了相应的专题报告, 给大家提供了最新的关于留德学习 语言考试及审核等专业信息 达姆施塔特工业大学和魏玛包豪斯大学的负责老师也分别介绍了大学的基本情况 专业设置以及与同济大学的合作等相关信息 报告会后还进行了个别咨询会, 给很多对留德感兴趣的学生和家长提供了与机构负责人或老师面对面交流的机会, 为留德之路提供了更多个性化的指点 本次留学日的成功举办再次表明德国越来越受到中国留学生的青睐 essierte Studierende und Eltern zur Beratung. Dies zeigt, dass sich der Studienstandort Deutschland bei den chinesischen Studenten immer größerer Beliebtheit erfreut. Team des Deutschkollegs 留德预备部团队 117

118 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Deutschlandforschungszentrum 德国研究中心 Das DFZ gehört zu den vom chinesischen Bildungsministerium schwerpunktmäßig geförderten Centers for Area and Country Studies und arbeitet intensiv daran, sich zum einflussreichsten deutschlandbezogenen Think-Tank in China zu entwickeln. 同济大学德国研究中心作为教育部 国别和区域研究 培育基地, 致力于打造国内最具影响力的德国研究智库 Das DFZ wurde im Jahre 2012 gegründet und fungiert als eine universitäre inter- und transdisziplinäre Forschungsplattform mit dem Schwerpunkt Deutschlandstudien. 德国研究中心成立于 2012 年, 定位为跨学科 跨机构的同济大学人文社科对德研究平台 Das Deutschlandforschungszentrum beschäftigt derzeit insgesamt 40 Forscher (davon 38 chinesische und 2 deutsche Forscher) in Vollzeit, Teilzeit bzw. als assoziierte Forscher. Es wird von der Tongji-Universität und dem chinesischen Bildungsministerium (MoE) finanziell unterstützt. 德国研究中心目前共有 40 名全职 兼职或客座研究人员 ( 其中中国籍 38 人 德国籍 2 人 ), 科研资金也来自教育部 Direktor 主任 Prof. Dr. ZHENG Chunrong 郑春荣教授, 博士 zhengchunrong@tongji.edu.cn Tongji-Universität Siping Campus Chinesisch-Deutsches Haus Chifeng Lu Shanghai 同济大学四平校区中德大楼赤峰路 50 号上海市邮编 : tongji.edu.cn/ 118 Schwerpunkte 工作重点 Die Forschungsbereiche des DFZ umfassen u.a. Politikwissenschaft, Wirtschaftswissenschaften, Rechtswissenschaft, Soziologie, Geschichtswissenschaft, Linguistik und Literaturwissenschaft. Eine der wichtigsten Veröffentlichungen des DFZ ist das Blue Book of Germany ( Annual Development Report of Germany ), das 2015 bereits zum vierten Mal in Folge erschien. Highlights 特讯 Die Book-Launch-Veranstaltung und das Symposium um das Blue Book of Germany 2015 ( Annual Development Report of Germany ) Am 28. Mai 2015 fand die Pressekonferenz zum Book-Launch Blue Book of Germany 2015 in Peking statt. Das Buch erscheint seit 2012 jährlich mit dem Ziel, dem Fachkreis sowie interessierten Lesern die neuesten Informationen und Analysen aus den Bereichen der deutschen Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Außenpolitik zu liefern. Das 3. Chinesisch-Deutsche Forum Am 14. und 15. November fand das dritte Chinesisch-Deutsche Forum zum Thema Innovation in Deutschland und China vor dem Hintergrund der Digitalisierung: Erfahrungen und Kooperationen an der Tongji-Universität statt. Der Co-Organisator war das Centre for Global Studies der Universität Bonn. Zugleich wurde das Forum von der Konrad-Adenauer-Stiftung Shanghai unterstützt. 研究领域包括政治学 经济学 法学 社会学 史学 语言学 文学等 其最重要出版物有 德国蓝皮书 暨 德国发展报告, 2015 年已出版到第四册 2012 年起, 德国发展报告 逐年对德国的政治 经济 社会 外交等方面的形势进行跟踪介绍与分析, 为了解和研究德国提供最新的信息 动态 发展趋势及相关学者的观点 德国发展报告(2015) 新书发布会及研讨会 5 月 28 日下午, 由同济大学德国研究中心 社会科学文献出版社和中国欧洲学会德国研究分会共同举办的德国蓝皮书 德国发展报告 (2015) 发布暨德国内政外交走向研讨会在北京举行 2012 年起, 德国发展报告 逐年对德国的政治 经济 社会 外交等方面的形势进行跟踪介绍与分析, 为了解和研究德国提供最新的信息 动态 发展趋势及相关学者的观点 第三届中德论坛 全球治理中的中国 德国和美国 国际研讨会 11 月 日, 第三届中德论坛在同济大学召开 本届论坛主题为 数字化背景下的中德创新 : 互鉴与共塑, 由同济大学德国研究中心与德国波恩大学全球研究中心联合举办, 并得到德国阿登纳基金会 ( 上海 ) 和上海市欧美同学会留德语国家分会的支持 同济大学副校长吴志强教授出席论坛并致开幕词 50 余位中德两国的国际问题研究专家 学者以及经济界人士出席了本届 中德论坛

119 Aus verschiedenen Perspektiven wurden die wissenschaftlich-technischen Innovationen - Stichworte: Industrie 4.0 und Made in China und die sozialen Innovationen in China und Deutschland thematisiert. Die andauernde digitale Revolution verändert zum einen Innovationsprozesse in der industriellen Produktion. Zum anderen liefert sie im Bereich sozialer Innovationen neue Optionen und gesellschaftliche Impulse. Die Vorträge und Diskussionen geben Einblicke in mögliche Kooperationsfelder im Bereich der Innovationen und bilden die Grundlage für Handlungsempfehlungen, die sich an Entscheidungsträger und einflussreiche Akteure in den deutsch-chinesischen Beziehungen richten. Das CD-Forum zielt darauf ab, Fragen von großer Bedeutung für die Gegenwart und langfristige Entwicklung in China und in Deutschland sowie in den deutsch-chinesischen Beziehungen zu diskutieren. An der Tongji-Universität war das Forum bisher zweimal ausgetragen worden: das erste CD-Forum im Dezember 2013 zum Thema Die deutsch-chinesischen Beziehungen in der neuen Ära und das zweite im Dezember 2014 zum Thema China, Deutschland und die USA in Global Governance. 与会代表围绕着本届论坛主题, 以报告 评论和自由讨论环节等形式, 就创新的概念 特点以及支持创新的机构 机制与工具等议题展开了热烈讨论, 其中重点聚焦科技创新和社会创新两大核心领域 : 持续进行中的数字革命一方面改变了工业生产中的创新过程, 另一方面, 它为社会创新领域提供了新的选择和社会动力 此次论坛的发言与讨论将为中德两国创新可能的合作领域提供概览, 并为中德相关领域的决策者和有影响力的参与者提供行动建议 会议设有自由讨论环节, 与会专家学者和学生共同围绕相关议题展开热烈讨论 中德论坛 是由同济大学德国研究中心和德国波恩大学全球研究中心联合打造的学术和智库交流平台, 针对中国和德国当今及未来长远发展具有重要意义的议题展开讨论和对话 自 2013 年开始, 论坛已成功举办了两届, 主题分别为 新时期的中德关系 与 全球治理中的中国 德国和美国, 均取得了很好的反响 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Die Book-Launch-Veranstaltung Blue Book of Germany 2015 德国发展报告 (2015) 新书发布会及研讨会 Weitere vom DFZ angebotene Vorträge im Jahr 年由德国研究中心主办的讲座有 Referent 报告人 Datum 时间 Thema 学术报告会 Dr. Günter Heiduk, Warsaw School of Economics Günter Heiduk 博士, 波兰华沙经济学院教授 5. Juni 6 月 5 日 What attracts China to add to its EU-28 strategy a CEEC and even V4 strategy? 中国与中东欧 16 国展开合作的原因及影响 Prof. Werner Jann, Universität Potsdam Werner Jann 教授 博士, 德国波茨坦大学 Dr. Christina Klenner, Friedrich- Ebert-Stiftung (Shanghai) Christina Klenner 博士, 艾伯特基金会 ( 上海 ) 28. Sep. 9 月 28 日 29. Sep. 9 月 29 日 16. April 4 月 16 日 Aufgaben- und Kompetenzverteilung im föderativen System der Bundesrepublik - wie funktioniert der deutsche Föderalismus? 德国联邦体制中的职责与权能分配 : 德国联邦制是如何运作的 Die veränderte Rolle des Staates im 21. Jahrhundert - Aufgabenteilung zwischen Staat, Markt und Zivilgesellschaft 国家在 21 世纪的角色变化 : 国家 市场与公民社会之间的任务分配 Aktuelle Entwicklung in der Gleichheitspolitik 德国男女平等政策新动向 Dr. Maximilian Mayer, CGS der Universität Bonn Maximilian Mayer 博士, 德国波恩大学全球研究中心 13. Januar 1 月 13 日 Planetary technological transformations and Sino-European relations in the 21st Century 技术改造和 21 世纪的中欧关系 119

120 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Prof. Martin Morlok, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Martin Morlok 教授, 德国杜塞尔多夫大学德国与国际政党与政党法研究所 Sybille Münch, Institut für Politikwissenschaft der TU Darmstadt Sybille Münch 博士, 德国达姆施塔特工业大学政治学研究所 Prof. Thomas Poguntke, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Thomas Poguntke 教授 博士, 德国杜塞尔多夫大学政党与政党法研究所副所长 28. Juli 7 月 28 日 11. März 3 月 11 日 18. März 3 月 18 日 1. April 4 月 1 日 23. Sep. 9 月 23 日 Parteisystem Deutschlands 德国政党国家对传统宪政体制的影响 Aktuelle Trends in der Wohnungspolitik 德国住房政策新动向 Pegida in Deutschland: Ursachen und Auswirkungen 德国反伊斯兰化运动 Pegida: 根源和影响 Kommunen im Klimawandel in Deutschland 气候变化中的德国乡镇 Angela Merkel Eine präsidentielle Kanzlerschaft 德国默克尔总理 : 总统式总理的执政特点 26. März 3 月 26 日 Geolocation of Germany and Central Europe in the European Union 德国和中欧在欧洲的地缘位置 Dr. Wolfgang Röhr, DFZ der Tongji-Universität Wolfgang Röhr 博士, 同济大学德国研究中心特聘研究员 9. April 4 月 9 日 29. April 4 月 29 日 Cause and Analysis of the European debt crisis on the background of the financial crisis 金融危机背景下的欧债危机的原因及分析 The Global Strategy and Foreign Policy of the EU 欧盟的全球战略和外交政策 6. Mai 5 月 6 日 Evolution and Development of the EU s Governance 欧盟治理的演进与发展 13. Mai 5 月 13 日 The influence of European identity on European Integration 欧洲身份对欧洲一体化的影响 12. Juni 6 月 12 日 Die deutsch-chinesischen Beziehungen seit 年后的中德关系 16. Juni 6 月 16 日 Der Umgang mit der NS-Diktatur in der Bundesrepublik 联邦德国对纳粹历史的反思 Prof. Bernd Schaefer, Woodrow Wilson International Center s Cold War International History Project, George Washington University Bernd Schaefer 博士, 美国威尔逊国际学者中心高级研究员, 美国华盛顿大学 17. Juni 6 月 17 日 19. Juni 6 月 19 日 23. Juni 6 月 23 日 Der deutsche Nationalismus und die Literatur der Goethezeit: Der Fall Kotzebue 德国的民族主义与歌德时代的文学 : 以 Kotzebue 为例 Die Aufarbeitung der DDR Vergangenheit nach der Wende 两德统一后的民主德国历史记忆及其历史问题的处理 Die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den USA: Geschichte und Gegenwart 联邦德国与美国的关系 26. Juni 6 月 26 日 Die Ostpolitik der Bundesrepublik von Anfang bis zur Gegenwart (inkl. der Ukraine Krise) 联邦德国的东方政策 : 从开端到当下 ( 包括乌克兰危机 ) 120 Teilnehmer 3. Chinesisch-Deutsches Forum 第三届中德论坛会员

121 Institut für Deutschland- und EU-Studien 德国问题研究所 / 欧盟研究所 Das Institut für Deutschland- und EU-Studien ist eine interdisziplinäre Forschungseinrichtung an der Tongji-Universität und widmet sich der wissenschaftlichen Beobachtung und Untersuchung der gegenwartsbezogenen politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung in Deutschland. Das Institut gibt die Vierteljahresschrift»Deutschland-Studien«(CSSCI), das halbmonatige Infoblatt»Newsletter Deutschland«und»Kommentar zum Zeitgeschehen in Deutschland«heraus. Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 同济大学德国问题研究所 / 欧盟研究所是跨学科的国际问题研究机构 作为对德研究的一个重要单位, 其致力于以科学的视角观察及研究德国当代政治 经济及社会发展等 研究所发行的出版物包括季刊 德国研究 半月刊 德国快讯 和 德国时事评论 等 Highlights 特讯 Das politische System Chinas - Summer School am Institut für Deutschland- und EU-Studien für Studierende der TU Darmstadt Im September 2015 beschäftigten sich 11 Studierende der TU Darmstadt im Rahmen der Summer School am Institut für Deutschland- und EU-Studien der Tongji-Universität zwei Wochen lang mit dem politischen System Chinas. In den verschiedenen Vorträgen und Workshops ging es u.a. um die historische Grundlage der politischen Kultur Chinas, den strukturellen Aufbau des politischen Systems sowie Fragen nach der Rolle der Zivilgesellschaft und der Massenmedien. Die deutschen Studenten zeigten sich von dem intensiven Einblick in Chinas Politik begeistert. Die Summer School ist seit dem Jubiläum der 30-jährigen Partnerschaft zwischen der TU Darmstadt und der Tongji-Universität im Jahre 2010 fester Bestandteil des gegenseitigen Austauschprogramms. Im Gegenzug verbrachten im Sommersemester 2015 zwei Masterstudenten des Instituts für Deutschland- und EU-Studien ein Gastsemester an der TU Darmstadt. Vorträge im Institut Blockseminar: 8. März - 9. April 2015; Dr. Sybille Münch (Institut für Politikwissenschaft der TU Darmstadt): Migration und Integration, Abschottung statt Willkommenskultur, Fachkräftemangel und Arbeitsmarktintegration, Bildung und Ungleichheit, Migrantenviertel und Wohnen und Integrationspolitik im Mehrebenensystem. 2. Blockseminar: 10. Juni Juli 2015; Prof. Bernd Schaefer (Woodrow Wilson International Center s Cold War International History Project, George Washington University): Die Stasi und ihre Geschichte. 3. Vortrag: 12 Oktober; Prof.Hubert Heinelt (Institut für Politikwissenschaft der TU Darmstadt): Zwei Jahre Große Koalition: Zwischenbilanz und Perspektiven der Regierung Merkel/Gabriel. 4. Vortrag: November; Prof. Rainer Eising (Fakultät für Sozialwissenschaft, RUB): Interest repre- 中国的政治制度 : 德国达姆施塔特工业大学学生在德国问题研究所 / 欧盟研究所参加中国国情暑期班根据同济大学与德国达姆施塔特工业大学暑期班合作协议, 德国问题研究所 / 欧盟研究所为德方交换生开设为期两周的 中国国情班 其分别就中国政治制度的历史 政治机构和选举体制 公民社会 大众媒体举行了报告会和研讨会 德国学生对深入了解中国的政治制度展现了浓厚的兴趣 同时, 作为交换, 同济大学德国问题研究所 / 欧盟研究所本学年有 2 名硕士研究生赴德国达姆施塔特工业大学交流一学期 2015 年德研所组织报告及研讨会 1. 集中研讨会 : 时间 :2015 年 3 月 8 日 -4 月 9 日 ; 报告人 :Sybille Münch 博士 ( 达姆施塔特工业大学政治学研究所 ); 主题 : 移民与一体化 隔离而非欢迎文化 专业劳动力的匮乏与劳动市场一体化 教育与不平等 移民区与居住问题 以及 多层次体系中的一体化政策 2. 研讨会 : 时间 :2015 年 6 月 10 日 -7 月 12 日 ; 报告人 :Dr. Bernd Schaefer ( 美国威尔逊国际学者中心高级研究员 美国华盛顿大学 ); 主题 : 史塔西及其历史 3. 报告 : 时间 :2015 年 10 月 12 日 ; 报告人 :Hubert Heinelt 教授 ( 德国达姆施塔特工业大学社会学与历史学系 ); 主题 : 德国大联合政府两年 - 默克尔 / 加布里埃尔任期中期述评 4. 讲座 : 时间 :2015 年 11 月 2-8 日 ; 报告人 :Rainer Eising 教授 ( 德国波鸿鲁尔大学社会学系 ); 主题 : 欧盟多层级治理体系中的利益代表 和 德国联邦议院委员会听证程序中的利益集团 sentation in the EU multilevel system, Interessengruppen in den Anhörungen der Ausschüsse des Deutschen Bundestags 121

122 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Chinesisch-Deutsches Institut für Internationales Wirtschaftsrecht 中德国际经济法研究所 2013 Gründung durch das Tongji Law School/IP Institute und dem CDHK, in Partnerschaft mit der Humboldt Universität Berlin und der Universität Konstanz 2013 年由同济大学法学院 / 知识产权研究所和中德学院联合设立, 与柏林洪堡大学及康斯坦茨大学建立了合作伙伴关系 22 Forscher arbeiten im Institut. Davon unter anderem 11 ausländische in Teilzeit. Die Forscher in Vollzeit haben in Deutschland studiert und im Jura-Bereich promoviert. 目前, 研究所共有研究人员 22 人, 国外兼职教授 11 位 所有专职研究人员均曾留学德国并在获得法学博士学位 Schwerpunkte 工作重点 Direktor 研究所所长 Prof. Dr. Gao Xujun 高旭军教授 gaoxujun@tongji.edu.cn Tongji-Universität Siping Campus Chinesisch-Deutsches Haus Chifeng Lu Shanghai 同济大学四平校区中德大楼赤峰路 50 号上海市邮编 : Ausbildung Doppelmaster-Studiengang der Universität Konstanz, der Humboldt-Universität zu Berlin und der Tongji Universität Shanghai: Rechtsvergleichende Studien zum deutschen, europäischen und chinesischen Recht studierten am Institut 14 deutsche Studenten, davon 10 Doppelmaster- und 4 Austauschstudenten. Während des Auslandsjahrs an der Tongji Universität belegen die Studierenden folgende Fächer: Economic Law, Intellectual Property and International Law. 15 chinesische Studierende nehmen an dem Programm teil, 10 von ihnen sind 2015 nach Deutschland gegangen. Akademische Forschung u.a. in den Bereichen Intern. economic and private law, Int. Intellectual Property Law, Int. Commercial Law, Int. Environment Law usw. In 2015 haben die Forscher des Instituts mehrere Publikationen veröffentlicht. Seit 2015 nehmen alle Forscher im Institut an dem DAAD Rechtsübersetzung Programm teil. Internationaler Austausch durch Organisation von internationalen, akademischen Tagungen 人才培养康斯坦茨大学 柏林洪堡大学与上海同济大学合作的中德双硕士学位项目, 即 德国法 欧洲法与中国法的比较研究 2015 年, 共有 14 名德国学生在研究所学习, 其中 10 人属于双硕士学生,4 人为交流生 在同济留学期间, 他们必须选修 : 经济法 知识产权法以及国际法 中方参加此项目的学生为 15 人, 今年已派往德国高校 10 人, 学生均已得到德方合作高校教授的指导 学术研究研究所的工作重点包括国际经济法 国际私法 国际知识产权法 国际商法 国际环境法等 本年度我所专职研究人员已出版或发表数部 ( 篇 ) 相关研究领域的专著或论文 本年度我所所有研究员均参与了 DAAD 的法学文件著作翻译项目 推动国际交流研究所定期组织国际学术论坛与国内外同行交换意见 122 Finanzierung 经费 Der Grossteil der Forschungen wird vom Tongji Law/IP Institute finanziert. Der DAAD bietet pro Jahr 20 Stipendien für 10 chin./10 deu. Studierende des Doppelmasters sowie Blockvorlesungen deutscher Professoren an der Tongji. Zudem spendet der DAAD deutsche juristische Originalwerke. Die Anzahl der originalen, deutschsprachigen Bü- Sprecher 4th Forum on German-Sino Economic Law Comparison 演讲人 2015 中德经济法比较论坛 目前我所运行经费主要有同济大学法学院 / 知识产权研究所提供, 此外 DAAD 每年为双硕士研究生提供 20 个奖学金名额, 德国留学生和中国留学生各 10 名 另外,DAAD 每年资助德国教授到研究所来讲学 并向研究所捐赠各类法学原版图书, 目前我所的德文原版书已达近二百本, 并且数字还在增加 未来, 研究所还计划购买德国法学研究所需的电子数据库, 如 Beck-On-

123 cher im Institut beläuft sich auf ca Der Kauf deutscher rechtswissenschaftlicher Datenbanken ist geplant, z.b. Beck-Online, Juris usw. Einige Projekte des Instituts wurden finanziell vom Chinesisch-Deutschen-Campus gefördert. Highlights 特讯 22. Oktober: The 4th Forum on German-Sino Economic Law Comparison-Conditions of Function of Capital Market and of Effective (Alternative) Dispute Solution. Die Tagung wurde von der Tongji Universität, der Humboldt-Universität zu Berlin und der Universität Konstanz gemeinsam organisiert. Mehrere internationale Wirtschaftsrechtsforscher, Professoren und Experten nahmen daran teil. line Juris 等等 同时中德校园 (CDC) 也为一些项目提供了资金支持 2015 年 10 月 22 日, 研究所承办了由同济大学 柏林洪堡大学和康斯坦茨大学联合举办的第四届中德经济法比较论坛 资本市场发挥作用的条件及解决争端的 ( 可选择的 ) 有效途径的比较研究 多位国内外知名学者及专家参与了本次会议 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Teilnehmer Seminar Foreign Investment on Chinese capital markets 参会者中国资本市场上的国外资本的开发与执行 中德对比的视角 23. Oktober: Foreign Investment on Chinese capital markets: Developments and enforcement concepts from a Chinese and German comparative perspective. Das Seminar wurde gemeinsam vom Chinesisch-Deutschen Institut für Wirtschaftsrecht und der Bucerius Law School organisiert. Das Seminar bestand aus den Themen: Developments of Chinese capital markets and the relevance of foreign investments The Shanghai Free Trade Zone - Consequences for Foreign Investments Enforcement by Supervisory Authorities: Concepts and Experiences in Germany and China Private Enforcement through Class Actions and other Procedural Possibilities- the Chinese, German and US-American Perspective Directors liability in Chinese stock corporations deficiencies and the need for a reform Supervisory boards in Chinese and Germanstock corporation Am selben Tag wurde ebenso ein Round-Table Seminar mit dem folgenden Titel organisiert: Shortcomings of traditional civil litigation in China and Germany: do economic disputes need a different approach such as arbitration or mediation? Frau Theresia Bauer, Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kunst, Baden-Württemberg, Prof. Franz Steinle, Präsident des Stuttgart High Court, WANG Weijun und chinesische Experten waren Sprecher bei diesem Seminar. Alle Teilnehmer hatten eine umfangreiche und eingehende Diskussion zu den Themen: Loopholes of the National Justice Advantages of Alternative Dispute Resolutions on National and International Economic Trade Resolutions and Mediations on the Disputes of 2015 年 10 月 23 日, 中德国际经济法研究所与汉堡法学院联合主办了题为 : 中国资本市场国际化和外资本投资 中德对比的视角 国际研讨会 会议的议题为 : 中国资本市场发展状况和外国投资的意义 上海自贸区的发展和困境 监督部门的强制执行 - 中德两国的方案及经验 通过集团诉讼及其他司法途径实现私力救济的可能性 - 中德美不同视角 中国上市公司董事责任 - 制度缺失与改革诉求 中德上市公司监事会制度 同日下午, 还组织了题为 传统民事司法诉讼救济途径的缺陷? 目前经济争议需要仲裁 调解等不同的解决途径? 的中德圆桌讨论会 巴登符腾堡州科技 研究与艺术部部长 Theresia Bauer 女士及其随行人员, 德方合作高校的多位教授, 斯图加特高等法院院长 Franz Steinle 教授以及中国实务界的多位专家受邀参加 与会者对中德传统司法救济途径和替代性争议解决途径的共同点和缺点进行了广泛交流, 并就 : 国家司法的缺陷 国内或跨国经贸争议中替代性争议解决方式的优点 消费者保护争议的解决和调解 中国 德国和欧盟调解机制的比较 通过仲裁庭提供投资保护 法院调解的适用 等问题展开了深入讨论 Customers Protection: the comparison of the mediation mechanism among China, Germany and Europe TTIP Application on Court Meditation 123

124 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Chinesisch-Deutsches Forschungszentrum für Verkehr der Tongji-Universität 同济大学中德交通研究中心 2006 Gründung des Chinesisch-Deutschen Forschungszentrums für Verkehr 同济大学中德交通研究中心成立于 2006 年 5 月 2009 organisierte das Zentrum das erste Chinesisch-Deutsche Symposium zur Verkehrssicherheit in China und Deutschland 年同济大学中德交通研究中心组织了第一次中德交通研讨会 Im Zentrum sind insgesamt 8 Personen beschäftigt, der Direktor ist der an der TU Darmstadt promovierte Professor LI Keping. Ziele des Forschungszentrum sind es, den Austausch zwischen chinesischen und deutschen Wissenschaftlern zu fördern, Informationen auszutauschen, Seminare, Symposien, Fachvorträge zu organisieren und gemeinsame Forschungsprojekte durchzuführen. 中心共有 8 名工作人员, 曾获德国达姆斯塔特工业大学博士学位的李克平教授主持工作 中心旨在促进中德学者之间的交流, 信息的交换, 组织研讨会和专业报告会, 进行项目合作 Direktor Das Team 主要团队 中心主任 Prof. LI Keping 李克平教授 Name 名字 LI, Keping 李克平 Titel 职称 Professor 教授 Nationalität 国籍 keping_li@vip.163.com SUN, Jian 孙剑 Professor 教授 Tongji-Universität TANG, Keshuang 唐克双 Assistenzprofessor 副教授 Siping Campus Chinesisch-Deutsches Haus Chifeng Lu Shanghai NI, Ying 倪颖 NI, Chenjia 倪晨佳 Assistenzprofessor 副教授 Diplom Ingenieur 硕士 Chinesisch 中国 同济大学四平校区中德大楼赤峰路 50 号 CHEN, Yili 陈怡立 SUN, Xiaobo 孙晓波 Master 硕士 Master 硕士 上海市邮编 : ZHOU, Ting 周婷 Bachelor(FH) 大专 Schwerpunkte 工作重点 Veranstaltung des Chinesisch-Deutschen Symposiums über Verkehr in Deutschland oder China Übersetzung der deutschen Verkehrsrichtlinien/ Herausgabe von Empfehlungen in Chinesisch Gemeinsame Ausbildung der Studenten 举办交通研讨会探讨中国 德国交通问题 翻译德国交通法规 / 中文译本 联合培养学生 编制交通规划项目 中心的研究领域 : 交通工程 交通经济 交通法规 交通政策 交通教育以及环境保护等 Durchführung von Verkehrsplanungsprojekten Forschungsgebiete: u.a. Verkehrwesen, Verkehrswirtschaft, Verkehrsrecht, Verkehrspolitik, Verkehrserziehung und Umweltfragen 124

125 Highlights 特讯 Vom 1. bis zum 5. September 2015 fand das 5. Chinesisch-Deutsche Symposium für Verkehrssicherheit in Berlin, Köln und Frankfurt statt. In China ist Verkehrssicherheit ein immer wichtiger werdendes Thema. Derzeit befindet sich China in einer Zeit, in der Urbanisierung und Motorisierung schnell voranschreitet. Die Anzahl an Autobesitzern und Verkehrsteilnehmern ist in den letzten Jahren rasant gestiegen - eine sehr große Herausforderung für die Sicherheit im Straßenverkehr. Während China zum weltweit größten Automobilmarkt aufstrebt, ist es auch eines der Länder mit der größten Zahl an Verkehrsunfällen. Deutschland stellt ein sehr gutes Beispiel für die Verkehrssicherheit für China dar, da es eines der Länder mit der geringsten Anzahl an Verkehrstoten ist, die kontinuierlich seit 1970 reduziert wurde 年 9 月 1 至 9 月 5 日, 第五届中德道路交通安全研讨会在德国柏林 科隆 法兰克福等城市召开 在中国, 道路交通安全越来越受重视 目前中国正处在城市化 机动化快速发展时期, 近几年机动车数量呈爆炸式增长, 交通安全形势不容乐观 在中国成为世界第一大汽车市场的同时, 也成为了交通事故高发的第一大国 德国的交通事故死亡人数从上世纪 70 年代开始迄今持续减少, 是全世界交通死亡率最低的国家之一, 因此, 对中国来说, 德国的经验非常具有借鉴意义 其他在德参会机构有 : 中国驻德国大使馆, 中国科技部中国科学技术交流中心, 德国联邦交通部, 德国联邦道路交通研究所, 德国道路与交通工程协会, 德国交通安全学会, 德国宇航中心及其他中国和德国大学 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Weitere Teilnehmer des Symposiums in Deutschland waren unter anderem: die Chinesische Botschaft Berlin, Chinesisches Wissenschafts- und Technologie Austauschzentrum des Ministeriums für Wissenschaft und Technologie, Bundesministerium für Verkehr, Forschungsgesellschaft für Straßen- und Verkehrswesen (FGSV), Bundesanstalt für Straßenwesen (BASt), Deutscher Verkehrssicherheitsrat, Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR) und mehrere Universitäten aus China und Deutschland. Teilnehmer 5. Chinesisch-Deutsches Symposium für Verkehrssicherheit 2015 第五届中德道路交通安全研讨会与会者 BASt in Bergisch Gladbach. Prof. LI Keping und Prof. Jürgen Follmann der Universität Darmstadt. 贝吉施 - 格拉德巴赫的德国道路与交通工程协会, 李克平教授与达姆斯塔特大学的 Jürgen Follmann 教授 125

126 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Akademie der Europäischen Kulturen 欧洲思想文化研究院 Akademie der Europäischen Kulturen 欧洲思想文化研究院 Dekan 院长 : Akademisches Komitee 院学术委员会 : Prof. SUN Zhouxing 孙周兴教授 Direktor 主任 : Prof. CHEN Jiaqi 陈家琪教授 Vizedekane 副院长 : Prof. XU Weixiang 徐卫翔教授 Vizedirektor 副主任 : Prof. HAN Chao 韩潮教授 Prof. FENG Jun 冯俊教授 Prof. LEUNG Kawing 梁家荣教授 Prof. LIU Riming 刘日明教授 Institut der Europäischen Philosophie 欧洲哲学研究所 Direktor 所长 : Prof. SUN Zhouxing 孙周兴教授 Institut der Christlichen Kultur 基督教文化研究所 Direktor 所长 : Prof. XU Weixiang 徐卫翔教授 Zentrum für Europäischen Marxismus 欧洲马克思主义研究中心 Direktor 主任 : Prof. CHEN Jiaqi 陈家琪教授 Zentrum für Moderne Europäische Kunst 欧洲当代艺术研究中心 Dekan 院长 Prof. SUN Zhouxing 孙周兴教授 Direktor 主任 : Prof. WAN Shuyuan 万书元教授 Zentrum für Europäische Literatur 欧洲文学研究中心 Direktor 主任 : Prof. WANG Hongsheng 王鸿生教授 sunlogos@hotmail.com Tongji-Universität Siping Campus Shanghai 同济大学四平校区上海市邮编 : Team der Akademie der europäischen Kulturen 欧洲思想文化研究院团队 chinesische Studentenzahlen der letzten 2 Jahre 过去两年中国学生的数量 42 Studenten in Wintersemester 年秋季学生数 Studenten in Sommersemester 年春季学生数 Studenten in Wintersemester 年秋季学生数 Studenten in Sommersemester 年春季学生数 126

127 Highlights 特讯 Nietzsche / Heidegger Forum Die Akademie der Europäischen Kulturen veranstaltet wechselnd, einmal im Jahr, das Nietzsche und das Heidegger Forum. Das Forum ist eine Plattform für Diskussion und Austausch und fördert die Forschung über Nietzsche und Heidegger. Teilnehmer des Forums sind immer vier wichtige Wissenschaftler aus dem In- und Ausland, vier Wissenschaftler der Akademie der Europäischen Kulturen kommentieren. Durch Vorträge, Kommentare, Fragen und Diskussionen möchte die Akademie einen Raum für offenen Gedankenaustausch schaffen. Das Forum wird von der Akademie der Europäischen Kulturen veranstaltet und vom Chinesisch-Deutschen Campus an der Tongji-Universität (CDC) teilweise gefördert. 尼采 / 海德格尔论坛 为推动尼采和海德格尔哲学研究, 构筑国际尼采和海德格尔研究的讨论和交流平台, 同济大学欧洲思想文化研究院特设 尼采论坛 (Nietzsche Forum) 和 海德格尔论坛 (Heidegger Forum) 本论坛为年度论坛, 尼采论坛 和 海德格尔论坛 交替进行 本论坛每次邀请 4 位国内 国际重量级学者作主题演讲, 并由我院 4 位相关学者做针对性评论, 在由演讲 评论 提问和讨论所展开的思想空间中不断推进问题 本论坛由同济大学欧洲思想文化研究院主办, 中德校园协办 Deutschlandbezogene Einrichtungen 同济大学对德机构 Heidegger Forum 同济海德格尔论坛 Vortrag Jeff Malpas 海德格尔与阿尔托, 马尔帕斯教授讲座 Weitere Vorträge und Veranstaltungen 年学术讲座与活动 14. Juni 年 6 月 14 日 21.Okt 年 10 月 21 日 22.Okt 年 10 月 21 日 23.Okt 年 10 月 23 日 7. & 8. Nov 年 11 月 7 和 8 日 A Paradigm Shift in Heidegger Studies, Prof. Thomas Sheehan 海德格尔研究的范式转换, 谢汉教授 Heidegger and Aalto, Prof. Jeff Malpas 海德格尔与阿尔托, 马尔帕斯教授 On the Reading of Heidegger: Situating the Black Notebooks, Prof. Jeff Malpas 论海德格尔的黑笔记, 马尔帕斯教授 Poetry, Language, Place, Prof. Jeff Malpas 诗 语言和空间, 马尔帕斯教授 Heidegger Forum Gathering Language, Prof. John Sallis; On Dwelling. Considerations on human life, buildings and space, Prof. Günter Figal The Ambiguity of Home. Explication and commentary on Heidegger s philosophical thinking of home, Prof. ZHANG Xianglong The Wrong Way of Dasein. On the gains and losses of Being and Time, Prof. ZHANG Zhiwei 同济海德格尔论坛 : 聚集语言, 萨利斯教授论居住 - 人生的思考, 费加尔教授家 的歧义 海德格尔家哲理的阐发和评析, 张祥龙教授此在之迷途 关于 存在与时间 的得与失, 张志伟教授 8.Nov 年 11 月 8 日 Über Foucaults Philosophie der Selbstpflege. Aus einer multikulturellen Perspektive, Prof. Fabian Heubel 福柯的工夫修养哲学 : 从跨文化的视角看, 何乏笔教授 10.Nov 年 11 月 10 日 Erkenntnis für freie Menschen. Asketische Ideale und fröhliche Wissenschaft, Dr. Helmut Heit 自由人的认识 : 苦修理想和快乐的科学, 海特博士 17.Nov 年 11 月 17 日 Stilvolles Durchwursteln. Nietzsche und die Lebenskunst im Zeitalter der Beschleunigung, Dr. Helmut Heit 混的风格 : 尼采和快节奏社会的生活艺术, 海特博士 127

128 Strategische Partnerschaften und Thematische Netzwerke 战略合作伙伴与主题网络 Strategische Partnerschaften und Thematische Netzwerke 战略合作伙伴与主题网络 128

129 BMBF-Projektbüro "Sauberes Wasser" an der Tongji Universität 德国教研部 (BMBF)- 中德清洁水创新研究项目 - 驻上海 ( 同济大学 ) 办公室 Das Projektbüro "Sauberes Wasser" ist am National Engineering Research Center for Urban Pollution Control an der Tongji Universität angesiedelt und unterstützt seit Juli 2012 die Umsetzung deutsch-chinesischer Forschungsprojekte im Bereich Sauberes Wasser". Die deutschen Projekte werden dabei im Rahmen der Fördermaßnahme CLIENT- Internationale Partnerschaften für nachhaltige Innovationen durch das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert. 德国教研部 - 中德 清洁水 创新研究项目驻上海办公室位于同济大学城市污染控制国家工程研究中心 自 2012 年 7 月以来持续不断地为中德 清洁水 合作框架下项目提供协调及帮助 德国教研部 (BMBF) 通过 CLIENT- 可持续创新国际合作伙伴 计划资助德方相关项目推进 Strategische Partnerschaften und Thematische Netzwerke 战略合作伙伴与主题网络 Highlights 特讯 Ein Höhepunkt innerhalb des "Forschungs- und Innovationsprogramms Sauberes Wasser" war die gemeinsame Kick-off Veranstaltung zum offiziellen Start von drei neuen deutsch-chinesischen Verbundforschungsprojekten, die an das chinesische Megawasser-Programm anschließen. Die Veranstaltung wurde am 7. Mai 2015 in Peking durch Vize-Minister Dr. CAO Jianlin und Staatssekretär Dr. Georg Schütte eröffnet. Im Rahmen der Veranstaltung unterzeichneten beide eine gemeinsame Absichtserklärung über die wissenschaftlich-technologische Zusammenarbeit im Megawasser-Programm zur Behandlung und Kontrolle der Wasserverschmutzung der VR China. Die drei neu gestarteten Projekte SINOWATER, SIGN und UrbanCatchments konzentrieren sich auf die Seen Dianchi, Tai und Chao sowie den Liao-Fluss und sollen einen Beitrag zur Verbesserung der Wasserqualität und Versorgungssicherheit leisten. Die genannten Gewässer sind bedeutende Wasserressourcen und wichtiger Bestandteil der Wasserversorgung von Bevölkerung und Industrie. Die Projekte sind auf deutscher Seite in einem Cluster zusammengeführt, um die Kooperation zwischen den einzelnen Verbünden zu verstärken, Synergien zu erschließen und gemeinsame Strategien zu erarbeiten. In diesem Kontext geht es auch darum, im Rahmen der Verbundprojekte zwischen Wissenschaft und Unternehmen die Marktchancen für deutsche Technologien und Systemlösungen in China zu erhöhen 年 5 月 7 日, 关于就中国水体污染控制与治理和科技重大专项开展科技合作的联合一项声明 在北京由德国教研部 (BMBF) 国务秘书 Schütte 博士和中国科技部 (MoST) 曹建林副部长分别代表两国政府正式签署 由此, 三个 清洁水 项目相关的新合作项目陆续正式启动 这三个项目致力于水质的提升和供水安全, 它们分别是 : 滇池及辽河流域的 SINOWATER, 太湖流域的 SIGN, 和巢湖流域的 Urban Catchments 项目 上述项目涉及的湖泊及河流流域是中国重要的水资源地和周围民用及工业用水的供水源 德方将参与上述新项目的机构和企业以 集群 方式统一规划协调 这在有利于加强合作伙伴个体间协作共同开发和协同策略的同时, 通过这些科学和产业结合的协作, 更好地为德国科技技术和系统化解决方案打开中国市场服务 Unterzeichnung der gemeinsamen Absichtserklärung durch Staatssekretär Dr. Schütte (BMBF) und Vize Minister Dr. Cao (MoST) 德国教研部国务秘书 Schütte 博士与中国科技部副部长曹建林在北京共同签署中德 重大水专项 合作意向书 BMBF/MoST Research and Innovation Program CLEAN WATER 德国联邦教育研究部 / 中国科技部清洁水创新研究项目 Nicole Umlauf Nicole Umlauf 女士 N_Umlauf@tongji.edu.cn Tongji-Universität Miyun Lu Shanghai 同济大学密云路 588 号上海市邮编 : Schwerpunkte 合作重点 Aktuell betreut das BMBF-Projektbüro sieben Verbundprojekte in ganz China, die sich mit verschiedenen Aspekten der Wasserforschung befassen. Die Themen beinhalten unter anderem Wasserressourcenschutz, Abwasserbehandlung, Trinkwassersicherheit und Wasserkraft. 截至目前, 清洁水 驻上海办公室参与协调分布在中国各地的共 7 个合作项目, 涉及水领域的不同课题方向, 如 : 水资源保护, 污水处理, 饮用水安全和水力水电等 129

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

Liebe Partner und Freunde der Chinesisch-Deutschen Hochschule, Grußwort 致辞 亲爱的中德学部的合作伙伴们和朋友们 : letztes Jahr konnten wir an dieser Stelle mit einem gew

Liebe Partner und Freunde der Chinesisch-Deutschen Hochschule, Grußwort 致辞 亲爱的中德学部的合作伙伴们和朋友们 : letztes Jahr konnten wir an dieser Stelle mit einem gew CDH JAHRESBERICHT 中德学部年报 2015 Jahresberichte 2015 der CDH-Kollegs CDHK, CDHAW, CDIBB, der deutschlandbezogenen Einrichtungen, Strategischen Partnerschaften und Projekte an der Tongji-Universität 中德学部所属

More information

LIEBE PARTNER UND FREUNDE DER CHINESISCH-DEUTSCHEN HOCHSCHULE, 致中德学部的合作者和朋友们 : 110 die Tongji-Universität begeht in diesem Jahr das 110. Jahr ihrer Gr

LIEBE PARTNER UND FREUNDE DER CHINESISCH-DEUTSCHEN HOCHSCHULE, 致中德学部的合作者和朋友们 : 110 die Tongji-Universität begeht in diesem Jahr das 110. Jahr ihrer Gr CDH JAHRESBERICHT 中德学部年报 2016 Jahresberichte 2016 der CDH-Kollegs CDHK, CDHAW, CDIBB und der deutschlandbezogenen Einrichtungen, Strategischen Partnerschaften und Projekte an der Tongji-Universität 中德学部所属

More information

CDH JAHRESBERICHT 中德学部年报 2016 Jahresberichte 2016 der CDH-Kollegs CDHK, CDHAW, CDIBB und der deutschlandbezogenen Einrichtungen, Strategischen Partnerschaften und Projekte an der Tongji-Universität 中德学部所属

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 1 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 促 进 中 小 企 业 创 新 研 发 2. 精 英 大 学 计 划 : 时 不 我 待 3. 2015 年 国 际 学 生 评 估 项 目 结 果 出 炉 高 教 科 研 4. 德 国 精 英 大 学 计 划 成 效 显 著 5. 德 国 科 研 时 间 合 同 法 修 正 案 获 得

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Möglichkeiten der chinesischdeutschen Hochschulkooperation 论中德高校合作的可能性 2. CDAH-Tagung 15.-18. September 2009, Hannover 中德论坛 : 高层次应用型人才培养第二届论坛大会 2009 年 9 月 15 日 -18 日, 汉诺威 Michael Nelles, Universität 米夏埃尔

More information

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc Dr. Manuel Vermeer Ludwigshafen University) Business Guide to India Financial Times Deutschland), DIE ZEIT), Wirtschaftswoche), Handelsblatt), Bloomberg), BBC London SWR1) Youtube (,,, ) More than 30 years

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 3 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 中 国 在 欧 洲 专 利 申 请 增 幅 全 球 第 一 2. 德 国 2014 年 教 育 投 入 创 历 史 新 高 3. 马 丁 路 德 文 献 被 列 入 UNESCO 世 界 记 忆 计 划 名 录 4. 高 科 技 创 新 让 生 活 更 简 便 而 美 好 2016 年 CeBIT

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 7 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 改 革 科 学 短 期 合 同 法 案 2. 皮 特 斯 托 斯 奈 德 教 授 再 次 当 选 德 国 科 学 基 金 会 主 席 高 教 科 研 3. 德 国 科 研 经 费 投 入 又 创 新 高 4. 德 国 外 国 大 学 生 数 量 突 破 30 万 5. 外

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank Deutsch-Chinesisches Forum Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven Shanghai, den 30. September 2013 Sehr geehrte Damen und Herren, hierbei möchten

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經 出 國 報 告 ( 出 國 類 別 : 展 覽 ) 2015 德 國 柏 林 Bazaar Berlin 國 際 工 藝 展 服 務 機 關 : 國 立 臺 灣 工 藝 研 究 發 展 中 心 姓 名 職 稱 : 館 務 員 謝 靜 怡 派 赴 國 家 : 德 國 出 國 期 間 :2015/11/16-25 報 告 日 期 :2016/01/10 0 目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

Microsoft Word - Programm Symposium 2017 China-Kompetenz.docx

Microsoft Word - Programm Symposium 2017 China-Kompetenz.docx Internationales Symposium China- Kompetenz für Deutschland und Deutschland- Kompetenz für China 2.- 3. Dezember 2017 Raum 901, Chinesisch- Deutsches Gebäude, Siping Campus Tongji- Universität, Shanghai,

More information

Organigramm Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH) 中德学部机构图 Chinesisch-Deutsche Hochschule 同济大学中德学部 (CDH) Chinesisch-Deutscher Campus 中德校园 (CDC) Chinesis

Organigramm Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH) 中德学部机构图 Chinesisch-Deutsche Hochschule 同济大学中德学部 (CDH) Chinesisch-Deutscher Campus 中德校园 (CDC) Chinesis CDH Jahresbericht 中德学部年报 - 2013 Jahresberichte 2013 der CDH-Kollegs CDHK, CDHAW, CDIBB und der deutschlandbezogenen Einrichtungen an der Tongji-Universität 中德学部所属 : 中德学院 中德工程学院, 职业技术教育学院及同济大学其它对德机构年刊 2013

More information

2018  国际生数据

2018  国际生数据 Course BA Hons English Language and Applied Linguistics BA Hons English with International Business 0 International Students Statistics 0 国际生毕业人数统计 Year 课程 英语与应用语言学英语研究与国际商务 No. of student BSc Hons Finance,

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Herzlich Willkommen! 热烈欢迎 Deutscher Pflegeverband DPV e.v. 德国护理联合会 罗尔夫霍宇福特 Geschäftsführer Deutscher Pflegeverband DPV e.v. 德国护理联合会秘书长 Präsidiumsmitglied Deutscher Pflegerat 德国护理委员会理事会成员 Vorsitzender Der

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1 13 2018 2 2713:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1 3 4 基調講演 2-2 () (1920 ) 1960 1990 22000 3(2010) (2014)(2016) (2018) 5 6 基調講演 2-3 LPG () 7 8 基調講演 2-4 9 10 基調講演 2-5 11 12 基調講演 2-6 3 13 1990 90 14 基調講演 2-7 15 基調講演

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

CDH JAHRESBERICHT 中德学部年报 2017 Jahresberichte 2017 der CDH-Kollegs CDHK, CDHAW, CDIBB und der deutschlandbezogenen Einrichtungen, Strategischen Partnerschaften und Projekte an der Tongji-Universität 中德学部所属

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

教育部人文社会科学重点研究基地

教育部人文社会科学重点研究基地 教 育 部 人 文 社 会 科 学 重 点 研 究 基 地 华 东 师 范 大 学 俄 罗 斯 研 究 中 心 工 作 简 报 (20 2011 年 第 四 季 度 ) 基 地 建 设 综 览 俄 罗 斯 研 究 中 心 举 办 教 育 部 人 文 社 会 科 学 重 点 研 究 基 地 重 大 项 目 开 题 报 告 会 2011 年 12 月 20 日 由 教 育 部 人 文 社 科 重 点 研

More information

Gemeinsam studieren forschen gestalten 20 Jahre Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (CDHK) 1998 2018 同舟共济二十载再铸辉煌展未来 1998 2018 同济大学中德学院 Gemeinsam studieren forschen gestalten 20 Jahre Chinesisch-Deutsches

More information

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B 2012 21 Chinese Vocational and Technical Education 1 1 1 2 (1 100029; 2 100029) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; G7191 A 1004-9290(2012)0021-0005-16 1963 1978 2004 ( ) 21 1930 2012-6-10 ; ; ; 5 2004 I

More information

Folie 1

Folie 1 Integration anwendungsorientierter Studienansätze in das chinesische Studiensystem am Beispiel der CDHAW. 中国教学体系与应用型人才培养的结合 以上海同济大学中德工程学院为例 2.CDAH-Tagung Hannover 中德论坛 : 高层次应用型人才培养 第二届大会汉诺威 15.09.2009

More information

Folienvorlage

Folienvorlage Aufbau und Betrieb der Chinesisch-Deutschen Technische Fakultät (CDTF) an der Qingdao University of Science and Technology, China 青岛科技大学中德科技学院的建立与运作 1.Partnerfakultät CDTF 合作框架下的中德科技学院 2.Kooperatives Studienmodell

More information

PKF Deutschland Musterfolien

PKF Deutschland Musterfolien 06.06.2016 拉尔夫 莫雨勒 Ralf Meurer 局长 Geschäftsführer 杜伊斯堡市经济促进局 Wirtschaftsförderung Duisburg Schifferstraße 210, 47059 Duisburg Sehr geehrte Damen und Herren, Zunächst möchte ich mich bedanken, nicht nur

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

untitled

untitled TONGJI UNIVERSITY CDHK AKTUELL 中德学院简报 Newsletter des Chinesisch-Deutschen Hochschulkollegs (CDHK) der Tongji-Universität Shanghai Nr. 24 März 2011 上海同济大学中德学院第 24 期简报, 2011 年 03 月 Seite 2 Editorial 第 2

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

Sino-GermanWorkshop on Adaptation Strategies

Sino-GermanWorkshop on Adaptation Strategies Deutsch-Chinesischer Workshop zu Anpassungsstrategien an den Klimawandel 中德适应气候变化战略研讨会 16. 17. Oktober 2011, China World Hotel, Peking, China 2011 年 10 月 16-17 日 ; 北京中国大饭店 16. Oktober 2011 (Sonntag) 10

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

Folie 1

Folie 1 METOP GmbH METOP 股份有限公司 MENSCH TECHNIK ORGANISATION PLANUNG 人类 科技 组织 计划 An-Institut der Otto-von-Guericke- Universität Magdeburg 马格德堡奥托 - 冯 - 古利克大学挂靠研究所 page 1 METOP GMBH METOP 有限责任公司 与人类 科技组织 计划相联系 Der

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

昆明冶专 2016 年公开招聘笔试成绩 (7 月 2 日 ) 公告 各考生 : 根据云南省人力资源与社会保障厅考试中心的通知和下发的笔试考试结果, 我校现将 2016 年报考昆明冶金高等专科学校公开招聘考试人员笔试成绩公告如下 : 报名序 号 报考职位 考号 职业能力倾向测 验成绩 综合应用 能力成绩 091335 064366 041508 096243 011118 022096 008085

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

Konfuzius Institut Ruhr e

Konfuzius Institut Ruhr e 第十届 汉语桥 世界中学生中文比赛德国赛区决赛通知 (2017 年 6 月 16 日 -17 日哥廷根 ) 汉语桥 世界中学生中文比赛旨在为全世界的中学生提供一个在国际范围内展示和证明自己汉语水平的机会, 自 2008 年起已举办了九届, 来自世界各地到中国参加决赛 的代表队从 20 多个增加到 2016 年的 89 个 第十届 汉语桥 世界中学生中文比赛德国赛区决赛由中华人民共和国驻德意志联邦共和国大使馆教育处主办,

More information

汉学家乔伟教授访谈录 1

汉学家乔伟教授访谈录 1 臺 灣 大 學 政 治 學 系 中 國 大 陸 暨 兩 岸 關 係 教 學 研 究 中 心 中 國 學 的 知 識 社 群 計 劃 汉 学 家 乔 伟 教 授 访 谈 录 采 访 及 整 理 : 金 美 玲 该 采 访 文 字 整 理 后, 在 顺 序 上 稍 有 调 整 为 了 便 于 理 解, 采 访 者 在 文 中 作 了 脚 注 采 访 时 间 :2012 年 11 月 9-11 日 采 访

More information

China Desk 2

China Desk 2 德国豪金律师事务所 China Desk Internationale Kooperation 中国业务部国际合作 China Desk 2 Inhaltsverzeichnis Die Kanzlei und der China Desk Für deutsche/europäische Mandanten Für chinesische Klienten Ansprechpartner Standorte

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

Die CDHAW 中德工程学院 Direktor 院长 CDHAW-Jahresbericht Prof. Dr. WU Zhiqiang 吴志强博士, 教授 电邮 : Ausführender Direktor 执行院长 Prof. Dr. FEN

Die CDHAW 中德工程学院 Direktor 院长 CDHAW-Jahresbericht Prof. Dr. WU Zhiqiang 吴志强博士, 教授  电邮 : Ausführender Direktor 执行院长 Prof. Dr. FEN Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte Wissenschaften 中德工程学院 72 Die CDHAW 中德工程学院 Direktor 院长 CDHAW-Jahresbericht Prof. Dr. WU Zhiqiang 吴志强博士, 教授 Email 电邮 : wus@tongji.edu.cn Ausführender Direktor

More information

: 1990, 1,,,,, 2, 3, :,,, ( ),,,, , (THW) , :,,2015 2, 17-33, BenLombardi, BalkanIntrigue:GermanInteligenceand Kosovo,

: 1990, 1,,,,, 2, 3, :,,, ( ),,,, , (THW) , :,,2015 2, 17-33, BenLombardi, BalkanIntrigue:GermanInteligenceand Kosovo, * :,,,,,, : ; ; : ; ; ; ; : 200083 200083 :D7516.36 :A :1005 4871(2017)01 0004 24 * ( :11JZD046) 4 : 1990, 1,,,,, 2, 3, :,,, ( ),,,, 1994 2003, (THW) 7268 16042, 4 1 25 2 3 4 :,,2015 2, 17-33, BenLombardi,

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

入学时间 :9 月学制 :2 年学费 : 每年 10,924 科阶段 学制 :2 个学期 /24 周学费 : 每学期 3,750 科课程 学制 :2 个学期 /24 周学费 : 每学期 3,400 Computing and Information Systems 安格利亚鲁斯金大学 ( 学士学位

入学时间 :9 月学制 :2 年学费 : 每年 10,924 科阶段 学制 :2 个学期 /24 周学费 : 每学期 3,750 科课程 学制 :2 个学期 /24 周学费 : 每学期 3,400 Computing and Information Systems 安格利亚鲁斯金大学 ( 学士学位 计算机专业 : ( 录取标准 : 修完高三 计算机专业 : 大学预科阶段 课程 : 平均成绩至少为 75%) Business Information Systems 安格利亚鲁斯金大学 ( 学士学位 ) 商业信息系统入学时间 :9 月学制 :2 年学费 : 每年 10,924 CRIC~ 1st Year CRIC~ 安格利亚鲁斯金大学 ( 大一课程 ) 计算机科学与技术雅思 :5.5 分入学时间

More information

1

1 世 界 宗 教 议 会 的 世 界 伦 理 宣 言 ( 芝 加 哥,1993 年 9 月 4 日 ) 导 论 * 本 篇 导 言 以 图 宾 根 宣 言 世 界 伦 理 原 则 为 基 础, 由 芝 加 哥 世 界 宗 教 议 会 理 事 会 属 下 编 辑 委 员 会 撰 写 导 言 旨 在 公 众 传 播, 提 供 一 个 世 界 伦 理 宣 言 的 简 要 版 本 另 外 它 也 会 用 以

More information

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh Mergers & Acquisitions in Deutschland Chancen erkennen und nutzen 中国企业在德国并购 合理鉴别并抓住机遇 29.06.2017 Duisburg Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen

More information

暑期交流课程小结

暑期交流课程小结 2011 年 汉 诺 威 暑 期 课 程 小 结 2011 年 暑 期 7 月 17 号 至 8 月 15 号, 我 们 德 语 系 10 级 一 班 的 三 个 女 生 严 诗 嘉 贺 蔼 文 郑 皆 思 在 德 国 参 加 了 Leibniz Universitaet Hannover 大 学 的 Sommerkurs Sommerkurs 的 课 实 际 只 有 到 8 月 5 号 剩 下 的

More information

3

3 Alumni-Info Zeitschrift für Deutschland-Alumni in China Herausgegeben von der DAAD-Außenstelle in Peking Deutscher Akademischer Austausch Dienst!"#$%&'()*+, -./012 Juni 2010 / 2010 6 Foto: DuC!!"#!"#$

More information

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt Zivilgesellschafter bauen Brücken zwischen Deutschland und China 建立中德友谊之桥 Von Freiwilligen begleiteter Austausch zwischen Nord- und Süd-NRO in beiden Ländern 实习生促进两国非政府组织之间的合作与交流 Andreas Fulda, Integrierte

More information

簡章內容

簡章內容 逢 甲 大 學 105 學 年 度 單 獨 招 收 僑 生 及 港 澳 學 生 申 請 入 學 招 生 簡 章 2016 年 9 月 入 學 逢 甲 大 學 招 生 委 員 會 編 印 校 址 : 台 中 市 40724 西 屯 區 文 華 路 100 號 網 址 :http://www.fcu.edu.tw 聯 絡 電 話 :+886-4-24517250 轉 2181-2187 傳 真 電 話

More information

Microsoft Word - Forum TongjiUni 2013.doc

Microsoft Word - Forum TongjiUni 2013.doc 2013 同济中德经济法比较论坛 市场经济中的竞争与法律 2013 年 10 月 17 18 日, 同济大学 2013 Tongji Comparison on German Sino economic Law Forum Competition and Law in Market Economy October 17 18, 2013,Tongji University 日程 : Schedule:

More information

仪器科学与技术 Instrument Science and Technology 030 电子信息与电气工程学院 Electronic Information and Electrical 电气工程 Electrical 电子科学与技术 Electroni

仪器科学与技术 Instrument Science and Technology 030 电子信息与电气工程学院 Electronic Information and Electrical 电气工程 Electrical 电子科学与技术 Electroni 上海交通大学 2019 年国际博士研究生招生英文授课专业列表 SJTU 2019 Doctoral Programs in English for International Students 院系名称 专业代码 专业名称 联系方式 学制 学费 Schools/Departments Major Code Major Name Contact Duration Tuition 船舶海洋与 081400

More information

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc)

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc) 高大刑事法學講座系列 ( 六 ) 暨第一屆高雄大學刑法論壇 刑事法學發展的新挑戰與司法改革的新思維 高大刑事法學講座系列 成立於 2006 年, 講題涵蓋刑法 刑事訴訟法 刑事政策 犯罪學 法律社會學及法哲學等領域, 旨在擴展刑事法學之整合層面, 用以嘉惠南部學子之法學根基與素養, 同時結合法學院之師資, 並提供一系列的知識饗宴 台德刑法學者論壇成立成立宗旨 建立台灣與德國刑法學者定期聚會交流的平台

More information

! % % % % % %!

! % % % % % %! 年 月 日 由中国社会科学院近代史研究所! 抗日战争研究 编辑部与哈尔滨师范大学社会与历史学院联合举办的 抗日战争与沦陷区问题研究 学术研讨会在哈尔滨师范 大学召开 来自中国社会科学院近代史研究所! 中国社会科学 杂志社 中国人民大学 南开大 学 南京第二历史档案馆! 民国档案 编辑部 南京大学 南京师范大学 河南大学! 史学月刊 编辑 部 安徽大学 河北师范大学 杭州师范大学 黑龙江省社会科学院等十多个高校和科研院所的

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Gliederung 内容 1. Begrüßung 欢迎辞 2. Fakten und Zahlen 事实与数据 3. Film, Energie 2012 电影, 能源 2012 4. Veranstaltungsübersichten 活动概览 5. business factors StrategieTage: Aufbau und Nutzen 战略日 : 组成和效益 6. Impressionen

More information

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika 1 1 2 Kontingenz Eigenwert 3 Verständigung 4 1 2 3 4 Jürgen Habermas, Können komplexe Gesellschaft eine vernünftige Identität ausbilden? in: Jürgen Habermas / Dieter Henrich, Zwei Reden, Frankfurt am Main

More information

untitled

untitled 論 裂 1949-1990 11 裂 1949-1990 葉 立 聯 了 裂 理 立 Parliamentary Council Grundgesetz 聯 聯 裂 146 23 路 來 裂 了 行 聯 裂 裂 兩 12 2006 年 7 裂 1975 1990 年 力 了 兩 裂狀 論 裂 兩 利 不 兩 便 理 兩 陸 力 不 力 立 狀 路 不 裂 裂 1949-1990 年 1 聯 Grundgesetz

More information

目 录 一 基 本 信 息... 2 二 主 要 指 标... 6 三 实 际 资 本... 7 四 最 低 资 本... 7 五 风 险 综 合 评 级... 8 六 风 险 管 理 状 况... 8 七 流 动 性 风 险... 9 八 监 管 机 构 对 公 司 采 取 的 监 管 措 施..

目 录 一 基 本 信 息... 2 二 主 要 指 标... 6 三 实 际 资 本... 7 四 最 低 资 本... 7 五 风 险 综 合 评 级... 8 六 风 险 管 理 状 况... 8 七 流 动 性 风 险... 9 八 监 管 机 构 对 公 司 采 取 的 监 管 措 施.. ! 保 险 公 司 偿 付 能 力 报 告 摘 要 ( 偿 二 代 ) 安 联 财 产 保 险 ( 中 国 ) 有 限 公 司 Allianz China General Insurance Company Ltd. 2016 年 第 1 季 度 目 录 一 基 本 信 息... 2 二 主 要 指 标... 6 三 实 际 资 本... 7 四 最 低 资 本... 7 五 风 险 综 合 评 级...

More information

获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 22

获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 22 获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 21 获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 22 获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 23 五 论文和专利 六 新承担和在研的国家科研任务 序号 项目名称 总经费 ( 万元 ) 起止年限 项目种类 24 七 国际合作与区域交流 完成了第四次横断山区植物多样性科学考察

More information

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討 BVerfGE 1, 322, 347f. 1 1 Seebohm (Hauptausschuss) 2 3 1 Wernicke, Kurt Georg, in: Bonner Kommentar (2. bearb.), Art. 1 GG, Rd. 2, Hamburg, Joachim Heitmann, 1983. 2 Starch, Christian, Menschenwürde als

More information

德國債務不履行修正後看給付不能

德國債務不履行修正後看給付不能 113 2002 12 1 2 3 4 1 2 Vgl. Lorenz/Riehm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, S. 3 f. 3 4-5 1987 4 114 5 Bürgerliches Gesetzbuch 6 Bundesministerium der Justis 7 Engelhard 5 Vgl. Abschlussbericht der Kommission

More information