3

Size: px
Start display at page:

Download "3"

Transcription

1 Alumni-Info Zeitschrift für Deutschland-Alumni in China Herausgegeben von der DAAD-Außenstelle in Peking Deutscher Akademischer Austausch Dienst!"#$%&'()*+, -./012 Juni 2010 / Foto: DuC!!"#!"#$ Drei Jahre gemeinsam in Bewegung: Deutschland und China - Gemeinsam in Bewegung endet in Shanghai DAAD!"!"#$% DAAD erweitert Alumni-Netzwerk in Deutschland!"# Im Deutsch-Chinesischen Jahr zusammen auf dem Weg des Wissens

2 传播文字! 通过德国之声在中国成为消息灵通之士 德国之声在中国有世界级的内容和节目 来以下的点对点网络平台体验 DW-TV ASIA+ 的现场直播吧 : 你也可以在 和 facebook 上看到 DW-TV ASIA+ 节目的剪辑 德国之声同时也广范围的推出 DW-RADIO 中文广播 中的播客 - 登陆 来亲身经历 / 体验一下吧!

3 Liebe Leserinnen und Leser, lassen Sie mich zunächst in eigener Sache mit einer traurigen Nachricht beginnen: Im Februar starb der Präsident des DAAD, Prof. Dr. Stefan Hormuth, nach schwerer Krankheit im Alter von 60 Jahren viel zu früh. Trotz seiner nur zweijährigen Amtszeit als DAAD-Präsident konnte er deutliche Akzente im Hinblick auf die weitere Internationalisierung der deutschen Hochschulen setzen. Der DAAD sieht sein Vermächtnis als Verpflichtung für seine weitere Arbeit an. Ende September 2010 wird Dr. Christian Bode nach 20 Jahren überaus erfolgreicher Arbeit als Generalsekretär des DAAD in den verdienten Ruhestand gehen. Als Nachfolgerin wurde im März Frau Dr. Dorothea Rüland ernannt. Frau Rüland war jahrelang stellvertretende DAAD-Generalsekretärin, bevor sie 2008 als Direktorin des Internationalen Zentrums an die FU Berlin wechselte. Zum 1. Oktober wird sie zum DAAD zurückkehren, um ihre Geschäfte aufzunehmen. Es ist Ihnen sicher bereits aufgefallen, dass sich der Name unserer Zeitschrift geändert hat. Lassen Sie mich kurz erklären, was der Grund für diese Namensänderung ist. Unsere Arbeit richtet sich nicht nur an die DAAD-Alumni, sondern an alle sogenannten Deutschland-Alumni, also an alle diejenigen, die mindesten drei Monate in Deutschland waren, um dort zu studieren, zu forschen oder einer anderen Tätigkeit nachzugehen, unabhängig ob mit einer Förderung oder als Selbstzahler. Um das nach außen besser zu verdeutlichen, haben wir den langjährigen Titel unserer Alumni-Zeitschrift DAAD China-Info mit Beginn der vorliegenden Ausgabe in Alumni-Info geändert. Wir wollen Sie aber auch weiterhin in gewohnter Weise über deutschchinesische Kooperationen in Wissenschaft, Bildung und Kultur, über Neuigkeiten aus den deutschen Hochschulen sowie über die Alumni-Aktivitäten in China informieren. Am 1. Mai wurde die Expo 2010 in Shanghai eröffnet. Diese größte Weltausstellung aller Zeiten ist nach den Olympischen Spielen 2008 ein weiteres Weltereignis in China. Auf der Expo in Shanghai endet nach drei Jahren die bisher größte deutsche Veranstaltungsserie im Ausland Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung (DuC). Der DAAD hat aus diesem Anlass in Shanghai ein großes Alumni-Treffen veranstaltet. Ca. 200 Alumni sowie einige prominente Experten diskutierten die Frage Better City, Better Life Was macht städtische Lebensqualität aus? Mit dem Ende von DuC haben wir damit auch unsere Reihe von Alumni-Fachseminaren Stadtmodernisierung und Lebensqualität abgeschlossen. Zu den fünf Fachseminaren der Reihe kamen knapp 600 Alumni. Auch in der Zukunft wollen wir für Sie, liebe Alumni, attraktive Angebote bereit halten, um so unser gemeinsames Alumni-Netzwerk weiter zu verstärken! 亲爱的读者 : 首先我要宣布一个沉痛的消息 : 德意志学术交流中心主席 Dr. Stefan Hormuth 先生于今年 2 月因重病辞世, 年仅 60 岁 他虽然担任 DAAD 主席一职仅两年的时间, 但他明确地将工作重点放在了德国高校国际化的进程上 他未竟的事业将作为他的遗愿, 由 DAAD 集体继续努力完成 在成功担任了 20 年 DAAD 秘书长之后,Dr. Christian Bode 先生将于 2010 年 9 月光荣退休 Dr. Dorothea Rüland 女士将会接任此职位 Dr. Rüland 女士曾经担任 DAAD 副秘书长多年, 并从 2008 年起担任柏林自由大学国际中心主任 今年 10 月 1 日她将重返 DAAD 履新 2010 年, 德意志学术交流中心将由新的领导层来掌舵, 但继续促进学术交流的精神和力度不会因此而改变 您一定已经注意到了, 我们更改了杂志的名称, 请允许我简单解释一下更名的理由 我们的工作其实不仅仅面向 DAAD 的校友, 而是面向所有 留德校友 无论是奖学金获得者还是自费形式, 所有曾经因学习 研究或工作等各种原因留德三个月以上的人士 为了更好的让外界认识到这一点, 从这一期开始, 我们将沿用多年的留德校友杂志 DAAD China-Info 更名为 Alumni-Info 我们会一如既往地以您已经适应的方式向您介绍德中科学 教育和文化领域的合作 来自德国高校的最新消息, 以及我们举办的留德校友活动 5 月 1 日上海世博会正式开幕了 这个有史以来规模最大的世界博览会是继北京 08 年奥运会之后中国举办的又一世界盛会 在本届世博会上, 目前为止德国在海外举办的最大的系列活动 历时三年的 德中同行 活动将落下帷幕 借此,DAAD 在上海也举办了一次大型的校友聚会活动 约 200 名校友和几位著名的专家一起讨论了 城市, 让生活更美好 是什么决定了城市的生活质量? 这一主题 随着德中同行活动的结束, 我们的留德校友专业研讨会系列 城市现代化与生活质量 也随之告一段落 这五次专业研讨会共有近 600 人参加 在将来我们也会为您 亲爱的留德校友, 继续提供多彩的校友活动, 以此来加强我们共同的留德校友间网络的建设 致以诚挚的问候 韩北山 Mit herzlichen Grüßen Ihr Stefan Hase-Bergen Foto: DAAD 序 Vorwort 3

4 序 / Vorwort / 3 目录 / Inhalt / 4 封面 / Titel / 5 同行三年 德中同行 到达终点站上海 Drei Jahre gemeinsam in Bewegung: Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung endet in Shanghai... 肖像 / Portrait / 8 座在两把椅子中间 Alumni-Info 采访霍吾道 Zwischen zwei Stühlen Udo Hoffmann im Interview mit der Alumni-Info... 永远为手风琴演奏而着迷 Alumni-Info 专访曹晓青教授 Mit Begeisterung für das Akkordeon-Spiel Prof. Cao im Interview mit der Alumni-Info 校友动态 / Alumni direkt / 10 南京地学研究中心 (NICE) Deutsch-Chinesisches Zentrum für Erdsystemwissenschaft (NICE) an der Nanjing Universität 从校友到校友 : 理想照进现实 Von Alumni für Alumni: von der Idee bis zur Verwirklichung DAAD 在杭州 长沙 南京和成都举行的地区校友联谊会 Lokale Alumnitreffen in Hangzhou, Changsha, Nanjing und Chengdu 第三次在华 DAAD 德国校友会成功举办 Drittes Treffen deutscher DAAD-Alumni in China DAAD 在德国拓展 留德校友网络 DAAD erweitert Alumni-Netzwerk in Deutschland 充分的准备是关键! Gute Vorbereitung ist alles! 德语教学今与昔, 回顾过去展望未来 Treffen der Generationen: Die ersten Goethe-Stipendiaten (1978/1979) treffen den Nachwuchs 弗莱堡大学现身上海世博会并为中国校友们举办环境专题研讨会 Universität Freiburg präsentiert sich auf der Expo in Shanghai und bei einem Umweltseminar für ihre chinesischen Alumni 中德科教年 / Deutsch-Chinesisches Jahr der Wissenschaft / 18 求知同道 中德年 Im Deutsch-Chinesischen Jahr zusammen auf dem Weg des Wissens... 项目 / Programme / 20 德国联邦总理奖学金项目 Das Bundeskanzler-Stipendienprogramm 和德国联邦总理奖学金生李女士的采访 Interview mit BUKA-Stipendiatin Frau Li Meng 康斯坦茨大学 青年科学研究中心 Das Zukunftskolleg der Universität Konstanz 德中如何应对世界经济危机 Umgang mit der Weltwirtschaftkrise in Deutschland und China 王宽诚 DAAD 科研基金提高资助额度 K.C. Wong-DAAD Fellowship: Stipendienraten erhöht 人物 / Leute / 22 德意志学术交流中心沉痛悼念 Hormuth 教授 DAAD trauert um Professor Stefan Hormuth 德意志学术交流中心高层人事变更 Führungswechsel im DAAD 爱诺 阿夫戴海德博士 (Dr. Enno Aufderheide) 将就任洪堡基金会新任秘书长 Dr. Enno Aufderheide wird neuer Generalsekretär der Alexander von Humboldt-Stiftung DAAD 在德国拓展 留德校友网络 DAAD erweitert Alumni-Netzwerk in Deutschland DAAD 驻京办事处人员变动 Personalwechsel an der DAAD-Außenstelle 高校代表处人员变动 Personalwechsel in den Hochschulbüros 其他 / Vermischtes / 25 世界做客中国 Die Welt zu Gast in China... 中山大学中德少年大学 Chinesisch-Deutsche Schüler-Uni an der Sun Yat-sen Universität(SYSU)... 联系 / Kontakt / Impressum Die Alumni-Info ist eine Zeitschrift für Deutschland-Alumni in China herausgegeben von der DAAD Außenstelle in Peking in Zusammenarbeit mit deutschen Mittlerorganisationen in China. Die Alumni-Info wird aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF) der Bundesrepublik Deutschland finanziert. DAAD - German Academic Exchange Service Unit 1718, Landmark Tower 2 8 North Dongsanhuan Road Chaoyang District Beijing Telefon: / , Fax: / Herausgeber: Stefan Hase-Bergen Redaktionsleitung: Kathrin Wolfsgruber Redaktion: Wu Fei, Felix Lettau Übersetzung: Han Ding, Ma Bojing, Zheng Yi, Dr. Stefanie Eschenlohr, Ge Zhenzhen Gestaltung und Layout: Kerry Xie, Kathrin Wolfsgruber Anzeigen: Josef Goldberger Druck: Beijing Fengjing Design & Printing Co., LTD.

5 同行三年 德中同行 到达终点站上海 Drei Jahre gemeinsam in Bewegung: Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung endet in Shanghai 德中同行之家在上海的世博会 Deutsch-Chinesisches Haus auf der Expo in Shanghai / Foto: DuC 自 2007 年起, 通过在中国多个大城市举办的 德中同行 系列活动, 德国展示了与中国的友好合作伙伴关系, 这是迄今为止德国在国外举办的规模最大 时间最长的系列活动, 从各方面来说, 都是一次独一无二的盛会 在德中同行的系列活动中, 德意志学术交流中心 (DAAD) 作为重要的参展机构, 负责组织科教方面的项目, 由各参与机构举办的关于中学德语教育 职业教育 高等教育和科研合作议题的各种不同类型的活动, 构成了德中同行丰富多彩的一部分 除此之外,DAAD 在德中同行期间自己也举办了很多活动, 例如组织德国高校在中国举办小型教育展和到中国高校举行宣讲会 在广州 沈阳和上海, 以环保为主题的儿童大学把德中同行科教活动带到了高潮 同时,DAAD 也为 成年 学者们举办了如在沈阳关于材料学 在广州关于环境保护的专业研讨会等 广大在华的留德校友也积极参与支持了德中同行活动的筹备与执行工作, 对很多活动项目的成功举办起到了决定性的作用 : 例如在重庆举行的电影短片竞赛, 在广州举行的校友电视访谈节目, 在沈阳举行的儿童大学以及在武汉举行的歌唱比赛等 作为中德之间交流的桥梁, 很多校友针对我们的活动提出了自己的想法和建议 通过双方的合作, 中德之间的联系也更加紧密, 而留德校友对这种合作的长期发展更是具有关键作用 重庆高校新合作关系的建立, 武汉科研合作的深入以及沈阳新建立的合作科研项目都在很大程度上归功于留德校友们的努力 德中同行之家在上海的世博会 Deutsch-Chinesisches Haus auf der Expo in Shanghai / Foto: DuC 现在, 德中同行系列活动进入最终的高潮, 德中之家 会在 2010 年在上海世博会设立展亭, 并展示至六月底 到十月底, 德中同行将在德国展馆 和谐都市 内举办展览, 展示中德对可持续发展的城市化进程解决方案的共同寻求, 及其如何改变了两国人民的日常生活 城市化进程也是 DAAD 在德中同行期间举办的最重要的系列活动的主题 : 共五次留德校友专业研讨会均以 城市现代化与生活质量 为主题, 此次以上海世博会为契机的会议是这一系列活动的最后一站, 同时也是规模最大的一次 与 2010 年世博会的主题相切合, 约 200 位留德校友在同济大学就 城市让生活更美好 是什么决定 校友聚会在重庆 Alumni-Treffen in Chongqing / Foto: DAAD 封面 Titel 5

6 了城市生活质量? 展开讨论, 从而在内容上也为该系列活动画上圆满的句号 中国前教育部副部长吴启迪教授 德国驻上海总领事 von der Heyden 博士 DAAD 秘书长 Bode 博士和同济大学校长裴钢教授共同出席此次活动开幕式 世博园总规划师 DAAD 校友吴志强教授在第一个主题演讲中介绍了世博会的举办是如何促进上海及其它城市的可持续发展的 亚施德邦建筑设计咨询 ( 上海 ) 有限公司执行董事 Johannes Dell 在报告中介绍了在规划和实施可持续城市发展规划中的挑战与问题 此外, 会议还讨论了城市居民的幸福感以及中国城市与大学之间的关系等问题 研讨会以座谈会收尾,DAAD 秘书长 Bode 博士和吴启迪教授与在场校友共同探讨了目前高校发展的问题 活动的第二天以参观世博园为内容, 给各位参会的校友提供了亲身了解世博会 城市, 让生活更美好 主题下各种不同发展模式的机会 ( 韩北山 ) 德中同行 德中同行 开创了一个国家对外展示的全新模式 与一般的文化年不同, 通过在过去的三年内在中国各主要大城市举办 德中同行 系列活动, 德国全方位展示了其丰富多彩的文化 经济 科学与社会情况 之前在南京 重庆 广州 沈阳和武汉举办的五次活动, 共有 130 万中国观众体验了德中同行所提供的多样的信息与文化大餐 这一系列活动的中心主题是 可持续发展的城市化进程, 目的是为快速的城市化进程所带来的挑战寻求答案 而举办德中同行最根本的一个原因就是这种解决方案不是由德国单独承担 而是与中国结成伙伴共同寻找并实现 德中同行这种创新模式不仅对于德国今后在其他国家举行的展示活动 而且对于计划在 2012 年举行的中德文化年都具有示范意义 Es war die bisher größte und längste deutsche Veranstaltungsreihe im Ausland, und sie war in jeder Hinsicht einzigartig. Seit 2007 präsentiert sich Deutschland im Rahmen von Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung (DuC) als Partner und Freund in regionalen Metropolen in China. Der DAAD hat bei DuC eine wichtige Rolle gespielt und war für das Programm im Bereich Wissenschaft und Bildung verantwortlich. Veranstaltungen verschiedener Akteure zu Themen wie Deutsch an chinesischen Schulen, Berufsbildung, Hochschulbildung und Wissenschaftliche Zusammenarbeit wurden zu einem attraktiven Gesamtprogramm zusammengestellt. Darüber hinaus beteiligte sich der DAAD auch substantiell mit eigenen Veranstaltungen an DuC. So führte der DAAD beispielsweise eigene kleine Hochschulmessen mit deutschen Hoc hsc hulen sowie Vortr agsr eis en an c hinesis c hen Hochschulen durch. In Guangzhou, Shenyang und auch in Shanghai bildeten Kinderunis zum Thema Umweltschutz Höhepunkte des Programms Wissenschaft und Bildung. Für die großen Wissenschaftler wiederum veranstaltete der DAAD Fachkonferenzen zu Themen wie Materialwissenschaften in Shenyang oder zum Thema Umweltschutz in Guangzhou. Chinesische Deutschland-Alumni waren bei der Vorbereitung und Durchführung der Veranstaltungen entscheidend beteiligt. Durch ihre Unterstützung erst konnten viele Programme und Projekte umgesetzt werden, wie z.b. der Kurzfilmwettbewerb in Chongqing, die TV-Talkshow mit Alumni in Guangzhou, die Kinderuni in Shenyang oder der Liederwettbewerb in Wuhan. Viele Alumni waren mit eigenen Ideen und Initiativen beteiligt und waren wichtige Brücken zwischen Deutschland und China. Dabei hat die gemeinsame Arbeit Chinesen und Deutsche noch enger zusammenrücken lassen. Alumni spielen auch eine entscheidende Rolle, wenn es um die Nachhaltigkeit der Zusammenarbeit geht. Neue Hochschulkooperationen in Chongqing, eine intensivierte wissenschaftliche Zusammenarbeit in Wuhan oder neue Forschungsprojekte in Shenyang sind zum Großteil auch auf das Engagement der Alumni zurückzuführen. 德中同行之家在上海的世博会 Deutsch-Chinesisches Haus auf der Expo in Shanghai / Foto: DuC 6 Titel 封面

7 Abschließender Höhepunkt der Veranstaltungsreihe ist nun die Teilnahme von DuC an der Expo 2010 in Shanghai. Bis Ende Juni präsentiert sich DuC mit einem Deutsch-Chinesischen Haus, bis Ende Oktober wird in einer DuC-Ausstellung im Forum des deutschen Pavillons balancity gezeigt, wie sich das Leben von Deutschen und Chinesen durch die gemeinsame Suche nach Lösungen für eine nachhaltige Urbanisierung verändert hat. Das Thema Urbanisierung bildete auch die wichtigste DAAD- Veranstaltungsreihe von DuC: eine Serie von fünf Alumni- Fachseminaren zum Thema Stadtmodernisierung und Lebensqualität, die mit dem größten Treffen anlässlich der Expo in Shanghai ihren Abschluss fand. Passend zum Namen der Expo 2010 diskutierten ca. 200 Alumni an der Tongji-Universität das Thema Better City, Better Life Was macht städtische Lebensqualität aus? und rundeten so auch inhaltlich diese Serie ab. 校友聚会在重庆 Alumni-Treffen in Chongqing / Foto: DAAD 校友聚会在上海 Alumni-Treffen in Shanghai / Foto: DAAD In A nwesenheit der ehemaligen s tellvertretenden Bildungsministerin Prof. Wu Qidi, von Generalkonsul Dr. von der Heyden, DAAD-Generalsekretär Dr. Bode und Tongji-Präsident Prof. Pei Gang wurde das Alumni-Fachseminar feierlich eröffnet. Der Expo-Chefplaner und DAAD-Alumnus Prof. Wu Zhiqiang erläuterte in der ersten Keynote, wie die Expo zur nachhaltigen Entwicklung von Shanghai und anderen Städten beitragen kann. Johannes Dell, Partner des Stadtplanungsbüros von Albert Speer, berichtete, welche Anforderungen, aber auch Probleme es bei der Planung und Umsetzung einer nachhaltigen Stadtentwicklung gibt. Das Lebensglück der städtischen Bevölkerung, wesentliche Voraussetzungen bei der Planung chinesischer Städte sowie das Verhältnis von Städten und Universitäten in China waren weitere wichtige Fragestellungen. Abgerundet wurde das Seminar mit einer Podiumsdiskussion. DAAD-Generalsekretär Dr. Bode und Prof. Wu Qidi diskutierten mit den Alumni über Fragen zur aktuellen Hochschulentwicklung. Der Expo-Besuch am nächsten Tag gab schließlich allen Teilnehmern Gelegenheit, sich von den unterschiedlichen Modellen des Mottos Better City, Better Life selbst ein Bild zu machen. (Stefan Hase-Bergen) 校友聚会在沈阳 Alumni-Treffen in Shenyang / Foto: DAAD Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung (DuC) Mit Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung (DuC) wurde eine völlig neue Form einer nationalen Präsentation im Ausland entwickelt. Statt des üblichen Kulturjahres zeigte sich Deutschland in den letzten drei Jahren in wichtigen regionalen chinesischen Metropolen in seiner ganzen kulturellen, wirtschaftlichen, wissenschaftlichen und gesellschaftlichen Vielfalt. Bei den bisherigen fünf DuC-Stationen in Nanjing, Chongqing, Guangzhou, Shenyang und Wuhan haben insgesamt 1,3 Millionen chinesische Besucher die vielfältigen Informations- und Kulturangenbote genutzt. Dabei konzentriert sich die Veranstaltungsreihe auf ein zentrales Thema, die nachhaltige Urbanisierung, mit dem Ziel, Lösungen für die Herausforderungen des rasanten Urbanisierungsprozesses zu erarbeiten. Ein ganz wesentliches Element dabei ist, dass bei DuC diese Lösungen nicht alleine von Deutschland, sondern gemeinsam mit den chinesischen Partnern entwickelt und umgesetzt werden sollen. Dieses innovative Konzept hat Modellcharakter für weitere deutsche Präsentationen in anderen Ländern, aber auch für China bei seinem für 2012 geplanten chinesisch-deutschen Kulturjahr. 世博会德国 和谐都市 展馆中的德中同行展台 DuC-Forum im deutschen Expo-Pavillon balancity / Foto: DuC 封面 Titel 7

8 座在两把椅子中间 Alumni-Info 采访霍吾道 Zwischen zwei Stühlen Udo Hoffmann im Interview mit der Alumni- Info 从 90 年代的 DAAD 外教到现在的中国音乐舞台的领军人物 霍吾道的生活就像他在德中两国之间所组织的音乐会一样, 非常有跨度 在采访中, 这位 DAAD 校友讲述了中国摇滚音乐的诞生和他在德中两国音乐生涯的经历 早在 1979 年霍吾道作为汉学学生通过 DAAD 的语言奖学金的资助前往台湾 随后, 他来到中国大陆进行游历, 其间接触并认识了尚处在改革开放初期的中国和中国人 在之后的 25 年里, 这个国家经历了巨大的转折 : 中国有了长足的发展, 能够亲身经历这么多的历史性事件对我来说太有意义了 当然在发展的不仅仅是中国, 霍吾道也在 90 年代初完成了自己的转折 : 在北京当 DAAD 外教的五年间, 他开始逐渐将精力转向另一个领域 那个让他从小就着迷的东西 : 音乐 我开始在学校里组织音乐会 这对于学生和中国现场音乐很重要 是的, 当时就有现场音乐了, 只不过大家都对它保持了沉默 对于霍吾道来说, 这种以 半合法 身份开始的地下音乐会让他在 90 年代成为了一个文化先锋 在柏林文化馆举办中国音乐会, 在北京举办爵士音乐节 他办的活动的影响已经超越了简单的文化效应, 但这绝非他本意 : 我不想搞政治, 我只想尝试新道路 在中国, 业余生活依然是和教育联系紧密 通过举办各种音乐活动, 霍吾道积累了很多的经验, 并通过 德中同行 举办的 德国林荫道 的音乐活动成为了名人 通过这个活动, 他观察到国家之间的交流会发生许多有意思的事情 : 艺术家之间虽然有语言障碍, 但这并不妨碍他们之间的活跃交流 你问德国的音乐人是否愿意在中国演出, 他们的回答都是非常积极的, 并表示非常乐于为国外听众表演 在德中同行活动中, 这位音乐人对德国媒体的相关报道表示失望 我其实期待更多的和相关的正面报道 我们和德国的音乐家举办了世界范围内规模最大的流行音乐节 但德国媒体对此报道的太少了, 而且这些报道往往带有负面色彩 德国媒体报道中国的典型模式 这也是我完全不能理解的 我觉得德国越来越倾向区域化, 这很可怕 当被问到喜欢中国的什么的时候, 这位音乐领军人物回答道 : 我喜欢一直向前 历史被谱写! 北京永远在变化着 相反, 我觉得德国在近 10 年的时间里都没有变化 辗转在两个国家之间的生活也让他常常反思 在两种文化里生活了同样长的时间, 虽然开阔了视野, 但也是在冒险 用另外一个视角和两个灵魂去思考, 对每个人来说都是很有意义的, 但同时也是一种负担, 感觉好像一直坐在两把椅子中间 但是也许只有这样才能保持一个客观的视角 ( 乐飞 ) Vom DAAD-Lektor in den 90ern zum Guru der chinesischen Musikszene Udo Hoffmanns Leben ist so abwechslungsreich wie die Konzerte, die er in Deutschland und China veranstaltet. Im Interview spricht der DAAD-Alumnus über Anfänge der chinesischen Rockmusik und Erfahrungen mit der deutschen und chinesischen Musikszene. Bereits 1979 kam Udo Hoffmann als Sinologie-Student mit einem Sprachstipendium des DAAD nach Taiwan. Anschließend folgten private Reisen und Reiseleitungen in die Volksrepublik. Während des Studiums lernte er so Land und Leute bereits in der frühen Phase der Reform- und Öffnungspolitik kennen. Die folgenden 25 Jahre sollten aber für das Land einen einschneidenden Wandel bedeuten: China hat eine Riesenentwicklung hingelegt, so viel Geschichte am eigenen Leib mitzuerleben ist für mich sagenhaft. Doch entwickelte sich nicht nur China, auch für Udo Hoffmann gab es Anfang der 90er Jahre einen Wandel: während seiner fünf Jahre als DAAD-Lektor in Peking wandte er sich einer Sache zu, die ihn schon von klein auf begeisterte: der Musik. Ich habe an der Hochschule angefangen Musikkonzerte zu organisieren. Das war für die Studenten und die chinesische Musikszene wichtig es gab sie ja, nur wurde sie totgeschwiegen. Was als semi-legale Untergrundkonzerte begann, entwickelte sich für Hoffmann in die 90er Jahre hinein zu einer kulturellen Pionierarbeit. Ein chinesisches Konzert im Berliner Haus der Kulturen, das Jazzfestival in Peking dass der Deutsche oft nicht nur kulturelles Neuland betrat, ist für ihn nebensächlich: Ich will keine Politik machen, ich will Wege öffnen. Die Freizeitkultur in China ist immer noch sehr eng mit Erziehung verbunden. Viel Erfahrung hat Hoffmann in der Konzertveranstaltung gesammelt, prominent zuletzt mit dem Musikprogramm der Deutschland Promenade bei Deutschland und China Gemeinsam in Bewegung (DuC). Hier beobachtet er interessante Reaktionen der Länder aufeinander: Zwischen Künstlern gibt es trotz vorhandenem Sprachproblem regen Austausch. Deutsche Musiker reagieren sehr positiv auf die Frage, ob sie Lust hätten in China zu spielen. Sie haben Spaß vor so fremden Publikum zu spielen. Im Beispiel DuC zeigt sich der Musikverantwortliche enttäuscht von der Berichterstattung deutscher Medien. Ich hätte mir mehr und positivere Berichte gewünscht. Wir haben das weltweit größte Popfestival mit deutschen Künstlern veranstaltet. Es wurde zu wenig berichtet und wenn, dann nur mit negativem Beigeschmack. Das ist die typische deutsche China- Berichterstattung, die für mich nicht ganz nachvollziehbar ist. Ich finde, dass wir in Deutschland immer stärker regionalisieren das finde ich beängstigend. Auf die Frage, was ihm an China gefällt, antwortet der Musik- Guru: Mir gefällt, dass es nach vorn geht es wird Geschichte gemacht! Wenn man einen wachen Geist hat, ist man hier permanent überrascht. Deutschland kommt mir langsam vor, als hätte sich nach 10 Jahren nichts verändert. Foto: DAAD Doch stimmt ihn sein Leben zwischen den Ländern auch nachdenklich. In beiden Kulturen gleichlang gelebt zu haben, sei eine Erweiterung, jedoch auch eine Gefahr. Es ist wertvoll für jeden, eine zweite Subjektivität zu haben, mit zwei Seelen zu denken. Doch ist es auch nicht leicht verkraftbar. Man sitzt immer zwischen zwei Stühlen. Aber vielleicht ist ja dort der objektive Blick versteckt! (Felix Lettau) 8 Portrait 肖像

9 永远为手风琴演奏而着迷 Alumni-Info 专访曹晓青教授 Mit Begeisterung für das Akkordeon-Spiel Prof. Cao im Interview mit der Alumni-Info Foto: Privat 曹晓青教授从小就对手风琴着迷 在天津音乐附中和天津音乐学院完成学业后, 他不仅获得了无数大大小小的奖项, 且在 1992 年成为了在德国学习手风琴的第一位中国人 从 2004 年起,45 岁就获得教授资格的他成为中央音乐学院手风琴专业的创始人并执教于此 目前他指导 20 多名学生 我当时就是觉得在新建的 中国最重要的音乐学院开设这个专业是特别重要的, 他向我们介绍 曹教授在德国的经历至今影响着他的生活 在德国 10 多年的经历和成就使他成为了中德音乐交流间的重要人物 DAAD 和德国音乐协会为这些活动提供了基础 从德国回来之后, 他和自己第二故乡间的联络就从未间断过 每年他都会因比赛和演出同学生一起往返欧洲数次, 在曹教授的指导下, 他的学生至今已经获得了 70 多个手风琴的国际奖项 谈起刚到达德国时所遇到种种的困难, 这个九十年代初的留学生至今仍记忆犹新 : 我的德语在到达德国的时候是零起点 虽然在歌德学院学到了很多, 但是音乐领域的专业词汇都是在音乐学院里学到的 所以我现在就已经开始教我的学生相关的专业音乐词汇了 通过在德国的经历, 曹教授觉得自己身上也发生了很多积极的改变 如果我没有出国, 我就不会了解很多我以前不知道的事情 就如同人在照镜子的过程被记录下来一样 在我看来中国完全是另一个样子了, 我能清楚地认识到好的一面和不好的一面 同样, 我对手风琴和音乐的认识也是一样 这位当年在德国赢得过不少奖项的教授, 至今都觉得能把德国的一些习惯和音乐带给学生是一件很令人高兴的事情 曹晓青教授觉得德国的可贵之处在于 对文化的自然理解 即使不懂艺术的人也能高度赏识艺术 尊重艺术 在中国, 掌声有时候是不容易得到的, 因为大家对艺术的理解还欠缺, 对待艺术的态度还无法和德国相提并论 曹教授有一个愿望 就是中央音乐学院能够和德国高校建立一个自己的交换项目, 理由很简单 : 我当初在德国学到了非常多的东西, 那段时间对我来说是一直是宝贵和让人心存感激的 如果以后德国人也能来到中国和我学习手风琴, 或者有兴趣来中国认识和了解一下手风琴的起源 中国的乐器笙, 那我就再开心不过了 ( 乐飞 ) Schon von klein auf begeisterte sich Cao Xiaoqing für das Akkordeon. Nach dem Besuch einer Musikschule und einem Studium an der Musikhochschule in Tianjin gewann er bereits früh Preise für sein außergewöhnliches Spiel. Im Jahr 1992 ging er als erster Chinese nach Deutschland, um Akkordeon zu studieren. Seit 2004 ist der 45-jährige Professor für Akkordeon am Central Conservatory of Music in Peking tätig. Hier hat Prof. Cao in eigener Initiative den Lehrstuhl für Akkordeon gründet. Hier unterrichtet er über 20 Studierende. Ich fand es einfach wichtig, dass dieses Fach vor allem an der wichtigsten der neun Musikhochschulen des Landes angeboten wird, sagt er darüber. Sein Aufenthalt in Deutschland hat für Prof. Cao zahlreiche Eindrücke und Veränderungen gebracht. So sieht er sich selbst nach über 10 Jahren Deutschlandaufenthalt als eine wichtige Person im musikalischen Austausch zwischen China und Deutschland. Der DAAD und der deutsche Musikrat haben hierfür die Grundlage geboten, sagt Cao Xiaoqing. Der Kontakt zu seiner zweiten Heimat riss für ihn jedoch auch nach der Rückkehr nach China nicht ab. Mehrmals im Jahr fährt Prof. Cao nach Europa zu Wettbewerben und Konzerten. Seinen international bereits mit über 70 Preisen ausgezeichneten Schülern ermöglicht er ebenfalls die Teilnahme daran. An Startschwierigkeiten Anfang der 90er Jahre kann sich der Chinese aber auch erinnern: Sprachlich fing ich in Deutschland fast bei Null an. Am Goethe-Institut habe ich viel gelernt, Fachvokabular aber natürlich nur an der Musikhochschule. Deswegen bringe ich meinen Schülern heute schon vorher viel Musikvokabular bei. Für Prof. Cao brachte die Zeit in Deutschland auch viele positive persönliche Veränderungen: Aufgrund meines Deutschlandaufenthaltes konnte ich China sehr genau sehen. Ich konnte Dinge sehen, die ich nicht erkannt hätte, wenn ich nicht im Ausland gewesen wäre. Es ist wie in einen Spiegel zu schauen und gleichzeitig von einer Kamera gefilmt zu werden. China kam mir ganz anders vor, ich sah sehr deutlich, was gut ist und was nicht gut ist auch für das Akkordeon und die Musik. Der Gewinner des deutschen Musikpreises freut sich auch heute noch daran, seinen Schülern Gepflogenheiten und Musikalisches aus Deutschland beizubringen. An Deutschland schätzt Cao Xiaoqing das natürliche Verständnis von Kultur. Es gibt so eine hohe Schätzung, so einen Respekt vor der Kunst, auch wenn man sie nicht versteht. In China gibt es manchmal nicht einmal Applaus, nur weil es nicht verstanden wird. Da sind wir insgesamt noch nicht so weit. Ein Traum von Prof. Cao ist es, am Zentralen Musikkonservatorium ein eigenes Austauschprogramm mit Deutschland ins Leben zu rufen, seine Begründung hierfür ist einfach: Deutschland war für mich eine so wichtige Zeit, ich habe so viel gelernt und dafür bin ich dankbar. Ich freue mich, wenn in der Zukunft auch Deutsche bei mir Akkordeon lernen könnten oder vielleicht einmal die Wurzel des Akkordeons kennenlernen das chinesische Instrument Sheng. (Felix Lettau) Foto: DAAD 肖像 Portrait 9

10 南京地学研究中心 (NICE) Deutsch-Chinesisches Zentrum für Erdsystemwissenschaft (NICE) an der Nanjing Universität 去年 11 月 19 日, 南京大学校长陈骏教授和柏林自由大学副校长 Monika Schäfer-Korting 教授共同为南京大学中德地学研究中心 (NICE) 的落成典礼剪彩 此中心由这两所大学共同建立, 中心的工作目标不仅仅是促进两所大学之间的地球科学科研与教学领域的交流, 并且将致力于与其他德国和中国的科研机构共同组建一个地球科学的网络, 以此共同合作解决在地球系统科学中存在的各种困难和诸多问题, 同时满足青年学生和学者对此专业高质量学科教育的需求 NICE 中心将作为一个德中合作伙伴间的桥梁和信息平台, 并在地球科学领域为合作机构的科研和教学的合作意向提供支持 最近德中双方各有五个科研机构和 NICE 结成伙伴关系 此外也欢迎两国更多的与环境相关科研领域的院校与研究机构加入到其中来 该中心同时致力于本专业领域内的校友会工作 一个由柏林自由大学提交 针对地球科学的中国校友会专业网络发展的资助申请已经获得德意志学术交流中心 (DAAD) 的批准 第一次校友研讨会已经于 2010 年 4 月 24 日在南京举行, 会议除了决定组建 中德地球科学中国校友网 (Sino-German Geo Alumni Net in China) 外, 还探讨了很多前沿的环境问题, 以及在未来在中国以深入交换不同领域地球科学信息为重点的地球科学校友会活动, 最后还就如何优化这一联系网络进行了探讨并达成了一致 下一次的地球科学校友聚会将于今年秋季在贵阳举行, 主要讨论中国干旱所带来的后果, 以及最近中国地震所产生的灾难性影响 NICE 中心将从中给予两位校友会组织者南京的蒋少涌教授和贵阳的李世杰相关支持 NICE 中心的工作, 由南京大学的高抒教授和柏林自由大学的 Bernd Wünnemann 教授共同负责 (Bernd Wünnemann) 联系方式 : Sinogerman.nice@yahoo.com 或 bernd.wuennemann@fu-berlin.de 网站 : Am 19. November vergangenen Jahres wurde das deutsch-chinesische Zentrum Nanjing Integrated Center for Earth System Science (NICE) an der Universität Nanjing feierlich vom Präsidenten der Nanjing University, Professor Chen Jun, und der Vizepräsidentin der Freien Universität Berlin, Frau Professorin Monika Schäfer-Korting, eröffnet. Das von beiden Partneruniversitäten getragene Zentrum hat sich zur Aufgabe gesetzt, nicht nur den geowissenschaftlichen Austausch in Forschung und Lehre zwischen beiden Universitäten zu fördern, sondern auch ein geowissenschaftlich orientiertes Netzwerk mit weiteren deutschen und chinesischen Forschungseinrichtungen zu entwickeln, um gemeinsam und partnerschaftlich die vielfältigen Probleme und Fragestellungen in der Erdsystemforschung ebenso wie die gestiegenen Ansprüche an eine hochwertige Fachausbildung junger Studierender und Wissenschaftler zu bewältigen. Das Zentrum NICE bildet eine Brücke und Informationsplattform zwischen deutschen und chinesischen Partnern und bietet Unterstützung bei geowissenschaftlichen Kooperationsvorhaben in Forschung und Lehre zwischen Partnerinstitutionen an. Aktuell sind je fünf chinesische und deutsche Wissenschaftseinrichtungen mit NICE partnerschaftlich verbunden. Weitere Mitgliedschaften aus umweltrelevanten Forschungsbereichen beider Länder sind jederzeit erwünscht und herzlich willkommen. NICE unterstützt auch die fachbezogene Alumniarbeit. Ein von der Freien Universität Berlin eingereichter Förderantrag zur Entwicklung eines geowissenschaftlichen Alumni-Fachnetzes in China wurde vom Deutschen Akademischen Austausch Dienst (DAAD) bewilligt. Ein erster Workshop dazu fand am in Nanjing statt und führte zur Gründung des Sino-German Geo Alumni Net in China. Im Rahmen dieser Veranstaltung wurden neben mehreren Fachbeiträgen zu aktuellen Umweltfragen auch Perspektiven künftiger Geo-Alumni-Aktivitäten in China mit Fokus auf einen intensiveren Informationsaustausch zwischen den verschiedenen geowissenschaftlichen Fachdisziplinen erörtert sowie eine Verbesserung der Netzwerkbildung untereinander diskutiert und vereinbart. Ein nächstes Geo-Alumnitreffen im Herbst diesen Jahres in Guiyang wird sich thematisch mit den Folgen der Trockenheit in China, aber auch mit den Auswirkungen der letzten verheerenden Erdbeben in China befassenden. Das NICE Zentrum unterstützt dabei die beiden Geo Alumni- Sprecher Professor Jiang Shaoyong, Nanjing, und Professor Li Shijie, Guiyang. Das Zentrum NICE wird gemeinsam von Prof. Shu Gao (Nanjing University) und Prof. Bernd Wünnemann (Nanjing University/FU Berlin) geleitet. (Bernd Wünnemann) Kontakt: Sinogerman.nice@yahoo.com oder bernd.wuennemann@fu-berlin.de Website: 中德地球科学中国校友网 四月在南京建立 Gründung des Sino-German Geo Alumni Net in China im April in Nanjing / Foto: NICE 10 Alumni direkt 校友动态

11 从校友到校友 : 理想照进现实 Von Alumni für Alumni: von der Idee bis zur Verwirklichung DAAD 在 2010 年初出提出了 从校友到校友 的活动倡议, 希望由校友作为策划人来组织策划主题鲜明 内容丰富的留德校友活动 而 DAAD 在此则于幕后扮演合作方的角色, 为校友们提供资金以及组织方面的支持 2010 年 1 月 日, 首届 文化 教育与创造力 心理论坛于清华大学心理学系召开 本次论坛由清华大学心理学系心理学与认知科学研究中心主办, 除 DAAD 外, 柏林自由大学中国校友会 江苏昆山前景教育集团和北京 文化 教育与创造力学园 也是联合承办方 该活动由柏林自由大学中国校友会秘书长 清华大学心理学系衣新发博士主持, 出席活动的嘉宾来自主办承办方单位共 50 多人, 参会人员包括来自全国多所大学的教员 学生, 还有来自于北京地区的中小学的校长和老师等 论坛一共分四个议程, 分别就创造力的来源, 教育对创造力的影响, 文化对创造力的影响, 中西方创新教育对比以及前沿创新教育法等话题展开了阐述 探讨甚至争论, 对于本领域的交流起到了积极的推动作用 另外一场活动于 2010 年 4 月 17 日北京新北纬饭店举行, 比勒菲尔德大学留德校友 现任职于中国疾病预防控制中心的张伟东博士特别组织了一次针对我国公共卫生体系建设留德校友小型研讨会, 就目前的甲型 H1N1 流感疫情 对疫情的监测及疫情所产生的影响等探讨了中国公共卫生系统的对传染病的应对问题 除医疗 公共健康卫生 心理等生物医学界留德校友外, 研讨会也邀请了经济界 社会保障系统等相关专业的留德校友参加, 由于玉树突发地震及其他临时活动, 有些报名参会的校友临时取消未能赴会 但到会的校友们还是就相关问题各抒己见, 研讨会的气氛依然热烈而活跃 ( 吴非 ) 今年下半年,DAAD 还会协助若干场全国各地该类活动的举办 同时, 我们依然欢迎有更多的校友积极地出谋划策, 向我们提出申请 申请方式见 : cn/6_3_9 联系人留德校友项目负责人吴非女士 Foto: Yi Xinfa Anfang 2010 hat die DAAD Außenstelle P eking ein neues P rogramm gestartet Von Alumni für Alumni. Mit diesem Programm sollen Alumni dabei unterstützt werden, in eigener Initiative Alumni-Seminare in ihrem Fachgebiet zu organis ieren und durchzuführen. Der DAAD nimmt die Rolle des Kooperationspartners ein, und bietet finanzielle und organisatorische Unterstützung an. Am 10. und 11. Januar 2010 wurde das erste Seminar zu Kultur, Erziehung und Kreativität vom Institut für Psychologie und K ognit ions wis senschaft der psychologischen Fakultät der Tsinghua Universität abgehalten. Neben dem DAAD waren auch die Alumni-Vereinigung der FU Berlin, die Kunshan Progressive Education Group und der Beijing Creative and Culture Education Campus weitere Veranstalter. Organisiert wurde das Treffen von Dr. Yi Xinfa von der Psychologischen Fakultät der Tsinghua Universität, der zugleich Generalsekretär der Alumni-Vereinigung der FU Berlin ist. Außer den geladenen Gästen nahmen auch Universitätsdozenten aus ganz China, Studenten sowie Schulleiter und Lehrer aus Pekinger Grundschulen teil. Das Seminar hatte vier verschiedene Panels, auf denen Themen wie der Ursprung der Kreativität, der Einfluss der Erziehung auf die Kreativität, Vergleich zwischen der Kreativitäts- Förderung in China und im Westen etc. vorgestellt und diskutiert wurden mitunter sehr kontrovers. Eine weitere Von Alumni für Alumni - Veranstaltung fand am 17. April in Beijing statt, organisiert von Zhang Weidong, Alumnus der Universität Bielefeld, der jetzt im Chinese Centre for Disease Control and Prevention arbeitet. Er organisierte ein Seminar zum Aufbau eines öffentlichen Gesundheitssystems in China. Eines der Themen war die Reaktion des chinesischen Gesundheitssystems auf die Schweinegrippen-Epidemie. A l s Teilnehmer waren nic h t nur Mediziner, Public Health-Experten und Biowissenschaftler eingeladen, s ondern auc h A lumni aus den Wirtschaftswissenschaften und Fachleute für soziale Sicherungssysteme. Aufgrund des Erdbebens in Yushu mussten einige der angemeldeten Alumni leider kurzfristig absagen. Wenn auch in kleinem Kreise, so war es doch ein gelungenes Treffen, bei dem es zu intensivem Meinungs- und Gedankenaustausch kam. (Wu Fei) Foto: Zhang Weidong I n der zweit e n Jahreshälfte 2010 wird der DAAD noch weitere derartige Fac hseminare unterstützen. Gerne möc h t en wir alle Alumni auffordern, weitere Vorschläge für selbstorganisierte Seminare einzureichen und sich um Förderung zu bewerben. Weitere Informationen finden S ie unt er www. daad.org.cn/6_3_9. Zuständig für das Programm ist unsere Alumni-Beauftragte Wu Fei. 校友动态 Alumni direkt 11

12 DAAD 在杭州 长沙 南京和成都举行的地区校友联谊会 Lokale Alumnitreffen in Hangzhou, Changsha, Nanjing und Chengdu 多年来,DAAD 一直保持着不定期地在全国各地的主要城市举办非正式的留德校友聚会的传统 在这种轻松愉快的场合下, 来自同一个城市或地区的新朋友旧相识经常能够聚在一起, 共进晚餐, 回忆留德往事 DAAD 北京办事处主任韩北山与留德校友项目负责人吴非会亲自赴会, 为大家介绍 DAAD 与工作的新进展 特别是留德校友项目以及奖学金项目 Seit vielen Jahren hält der DAAD an der Tradition fest, in unregelmäßigen Abständen informelle Alumnitreffen in wichtigen Orten Chinas durchzuführen. Die Alumni aus einer Stadt oder einer Region treffen sich, um in entspannter Atmosphäre alte Bekannte wiederzusehen und neue Freunde kennenzulernen. Der Leiter der DAAD Außenstelle Stefan Hase-Bergen und die Alumni-Beauftragte Wu Fei reisen zu allen Treffen persönlich an, um über neue Entwicklungen beim DAAD, speziell über Alumni-und Stipendienprogramme zu informieren 年 3 月 11 日的杭州留德校友聚会 2010 年 3 月 11 日, 杭州地区首次留德校友聚会在美丽的西子湖畔举行, 共有 130 多名校友热情赴会 浙大的李媛老师和浙江科技学院的曹敏老师为该次活动的举办给与了很大的支持 留德校友 浙江大学国际合作交流处新任处长范捷平老师也来到了活动现场 席间, 他与韩北山主任就关于启动浙江大学与德国柏林工大的双学位等项目交流了观点看法 Hangzhou, 11. März 2010 Am 11. März 2010 fand zum ersten Mal ein Treffen der Hangzhouer Alumni am schönen Westsee statt. Insgesamt kamen 130 begeisterte Alumni zusammen. Der Erfolg dieses Treffens beruhte nicht zuletzt auf der tatkräftigen Unterstützung von Li Yuan (Zhejiang Universität) und Cao Min (Zhejiang Universität der Technologie). Auch der Leiter des International Office der Zhejiang Universität, Prof Fan Jieping, nahm an dem Treffen teil. Er hatte zuvor mit Herrn Hase-Bergen über die Einrichtung eines Doppelabschluss- Progamms zwischen der TU Berlin und der Zhejiang Universität diskutiert 年 4 月 23 日南京留德校友聚会另外一场规模较大的留德校友聚会于 4 月 23 日在南京举行, 距上一次南京地区 中德同行 活动整整三年的时间, 大家阔别许久重新聚首, 分外亲切 南京地区的多所大学与德国高校有着深远的合作传统, 同时这里也有众多的留德归国人员在此进行执教或进行科研 值得一提的是, 执教于南京大学地理与海洋科学系的德国地质学教授 Bernd Wünnemann 也参加了此次活动并且在该次活动中提出了建立中国地质科学研究留德校友网络的倡议, 这一想法受到了大家的一致欢迎 Nanjing, 23. April 2010 Ein weiteres großes Alumnitreffen wurde in Nanjing abgehalten. Nachdem das letzte Treffen bereits drei Jahre zurücklag, freuten sich alle über die Gelegenheit, sich wieder mit anderen Deutschland-Alumni auszutauschen. Besonders hervorzuheben ist die Initiative des DAAD-Langzeit- Dozenten Bernd Wünnemann, der dabei ist, ein deutsch-chinesisches Alumni- Netzwerk in den Geowissenschaften aufzubauen 年 3 月 25 日长沙留德校友聚会另外在 3 月 25 日,DAAD 在长沙举行了一场规模小而精致的校友见面会, 在当地校友联络人刘晓燕女士热心依旧, 积极组织联络, 为校友们无私热情的服务, 当天还有专程从湘潭和株洲赶来的校友, 气氛格外温馨 Changsha, 25. März 2010 Ein kleines, aber feines Treffen fand in Changsha statt. Die lokale Alumni- Ansprechperson für Changsha und die Hunan-Provinz, Frau Liu Xiaoyan, hat den DAAD bei der Organisation wieder mit großem Engagement unterstützt. Einige Alumni aus Xiangtan und Zhuzhou nahmen den weiten Weg auf sich, um wieder an einem Networking-Treffen teilnehmen zu können. Foto: Ye Ying Foto: DAAD Foto: DAAD 2010 年 5 月 5 日成都留德校友聚会成都留德校友聚会于 5 月 5 日在又 DAAD 德国领事馆和四川省科技厅共同举办的中德科技交流论坛结束后举行 一些校友在之前参加了这一活动, 并就德国科研与教育领域的前沿动态交流了信息与看法 ( 吴非 ) Chengdu, 5. Mai 2010 Das Treffen der Chengduer Alumni fand im Anschluss an den Deutsch-Chinesischen Workshop zum Austausch in Wissenschaft, Forschung und Technologie statt, den der DAAD, die deutsche Botschaft und die Science & Technology Commission der Provinz Sichuan gemeinsam veranstaltet haben. Einige Alumni hatten vorher am Workshop teilgenommen, um sich über neueste Entwicklungen in der deutschen Forschungs- und Bildungslandschaft zu informieren. (Wu Fei) 12 Alumni direkt 校友动态

13 第三次在华 DAAD 德国校友会成功举办 Drittes Treffen deutscher DAAD-Alumni in China 2010 年 4 月 10 日至 11 日第三次德国校友聚会在北京香山饭店举行 继去年 39 位与会者后, 今年的与会人数更是增加到了 49 人 在午餐后,DAAD 驻京办事处主任韩北山先生和德国驻华使馆文化参赞 Martin Fleischer 分别致开幕辞 之后由韩北山先生简述了目前校友工作开展的情况 超过 7000 人在中国留德校友会的数据库进行了注册, 同时德国来华留学校友名单人数也不断增加, 且每年的校友活动参加的人数都很多 DAAD 还资助 从校友到校友 这一项目, 其目的在于鼓励校友自发地组织校友活动,DAAD 给予经费支持 借此使德国和中国校友能够增强联系, 更好地建立和扩大这一网络 随后活动正式进入主题, 此次的校友会的主题是 作为企业家在中国 Monika Werner 女士 ( 奖学金生 ) 首先介绍了自己在 90 年代初期的中国开设代表处的经历 紧接着,Ralf Jung 先生也讲了他在新疆学术访问 ( ) 后在当地创业的经历 北京师范大学珠海分校国际传媒设计学院的 Dr. Karsten Krüger 教授 ( 奖学金生 ) 也给校友们带来了一个关于 独立的中国纪录片 的报告 晚间, 校友们又都聚集起来听了 Olaf Deutsch 先生 (S&P 第四期奖学金生 ) 的报告, 在报告中他介绍了自己在中国和周边地区和国家几个不为人知景区的旅游见闻 本次聚会期间的气氛非常友好和轻松 无论报告 讨论和闲聊, 气氛都非常活跃 经过去年两次的德国在华校友活动成功的举办, 本次聚会更加成功 对所有与会者来讲, 此次活动是一个结交新校友, 加强联系的良机 ( 郎凯琳 ) Foto: DAAD Das diesjährige dritte Treffen deutscher DAAD-Alumni fand am 10. und 11. April 2010 im Xiangshan Hotel in Peking statt. Nach 39 Teilnehmern auf dem Treffen im letzten Jahr lag die Teilnehmerzahl beim diesjährigen Treffen bei 49 Personen. Nach einem gemeinsamen Mittagessen und Grußworten von Stefan Hase-Bergen und Martin Fleischer (Leiter Kulturabteilung Deutsche Botschaft Peking) berichtete Herr Hase-Bergen über den gegenwärtigen Stand der Alumni-Arbiet. In der Datenbank der chinesischen Deutschland-Alumni haben sich bereits mehr als Personen registriert, auch die Liste der deutschen Alumni erweitert sich stetig, und die jährlichen Treffen sind gut besucht. Durch das vom DAAD geförderte Programm Von Alumni für Alumni, bei dem Alumni selbst Ideen für Veranstaltungen vorbringen können und der DAAD bei der Umsetzung helfen und anfallende Kosten übernehmen kann, sollen deutsche und chinesische Alumni miteinander in Kontakt gebracht und besser vernetzt werden. Im Anschluss startete der inhaltliche Teil mit Berichten zum Thema Als Unternehmer in China. Zunächst berichtete Monika Werner (Stipendium ) von ihren Erfahrungen in den frühen 90er Jahren, in China ein Repräsentanzbüro aufzubauen. Daran anschließend erzählte Ralf Jung, der sich nach einem Forschungsaufenthalt ( ) in Xinjiang dort nun selbstständig gemacht hat, von seinen Erfahrungen als Unternehmer. Anschließend folgte ein Fachvortrag zum Thema Unabhängiger chinesischer Dokumentarfilm von Dr. Karsten Krüger (Stipendium ), der als Professor an der International School of Communication in Zhuhai tätig ist. Am Abend trafen sich alle zu einem Vortrag von Olaf Deutsch (Stipendiat S&P 4), der von seinen Reisen zu weniger bekannten Zielen in und um China berichtete. Die Stimmung auf dem Treffen war freundlich und gelöst. Vorträge, Diskussionen und Randgespräche wurden rege geführt. Nach den beiden erfolgreichen Treffen in den Vorjahren war auch das dritte Treffen sehr gelungen und sicher für alle eine gute Möglichkeit, den Kontakt zu anderen Alumni zu verstärken und das eigene Netzwerk zu verfestigen. (Kathrin Wolfsgruber) 校友动态 Alumni direkt 13

14 DAAD 在德国拓展 留德校友网络 DAAD erweitert Alumni-Netzwerk in Deutschland 留德中国学生会负责人研讨会 Seminar der chinesischen Studentenorganisatoren / Foto: CASD e.v. 近年来, 德意志学术交流中心北京办事处在中国的众多活动中, 留德校友网络 的活动也是一系列重要的活动 现在这个有着超过 7000 名注册会员的 留德校友网络 在线数据库和全国范围的活跃校友网络就是活动成果的最佳证明 (www. daad.org.cn/alumni-online.html) 许多校友都是在结束德国的学习和生活回到国内后才接触到 留德校友网络, 积极参与到各项活动中去的 在德国, 除了 在德国各个高校学习 研究的中国留学生与学者, 也有许多从德国大学已经毕业的留德校友 他们也一定会对加入这个 留德校友网络, 参加各种活动, 建立更广泛的人际交流网, 并从中取得对自己事业有益的信息感兴趣 正是在这种期待下, 我们希望把 留德校友网络 的活动拓展到德国本土来, 希望更多的中国留学学生和学者在德国就认识这个网络, 并积极地参加到网络的活动中来 我们希望联合留德学生学者团体联合会, 德国各地的中国学生学者联合会, 华人专业协会宣传我们的校友网络, 组织各种针对中国学生学者的活动, 让大家在德国也感受到校友网络活动的氛围 我们目前正在紧张的筹划各种不同类型的活动 针对求职的报告和培训给正处在寻找工作或者实习的阶段的同学和校友提供了一个机会, 倾听已经在职场展露头脚的留德校友的经历和建议 专业培训师也会针对求职和面试技巧做专业培训 专业研讨会不仅仅局限在专业知识的讨论, 更提供了一个让更多在同专业领域或者今后职业方向上的同道中人互相认识的机会 中德学生学者的对话和讨论不仅仅给大家一个交换意见的机会, 更是深入认识德国的途径之一 DAAD 期待能更广泛的和在德留德校友, 学生学者建立联系 针对活动的讯息请您和 DAAD 项目专员赵潇 (zhao@daad.de) 取得联系 ( 赵潇 ) 14 Alumni direkt 校友动态 Zu den wichtigsten Aktivitäten der DAAD-Außenstelle Peking der letzten Jahre gehören zahlreiche Veranstaltungen, die landesweit für Deutschland-Alumni organisiert wurden. Diese Veranstaltungen haben ganz wesentlich zum Entstehen eines umfangreichen Alumni-Netzwerkes beigetragen: Bisher haben sich weit über Personen in der Online-Datenbank des DAAD ( angemeldet. Die meisten Alumni haben dieses Netzwerk erst nach ihrer Rückkehr aus Deutschland kennengelernt. Doch auch in Deutschland leben viele Chinesen, die bereits ihr Studium beendet haben und daher als Deutschland-Alumni gelten. Und auch für viele der zurzeit mehr als chinesischen Studierenden ist die Möglichkeit, an einem so großen Netzwerk teilzuhaben, interessant: Dadurch bleiben sie nicht nur mit Deutschland verbunden, sondern sie können viele interessante Kontakte aufbauen und durch die Teilnahme an Veranstaltungen nützliche Anregungen für die zukünftige Karriere sammeln. Wir hoffen daher, dass diese chinesischen Studenten und Wissenschaftler bereits während ihres Deutschland-Aufenthalts das Netzwerk der Deutschland- Alumni kennenlernen und zu seinen aktiven Mitgliedern werden. Deswegen ist es erklärtes Ziel des DAAD, das Alumni-Netzwerk auch in Deutschland zügig zu erweitern. Gemeinsam mit dem der Vereinigung Chinesischer Akademischer und Studentischer Gesellschaften in Deutschland e.v. (CASD), chinesischen Studentenvereinen und chinesischen Fachgesellschaften möchte der DAAD das Deutschland-Alumni-Netzwerk bekannter machen unter anderem, wie in China, durch die Organisation von Veranstaltungen. Eine Vielzahl von Veranstaltungsformen sind geplant: Chinesische Studierende und Absolventen auf der Suche nach einem Arbeits- oder Praktikumsplatz sollen z.b. Gelegenheit zu Gesprächen mit in Deutschland lebenden Alumni erhalten, die bereits erfolgreich Karriere gemacht haben. Sie können von Experten lernen, wie man sich auf ein Vorstellungsgespräch vorbereiten muss. Fachworkshops sollen nicht nur Wissen vermitteln, sondern auch das gegenseitige Kennenlernen von Kommilitonen derselben Fachrichtung erleichtern. Dialogveranstaltungen mit deutschen Kommilitonen sollen den chinesischen Studierenden helfen, ihr Wissen von Deutschland zu vertiefen. Interessenten in Deutschland sind eingeladen, sich beim DAAD-Mitarbeiter in Deutschland Herrn Zhao Xiao (zhao@daad.de) über das aktuelle Veranstaltungsangebot zu informieren. (Zhao Xiao)

15 充分的准备是关键! Gute Vorbereitung ist alles! 我可以在德国丰富我的心理学的专业知识 In Deutschland kann ich meine Psychologiekenntnisse noch vertiefen. / Foto: Privat 做足准备 已经成为了阳运波的一个行为准则 : 当这个来自中国四川的年轻人在做决定的时候, 总是保持着清醒的头脑 充满了抱负还带着一丝幽默 2004 年,21 岁并即将毕业于北京师范大学心理学系的他做出了到德国继续攻读心理学的决定 可以与德国的学者交换学术意见让他很向往, 一定要到德国去! 在那里他可以加深对于临床心理学方面的知识 阳运波深知, 在踏上留德之路前自己需要做好充分的准备 在临行前, 他首先在国内学习了一年半的德语课程 2006 年, 已经拥有学士学位的他终于如愿在特里尔开始了心理学的深造 2008 年他决定休学一个学期, 但目的不是为了回国享受假期 阳运波的家乡四川在 5 月份经历了严重的地震灾害, 八万七千多人遇难, 超过五百万人在震后无家可归 地震发生后两个小时阳运波才联系上了他的父母, 得知他的家人在灾难中幸免于难 他立即决定要回国为灾区奉献自己的力量 一个北京的心理医疗小组邀请阳运波加入到了汶川心理危机干预中心的工作队伍当中 10 月份, 在他刚开始投入心理救治工作的时候, 大地震给人带来的心理创伤还随处可以感受到 母亲失去了孩子, 家庭支离破碎, 失踪的人数不断递增 恐惧 悲痛 愤怒 他和他同事在在无数次对话和治疗中努力试图为蒙受这些伤痛折磨的人提供心理救助 五个月之后, 阳运波返回德国 他希望让他的同学也能感受到他在汶川所经历的那些刻骨铭心的日夜 于是, 利用纪念汶川地震一周年这个机会, 阳运波在他就读的高校举办了一次展览, 并组织了一个关于汶川地震的说明会 阳运波认为积极参加各个领域的活动是理所当然的 : 他本身是特里尔大学中国学生会副会长, 特里尔塔福斯特地区外国人辅导员和特里尔大学国际劳工组织成员 我自己知道, 人刚到一个陌生的国家时有多么困难 我是不会忘记这些的 本文在 Katja Lüers Ausgezeichnet. 20 DAAD- Preisträger im Porträt 一文基础上有所删节 Eine gute Vorbereitung ist für Yunbo Yang schon fast eine Lebensdevise: Wenn sich der Chinese aus der Provinz Sichuan für etwas entschieden hat, verfolgt er sein Ziel mit klarem Kopf, großem Ehrgeiz und einer gehörigen Portion Humor. Schon im Sommer 2004 steht für den damals 21- Jährigen fest: Er will nach Deutschland, um Psychologie zu studieren. Zu diesem Zeitpunkt ist der junge Mann bereits in der Endphase seines Bachelor-Studiums Psychologie an der Pädagogischen Universität Beijing. Besonders anregend findet er den Austausch mit den deutschen Wissenschaftlern, Deutschland soll es sein. Dort kann er vor allem seine Kenntnisse in Klinischer Psychologie vertiefen. Doch Yang weiß, dass ein solcher Auslandsaufenthalt gut vorbereitet werden muss. Bevor er seine Reise antritt, besucht er anderthalb Jahre eine Sprachschule ist es soweit: Mit dem Bachelor in der Tasche beginnt Yang in Trier Psychologie zu studieren legt er schließlich ein Freisemester ein, aber nicht zum unbeschwerten Heimaturlaub: Yangs Heimatprovinz Sichuan wird im Mai von einem Erdbeben heimgesucht, bei dem mehr als Menschen sterben und mehr als fünf Millionen obdachlos werden. Yangs Familie bleibt glücklicherweise verschont; zwei Stunden nach der Katastrophe erreicht er erleichtert seine Eltern. Er möchte sofort vor Ort helfen. Ein Psychologen-Team aus Peking lädt Yang schließlich ein, im Psychologischen Z ent rum f ür K risenint ervent ion Betroffenen des Wenchuan-Erdbebens zu helfen. Als er im Oktober 2008 dort eintrifft, ist das Trauma der Menschen noch überall zu spüren. Mütter haben ihre Kinder verloren, ganze Familien wurden ausgelöscht, überall gelten Menschen als vermisst. Angst, Trauer, Wut in unzähligen Gesprächen und Therapieangeboten versuchen er und seine Kollegen, die posttraumatischen Belastungsstörungen der Betroffenen zu behandeln. Erst fünf Monate später kehrt er nach Trier zurück. Das Erlebte bewegt ihn so tief, dass er auch seine Kommilitonen daran teilhaben lassen will: Yunbo Yang organisiert zum Jahrestag des Wenchuan-Erdbebens eine Ausstellung und eine Informationsveranstaltung an der Hochschule. Engagement auf vielen Feldern ist für ihn selbstverständlich: als stellvertretender V ors i tzender des Chines i s chen Studierendenverbandes, Tutor der Wohnanlage Tarforst für ausländische Studierende sowie als Mitglied der Arbeitsgruppe International an der Universität Trier. Ich weiß doch selbst, dass es am Anfang in einem fremden Land nicht so leicht ist. Das vergesse ich nicht. Gekürzte Version aus: Ausgezeichnet. 20 DAAD-Preisträger im Porträt, Katja Lüers 2008 年四川省 阳运波的故乡, 有八万七千多人在 512 汶川大地震 中遇难 未来的心理学学者阳运波在一个中科院危机干预中心参加了为期 5 个月的心理救治服务 2008 starben mehr als Menschen beim 512-Wenchuan-Erdbeben in der Provinz Sichuan Yangs Heimat. Der angehende Diplompsychologe half damals fünf Monate in einem Zentrum für Krisenintervention der Chinese Academy of Science. / Foto: Privat 校友动态 Alumni direkt 15

16 德语教学今与昔, 回顾过去展望未来 Treffen der Generationen: Die ersten Goethe-Stipendiaten (1978/1979) treffen den Nachwuchs 歌德学院 ( 中国 ) 将于 2010 年 4 月 8 日至 11 日在北京举办首届由歌德学院资助的日尔曼语教师的聚会 这些精英曾于 1978 年和 1979 年在德国作为德语教师接受培训并对中国 30 年来的日尔曼文化产生了深远的影响 如今, 这些来自不同地区的著名德语专家将齐聚北京 此次聚会也为年轻的日尔曼语教师们提供了一个与过去几十年间最重要的中国前辈们学习的机会 这些有着丰富教学经验的老师们将向年轻一代介绍日尔曼语言学以及教师培训的发展状况, 并对未来前景和挑战展开讨论 当然对于过去三十年前的亲身尽力的回忆以及这三十年间的发展也是必不可少的部分 从 1979 年秋天开始 几个月的语言班进修和一次在德国旅行的亲身经历, 使得这些德语教师们在德国不同城市的歌德学院在课程教学法 德国概况以及德中两国之间的主题等领域得到了培训 对于许多老师来说, 这是他们的首次德国之行, 同时也是他们与德国和德国人的友谊的开端 之后其中大多数人也多次前往德国进行学术访问和旅游 本次活动的开幕式邀请到了德意志联邦共和国驻北京大使馆的公使 Norbert Riedel 先生和中华人民共和国教育部国际合作与交流司欧洲处处长席茹女士 除了这些早期的奖学金生和新生力量之外, 还有当时的见证者 :Michael Kahn-Ackermann 先生, 目前是歌德学院大中国区的总院长,1988 年曾是歌德学院北京分院的院长 作为最合适的人选, 他将回顾歌德学院 30 年来的历史 Jürgen Gerbig 先生,80 年代末期和 90 年代初期的歌德学院语言部主任, 在教师培训 德语教学资料和教学大纲领域最具权威 ( 胡朵拉 ) Das Goethe-Institut China (Peking) veranstaltete vom 8. bis 11. April 2010 in Peking ein Treffen der ersten vom Goethe-Institut geförderten Germanisten aus China. Diese Persönlichkeiten wurden zwischen 1978 und 1980 in Deutschland als Deutschlehrer fortgebildet und prägten wesentlich die Germanistik der VR China in den letzten 30 Jahren. Das Goethe-Institut wollte mit diesem Treffen von den Erfahrungen der ersten Generationen lernen und gleichzeitig der jungen Generation die Möglichkeit geben, in Austausch mit den wichtigsten chinesischen Germanisten der vergangenen Jahrzehnte zu treten. Deshalb war dieses Treffen als Generationentreffen geplant, zu dem jeder der älteren Teilnehmer einen jungen Nachwuchswissenschaftler eingeladen hat. Natürlich sollten aber auch die persönlichen Erinnerungen an die Zeit vor über 30 Jahren und die Entwicklungen der letzten 30 Jahre eine wichtige Rolle spielen. Die Teilnehmer der Fortbildung im Jahr 1978 waren ein Jahr in Deutschland, die zweite Gruppe für mehrere Monate ab Herbst Nach einem mehrwöchigen Sprachkurs und einer Deutschlandreise mit vielen persönlichen Begegnungen wurden die Deutschlehrer an verschiedenen Goethe-Instituten in Deutschland fortgebildet. Für viele der Teilnehmer war dies ihr erster Deutschlandaufenthalt, dem in den meisten Fällen viele Forschungsaufenthalte und andere Reisen nach Deutschland folgten, und diese erste Reise war für alle der Beginn einer langen freundschaftlichen Beziehung zu Deutschland und den Deutschen. Die Veranstaltung wurde unter Anwesenheit des Gesandten der Deutschen Botschaft und Xi Ru, der Leiterin der Europaabteilung des Department of International Cooperation & Exchanges des Erziehungsministeriums der VR China eröffnet. Neben den ehemaligen Stipendiaten und den Nachwuchswissenschaftlern waren auch Zeitzeugen anwesend: Herr Michael Kahn-Ackermann, der jetzige Regionalleiter China, war 1988 der erste Leiter des Goethe-Instituts Peking und kann damit bestens auf die 30-jährige Geschichte des Goethe-Instituts zurückblicken. Herr Jürgen Gerbig, Sprachleiter des Goethe-Instituts von , hatte maßgeblichen Anteil an der Fortbildungsarbeit und der Erstellung von Deutschlehrmaterial und Curricula. (Cordula Hunold) 16 Alumni direkt 校友动态 Foto: Hunold; Deutsches Kulturzentrum Peking Goethe-Institut (China)

17 弗莱堡大学现身上海世博会并为中国校友们举办环境专题研讨会 Universität Freiburg präsentiert sich auf der Expo in Shanghai und bei einem Umweltseminar für ihre chinesischen Alumni Better City, Better Life lautet das Moto der 47. Expo in Shanghai. Wie kommt es, dass eine Stadt mit nur ca Einwohnern sich auf der größten Weltausstellung präsentieren darf? In Wahrheit ist es kein Wunder, wenn man bedenkt, dass Freiburg als European City of the Year 2010 und die Albert-Ludwigs- Universität Freiburg für ihre exzellenten Leistungen in den Bereichen Lehre und Forschung ausgezeichnet wurden. Nach dem Erfolg in der Exzellenzinitiative für Forschung im Jahr 2007 wurde die Universität 2009 auch im Wettbewerb Exzellente Lehre prämiert und ist damit offiziell doppelt exzellent. 佛莱堡大学, 高校大厦 1 座的入口 Universität Freiburg, Haupteingang des Kollegiengebäudes I Foto: Universität Freiburg 城市, 让生活更美好 是在上海举行的第 47 届世界博览会的主题 弗莱堡, 一个只有 22 万人口的城市为什么有机会可以在如此盛大的世界博览会上展现自己呢? 事实上, 如果考虑到弗莱堡被评为 2010 年欧洲模范城市 以及弗莱堡阿尔贝特 - 路德维希大学在教学和科研方面的卓越贡献, 就不足为奇了 弗莱堡大学暨 2007 年被评为科研精英之后,2009 年再次被表彰为 教学精英 至此成为名副其实的 双精英大学 弗莱堡校友会 是由曾就读于弗莱堡阿尔贝特 - 路德维希大学的学生共同组成的协会, 在全世界范围内已经有 名成员 并于 2002 年在北京举行了首次俱乐部聚会 此后, 弗莱堡大学的校友经常定期在北京和上海举行校友见面会 中国留学生也已经逐渐的成为弗莱堡阿尔贝特 - 路德维希大学最大的外国学生团体 目前在校的中国留学生已经超过 370 人, 约占大学外国学生总人数的 11% Alumni Freiburg, die Vereinigung der ehemaligen Studierenden der Albert-Ludwigs-Universität, zählt weltweit inzwischen Mitglieder. Schon 2002 fanden die ersten Clubtreffen in Peking statt. Seitdem trafen sich die Alumni der Freiburger Universität mehrfach in Peking und Shanghai. Die chinesischen Studierenden sind die größte Gruppe von ausländischen Studierenden an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. Derzeit studieren über 370 Studenten und Studentinnen aus China an der Freiburger Universität. Das sind ca. 11% der internationalen Studierenden der Universität. Die Stadt Freiburg und die Albert-Ludwigs-Universität nehmen an der Expo in Shanghai mit einem Stand teil. Mit einem Seminar zum Thema Umweltmanagement mit renommierten Freiburger Professoren und Professorinnen und chinesischen Alumni-Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern an der Tongji-Universität präsentierte sich die Freiburger Universität vom 20. bis 23. Mai 2010 ihren Alumni in Shanghai. Deutschchinesische Wissenschaftler-Tandems referierten über die Themenschwerpunkte Nachhaltigkeit, erneuerbare Energien, Verbesserung der Qualität von Luft und Wasser sowie Umweltrecht. Für weitere Informationen zu Alumni Freiburg und zum Alumni Freiburg-Club China: (Irene Pfefferle) 弗莱堡市和阿尔贝特 - 路德维希大学通过 最佳实践区 内的展台共同参加上海世博会 同时弗莱堡大学还通过于 2010 年 5 月 20 日至 23 日在上海举行的 由弗莱堡大学教授 中国校友会学者和上海同济大学学者联合参与的主题为环境管理的专题研讨会向校友们展示自己 德中双方演讲者都以可持续性, 再生能源, 空气和水资源质量的提高以及环境法的完善为重点作了核心报告 详细信息请登陆弗莱堡大学校友会和弗莱堡大学中国校友俱乐部的官方网站 (Irene Pfefferle) 近 200 名弗莱堡校友于 2010 年 5 月 20 日至 23 日在上海参与环境管理论坛和校友聚会 Fast 200 Freiburger Alumni kamen zum Umweltmanagementseminar und Alumni-Treffen vom 20. bis 23. Mai 2010 in Shanghai / Foto: Ren Youlin 校友动态 Alumni direkt 17

18 求知同道 中德年 Im Deutsch-Chinesischen Jahr zusammen auf dem Weg des Wissens 目前, 中德之间的合作项目已达 500 多个, 这一数字超过了日本, 使中国成为德国高校在亚洲最重要的合作伙伴 2009/2010 德中科学教育年 表明, 中德间的合作将再上一个新台阶 示它们与中国的合作项目, 其中不仅有各种就学 合作研究和有关资助方面的实用性咨询, 还有研讨会或小课堂等精彩活动, 使人们可以近距离体验中国 2010 年 6 月 25 日至 26 日, 将有许多大学生 德国联邦教育和科研部部长沙万教授和中国科技部部长万钢教授在 Lindau 会见第 59 届诺贝尔奖获得者 Die Forschungsminister Schavan und Wan treffen sich beim 59. Nobelpreisträgertreffen in Lindau / Foto: BMBF 自 2009 年 3 月德中科教年活动开展以来, 几乎每一天都被双边合作项目 研讨会和交流活动等所充满 正如所期待的一样 : 本次以 求知同道 为主题的活动促进和发展了中德两国间科学和教育的合作, 并将重点放在高等教育 职业教育和尖端科研领域 合作呈现腾龙之势不论是在德国还是在中国, 国际科学年 ( 见专栏 ) 都是一项最大规模的交流项目, 所举行的 100 多场活动汇聚了来自中德两国科学界 政界和相关的公共各届人士 : 比如, 诺贝尔奖获得者和中国科技部部长与经过挑选脱颖而出的青年科学家们的见面会, 或观众人数均超过 30 万人次的在沈阳和武汉德中大道上的德国联邦教育和科研部展亭等 对代表团互访 合作项目及像中科院 - 马普学会计算生物学伙伴研究所 (PICB) 这样的研究机构的关注, 也充分体现出两国对共同进行科研合作的浓厚兴趣 德国大学校长联席会议对德中本科生及博士生学习项目的最新调查表明了中德两国高校合作的紧密程度 ( 见德中科学教育年网站 ) 此外, 德国联邦教育和科研部在 2009/2010 德中科学教育年 中还为近 50 个特别项目投入了约 200 万欧元的资金 沈阳的职业教育研讨会 METRASYS 环保项目 (Sustainable Mobility for Mega Cities) 和 RECAST 项目 (Ressource Efficiency in a Climate Sensitive Megacity Environment) 都证实了中德两国之间, 尤其是在像职业教育和可持续性能源这样的未来课题上均可进行紧密合作 德中科教年的新亮点目前, 经过挑选的 45 所德国高校在 德国高校中国周 期间正在展 China ist der wichtigste Kooperationspartner deutscher Hochschulen in Asien und liegt mit über 500 Kooperationen noch vor Japan. Was gut ist, kann noch besser werden das zeigt schon jetzt das Deutsch-Chinesische Jahr der Wissenschaft und Bildung 2009/10 (DCJWB). Seit Beginn des China-Jahres im März 2009 vergeht kaum ein Tag, an dem der Veranstaltungskalender nicht prall gefüllt ist 研究生和科学家汇聚由德意志学术交流中心 (DAAD) 在汉堡举办的 中国日 本次对公众开放的活动将通过信息交流 对话以及建立和扩大关系网络等方式充分体现德中科教年活动的主旨 本届同中国合作的科学年活动已接近尾声, 中德两国在科学和教育领域的合作已走上一个新台阶 : 许多新的联系建立起来了, 新的科学合作展开了 2010 年 6 月 2 日在上海同济大学举行了 回顾与展望 庆典活动将成为本届科教年的高潮 德国联邦教育和科研部部长沙万和中国科技部部长万钢将向到场的政治家和科学家代表对 科学年 中取得的成果做出评价 庆典上不仅将播放 2009/2010 德中科学教育年 获奖最佳影片, 中德双方还将签署一份关于建立中德海洋科学中心的谅解备忘录 在科学年过去之后, 中德两国还将在寻求知识的道路上继续前行 ( 德国联邦教育和科研部国际事务署 ) 国际科学年为了长久保持科学与研究 德国制造 的良好声誉, 德国联邦政府在 2008 年制定了一项国际化战略措施 : 拓展德国高校和研究机构的国际交流和关系网络, 加强新一代科学家的国际交流, 扩大尖端科技领域的合作 这一战略中的重要一步便是德国联邦教育和科研部 (BMBF) 在其下属国际事务署的支持和配合下与重要战略伙伴国家共同开展科学年活动 2009 年 3 月, 在德国联邦教育和科研部部长沙万教授 中国科技部部长万钢教授和当时的中国教育部部长周济教授的共同倡导下, 2009/2010 德中科学教育年 系列活动正式启动 本届活动将于 2010 年 6 月正式落下帷幕, 而众多的合作项目还将持续下去 mit bilateralen Projekten, Workshops und Veranstaltungen. Und genau so soll es sein: Das Wissenschaftsjahr, das unter dem Motto Zusammen auf dem Weg des Wissens steht, will die deutsch-chinesische Zusammenarbeit in Wissenschaft und Bildung weiter ausbauen. Schwerpunkte sind dabei die Kooperationen von Hochschulen beider Länder, die berufliche Bildung und Spitzenforschung. 18 Deutsch-Chinesisches Jahr der Wissenschaft 中德科教年

19 Dynamische Kooperation im Zeichen des Drachen Ob in Deutschland oder in China das bisher größte Internationale Wissenschaftsjahr (siehe Kasten) hat mit seinen rund 100 Veranstaltungen Vertreter beider Länder aus Wissenschaft, Politik und die interessierte Öffentlichkeit zusammengeführt. Genannt seien etwa das Nobelpreisträgertreffen mit dem chinesischem Forschungsminister und ausgewählten Nachwuchswissenschaftlern oder die BMBF-Wissenschaftspavillons auf den Deutsch-Chinesischen Promenaden in Shenyang und Wuhan mit jeweils mehr als Besuchern. Das rege Interesse an gemeinsamer F orschung zeigt e s ich selbst verst ändlich auch bei Delegationsreisen, Projekten oder Instituten, wie dem CAS-MPG Partner Institute for Computational Biology (PICB) in Shanghai. Wie sehr sich die deutsch-chinesische Hochschulkooperation in qualitativer Hinsicht verbessert hat, dokumentiert die aktuelle Erhebung der Hochschulrektorenkonferenz (HRK) zu gemeinsamen Studien- und Promotionsprogrammen (siehe DCWB-Website). Darüber hinaus hat das BMBF mit knapp 2 Millionen Euro im Rahmen des China-Jahres rund 50 Projekte gefördert. Die Berufsbildungskonferenz in Shenyang oder die Umweltprojekte METRASYS ( Sustainable Mobility for Mega Cities ) und RECAST ( Ressource Efficiency in a Climate Sensitive Megacity Environment ) belegen, wie eng Deutschland und China insbesondere bei Zukunftsthemen, wie etwa der beruflichen Bildung oder der nachhaltigen Ressourcennutzung, zusammenarbeiten. Kommende Highlights des China-Jahres Derzeit stellen bei den China-Wochen an deutschen Hochschulen 45 ausgewählte Hochschulen ihre China- Kooperationen vor-nicht nur mit praxisnahen Informationen zu vielfältigen Studien-, Forschungs- und Fördermöglichkeiten, sondern darüber hinaus mit spannenden Aktionen, die mit Workshops oder Schnupperkursen China näher bringen. Am 25. und 26. Juni 2010 treffen sich dann viele Studenten, Graduierte und Wissenschaftler wieder: bei den vom DAAD veranstalteten China-Tagen in Hamburg. Die für alle China-Interessierten offene Veranstaltung dient der Information, dem Dialog und dem Netzwerken-ganz im Sinne des China-Jahres. Offiziell neigt sich das Wissenschaftsjahr mit China dem Ende zu und die deutsch-chinesischen Kooperationen in Wissenschaft und Bildung haben neue Fahrt aufgenommen: viele Kontakte sind geknüpft, Kooperationen und Forschungsprojekte angebahnt. So wurde am 2. Juni 2010 in Shanghai an der Tongji-Universität die Sprungbrett-Veranstaltung gefeiert als Höhepunkt des China- Jahres. Bundesministerin Schavan würdigte gemeinsam mit ihrem Amtskollegen Minister Wan vor Vertretern aus Politik und Wissenschaft die Erfolge des gemeinsamen Wissenschaftsjahres. Im Rahmen der Feierlichkeiten wurde nicht nur der Beste Film zum China-Jahr präsentiert, sondern auch das Memorandum of Understanding zur Gründung des chinesisch-deutschen Zentrums für Meereswissenschaften unterzeichnet. Wie man sieht, Deutschland und China bleiben zusammen auf den Weg des Wissens auch über das Wissenschaftsjahr hinaus! (Internationales Büro des BMBF) Internationale Wissenschaftsjahre Damit Wissenschaft und Forschung made in Germany auch in Zukunft einen hervorragenden Ruf genießen, hat die Bundesregierung im Jahr 2008 eine Internationalisierungs-Strategie beschlossen: Internationale Kontakte und Netzwerke deutscher Hochschulen und Forschungseinrichtungen sollen ausgebaut, mehr Nachwuchswissenschaftler ausgetauscht und die Zusammenarbeit in der Spitzenforschung ausgeweitet werden. Im Rahmen dieser Strategie veranstaltet das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) mit Unterstützung seines Internationalen Büros Internationale Wissenschaftsjahre mit strategisch wichtigen Partnerländern. Das Deutsch-Chinesische Jahr der Wissenschaft und Bildung 2009/2010, das im März 2009 von Bundesministerin Prof. Dr. Schavan gemeinsam mit ihren chinesischen Amtskollegen, dem Minister für Wissenschaft und Technologie Prof. Dr. Wan und dem Bildungsminister Prof. Dr. Zhou initiiert wurde, dauert offiziell bis Juni 2010 und ob der zahlreichen Kooperationen lange darüber hinaus. 沈阳德中同行的德国联邦教育科研部 科学展台吸引了众多参观者 BMBF-Wissenschaftspavillons begeistern Besucher der DuC-Promenade in Shenyang / Foto: BMBF 中德科教年 Deutsch-Chinesisches Jahr der Wissenschaft 19

20 德国联邦总理奖学金项目 Das Bundeskanzler-Stipendienprogramm 亚历山大 冯 洪堡基金会的德国联邦总理奖学金项目针对来自中国 美国和俄罗斯的后备拔尖人才, 为其提供奖学金资助 项目以德国联邦总理的名义实施, 资金由德国外交部提供 该奖学金不限申请专业, 尤其重视的是人文 法律 经济和社会学专业 除了申请者的个人及专业能力之外, 最重要的选拔标准是申请者对其行业拔尖潜力的证明 德国联邦总理奖学金项目于 1990 年在前联邦总理赫尔穆特 科尔的提议下正式成立 2006 年, 默克尔总理又将其范围扩大至中国 每年, 来自中国 俄罗斯和美国的分别十名奖学金获得者可以在德国进行为期至少十二个月的访问, 并与自己选择的德国指导单位共同完成一个自定义项目 在此期间, 他们有机会对德国的政治 经济 科学和社会进行全面 深入的了解 在德停留期间, 除了为期数月的德语强化班之外, 基金会还安排了一次为期四周的情况说明会 一次为期十四天的全德范围内的学术考察以及在柏林联邦总统府和联邦总理府的招待会 此外, 奖学金获得者还有机会访问欧洲其它国家 针对中国申请者的申请截止日期为 2010 年 6 月 30 日 德语培训班将于 2011 年 5 月份开始, 奖学金周期为 2011 年 9 月份至 ( 通常情况下 )2012 年 8 月份 关于联邦总理奖学金项目的详细信息, 请见 每位联邦总理奖学金获得者同时也是国际洪堡大家庭的成员 洪堡基金会目前共有 多名来自各行各业的杰出学者和拔尖人才, 其中包括 43 名诺贝尔奖获得者 每年的新增学者数目为 2000 多名, 他们有机会在洪堡基金会的支持下完成对德国的学术访问 (Damian Grasmück) Dieses Programm der Alexander von Humboldt-S tiftung richtet s ich a n Nachwuchsführungskräfte aus der Volksrepublik China, der Russischen Föderation und den USA. Es steht unter der Schirmherrschaft der Bundeskanzlerin der Bundesrepublik Deutschland und wird vom Auswärtigen Amt finanziert. Bewerben können sich Nachwuchsführungskräfte aller Fachdisziplinen, vorzugsweise aus den Geistes-, Rechts-, Wirtschaftsund Sozialwissenschaften. Wichtigstes A u s wahlkrit erium i st neben der persönlichen und fachlichen Eignung der Nachweis von Führungspotenzial. Das Bundeskanzler-Stipendienprogramm wurde 1990 auf I nit iat i v e von Bundeskanzler Helmut Kohl ins Leben gerufen und 2006 unter Bundeskanzlerin Angela Merkel auf die Volksrepublik China ausgeweitet. Jedes Jahr kommen je zehn chinesische, russische und 08/09 年的德国联邦总理奖学金生 Buka- Stipendiaten des Jahrgangs 08/09 / Foto: AvH US-amerikanische Bundeskanzler- Stipendiaten für mindestens zwölf Monate nach Deutschland, um ein eigenständiges Projekt gemeinsam mit einem selbst gewählten deutschen Gastgeber durchzuführen. Sie erhalten dabei umfassende Einblicke in die deutsche Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und Gesellschaft. Denn zu diesem Deutschlandaufenthalt zählen neben einem mehrmonatigen Intensiv-Sprachkurs auch ein vierwöchiges Einführungsseminar, eine 14-tägige Studienreise durch Deutschland sowie Empfänge beim Bundespräsidenten und im Bundeskanzleramt in Berlin. Auch ein Aufenthalt im europäischen Ausland ist möglich. Bewerbungsschluss für Chinesen ist der 30. Juni Die Förderperiode beginnt im September 2011 und endet in der Regel im August 2012, wobei der deutsche Sprachkurs bereits ab Mai 2011 stattfindet. Nähere Informationen zum Bundeskanzler-Stipendienprogramm finden sich unter Jeder Bundeskanzler-Stipendiat gehört zum weltweiten Humboldt-Netzwerk, das aus über herausragenden Wissenschaftlern und Führungskräften aller Fachgebiete besteht, darunter 43 Nobelpreisträgern. Jedes Jahr kommen mehr als weitere Forscherinnen und Forscher aus aller Welt hinzu, denen die Stiftung einen Aufenthalt in Deutschland ermöglicht. (Damian Grasmück) 对德国联邦总理奖学金生李女士的采访 Interview mit BUKA-Stipendiatin Frau Li Meng 李女士, 作为亚历山大 冯 洪堡基金会的联邦总理奖学金获着者, 您在柏林工商大会客座工作 您的工作主题是什么? ~ 我所从事的主题是在华德国中 小企业的人才招募及维护工作 当时是什么原因促使您决定申请德国联邦总理奖学金项目? ~ 得益于一个朋友的推荐 我觉得能有机会在德生活一年, 完成一个自己感兴趣的项目, 并且加深对德国和欧洲文化的了解, 是一件非常有意思的事情 迄今为止, 您对德国联邦总理奖学金项目的经验如何? ~ 能有幸成为联邦总理奖学金获得者, 是一件非常好的经历 奖学金项目给了我很大的空间, 可以灵活决定个人项目的内容和时间安排, 这一点我十分喜欢 您目前在德国工作和生活, 如果和在中国的工作和生活相比, 有什么主要区别? ~ 如果对文化进行横向比较的话 : 在德国的工作节奏要比在中国慢, 日程需要提前很长时间 以书面的形式约定 德国文化中的许多现象, 从中国人的角度看来都是很不可思议的, 反之亦然 所以, 最重要的是我们不能以自己的文化框架来衡量其它文化, 而是应该试着去理解他人的文化根源 有句话说得好 : 问我, 理解我, 但不要评判我 20 Programme 项目 Frau Li, Sie sind in Deutschland als Bundeskanzlerstipendiatin der Alexander von Humboldt-Stiftung und arbeiten in der Industrie- und Handelskammer zu Berlin. Was ist Gegenstand Ihrer Arbeit während dieses Stipendiums? Ich arbeite an Fragen der Rekrutierung und Personalbindung deutscher KMUs in China. Warum haben Sie sich für das Bundeskanzlerstipendium beworben? Eine Freundin hat es mir empfohlen. Ich dachte es wäre sehr interessant, ein Jahr in Deutschland zu leben und an einem Projekt zu arbeiten, das mich interessiert, und die deutsche und europäische Kultur besser zu verstehen. Was sind bis jetzt Ihre Erfahrungen mit dem Bundeskanzlerstipendium? Es ist eine Ehre, an diesem Stipendienprogramm teilzunehmen, und es ist eine sehr wertvolle Erfahrung. Das Programm gibt mir die Möglichkeit, flexibel über den Inhalt und Zeitplan meines Projekts zu entscheiden, was mir wirklich gut gefällt. Was sind die Hauptunterschiede des Lebens und Arbeitens in Deutschland, verglichen mit China? Wenn ich die Kulturen direkt vergleichen müsste: das Arbeitstempo in Deutschland ist langsamer als in China. Man muss Termine lange im Voraus schriftlich verabreden. Einige Phänomene deutscher Kultur sind unfassbar aus chinesischer P ers pekti v e, anders rum genaus o. Deswegen ist es wichtig, andere Kulturen nicht von unserem eigenen Standpunkt aus zu bewerten, sondern viel eher zu versuchen, den kulturellen Ursprung zu verstehen. Wie ein Sprichwort sagt: Frag mich, verstehe mich, aber bewerte mich nicht. (AvH) Foto: Privat

21 德中如何应对世界经济危机 康斯坦茨大学校友和学校成员研讨会 Umgang mit der Weltwirtschaftkrise in Deutschland und China Alumni und Mitglieder der Universität Konstanz diskutieren 25 年前, 康斯坦茨 - 上海管理项目 (MPCS) 启动 在超过 18 年的时间内, 有 360 位来自中国的管理层人士在康大接受过培训 2010 年 9 月 17 日至 19 日在上海交通大学举办的专业会议将对以下内容进行分析 : 当代人应如何克服经济危机的影响, 及人们可以从德 中汲取怎样的相关经验 科学界 经济界 以及社会各界人士将共同参与专题研讨 更多有关康大校友信息详见于 Vor 25 Jahren wurde das Management Program Constance-Shanghai (MPCS) ins Leben gerufen. 360 chinesische Manager wurden über 18 Jahre hinweg von Konstanzern Professoren ausgebildet. Eine Fachtagung vom September 2010 an der Jiao Tong University in Shanghai analysiert, wie diese Generation die Wirtschaftskrise bewältigt und was man auf deutscher und chinesischer Seite daraus gelernt hat. Wissenschaft, Wirtschaft und Öffentlichkeit treffen in Workshops und für Vorträge aufeinander. Weitere Informationen zur Konstanzer Alumni-Arbeit finden Sie unter: 康斯坦茨大学 青年科学研究中心 Das Zukunftskolleg der Universität Konstanz 1966 年成立的康斯坦茨大学以校内交通便利和开放而著称 学校的科研, 教学和学科交流活动均以跨专业和国际化方式进行 2007 年起康斯坦茨大学成为德国九所精英大学中最小 最年轻的一所 精英推动 项目的成功首先基于学校对年轻科学家们的支持和资助 在 未来学院 的框架下, 富有潜力和才华的年轻学者及研究人员们都可拥有独立的科研空间 未来学院 可以为符合条件的博士后提供五年年限的 研究员 职位 拥有这项职位, 意味着可以同时获得 未来学院 的正式成员资格以及在康斯坦茨大学相关专业院系进行研究 在研究院的建议和校长的提名下, 学院还可为国内外有卓越成就的研究学者提供 资深研究员 的职位 具有未来学院成员资格就已经满足了组建自己课题小组的先决条件 校内良好的基础设施, 内容丰富和多样性的深造计划以及充足的经费来源, 为年轻科学家们的独立自由研究提供了独一无二的发展机会 您可以通过 zukunftskolleg@uni-konstanz.de 或 zukunftskolleg 和 未来学院 办事处取得联系 (Alexandra Wang) Seit ihrer Gründung im Jahr 1966 versteht sich die Universität Konstanz als Universität der kurzen Wege und offenen Türen. Forschung, Lehre und Kommunikation erfolgen interdisziplinär wie auch international. Seit 2007 ist Konstanz die kleinste und jüngste der insgesamt neun Elite-Universitäten Deutschlands. Der Erfolg bei der Exzellenzinitiative basiert unter anderem auf der Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses. Unter dem Dach des Zukunftskollegs wird außerordentlich begabten jungen Wissenschaftler/Innen Raum für eigenständige Forschung gegeben. Das Zukunftskolleg vergibt Stellen über 5 Jahre an Postdoktorand/ Innen, sog. Fellowships. Das Fellowship beinhaltet eine Vollmitgliedschaft im Zukunftskolleg sowie die Anbindung an einen entsprechenden Fachbereich der Universität Konstanz. Auf Vorschlag der Fellows und des Rektors der Universität kann renommierten Wissenschaftler/Innen aus dem In- und Ausland ein Senior Fellowship angeboten werden. Als volles Mitglied des Zukunftskollegs können sie auch ihre eigenen Forschungsprojekte verfolgen. Durch den Zugang zur Infrastruktur der Universität, ein umfangreiches Angebot an Weiterbildungsmaßnahmen sowie ausreichende Finanzierung wird jungen Wissenschaftlern die Möglichkeit geboten, sich unabhängig und frei zu entwickeln. Die Geschäftsstelle des Zukunftskollegs erreichen Sie unter zukunftskolleg@uni-konstanz.de bzw. zukunftskolleg. (Alexandra Wang) 王宽诚 DAAD 科研基金提高资助额度 K.C. Wong-DAAD Fellowship: Stipendienraten erhöht 自 1990 年以来,DAAD 与王宽诚教育基金会合作设立了王宽诚 - 德意志学术交流中心奖学金项目, 资助在中国已有一定学术基础的教学与科研人员赴德从事为期三个月至一年的科研访问 该项目面向自然科学 数学 工程 农业和医学领域内已需拥有博士或同等学历及副高级以上职称的申请人 为鼓励更多优秀学者赴德进行科研, 从今年开始, 该项目对奖学金获得者在德期间每月的资助额度提高至 2211 欧元, 申请截止时间为每年 4 月 30 日 更多信息请见 (DAAD) Seit 1990 bieten der DAAD und die K.C. Wong-Stiftung ein gemeinsames Stipendienprogramm an. Gefördert werden erfahrene Universitätsdozenten und Forscher, die in Deutschland einen 3- bis 12-monatigen Forschungsaufenthalt absolvieren wollen. Das Programm richtet sich an Naturwissenschaftler, Mathematiker, Ingenieur- und Agrarwissenschaftler und Mediziner, die bereits einen Doktorgrad oder eine vergleichbare akademische Qualifikation erworben haben und mindestens die Position eines Assistenz-Professors innehaben. Um einen Forschungsaufenthalt in Deutschland für hervorragende Wissenschaftler noch attraktiver zu machen, wird seit diesem Jahr die monatliche Stipendienrate auf 2211 Euro erhöht. Die Bewerbungsfrist endet jeweils zum 30. April. Für weitere Informationen: (DAAD) 项目 Programme 21

22 德意志学术交流中心沉痛悼念 Hormuth 教授 DAAD trauert um Professor Stefan Hormuth DAAD 全体同仁为 Stefan Hormuth 教授举行哀悼 Stefan Hormuth 博士 教授在忍受了长期病痛后, 于今年 2 月 21 日在故乡海德堡去世, 享年 60 岁 Hormuth 教授自 2008 年 1 月起担任德意志学术交流中心主席一职 他在上任不久即为 DAAD 的工作和未来德国高校国际化的道路制定了宏伟远大的目标 通过他任职期间的努力, 国际化的公共投入明显提高, 国外进修或学习的德国学生总数已高达九万人 Hormuth 教授一直关注于 博洛尼亚进程 的开展, 在其推进的大规模新资助计划的依托下, 这一进程的灵活性与流动性方针得以贯彻 霍尔穆特教授的一生是致力于国际开放和合作的写照 他的不幸早逝使得他的未竟的事业成为了德意志学术交流中心前进的动力 在新任主席当选前, 由波恩大学前校长 DAAD 现任副主席 Max Huber 教授全面主持 DAAD 主席工作 (DAAD) Foto: DAAD/Eric Lichtenscheidt Der DAAD trauert um seinen Präsidenten Professor Dr. Stefan Hormuth, der am 21. Februar 2010 nach langer schwerer Krankheit im Alter von 60 Jahren in seiner Heimatstadt Heidelberg verstorben ist. Professor Hormuth war seit Januar 2008 Präsident des DAAD. Zu Beginn seiner Amtszeit steckte er ehrgeizige Ziele für die Arbeit des DAAD und für die weitere Internationalisierung der deutschen Hochschulen. Während seiner Präsidentschaft sind die öffentlichen Investitionen in die Internationalisierung substanziell gestiegen. Die Zahl der deutschen Studierenden im Ausland kletterte auf Eine flexible und mobilitätsfreundliche Umsetzung des Bologna-Prozesses, die Professor Hormuth besonders am Herzen lag, wird durch neue massive Förderprogramme unterstützt. Das ganze Leben von Professor Hormuth war Zeugnis und Einsatz für internationale Offenheit und Zusammenarbeit. Nach seinem frühzeitigen Tod ist sein Vermächtnis Verpflichtung für die Arbeit des DAAD. Bis zur Neuwahl eines Nachfolgers führt der langjährige Vizepräsident Professor Max Huber, ehemaliger Rektor der Universität Bonn, die Amtsgeschäfte des DAAD-Präsidenten. (DAAD) 惊悉噩耗, 心情不胜沉重 Prof. Dr. Stefan Hormuth 正当盛年, 从资料得知, 他此次接管 DAAD 工作, 本欲再展鸿志, 但是却在英年早逝, 这对中国留德学人以及德中学术交流事业来说, 是个人和集体的不幸和大损失 在此, 谨与各位同仁共同深切哀悼这位领导 师长和朋友, 分担这沉重的时刻... 杨慧北京电影学院 DAAD 波恩总部主席 Prof. Dr. Stefan Hormuth 的辞世令人万分悲痛 此刻, 我想借用用歌德在 浮士德 里悼念拜伦的以下诗句, 进一步表达自己的心情, 颂扬他的贡献 : Wüssten wir doch kaum zu klagen, neidend singen wir dein Lob. 马桂琪广东外语外贸大学 惊悉德国学术交流中心 (DAAD) 主席 Prof. Dr. Stefan Hormuth 先生逝世, 深感悲痛 我代表欧美同学会德奥分会向您, 并通过您向 Prof. Dr. Stefan Hormuth 的家人和同事表示诚挚的慰问 卢均钦欧美同学会德奥分会 谨致沉痛哀悼! 并请向 Prof. Dr. Stefan Hormuth 家属转达诚挚问候 Bitte übermitteln Sie dem DAAD und der Familie unsere Trauer um Prof. Dr. Stefan Hormuth. Wir sind Herrn Hormuth dankbar, dass sich der DAAD unter seiner Führung sehr gut entwickelt und zum Austausch zwischen China und Deutschland entscheidend beigetragen hat. Huang Hui DAAD-Stipendiat Chairman VeryNEX Capital Zu meiner tiefen Trauer habe ich die Todesnachricht vom DAAD-Präsidenten, Prof. Dr. Stefan Hormuth, erhalten. Ich trauere mit Ihnen zusammen um diesen großen Verlust und möchte hiermit mein tief empfundenes Beileid auch im Namen der ersten Gruppe der chinesischen DAAD-Stipendiaten ( ) zum Ausdruck bringen. Zhao Dengrong 赵清华中华人民共和国科学技术部重大专项办公室 22 Leute 人物

23 德意志学术交流中心高层人事变更现任柏林自由大学国际中心主任 Dr. Dorothea Rüland 女士将于 2010 年 10 月 1 日作为 Dr. Christian Bode 先生的继任者, 在波恩接任德意志学术交流中心秘书长一职 Dr. Rüland 女士曾在弗莱堡大学攻读日耳曼语言文学 历史和音乐学, 并于 1984 年获得博士学位 在泰国担任多年外教后,Dr. Rüland 女士进入德意志学术交流中心, 并在 DAAD 总部领导过许多不同的部门, 也在很长一段时间内担任 DAAD 驻雅加达办事处主任 Dr. Rüland 女士于 2008 年离开 DAAD 前往柏林自由大学任职, 此前, 在 2004 至 2008 年期间她一直担任 DAAD 副秘书长工作 Dr. Rüland 女士将作为继任者接替担任德意志学术交流中心秘书长一职 20 年的 Dr. Bode 先生, 而 Dr. Bode 先生将于今年 9 月 30 日退休 (DAAD) Führungswechsel im DAAD Frau Dr. Dorothea Rüland, derzeit Direktorin des internationalen Zentrums der FU Berlin, wird ab 1. Oktober 2010 als Nachfolgerin von Dr. Christian Bode das Amt der Generalsekretärin des DAAD in Bonn übernehmen. Frau Dr. Rüland studierte an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg die Fächer Germanistik, Geschichte und Musikwissenschaften und promovierte im Jahr Nach einer fünfjährigen Tätigkeit als Lektorin in Thailand trat sie in den DAAD ein, leitete verschiedene Arbeitseinheiten in der Zentrale und zeitweilig die Außenstelle Jakarta. In den Jahren von 2004 bis zu ihrem Wechsel an die FU Berlin im Jahr 2008 war sie bereits stellvertretende Generalsekretärin. Frau Dr. Rüland tritt die Nachfolge von Dr. Christian Bode an, der nach 20-jähriger Tätigkeit als Generalsekretär des DAAD am 30. September 2010 in den Ruhestand tritt. (DAAD) Foto: DAAD/Eric Lichtenscheidt 爱诺 阿夫戴海德博士 (Dr. Enno Aufderheide) 将就任洪堡基金会新任秘书长化学博士和经验丰富的科研机构领导人爱诺 阿夫戴海德博士先生, 将于今年七月开始担任亚历山大 冯 洪堡基金会秘书长的职务 自 2006 年起, 阿夫戴海德博士一直担任马克思 - 普朗克学会 科研政策及对外关系处 的处长职务 此前, 他曾在德国亥姆霍兹国家研究中心 德国科学理事会以及德国航空航天中心工作过 他现任并曾是多所德国及国际科学促进委员会的成员, 是大量学术及学术政策著作的作者 (AvH) Dr. Enno Aufderheide wird neuer Generalsekretär der Alexander von Humboldt-Stiftung Der promovierte Biologe und erfahrene Wissenschaftsmanager Enno Aufderheide wird im Juli sein Amt als neuer Generalsekretär der Alexander von Humboldt-Stiftung antreten. Aufderheide ist seit 2006 Leiter der Abteilung Forschungspolitik und Außenbeziehungen der Max-Planck-Gesellschaft. Zuvor war er bei der Helmholtz-Gemeinschaft, beim Wissenschaftsrat sowie für das Deutsche Zentrum für Luft- und Raumfahrt tätig. Er war und ist Mitglied in nationalen und internationalen Gremien zur Wissenschaftsförderung und Autor zahlreicher wissenschaftlicher und wissenschaftspolitischer Publikationen. (AvH) Foto: AvH DAAD 在德国拓展 留德校友网络 赵潇先生从 2010 年 2 月开始在 DAAD 波恩总部工作, 负责 留德校友网络 项目在德国的运作 他出生于陕西西安, 在西安外国语大学完成德语语言文学本科的学习后于 2009 年取得德国拜罗伊特大学文学与传媒学硕士学位 ( 赵潇 ) DAAD erweitert Alumni-Netzwerk in Deutschland Herr Zhao Xiao ist seit Februar 2010 in der Zentralgeschäftstelle des DAAD in Bonn für das Projekt Deutschland-Alumni-Netzwerk China zuständig. Herr Zhao Xiao stammt aus Xi an, Shaanxi. Nach dem Bachelorstudium in der Fachrichtung Germanistik an der Xi an International Studies Universität hat er im Jahr 2009 das Masterstudium Literatur und Medien an der Universität Bayreuth in Deutschland erfolgreich abgeschlossen. (Zhao Xiao) Foto: Privat 人物 Leute 23

24 DAAD 驻京办事处人员变动 Personalwechsel an der DAAD-Außenstelle Foto: DAAD 郎凯琳 (Kathrin Wolfsgruber) 自今年 1 月初正式接替 Theresa Geißler 女士, 担任德意志交流中心驻京办事处办公室主任一职 郎凯琳主要负责德国来华学生的奖学金项目 她在德国拿到硕士学位后, 在 DAAD 针对德国学生 在中国学习语言与实践 项目的资助下, 于 08 年来到中国 作为 DAAD 的校友, 她还同时负责在华德国人的校友项目, 也是 DAAD Alumni-Info 校友杂志的总编辑 Kathrin Wolfsgruber hat zum die Nachfolge der Büroleitung von Theresa Geißler angetreten und ist zuständig für die Betreuung der deutschen DAAD-Stipendiaten in China. Nach ihrem Studium kam Frau Wolfsgruber mit einem DAAD-Stipendium des S&P-Programms 2008 nach China. Selbst eine DAAD-Alumna, kümmert sich Frau Wolfsgruber auch um die Betreuung der deutschen China-Alumni und die Erstellung der Alumni-Info 年 5 月开始, 吴非正式接替孙小康女士成为留德校友项目负责人 孙小康已经于近期开始了她在上海工作 继任者吴非于 2009 年 7 月起作为奖学金项目负责人于 DAAD 进行了近一年的工作, 她非常希望在新的工作岗位上为留德校友更好地服务, 组织更多有意义的活动 Seit Anfang Mai 2010 ist Frau Wu Fei Alumnibeauftragte an der Außenstelle des DAAD. Sie tritt die Nachfolge von Sun Xiaokang an, die eine neue Stelle in Shanghai angenommen hat. Wu Fei kam bereits im Juli 2009 zum DAAD, bisher war sie für Stipendienprogramme zuständig. Wu Fei freut sich darüber Ansprechpartnerin für die Deutschland-Alumni zu sein, und noch mehr interessante Alumni-Veranstaltungen zu organisieren. Foto: DAAD 马博婧自今年 5 月起正式开始在德意志学术交流中心工作 作为吴非的继任者, 她主要负责 中德现代生物技术应用 项目和其它奖学金项目 马博婧在奥地利维也纳完成了本硕阶段的学习 Im Mai 2010 trat Frau Ma Bojing als Nachfolgerin von Wu Fei ihre Tätigkeit beim DAAD in Peking an. Frau Ma ist zuständig für die Betreuung der Stipendienprogramme im Bereich der Modernen Anwendung der Biotechnologie und auch für weitere Stipendienprogramme. Frau Ma hat ihr Studium an der Universität Wien erfolgreich mit dem Diplom abgeschlossen. Foto: DAAD 高校代表处人员变动 Personalwechsel in den Hochschulbüros 王 亚历山德拉从 2010 年 3 月 1 日起接任康斯坦茨大学中国办事处代表一职 她曾在康斯坦茨大学学习 在求学期间, 王女士就开始负责康斯坦茨大学的中国项目并在学校代表处工作 经过在荷兰硕士阶段的学习和南非的工作经历后, 王女士回到北京, 继续致力于康斯坦茨大学在中国的项目 联系方式 : alexandra.wang@ uni-konstanz.de Alexandra Wang hat am 1. März 2010 die Stelle als Repräsentantin der Universität Konstanz übernommen. Frau Wang studierte selbst an der Universität Konstanz. Schon zu Studienzeiten war sie als Tutorin für China-Programme und im Repräsentanzbüro tätig. Nun ist sie nach einem Masterstudium in den Niederlanden und einem Arbeitsaufenthalt in Südafrika nach Peking zurückgekehrt, um sich den China-Projekten der Universität Konstanz zu widmen. Kontakt: alexandra.wang@uni-konstanz.de Foto: Privat 德国锡根大学自 2009 年 4 月开始在瓦德里希 西根有限公司的支持下成立了其位于北京的办事处, 并于同年 11 月正式加入德意志学术交流中心 赵伟先生担任办事处负责人, 主要负责锡根大学在中国的推广宣传工作, 以加强锡根大学和中国各高校间的合作交流 他曾就读于北京工业大学, 并在锡根大学完成研究生阶段学习 联系方式 :uni-siegen@waldrich-siegen.com Herr Zhao Wei ist Leiter des Hochschulbüros der Universität Siegen in Peking, das im April 2009 mit Unterstützung der Firma Waldrich Siegen eingerichtet wurde und seit November 2009 dem Projekt Deutsche Hochschulbüros in China der Außenstelle des DAAD angeschlossen ist. Durch das Pekinger Büro soll die Kooperation und der Austausch zwischen der Universität Siegen und chinesischen Universitäten gestärkt werden. Nach seinem Bachelor-Abschluss an der Beijing University of Technology absolvierte Herr Zhao sein Master-Studium an der Uni Siegen. Kontakt: uni-siegen@waldrich-siegen.com 自 2010 年 1 月起罗佩特女士 (Beate Rogler) 担任哥廷根大学驻中国代表处主任, 代表处地点位于南京 作为一名日耳曼语言学和汉学专家, 她曾在 DAAD 上海信息中心工作过 5 年, 并于 年担任 DAAD 广州信息中心主任 罗佩特女士将致力于建立哥廷根大学与中国高校更多的联系与合作, 并为中国和哥廷根的学生与学者提供相关联系与合作信息 联系方式 :beate.rogler@zvw.uni-goettingen.de Seit Januar 2010 ist Frau Beate Rogler die neue Direktorin der Auslandsrepräsentanz der Universität Göttingen in China mit Sitz in Nanjing. Die studierte Sinologin und Germanistin war fünf Jahre für den DAAD in Shanghai tätig, von leitete sie das DAAD Information Center in Guangzhou. Frau Rogler möchte die Beziehungen der Universität Göttingen zu den chinesischen Hochschulen ausbauen und sieht die Repräsentanz als Kontakt- und Informationsstelle für Studierende und Wissenschaftler aus China und Göttingen. Kontakt: beate.rogler@zvw.uni-goettingen.de 24 Leute 人物 Foto: Privat Foto: Privat

25 世界做客中国 - DAAD 儿童大学小记者在世博会上采访德意志联邦共和国总统霍斯特 克勒博士 Die Welt zu Gast in China - DAAD-Kinder-Uni-Reporter interviewen Bundespräsidenten Dr. Horst Köhler auf der Expo Foto: Jan Siefke 星期三的下午天气闷热, 德中同行之家里却仍然济济一堂 德国总统霍斯特 克勒博士及夫人埃娃 路易斯马上要在这里接受 50 余名摄影和新闻记者的采访 在这群记者中, 有三名 DAAD 儿童大学的小记者, 分别是索菲 (11 岁 ), 兰 (16 岁 ) 和孟 (14 岁 ), 他们也将对总统进行简短采访 四天前, 这个三人小组和其他 13 名上海甘泉中学和上海德国学校的孩子们参加了 DAAD 的儿童大学活动, 这次主题为 儿童大学记者 的活动是在复旦大学新闻学院举行的 复旦大学的张志安博士用简明的例子给孩子们解释了什么是新闻, 新闻与广告有什么区别 另外, 南德意志报 驻中国记者亨里克 博尔克则从内行的角度, 在给孩子们的课程中强调了写作的视角问题 他先向学生们阐述了什么是 5 个 W 问题, 然后让学生们根据 苏黎世湖出现了一条鳄鱼 的警方通告, 来写一篇新闻报道 小同学们在复旦大学区的批萨店里用过午餐后, 还一起在复旦校园里散步 此后下午的课程主要是关于信息检索和如何采访 接着, 中国文广集团的制片主任王煦用他手中的专业摄影机向孩子们教授了如何对焦和取景等技巧 而同学们也用自己的小摄像机进行了实际操作 整个活动中, 小同学们积极活跃 不断发问, 使得儿童大学的实际活动时间比预计的要长两个小时 最后, 每位小大学生都得到了一张记者毕业证书 接下来的星期天中, 中国和德国的孩子们组成一个个小记者团队, 带着麦克风和照相机来到世博会 他们拍摄了德国馆和德中同行之家, 还采访了建筑师 实习生和游客 索菲, 兰和孟的采访最为成功, 于是在三天后, 她们被允许采访联邦总统 当联邦总统夫妇在闪光灯中离开由竹子搭建成的德中同行之家时, 索菲向总统先生提了两个问题 : 世博在今天有什么作用? 世博对德中关系意味着什么? 总统回答道 : 本次世界博览会给中国这个大国和众多中国人一个展示自己的机会 世界在中国做客 而世博能为中德间增进理解作出贡献, 并加深两国的政治关系 DAAD 的儿童大学活动也为加深中德关系做出了贡献 活动结束时, 小同学们互换了电话号码, 甚至还留下了离别的泪水 ( 魏思 ) Es ist schwül an diesem Mittwochnachmittag auf der Expo in Shanghai und ein Durchkommen zum deutsch-chinesischen Bambus-Haus kaum möglich. Gleich wird Bundespräsident Dr. Horst Köhler mit seiner Frau Eva Luise vor die rund 50 Kameraund Reporterteams treten, doch nur die drei DAAD-Kinder-ReporterInnen Sophie (11), Lan (16) und Meng (14) dürfen ein kurzes Interview führen. Vier Tage zuvor hatte das Trio gemeinsam mit dreizehn weiteren chinesischen und deutschen Kindern der Deutschen Schule Shanghai und der Ganquan Mittelschule im Rahmen von DuC die DAAD-Kinder- Universität zum Thema Kinder-Uni- Reporter an der Journalistischen Fakultät der Fudan-Universität besucht. Dr. Zhang Zhi An, Dozent an der Fudan, erklärte den Kids durch viele anschauliche Beispiele, was eine Nachricht ist und wie sie sich von Werbung unterscheidet. Henrik Bork, China-Korrespondent der Süddeutschen Zeitung, betonte dagegen eher den handwerklichen Aspekt des Schreibens und erarbeitete mit den Kindern die 5-W-Fragen, bevor er sie aus einem kurzen Polizeibericht, in dem sich ein Krokodil im Zürichsee verirrt hatte, eine Nachricht schreiben ließ. Nach einem gemeinsamen Pizzaessen im Studenten-Viertel und einem Campusspaziergang standen am Nachmittag die Recherche und das Interview auf dem Stundenplan. Zum Abschluss des Seminars 完整的采访详情请点击以下地址 : en/shanghai/daad-kinderuni_serie_shanghai_interview.pdf Foto: Jan Siefke 其他 Vermischtes 25

26 Foto: Jan Siefke erklärte Xu Wang, der Produktionsdirektor vom China Television Service anhand seiner Profi-Filmkamera die Einstellungsgrößen und Kameraperspektiven, bevor die Kinder selbst kleine Videokameras in die Hände bekamen und das Gelernte in kurzen Übungen anwenden konnten. Aufgrund zahlreicher Fragen zum Urheberrecht und zum Alltag eines Journalisten dauerte die DAAD-Kinder-Uni, die mit dem kinderakademischen Grad eines Diplom-Journalisten abschloss, zwei Stunden länger als geplant. Der Praxisteil folgte dann am Sonntag, als je ein chinesisches und ein deutsches Kind ein Journalisten-Tandem bildeten und mit Kamera und Mikrofon über die Expo zogen, um den Deutschen Pavillon und das Deutsch-Chinesische Haus zu filmen sowie Architekten, Volontäre und Passanten zu interviewen. Sophie, Lan und Meng, die den besten Beitrag drehten, durften drei Tage später den Bundespräsidenten und seine Frau interviewen. Als das Bundespräsidentenpaar nun im Blitzlichtgewitter lächelnd aus dem Bambus-Haus tritt, möchte Sophie von Herrn Köhler wissen, welche Rolle die Expo in der heutigen Zeit noch spielt und was sie für die deutsch-chinesischen Beziehungen bedeutet. Diese Weltausstellung bietet die Möglichkeit, dass dieses große Land China mit seinen vielen Menschen sich der Welt präsentieren kann. Also ist die Welt jetzt zu Gast in China. Und die Expo wird dazu beitragen, dass sich Chinesen und Deutsche noch besser kennenlernen und sich auch unsere politischen Beziehungen weiter vertiefen. Einen Beitrag zur Vertiefung der chinesisch-deutschen Beziehungen leistete auch diese DAAD-Kinder-Uni, an deren Ende eifrig Telefonnummern ausgetauscht wurden und so manche Träne floss. (Thomas Willems) Das komplette Interview finden Sie unter: h ttp ://www. daad-magazin. de/ imperia/ md/ cont ent / informationszentren/shanghai/daad-kinder-uni_serie_shanghai_ interview.pdf 中山大学中德少年大学 Chinesisch-Deutsche Schüler-Uni an der Sun Yat-sen Universität (SYSU) 2008 年德意志学术交流中心 ( 广州信息中心 ) 成功将儿童大学引入中国 应德国外交部要求, 此项目在 2009 年得以再次举行 这次, 德国和中国中学生一起, 探讨气候变化主题 09 年的中德少年大学由 DAAD 广州信息中心和中山大学教授学生团队共同组织, 获得德国外交部资助 参与项目的还有来自柏林的 欧洲公民组织 及歌德学院 23 名德国中学生和 77 名来自广州 伙伴学校 的中学生, 于 2009 年 12 月 5 日齐聚中山大学, 共同参加了这次独具特色的活动 两国少年们一起上了几堂分别由德中两国教授讲授 以气候变化为主题的大学课程, 展示了环保主题海报并做了环保项目报告 这样的一个大学日, 为中德两国中学生在学术 生活和私人层面上创造了一次跨文化的交流的机会 活动各方都对少年大学留下深刻印象, 并希望类似活动能在更多中国高校得到传承 ( 罗佩特 ) Nach dem Erfolg der ersten vom DAAD Guangzhou initiierten Kinder-Uni in China 2008 kam die Anfrage vom Auswärtigen Amt nach einer Fortführung des Projekts im Jahr Dieses Mal sollten Jugendliche aus Deutschland teilnehmen und sich gemeinsam mit chinesischen Schülern dem Thema Klimawandel widmen. Die Schüler-Uni 2009 wurde vom DAAD IC Guangzhou und erneut einer Studenten-Professoren-Gruppe der Sun Yatsen Universität organisiert und mit Mitteln des Auswärtigen Amtes finanziert. Zusätzlich beteiligten sich der Verein Bürger Europas aus Berlin sowie das Goethe-Institut an dem Projekt. 23 deutsche und 77 chinesische PASCH-Schüler trafen am 5. Dezember 2009 an der SYSU zusammen und erlebten eine einzigartige Veranstaltung, in der sie gemeinsam Vorlesungen von einem deutschen und einem chinesischen Professor zum Thema Klimawandel hörten. Eine Poster-Ausstellung der Schüler sowie die Vorstellung von Umweltprojekten beider Seiten rundeten das Programm ab. So ermöglichte dieser Schüler-Uni-Tag eine Begegnung unter deutschen und chinesischen Jugendlichen auf akademischer, schulischer und privater Ebene. Alle zeigten sich von der Schüler-Uni begeistert und hoffen auf viele Nachahmer und eine Fortsetzung dieser Idee an chinesischen Hochschulen. (Beate Rogler) 小组讨论 Gruppendiskussion / Foto: DAAD IC Guangzhou 26 Vermischtes 其他

27 , Stefan Hase-Bergen Leiter der Außenstelle Tel: 010/ ,-6676 Fax: 010/ Dr. Stefanie Eschenlohr Stellv. Leiterin, S&P Josef Goldberger Leiter Marketing Jin Zhenshan Studienberatung, Marketing Han Ding Studienberatung, Marketing Gao Hui Buchhaltung Ge Zhenzhen Rezeption Kathrin Wolfsgruber Deutsche Stipendiaten Dr. Andreas Wistoff Lektorenprogramm Wu Fei Alumni-Arbeit Zheng Yi Promovendengewinnung DAAD-Förderprogramme Ma Bojing DAAD-Förderprogramme Kontakt 27

28

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 1 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 促 进 中 小 企 业 创 新 研 发 2. 精 英 大 学 计 划 : 时 不 我 待 3. 2015 年 国 际 学 生 评 估 项 目 结 果 出 炉 高 教 科 研 4. 德 国 精 英 大 学 计 划 成 效 显 著 5. 德 国 科 研 时 间 合 同 法 修 正 案 获 得

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Möglichkeiten der chinesischdeutschen Hochschulkooperation 论中德高校合作的可能性 2. CDAH-Tagung 15.-18. September 2009, Hannover 中德论坛 : 高层次应用型人才培养第二届论坛大会 2009 年 9 月 15 日 -18 日, 汉诺威 Michael Nelles, Universität 米夏埃尔

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經 出 國 報 告 ( 出 國 類 別 : 展 覽 ) 2015 德 國 柏 林 Bazaar Berlin 國 際 工 藝 展 服 務 機 關 : 國 立 臺 灣 工 藝 研 究 發 展 中 心 姓 名 職 稱 : 館 務 員 謝 靜 怡 派 赴 國 家 : 德 國 出 國 期 間 :2015/11/16-25 報 告 日 期 :2016/01/10 0 目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹

More information

PKF Deutschland Musterfolien

PKF Deutschland Musterfolien 06.06.2016 拉尔夫 莫雨勒 Ralf Meurer 局长 Geschäftsführer 杜伊斯堡市经济促进局 Wirtschaftsförderung Duisburg Schifferstraße 210, 47059 Duisburg Sehr geehrte Damen und Herren, Zunächst möchte ich mich bedanken, nicht nur

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 3 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 中 国 在 欧 洲 专 利 申 请 增 幅 全 球 第 一 2. 德 国 2014 年 教 育 投 入 创 历 史 新 高 3. 马 丁 路 德 文 献 被 列 入 UNESCO 世 界 记 忆 计 划 名 录 4. 高 科 技 创 新 让 生 活 更 简 便 而 美 好 2016 年 CeBIT

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

Konfuzius Institut Ruhr e

Konfuzius Institut Ruhr e 第十届 汉语桥 世界中学生中文比赛德国赛区决赛通知 (2017 年 6 月 16 日 -17 日哥廷根 ) 汉语桥 世界中学生中文比赛旨在为全世界的中学生提供一个在国际范围内展示和证明自己汉语水平的机会, 自 2008 年起已举办了九届, 来自世界各地到中国参加决赛 的代表队从 20 多个增加到 2016 年的 89 个 第十届 汉语桥 世界中学生中文比赛德国赛区决赛由中华人民共和国驻德意志联邦共和国大使馆教育处主办,

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

untitled

untitled F5 C40-3 Building 40, XingFu ErCun,Chao Yang District, Beijing,100027,PRC TEL: 8610 50867666 FAX8610 50867998 /WEBSITE http://www.kangdalawyers.com 2016 0036 北京 BEIJING 上海 SHANGHAI 广州 GUANGZHOU 深圳 SHENZHEN

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

第 2 頁 問 題 我 們 需 要 向 在 內 地 修 讀 學 士 學 位 課 程 的 學 生 提 供 資 助, 以 確 保 學 生 不 會 因 經 濟 困 難 而 失 去 升 學 機 會 建 議 2. 教 育 局 局 長 建 議 開 立 一 筆 為 數 105,300,000 元 的 新 承 擔

第 2 頁 問 題 我 們 需 要 向 在 內 地 修 讀 學 士 學 位 課 程 的 學 生 提 供 資 助, 以 確 保 學 生 不 會 因 經 濟 困 難 而 失 去 升 學 機 會 建 議 2. 教 育 局 局 長 建 議 開 立 一 筆 為 數 105,300,000 元 的 新 承 擔 財 務 委 員 會 討 論 文 件 2014 年 5 月 30 日 總 目 156- 政 府 總 部 : 教 育 局 分 目 700 一 般 非 經 常 開 支 新 項 目 內 地 大 學 升 學 資 助 計 劃 分 目 000 運 作 開 支 總 目 173- 學 生 資 助 辦 事 處 分 目 000 運 作 開 支 請 各 委 員 批 准 - (a) 開 立 一 筆 為 數 1 05,300,000

More information

回 條 ( 請 於 11 月 6 日 或 以 前 郵 寄 或 親 交 寧 波 公 學 九 龍 觀 塘 功 樂 道 七 號 ) 本 人 現 向 寧 波 公 學 申 請 香 港 寧 波 同 鄉 會 教 育 基 金 獎 學 金, 並 隨 函 附 上 本 人 繳 付 大 學 學 費 之 證 明 及 大 學

回 條 ( 請 於 11 月 6 日 或 以 前 郵 寄 或 親 交 寧 波 公 學 九 龍 觀 塘 功 樂 道 七 號 ) 本 人 現 向 寧 波 公 學 申 請 香 港 寧 波 同 鄉 會 教 育 基 金 獎 學 金, 並 隨 函 附 上 本 人 繳 付 大 學 學 費 之 證 明 及 大 學 寧 波 公 學 申 請 香 港 寧 波 同 鄉 會 教 育 基 金 獎 學 金 通 告 324 / 15 逕 啟 者 : 欣 悉 你 獲 本 地 大 學 取 錄 攻 讀 全 日 制 學 位 課 程, 本 人 與 全 體 老 師 在 此 先 行 向 你 道 賀, 期 望 你 能 享 受 充 實 的 大 學 生 活, 並 在 學 問 思 維 等 各 方 面 有 所 進 益, 日 後 貢 獻 社 會, 發

More information

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18 Deutsch 2 Wiederholung Einheit 4 Einheit 4 Dialog 1 Mit Ihrem Partner / Ihrer Partnerin üben ein Haus mit Garten A: Petra und Markus, wo wohnt ihr eigentlich? B: Wir wohnen in Olpe. Da haben wir ein Haus

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本 期 目 录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活 动 回 顾 3 Interview 10 访 谈 10 Ein Stück Deutschland 12 德 意 志 一 角

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本 期 目 录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活 动 回 顾 3 Interview 10 访 谈 10 Ein Stück Deutschland 12 德 意 志 一 角 DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe 04 2015 Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr Dienstag / 周 二 : 14:00 17:00 Uhr Mittwoch / 周 三 : 14:00

More information

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18 Einheit 1 (Wiederholung) A: Entschuldigung, ist hier noch frei? B: Ja klar. Sind Sie auch im Deutschkurs? A: Ja, A1. Ich heiße Claudia Wolf. Ich komme aus der Schweiz. Und Sie? B: Ich bin Marcel Schäfer.

More information

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä - Adresse J.Rhodes 先生 Rhodes & Rhodes 公司 Silverback 街 212 号斯普林斯, 加利福尼亚,92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl J.Rhodes 先生 Rhodes &

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 7 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 改 革 科 学 短 期 合 同 法 案 2. 皮 特 斯 托 斯 奈 德 教 授 再 次 当 选 德 国 科 学 基 金 会 主 席 高 教 科 研 3. 德 国 科 研 经 费 投 入 又 创 新 高 4. 德 国 外 国 大 学 生 数 量 突 破 30 万 5. 外

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh Mergers & Acquisitions in Deutschland Chancen erkennen und nutzen 中国企业在德国并购 合理鉴别并抓住机遇 29.06.2017 Duisburg Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen

More information

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则 不定式是没有人称和数的变化的动词原形 1) 不定式有三种 : 纯不定式 ( 不带 zu), 多直接接在情态动词后面, 如 : Wir wollen lernen. 带 zu 的不定式, 如 : Wir beginnen zu lernen. 扩展的不定式, 如 : Wir gehen in die Stadt, um zu lernen. 2) 带 zu 的不定式的构成 : 主动语态 zu arbeiten

More information

2009年夏令营计划

2009年夏令营计划 年中文夏令营 Chinesisches Sommercamp Veranstalter Gemeinsame Veranstaltung der Chinesischen Schule Kleine Tiger und dem Verein der Deutsch-Chinesischen Gesellschaft / Braunschweig Organisation Teilnehmerkreis:

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen? B:

More information

2010年孔子夏令营旅游日记

2010年孔子夏令营旅游日记 Reisebericht Konfuzius Summer Camp 2010 Das Konfuzius Summer Camp 2010 führte uns vom 19. Juli bis 2. August 2010 in die chinesische Hauptstadt Peking, und weiter in die Stadt Jining, Provinz Shandong

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

歌德学院德语在中国的中学 Goethe-Institut Deutsch an Schulen in China 歌德学院 歌德学院是德意志联邦共和国在世界范围内积极从事文化活动的文化学院 我们的工作是促进国外的德语语言教学并从事国际文化合作 除此之外, 通过介绍有关德国文化, 社会以及政治生活等方面的信息, 展现一个丰富多彩的德国形象 92 个国家的 149 所歌德学院和 10 所相关机构负责传播德国的文化

More information

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

More information

简单德语语法

简单德语语法 简单德语语法 1. Ich spreche Deutsch. 我说德语 2. Sprichst du Englisch? 你说英语吗? 3. Er spricht Chinesisch. 他说汉语 4. Ihr sprecht gut Deutsch. 你们德语说得很好 5. Sprechen sie Deutsch? 他们说德语吗? 6. Sprechen Sie auch Chinesisch?

More information

海才PDF

海才PDF 海 外 高 层 次 人才 项 目 及 留 学 回 国 手续 简 介 A 千人计划 1-4 B 青年千人计划 5 C 教育部 春晖计划 6 D 教育部 春晖计划 海外留学人才 7 学术休假回国工作项目 E 国家优秀自费留学生奖学金 8 F 留学回国人员证明 及办理 9 A 千人计划 1 2 3 4 B 青年千人计划 5 C 教育部 春晖计划 6 D 教育部 春晖计划 海外留学人才学术休假回国工作项目

More information

教育部人文社会科学重点研究基地

教育部人文社会科学重点研究基地 教 育 部 人 文 社 会 科 学 重 点 研 究 基 地 华 东 师 范 大 学 俄 罗 斯 研 究 中 心 工 作 简 报 (20 2011 年 第 四 季 度 ) 基 地 建 设 综 览 俄 罗 斯 研 究 中 心 举 办 教 育 部 人 文 社 会 科 学 重 点 研 究 基 地 重 大 项 目 开 题 报 告 会 2011 年 12 月 20 日 由 教 育 部 人 文 社 科 重 点 研

More information

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt Zivilgesellschafter bauen Brücken zwischen Deutschland und China 建立中德友谊之桥 Von Freiwilligen begleiteter Austausch zwischen Nord- und Süd-NRO in beiden Ländern 实习生促进两国非政府组织之间的合作与交流 Andreas Fulda, Integrierte

More information

Chengdu ( 成 都 ) 四 川 省 中 国 国 际 旅 行 社 有 限 责 任 公 司 Sichuan China International Travel Service Company 028-86664361 028-66015295 四 川 康 辉 国 际 旅 行 社 有 限 公 司

Chengdu ( 成 都 ) 四 川 省 中 国 国 际 旅 行 社 有 限 责 任 公 司 Sichuan China International Travel Service Company 028-86664361 028-66015295 四 川 康 辉 国 际 旅 行 社 有 限 公 司 新 加 坡 驻 华 大 使 馆 经 授 权 旅 行 社 及 机 构 名 单 Beijing ( 北 京 ) ( 联 络 电 话 ) 北 京 亚 美 运 通 国 际 旅 行 社 有 限 责 任 公 司 Beijing A-mei Express International Travel Service 010-84683359 Co. Ltd 北 京 凯 撒 国 际 旅 行 社 Beijing Caissa

More information

JUNI 2009 年 2009 6 月 经济危机 : 教育的机遇? Finanzkrise: Chancen für die Bildung? 文学的一生 : 马文韬教授 Ein Leben für die Literatur: Professor Ma Wentao 专访北京德国驻华大使馆韩明德博士 Interview mit Dr. Matthias Hack, Deutsche Botschaft

More information

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 a Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?

More information

Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf... schreibe ich Ihnen... Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet 我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Be

Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf... schreibe ich Ihnen... Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet 我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Be - Einleitung Sehr geehrter Herr, 尊敬的先生, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrte Frau, 尊敬的女士, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, 尊敬的先生 / 女士,

More information

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc)

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc) 高大刑事法學講座系列 ( 六 ) 暨第一屆高雄大學刑法論壇 刑事法學發展的新挑戰與司法改革的新思維 高大刑事法學講座系列 成立於 2006 年, 講題涵蓋刑法 刑事訴訟法 刑事政策 犯罪學 法律社會學及法哲學等領域, 旨在擴展刑事法學之整合層面, 用以嘉惠南部學子之法學根基與素養, 同時結合法學院之師資, 並提供一系列的知識饗宴 台德刑法學者論壇成立成立宗旨 建立台灣與德國刑法學者定期聚會交流的平台

More information

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc Dr. Manuel Vermeer Ludwigshafen University) Business Guide to India Financial Times Deutschland), DIE ZEIT), Wirtschaftswoche), Handelsblatt), Bloomberg), BBC London SWR1) Youtube (,,, ) More than 30 years

More information

List of Delegation No. Name Gender Organization Title Zhao China Education Association for 1 M Secretary General Lingshan International Exchange China

List of Delegation No. Name Gender Organization Title Zhao China Education Association for 1 M Secretary General Lingshan International Exchange China List of Delegation No. Name Gender Organization Title 1 Secretary General Lingshan Director, of China 2 Xiao Lei Opportunities Senior Program r, 3 of China tian Opportunities 4 Li Huining 5 a Bo Peking

More information

Freie und Hansestadt Hamburg

Freie und Hansestadt Hamburg Hauptschulabschluss 2012 Herkunftssprache: Chinesisch Leseverstehen Teil A: Reise und Tourismus Aufgabe 1: 先阅读标题 1 至 6, 然后阅读短文 A 至 H 哪一句与哪段短文有关? 将正确的字母 (A-H) 填写在右边空格中 每个字母只许使用一次 最后会剩下两个多余的字母 0 是举例 (0)

More information

1 / 2 / / /

1 / 2 / / / 1 1 / 2 / / / 1 2 1999 2003 1-27 2 / / normativ / kognitiv / / / / / / / I. Marcoulatos embodied significance 3 a b c d cognitiv 3 Iordanis Marcoulatos, Merleau-Ponty and Bourdieu on Embodied Significance,

More information

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc 議 藝 份 子 第 九 期 浪 漫 樂 派 初 期 聯 篇 歌 曲 之 探 究 ------ 以 貝 多 芬 給 遠 方 的 愛 人 舒 伯 特 美 麗 的 磨 坊 少 女 裴 翊 彣 一 前 言 浪 漫 時 期 由 於 德 國 文 學 的 高 度 發 展, 當 時 許 多 詩 人 創 作 許 多 詩 集, 而 作 曲 家 將 詩 與 音 樂 作 結 合, 使 得 藝 術 歌 曲 有 了 高 度 發

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona 19-50 18 Q 18 18 18 18 19 Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professional elites, their success in

More information

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若 A. PERSÖNLICHE DATEN 个人数据 EGSZ Einkommensteuer-Check 2014 EGSZ 事务所 2014 年个人所得税查核 Name, Vorname 姓, 名 Steuerpflichtiger 纳税义务人 Ehefrau 配偶 Geburtstag 生日 Ankunfts-/Abreisedatum in/von Deutschland (falls nicht

More information

DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe 02 2015 Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 前 言 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr

DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe 02 2015 Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 前 言 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe 02 2015 Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr Dienstag / 周 二 : 14:00 17:00 Uhr Mittwoch / 周 三 : 14:00

More information

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges 前言 语法难! 德语语法更难! 是这么回事吗? 完全不是! 难, 是因为兴趣不足 难, 是因为语法解释太复杂 难, 是因为练习太难 难, 绝不是因为它本身确实难到学不会! 正是基于这样的一个认识, 德语基础语法轻松练 为大家设计了一套覆盖德语欧标 A1 和 水平的基础语法练习, 包含 47 个语法主题 每两页处理一个主题, 左边一页主要用实例讲解语法规则, 右边一页是相应的练习 练习中用到的词汇也能符合

More information

騎自行車去澳洲的女孩 Ein Mädchen mit dem Fahrrad auf dem Weg nach Australien 在海克的心目中, 自行車是最適合旅行的方式, 因為雙輪的速度, 足以應付城市間的通勤, 也不至讓人遺漏路上的風景 ; 在一個人的旅行裡踩踏, 真實感受旅途中的天氣,

騎自行車去澳洲的女孩 Ein Mädchen mit dem Fahrrad auf dem Weg nach Australien 在海克的心目中, 自行車是最適合旅行的方式, 因為雙輪的速度, 足以應付城市間的通勤, 也不至讓人遺漏路上的風景 ; 在一個人的旅行裡踩踏, 真實感受旅途中的天氣, 大齡德國女孩用單車愛上台灣走遍 26 個國家這是她最親切的一站 Ein deutsches Mädchen (Eigentlich ein Mädchen größeren Alters warum er das so schreibt, steht am Ende des Artikels ) - Auf dem Fahrrad in Taiwan verliebt Durch 26 Länder

More information

Microsoft Word - 文档1

Microsoft Word - 文档1 Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, ( 中文请看下面 ) den Tag der Konfuzius-Institute, der weltweit am 27. September begangen wurde, haben

More information

每周四播出 一起参与对话 世界各地的人们都在讨论全球化 全球化对亚洲产生怎样的影响? 德国之声 DW-TV ASIA+ 电视频道推出新的谈话节目, 主持人资深亚洲专家泽林每周邀请国际社会具有影响力的人物讨论世界政治 经济 文化和社会的变革 请浏览 了解更多关

每周四播出 一起参与对话 世界各地的人们都在讨论全球化 全球化对亚洲产生怎样的影响? 德国之声 DW-TV ASIA+ 电视频道推出新的谈话节目, 主持人资深亚洲专家泽林每周邀请国际社会具有影响力的人物讨论世界政治 经济 文化和社会的变革 请浏览  了解更多关 DEZ 2009 2009年 12 月 Alumni-Zeitschrift der DAAD Außenstelle in Peking 德意志学术交流中心驻京办事处 ( 留德 ) 校友信息期刊 德中同行 2009 沈阳站与武汉站 DuC 2009: Shenyang und Wuhan DAAD 新主张 : 由校友发起的专题会议 Neues DAAD-Angebot: Fachtreffen von

More information

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形 德语动词一周速成 Teil 1 sein 是 1.Ich bin Hans 我是汉斯 2.Sind Sie Herr Baumann? 您是褒曼先生吗? 3.Ich bin Student. 我是学生 4.Wir sind bald da. 我们马上到 5.Bist du müde? 你累了吗? 6.Ich bin auch der Meinung. 我跟你的意见一致 7.Das ist mein

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 一 : 自 尊 心 The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title), please

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

前 言 VORWORT 人 民 之 间 的 相 互 理 解 沟 通 是 两 关 系 的 基 础, 以 文 化 为 媒 深 化 交 流 交 往, 是 两 人 民 间 心 灵 沟 通 的 最 佳 途 径 因 为 如, 们 关 于 在 柏 林 周 期 间 感 知 中 活 动 的 创 意 一 经 提 出,

前 言 VORWORT 人 民 之 间 的 相 互 理 解 沟 通 是 两 关 系 的 基 础, 以 文 化 为 媒 深 化 交 流 交 往, 是 两 人 民 间 心 灵 沟 通 的 最 佳 途 径 因 为 如, 们 关 于 在 柏 林 周 期 间 感 知 中 活 动 的 创 意 一 经 提 出, 活 动 时 间 Datum 2015 年 5 17-29 日 17. bis 29. Mai 2015 活 动 地 点 Ort 柏 林 Berlin 主 办 单 位 Organisatoren 中 务 院 新 闻 公 室 中 驻 德 大 使 馆 Presseamt beim Staatsrat der Volksrepublik China Botschaft der Volksrepublik China

More information

穨TPA-陳幼慧—現代與後現代之爭

穨TPA-陳幼慧—現代與後現代之爭 - Jean-Francois Lyotard Juergen Habermas metanarratives (Daniel Bell) Jean-Francois Lyotard 1 postmodern Lyotard 28 Lyotard xxiii (thr crisis of narratives) 1 Jean-Francois Lyotard ( )The Postmodern Condition:

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

暑期交流课程小结

暑期交流课程小结 2011 年 汉 诺 威 暑 期 课 程 小 结 2011 年 暑 期 7 月 17 号 至 8 月 15 号, 我 们 德 语 系 10 级 一 班 的 三 个 女 生 严 诗 嘉 贺 蔼 文 郑 皆 思 在 德 国 参 加 了 Leibniz Universitaet Hannover 大 学 的 Sommerkurs Sommerkurs 的 课 实 际 只 有 到 8 月 5 号 剩 下 的

More information

Folie 1

Folie 1 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 二 : 应 对 歧 视 ( 偏 见 ) The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title),

More information

viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern." 比如 : 我想当一名律师, 这是我一直坚守的目标 为了实现这目标就得读法律,

viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern. 比如 : 我想当一名律师, 这是我一直坚守的目标 为了实现这目标就得读法律, 十大德语常见面试问题及回答技巧编辑点评 : 火热的招聘季又开始了! 明年毕业的你准备好了吗? 今天, 小编总结了几个德语面试中经常会遇到的问题 什么该说, 而什么又不该说呢? 一起来看看这篇文章吧 问题 1 Worin sehen Sie ihre größte Stärke? 您最大的优点是什么? Nicht gut: "Ich verfüge über eine sehr große Begeisterungsfähigkeit"

More information