TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? Impampa nocnihuan in Malacachtepecah inhuan in Tlacotencah RUOOLF VAN ZANTWIJK 1 techtlaaquiliztlahtolli: Inhuehueht

Size: px
Start display at page:

Download "TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? Impampa nocnihuan in Malacachtepecah inhuan in Tlacotencah RUOOLF VAN ZANTWIJK 1 techtlaaquiliztlahtolli: Inhuehueht"

Transcription

1 TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? Impampa nocnihuan in Malacachtepecah inhuan in Tlacotencah RUOOLF VAN ZANTWIJK 1 techtlaaquiliztlahtolli: Inhuehuehtlahtol inhuehuehtlahcuilol Azteeah-Mexihcah inhuan occequintin nahuatiacah miecpa temachtia ipan in ahmoneneuhca imihtoloca immotzintiliztlahtol AnahuatIacah, auh inie omochihuazquia ome tlacayotl ome cennemiliztlacaicniuhyotl. In achtochanehqueh motenehuah Olmecah-Xicalancah, Toltecah, Colhuaqueh ihuan ocachi miee intoca, in zahtepanehanehqueh motenehuah 'Chiehimecah'. Tel ahmo mochipa zan in yancuic chanehqueh quipiayah inon intoca, noiuhqui cequintin huehuehanahuachanehqueh tlatzintelontlacah motenehuah 'Chiehimecah' in iuh Otoncah ohnoce cequintin Toltecacalpoltin. Auh zahtepan noiuhqui occequi huehueh cennemiliztlacaicniuhyotl mohueyimatca quipiaya inon itoca ohnoce ye cuel motenchua 'Teochichimecah' in tien quihtoznequi 'tlamelahuaehichimecah'. Inie ohuica moquiximati ipan tien tlamelahuac quihtoznequi in tocaitl 'Chichimecad'. Yeceh inda ticnenehuiltiah cequi huehuehtlahtolli cequi huehueht1ahcuilolli ipan intzintiliziuhcayo in nepapan Anahuatlacah, niman zan yolic ticaciheamatizqueh titomaehtizqueh in den tlamelahuac oquihtoznee in toeaitl 'Chiehimeeatl'. In huel tlaiximaehiliztica imihtoloca Acolhuaqueh Tetzcocah techilhuia in quen zan popolocayotica oahciheoh in 'Chichimecah', mictlampa huitzeh, auh zan yolie in tlacanechicoltin momachtiqueh ipan inn~miliziuheayouh in tlatzintelontlacah. 1 Noiuhqui oc cequintin ihtolocaih. cuiloqueh quieeeentlamantilia inin ome tlaeanemiliziuhcayotl auh no 1 Ma xiquitta; Le6n-Portilla, 1967.

2 132 RUOOLF VAN ZANTWIJK iuh teehilhuiah ín 'Chichimeeah' zan anqueh, zan tlaeanenenqueh, ahmo quipiah tolteeayotl, zan yolquelliqueh. 2 Yeeeh ahmo in eenzazanilli. In ye hueheauh tlahtolli teehmaehtia miequintin altepenechicontin inhuan noiuh miequintin huehueh teecalehqueh ohnoce huehueh teepilcallaeameeayohuaqueh hueyiliztica motenehuaqueh 'Chichimecah' ohnoce 'Teochichimecah'. Inie ahmo zan cemaniliztica mohuelitia ontlamanpan tiquinnononeuatlalizquiah in mochintin Anahuae ehanehqueh in iuhqui in popolocayotica xolopihtique tlacaneehieoltin in mietlampa huitzeh 'Chichimeeah' yezquiah auh in oceequintin Anahuatlaeah tlatzintelontlacah zan incel inyollo commatinimeh yezquiah. Ma ye eud tiquittaean ontlamantli etlamantli huehueh imihtoloeaihcuilol in Colhuaqueh in Aztecah-Mexihcah. Yehhuantin nahuatlacah, noiuhqui oquipixqueh inhuehuehtlamaniliz in Tolteeah, in Chinampaneeah inhuan in oc achtopa altepetzintianimeh. Inda tienenehuihuiliah in nepapan huehuehtlahtolli ye niman motenextilia in Chichimecatlamaniliztli itechcopa imaltepetzintiliz ihuan noiuhqui moremachtilia in ocee itlamaniliz Anahuac tlatzinte10ntlaeah ipan i. Huehuehtlahtolnenehuihuiliztli: In Mexiheaihtolocaihcuiloqueh moehipa quiteneuhqueh 'Chichimecatlamaniliztiea' centlamantli tlateomatea tlalpiatzintiliz ohnoce axcapiatzintiliz ipan den teehmachtia In Ixiuhamatzin Cuauhtidan: 'Ca in ihcuac peuh intlahtocayo Chichimecah ce tlacatl cihuatl itoca Itzpapalotl quinonotz, quimilhui: "Anquitlalizqueh in anmodahtocauh yehhuatl in Huaetli! Ompa xihuiyan in Neeuameyocan, xicmanatin tzihuaccalli, necuameealli, auh oncan anquitecazqueh tzihuacpetlatl, neeuamepetlatl. Auh niman anyazqueh in ompa dapco, ompa antlaminazqueh! Noiuhqui in mictlampa antlaminazqueh teotlalli ihtic! Noiuhqui in cihuatlampa 3 ompa antlaminazqueh! Noiuhqui in amilpampa in xochitlalpa ompa antlaminazqueh! Auh in ihcuac oantlaminatoh in oanquinahcihtoh in teteoh in xoxouhqui, in coztic, in iztae, in tlatlauhqui cuauhtli, ocelotl, eoad, toehin, i.o.a.m. Auh niman anquitlalizqueh in quipiazqueh Xiuhteeuhtli, in Tozpan ihuan Ihhuitl ihuan Xiuhnel, 2 Ma xiquitta tlamachiotilica: IxtlilxochitI, 1952; Chimalpahin, 1963; Sahagún, 1955, TI. n, a.i. 164, 283, i.o.a.m. Motenehua yeí noncua inyeliz Chichimecayod: Otoncah, Tamimeh ihuan Teochichimecah ohnoce Zacachichimecah. a In huehuehtlahtolpan moamapoa 'huitztlampa', yece nican oc achi yectli in iuhqui yeh Lehmann oquichiuh in ihcuac oconihcuilo 'cihuatlampa', ca tlamelahuac monextia in huehuehtlahcuilo omotlanehui ipan i.

3 TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? 133 i.o.a.m. Oncan cahcizqueh in anmomalhuan, ihcuac in omotlahtocazauh Huactli, in chicunahui ilhuitl monequiz in anmomalhuan"':' Achi ohuitic icualcaquiliz iyecahcihcamatiliz inin huehuehdahtolli,. ipampa in tlahtoltecpantli: 'Auh in ihcuac oantlaminatoh in oanquimahcihtitoh in teteoh in xoxouhqui, i.o.a.m.' mohuclitia nepapan tlanezcayotiz. Walter Lehmann nican oquitlahtolcuep: 'Und wenn ihr geschossen haben, getroffen haben werdet die Gotter: den grünen) u.s.w." Zan in uh ahmo huellamelahuac oquixpantlali in den mohuelitia quihtoznequiz in tlahtolli 'oanquimahcihtitoh'! Ca yeh yei tlahtolcuepaiuhca yotl moh uelitizquia : 1. In anqueh quimmacah in miccayolcameh impampa in teteoh. 2. In yolcameh den oquimmictiqueh quinquixtitiuh in inxayac in teteoh. 3. In anqueh quimmaltiah in teteoh, q.n. in nican moteneuhqueh yolcameh. In itlahtolcuepaliz Lehmann achiuhqui quinenehuilia iniquei dahuelitiliztli, in danel damelahuac xoxouhcayotic itlahtolcuepaliz in tlahtoltzintiliztli 'ahci' ica alemantecatlahtolli 'treffen'. In occequi ontlamantli tlahuelitiliztli ahzotel oc achi miec nelhuayotic auh in cemhuehuehtlahtolihtic tlaneci ica melahuac huel mohuelitia in ye iuhqui mocahcihcamatiz! In yeintin in tlapixcahuan in huehuehteotl in Xiuhtecuhtli yehhuantin in yeintin decuilpantemeh teteoh oncate. Ipan inhuehuehteotlamanitiliz in Mexihcah iníntin teteoh impan ye motta yehhuantín in huellahpanahuia huehuetqueh! Noiuhqui itlahtoltzin hueyidamacazqui Coatzin in den oquitenquixti inixpantzinco Cactzopinqueh techmachtia in Aztecah-Mexihcah huel oquimatqueh in Chichimecah ye cenca huecauh omotlaliqueh in Anahuactlalpan : 'Auh cuix yeh tehhuantin toconitlacozqueh in huehuehtlamaniliztli, in Chichimecatlamaniliztli, in Toltecatlamaniliztli, in Colhuacatlamaniliztli, in Tepanecatlamaniliztli?' 5 Nican motenehua in nahuí huehuehtlamaniliztli ica icahuipantecpanaliz, in iuh omochiuh in ihcuac ayamo omotlaliqueh in Aztecah Mexihcah! In xiuhtlahcuilo Ixtlilxochitl oquipiaya itlacamecayouh ihuicpa Acolhuacatlahtocatecpan in den omoteneuh 'Chichímecateuhcyotl' _ lnin Ixtlixochitl techilhuia in quen iachtotahtzin Amacui Xolotl ihuan "" Ixiuhamox Cuauhtitlan, ma xiquitta.: Lehmann, 1938, a.i Coloquios)' Doctrina, ma :x:iquitta: Lehmann, 1949, a.i

4 134 RUDOLF VAN ZAN'lWIJK iyaoteyacancahuan oquitzintiqueh itlahtocayo ipan iauh itepeuh in oncan Anahuac in ihcuac oconalaqueh in imacehualhuan in Chichimecah: "Yehhuatzin (Xolotl) inomatca omoquixtli in altepeti Tenanyucampa auh ka ipiltzin ihuan miequintin tecpiltin inhuan immacehualhuan oyah cihuatlampa, oconhuahuan ihuicpa in tepetl itoca XocotI, huel cuauhtic inon tepetl. Otlehcoqueh ipan i auh oquichiuhqueh chichimecahuehueh tlamaniliztica intiateomatiliz. Ce Chichimecayaoyacanqui chicahualiztica oquimin imiuh ihuicpa nauhtlamanpan cemanahuatlacotonyotl: cihuatiampa, tlapcopa, mictlampa ihuan huitztlampa. Auh quintepan in ihcuac ka malinalyacamitl oquichiuhqueh in tletl in tiachinolli ihuan oc achi miectlamantli intzintilizteomatiliz, ye niman tepépa otemoc in ompa inahuac in altepetl Xocotitlan." 6 Zahtepan oc matlacdihuannappa oquiminatoh nauht1amanpa ipan oc matiactlionnahui tepetl in tlen quimalacachoaya in iauh in itepeuh Xolotzin in nican Anahuac tlalpan. In tlahcuilolli tlen motenehua 'Inihtoloca Toltecah-Chichimecah' techmachtia in quen in ToItecacholoqueh, in ihcuac yeh oconcauhqueh Tollan auh zahtepan oahcihcoh inahuac Cholollan, noihqui oquichiuhqueh ce tlanenehuiliztic intzintilizteomatiliz ipampa ma quitialican intlahtocayo: 'In Chol( 01 )tecah in IcxicoatI in Quetzaltehueyac iz catqui in intepan in nauhcan inic tlamaceuhque: Tonatiuhixco pochod i quimintihcac itocayocan TecuacuiIco. In mictiahuic quetzalmizquitl i in mintihcac. Icocuixco cozamalometl i in mintihcac. Ixohuatlan quetzaliczotl i in mintihcac.' 7 Yehhuantin ocatcah in 'Toltecah-Chichimecah' in tianechicoltin motlalicoh in onean altepetl Cholollan. Yehhuallt n ahneneuhqueh in 'NonoaIcah-Chichimecah' inhuanneminimeh in oncan hueyi altepetl Tollan ocatcah auh ipampa omixnamiqueh inin ome tlacayoti, inic yeh huel otzonquiz ocentlan itlahtocatecpancayo Tollan. IntlaneI inin huehuehamoxtli noiuh motenehua 'Chichimecah' in ixquichtin Toltecah inhuan Nonoalcah, inintin Nonoalcah oquichiuhqueh occequi ahnenehuiliztic intzintilizteomatiliz in ihuac omotialiqueh in yancuic intlalpan. In 'Inihtoloca Toltecah-Chichimecah' techmachtia ipan i: 'Auh in niman ic hualpeuhqueh in ompan Tollan. In Xelhuan in ya tlamacehuaquiuh in Atlahuimolco, in Quetzaltepec, in tzonpa 6 Ixt1ilxochitl, 1952, TI. I, a.i HistoTia Tolteca.Chichimeca, 1942, a.i. 24.

5 TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? 135 tzaolpan in Cholotecamilla. Quihualhuicac in itlamacazcauh, itoca Atecatl; yeh concuiliaya inic tlamacehuaya in huitztli in tlacotl. Yancuican yehuatl ahcihto in Atlahuimolco, niman oahcihto in Quetzaltepec. Otlachia in tzohuaco in tlahpallan, quimoncaqui in zacuamed in quetzaltototl cuicatlahtoa quihtoa: "Zan nican yezqui!" Niman ya moteochihua, contlahtlauhtia in Ipalnemoani, conihtoa: "Totecuyoheh, cuix ya nican in t1acahuaz in moyollotzin in titechmomaquiliz in mauh in motepeuh in titotepicauh, in titoteyocoxcauh in titechtlamacehuia in timomacehualhuan, in timotlachihualhuan!" Niman ya contlalia in chicome teicpalli; ihuitz con tema in iuh cual condalia. Auh niman oquinananquili in Ipalnemoani, quimilhui: "Ya nican yezqui in taltepeuh, ximohuican, xiquimanatin in NonoaIcah, macahmo motequipachocan! Niman nican hualmohuicazqueh mochintin!" Niman ya ic mohuicah in ompa Tollan, quimanatoh In Nonoalcah-Chichimecah.' 8 Huel tlaixnextoc in itiahtol Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin in Cha1catl in ihtolocaihcuilo den techilhuia intechpa in ce Nonoalcatlacayod tianechicoltin intoca Teotlixcah-Tlacochcalcah: (Auh in yehhuantin omoteneuhqueh in Nonoalcah tn Teotlixcah-Tlacochcalcah, ca ahmo ChicMmecah, ca zan motenehua tocllyotilo Tupantlacah.. :9 lea melahuac Chimalpahin moyolpoa inintin tlacah huehuehtiamaniliztiqueh tlatzintelontlacah catcah, inic yeh tecpiltiqueh tecpantlacah! Tlatlachichihualiztica in 'Inihtoloca Toltecah-Chichimecah' quitenehua miectlamantli iteomatiliztocatzin altepetl Cholollan, in iuh ye nican monextia: 'In mauh in motepeuh in Cholollan, in Tlachihualtepetl icatcan, in xochatlauhtli ipilloayan, in atl yayauhcan, in iztac huexotl ihcacan, in iztac tolín imancan, in quetzaltototl i holean, in iztac cuauhtli itiacuayan, in iztac zolin inemomoxohuayan, in apechtli iyonocan, in necoztlan in temamatlac, in coatl ipilhuacan, in calmecac.' 10 In tianechicoltin Toltecah-Chichimecah quinixnamiquitoh in oncan Cholollan in cequintin tiatzintelontlacah in motenehuah OImecah Xicalancah inhuan inicnihuan immacehualhuan. Ye niman in Toltecahy.acanqueh oquintlahtlanitoh cequintin Teochichimecatlacah in oncan 8 no iuh, a.i. 4. I! Chirnalpahin, 1963, a.i. 39. lo Historia Tolteca-Chichimeca, 1942, a.l. 54.

6 136 RUDOLF VAN ZANTWIJK Chicomoztoc chanehqueh ma quinpalehuican in Tolteeah-Chichimeeah, ca ye dlelahdtinemiyah ipampa quinpolihuiznequih in Olmeeah-Xicalaneah in onean Cholollan. Zahtepan in ihcuae in Tolteeah inhuan inicnihuan in Teoehichimeca yeh oquinpeuhqueh in Olmeeah-Xiealancah, niman no iuh omotlalicoh inintin yaneuictlaneehicoltin in Teoehichimecah. In 'Inihtoloea Tolteeah-Chichimecah' teehmaehtia ipan i: 'Inic quitlamaeehuiqueh in imaltepeuh in Chichimeeah, in Maquihuixeah, in Cuauhtenehandaeah; in tepetl eotoncan, in petlazo! metepee, in tzohuae xilotepec, in cuauhtli ichan, in ocelotl ichan, in khimal in itlahuiz in imauh intepeuh in Chichimeeah intepilhuan in Tlatlauhqui Tepexi oztoc, intenyocan immaehiyocan, inahuixeo intepeixo.' 11 In ya.neuic inflal inonoyan in Chichimecah rucan motenehua ica in huel momaehtica yaoyonenehuiloni, in iuh ocatea 'ichan cuauhtli', 'ichan oeelotl', 'in chimalli in tlahuiztli', i.o.a.m. In iheuae inintin Chichimeeah ye oquinpeuhqueh in Cuetlaxteeah, yeh níman quiteomatieoh in Quetzalcoatl in oncan iteocalco Cholollan auh oquichiuhqueh ica inchiehimecahuentzin, zan yolcameh. Zahtepan omoihhuichichiuhq ueh: 'Inic poliuhqueh Cuetlaxtecah (in huehuehtlahtolli quipia "Cuetlaxtecatl"!), ihcuac yancuican tlatlahpalotoh in Chichimeeah in Cholollan in inchan catca in teotl (in huehuetlahtolpan mopoa: "tlaeatecolotl"!) in Quetzalcoatl ica zolin, eoad, mazad, tochtli. Totomihuaqueh, Cuauhtinchan tlaeah, Texealtecah, Ma:lpantlacah, Zacateeah, Tzauhctecah, Acolchichimecah ihcuac yancuican coamomoztiepae tlapotonitoyah in Chichimeeah.' 12 Cequintin Chichimeeah-Totolimpanecah zahtepan omotlalitoh in ompa Chalco tlalpan. Chimalpahin quitenehua "Teoehichimecah" auh no iu'h quilhuia yehhuantin eenea cualtin tlaminqueh: 'Aic nenquiza inmiuh in ontlamin(a)iah, in ilhuicapa conmin(a)iah in cuauhtli, in ahnozo tle in tototl. Auh inda onenquizato in ilhuicapa in inmiuh, inic hualmocuepaya, yeh huallahmintaheia in tlalpan cuetlacht1i, ahnozo miztli, ahnozo mazatl, ahnozo tochtli in quihualmintahda inmiuh Teochichimecah!' 13 No iuhqui Chimalpahin techilhui in que n iteuhctzin in Chichimeeah otlamin ilhuicapa auh zan nenquizatiuh imiuh, yeceh in ihcuac ohualmocuep yeh tlamintahciheo in tlalpan, in quimintahcihco tlahtlauhqui oee1otl: u n.i., a.i. 57; no xiquitta a.i. 66! 12 n.i., aj Chimalpahin, 1963, a.i. 33.

7 TLEN QUlHTOZNEQUl 'CHICHIMECATL'? 137 'In oiuhquittaqueh in in Chichimecah-Totolimpanecah, niman quihtoqueh: "TIacahzo yehhuatl in, in quiz in quieuaz in toteouh in iepae in iz ca tepetl" ; in oticahciqueh in tlahtlauhqui oeelotl, ie niman eonanqueh, yeh quitlehcahuiah in tepeticpae, ic niman onean ye quimanah yeh quiteeah in zacateehialli, ie niman onean eonteeaqueh in oahcihqueh tlahtlauhqui ocelot!. le niman yeh quihto.ah yeh quimolhuiah in tlahtoqueh ihuan in oecequintin Chiehimecah-Totolimpaneeah: "TIa ticpoaean tia tiquihtocan tia tictemaehiean in ihiyo in itlahtol in toteouh. Cuix oc techiximati?" le niman yeh quipoah yeh quehuah yeh quihtoa in inehichimecayo in inelliehimeeatiahtol, in quenami catea. Auh in yeh eoncaqui in ilhuicaepa iuhquin tlatlatzea in ilhuicatl. Niman yeh ie ehicomieuaniah, quimolhuiqueh: "Ototempanteehcae in toteouh, tlaeahzoe teehiximati!" Inie oncan hualtemoe iztac euauhtli, yehhuatl in quitoeayotiayah in huehuetqueh Chichimeeah 'totollin'; 14 moquetzaco ipan in. tlahtlauhqui oce1otl, quicuaeo, inie oncan eatlitiqueh quitlacualtiqueh, quimoteotiayah..., inic axcan motocayotia Cuauhtli itlacuayan in ompa in tepeticpac, inie damachiyotitoh Chichimecah." 15 Ocachi miecdamantii huehuehtlahcuilolli techmachtia ipan in quen omotlalicoh in Anahuac tlalpan in 'Colhuaqueh-Aztecah',16 auh yeh huellahpanahuia ipan in quen oquitzintiqueh imauh intepeuh Mexihco Tenoehtitlan. Nican zan nicnenehuiliz mahcuillamantli inon tlahcuilolli ipan in, ca yeh quipia in ixquieh huehuehnetzintiliztlamanililoni tien tietonequih. Inic centlamantli itlahcuilol Tezozomoc ipan inteoauh inteotepeuh Aztecah-Mexiheah: 'Mexico-Tenochtidan, intenyocan immachiyocan, in tenochtli imancan in atlihtie, in cuallhtli inequetzayan, in cuauhtli ipipitzcayan, in cuauhtli inetomayan, cuauhtli itlacuayan, in coad izomocayall, in michin ipatlaniyan, in madalatl in tozpalatl in nepaniuhyan, in atlatlayan in oncan in ihiyotl machoco in Toltzalan in Acatzalan, in inamicoyan, in ichieloyan nauhcampa inepapan tlacah, in oncan oahcihcoh motlallieoh in matlactlomeintin Teochichimecah In cocoayotica modaliicoh, inic oahcihcoh.' Ce itoca in teotl Tezcatlepoca 'Chalchiuhtotollin' ocatca. 15 Chimalpahin, 1963, a.i In ometocati 'Colhua-Aztecah' q.n. in yancuic t1acayotl den omochiuh in ihcuac ocoanemitoh in Mexihtin, in Colhuaqueh, in Chinarnapanecah ihuan in occequintin tlatzintelontlacah in oncan Toltzalan Acatza!an, in can zahtepan motenehuazquia Tenochtitlan. Colhuah q.n. 'yehhuatl den quipia icoltzin, quinpia iachtotahhuan'. 17 Tezozomoc, 1949, a.i. 3-4.

8 138 RlJDOLF VAN ZANTWIJ K In nepapan intetlacaquitiliz Mexihcatzintiliztlalpan achiuhqui mochipa quimelahuacaihtoa in quen achtopa otlayolteohuiliqueh inteopixcahuan in Tetzauhteotl Huitzilopochtli, auh in den omonexti in ihcuac in tlanechicoltin Aztecah-Mexihtin omotlalicohin Toltzalan in Acatzalan, in can ye niman motenehua Mexihco-Tenochtitlan ihuan Mexihco Tlatelolco. Chimalpahin in nican quintlacaquitia in matlactlomeintin inteyacancahuan in iuh 'Teochichimecah' yezquiah, zan ipan oc miectlamantli huehuehamoxdi ahmo in iuh in intoca. Noiuhqui in Acolhuatlahcuilo Cristóbal del Castillo techmachtia in quen huel hueyi imonecon in cuauhtli den oc axcan monextia ipan itlahuiz ipantzin Mexihcayotl: in cuauhtli inahual in Huitzilopochtli in inteyacancauh inixpan onotiuh in tlanechicoltin Aztecah-Mexihtin ihuicpa intemoanchan: "Cuauhtli quimonahualtitihuitz impan patlantihuitz, quinyacana, ca in iuh oquinahnahuati in itetlayecolticauh in Huitzilopoch (di), in itlahtocauh mochiuhtihuitz in Mexihtin; in quilhui: "Ca namechyacantiaz in campa anyazqueh: cuauhtli ipan niquitztaz, namechtzatzi. tiaz in campa anyazqueh, zan xinechitztihuian I Auh in ihcuac oncan onahcihto in cani onitlacualittac, in anmotlalitihuih, oncan ninotlaliz~ oncan annechittazqueh, ayocmo nipatlaniz, inic niman oncan xicchihuacan in nomomoz in nocal, in nozacapepech in canin onehuaticatca, auh oncan mochitlacatl mocaltiz, anmotlalizqueh 1" 1.8 Monequi in amapoani cahcihcamatiz in ihtolocatlahcuilo Cristóbal del Castillo oquichihuaya in ahneneuhcayotl in achto inteouh Azteca Mexihtin itoca 'Tetzauhteotl' ihuan in zahtepan inteoyacancauh itoca Huitzilopochtli, in yehhuatzin omoteotili in ihcuac omomiquili. Ixiuhtlahcuilol Tezozomoc itoca 'Mexihcayotl' contechmachtia ica ihuehuehtlahtol itech ialtepetzintiliz Mexihco-Tenochtitlan oc cecniquizcayctica itlahtolmelahualiz ipan in cuauhtli den pan tenochtli omoquetztihcaca :... auh in ohipan quizato Acatidan ihcac in tenochtli, in oncan cztotempan in oquittaqueh, ic paccah; icpac ihcac moquetztihcac in cuauhtli' in yehhuatl in tenochtli! Oncan tlacua, oncan quicua quitzotzopitztihcac, in quicua. Auh in yehhuatl in cuauhtli in oquimittac in Mexihcah, cenca omopechtecac in cuauhtli; zan huehcapa in conittaqueh. Auh in itapazol in ipepech zan mochi yehhuatl in ixquich innepapan tlazohihhuitl, in ixquich xiuhtotoihhuitl, in tlauhquecholihhuid, in ixquich quetzalli. Auh zan no oncan quittaqueh in oncan J..8 Castillo, 1908, a.i. 64.

9 TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? 139 tetepeuhtoc in intzonteeon in nepapan totomeh, in tlazohtotomeh intzonteeon onean zozotieate; ihuan eequi totoiexitl, eequi omitl. 19 Ahzotel in moehintin tlaheuiloqueh quinpanahuia Chimalpahin iea in cenea huelneci itlaheuilol in iteeh in teomahpiloliztiea inaltepetzintiliz Azteeah-Mexiheah. In Chalcaxiuhtlaheuilo techilhuia in quen mononotzatimaniya in teomama in iteopixeauh Huit.::ilopoehtli itoca Cuauhtlequetzqui ihuan ineuauhtlahtoeauh Mexiheah itoca Tenueh: 'In Cuauhtlequetzqui oquilhui in Tenueh: "Ten~eh eh, itla yeh hueheauh inean ticate, niman tiyaz titlaehiatiuh in Tultzalan in Ácatzalan in onean otictoeato in iyollo tlaciuhqui COpi,2 0 quen tlamamanitiuh; iuh neehilhuia in toteouh Huitzilopochtli oncan ixhuaz in iyollo Copil auh tehhuatl tiyax in ti Tenueh in tiquittatiuh onean oixhuac in tenuehtli, yehhuatl in iyollo Copil! Dnean iepae in oquetztihcae in cuauhtli, quicxitzitzquitiheac, quitzotzopitztih.cae in eoatl quicua. Auh inon tenuchtli yez, ca tehhuatl in ti Tenueh, auh in cuauhtli tiquittaz ca nehhuatl. Yehhuatl totenyo yez, zan in quexquicheauh maniz cemanahuatl, aic pollihuiz in itenyo in itauhca in Mexiheo-Tenochtitlan!" 21 Itenonotzalizihcuilol Chimalpahin iteehcopa in teomahpiloliztiea in tlayolteohuiliztica moehihualiztli ahneneuhqui in oc ce izahzanil ipan inaltepehuaeayotzintiliz Azteeah-Mexihcah tien zan maeh tetlateepanaliztiea teehnonotza. Niman yehhuatl zan quintlapoalteepana ompoaltin oquichtin inhuan cihuah in yehhuantin quitzintiqueh Tenochtitlan. Inteeh eequintin idaheuilol Chimalpahin teehmaehtia in tien oquitenquixtiqueh in iheuae omochiuh in altepetzintiliztii. Inon intenquizaliz zan eallapouhqui in iuh: "Ihiyoyahueh, anca yehhuatl in inie otihualnentlamatiaqueh, inic otonehuae in toyollo in tona cayo!", ohnoce: "Dnean yez in otahciheoh!", ihuan noiuh: "Ihiyoyahueh toteeuyo eh, in nehhuatl in ni Axolohuah tien ye in nopan mochihua in Tenochtitlan!", auh in Ahad oquihto: "Ipalnemoani eh, otiteehmoenelili, ca yehhuad in inie otinentlamatinencah in nahuian otiyaochihualoqueh!", auh oeee teyacanqui in Chiehimeeateuhetli Aeacihtli oquilhui: "Inyoyahueh, Tloqueh eh, Nahuaqueh eh, ca yehhuatl in inic nichoea in ni Aeacihtli in Chapoltepec in popoliuhtoe in notahtzin ihuan in Azead 19 Tezozomoc, 1949, a.i Copil ipiltzin Malinalxochitl ocatca. Inantzin in ihueltiuh Huitzilopocht1i auh oquixnarnictimanca iacheauhtzin, iníc inteouh Aztecah-Mexihtin oquíchtacacauh ohpan, auh ic omotzoncuíznec Copil. Yeh niman Cuauhtlequetzqui oquimicti, auh Tenoch oquitlali iyollo in campa zahtepan omotzintilizquia in hueyi altepetl T enochtitlan. 21 Chimalpahin, 1963, a.i. 44.

10 140 RUDOLI' VAN ZANTWIJK Xochtzin in noteiccatzin!", auh occe tlacad oquihto: "In nehhuatl in ni Tecaleh, ca icnoyohuah in noyollo, ca noconilnamiqui in ompa Colhuacan in Contitlan tinauhxiuhtiqueh!", auh ce cihuatl itoca Tozpanxouh noiuh cquitenquixti itlahtol, oquihto: "Totecuiyo, tlein tictocualtizqueh?", auh occe cihuatl itoca Acpacueyeh niman yeh oquihto: "TIacatl Totecuiyo, anca yeh nican yez in ihiyotl toconmatizqueh!" 22 Auh niman Chimalpahin techilhuia, topampa quintlapoaltecpana cempoaltin huan nahuixtin tlacah, in mochintin ahtle oquihtoqueh!.\chiuhqui techhuetzcatia in, yece monequi ticahcihcamatizqueh in iuh nican Chimalpahin ipampa amapoani zan ocontlahtolcuep cequi huehuehtlahcuilolamoxtli den yeh ahmo mohueiitia tiquittazqueh! Inon ahmo tlayolteohuiliztic tlahtolzazanilli ahzotel techmachtia in den ica meiahuac omochiuh. Noiuhqui nicneltoca yeh tlameiahuaquihtolocaihcuilolli monextia ipan 'Ixiuhamox Cuauhtitlan' in ihcuac tenonotza ipan choloanimeh tlen oquicauhqueh Colhuacan ihuan Mexicaltzinco auh omotlalicoh inahuac Cuauhtitlan. In iuh omochiuh ipan in xihuitl Matlactliomome Tecpat1:,... ipan in caxtolpoaltiqueh in Colhuaqueh. Auh niman huei no ihcuac in yeh ipan in occuel peuhqueh in motlalhuitectiqueh Colhuaqueh, in oncan quitlaliqueh in teohuan in mihtoayah Tocih ihuan Chiucnauhozomahtli ihuan XochiquetzaL In huallahqueh huehuetqueh Cuauhnochtli, Atempanecatl, Xiloxochcatl ihuan Totec Tlamacazqui. Auh in yehhuantin in in Colhuaqueh, in ihcuac motlalhuitectiqueh, niman quintlahtlauhtiqueh in Chichimecapipiltin in tlapachoayah Chichimecacuicoyan, in itoca Totomatlatzin ihuan Cuauhtzoncaltzin. Quincaquiltiqueh ihuan quimilhuiqueh: "Ca otitotlaliqueh in oncan atentitech, in oncan oantechmotlaliliqueh in ipan anmotlaltzin. Auh quex( qui) can ca tiquihtoah? Manozo xitechmatlayocolilican cana cetzin tochtzintli in coatzintli, ic toconmamalizqueh achitzin tlalhuitectzintli ctiquintlaliliqueh in toteohuan!" Auh in ihcuac oquicacqueh in Chichimecah mononotzayah, quihtoqueh: "Aca oncan yezqueh in in oncan omotlalicoh; titomatiah in at quemanian atocozqueh! Ca tiquihtoqueh inic oncan otiquintlaliqueh, ca anmotenan in, ca yehhuantin in oquintotocayah in oquinyaochihuayah in Mexihtin. Auh inin, tlein tiquimilhuizqueh? Cuix tiquinmacazqueh in tochin in coatl in quitlanih? On cah yeh onmomana in tomilco tlaminazqueh! Ca ahmo hue1itiz! Auh inin, ca nican in mani in toyaoyouh in Xaltocan. Ma tiquimilhuican ma 22 n.i., a.i. 67.

11 TLEN Qt:IHTOZ::\EQUI 'CHICHIMECATL'? 141 ych ompa huiyan in tlatlamazqueh. Ic cenmayan conmacehuah tiquinmacah in tochpochhuan ihuan in toda!." 23 In ihcuac in Colhuaqueh oquinyaochiuhqueh in Xaltocamecah auh yeh niman oquincuiqueh yeintin mamaltin, ica melahuac in Chichimecah in Cuauhtitlan chanehqueh oquinmacatoh incihuahuan ihuan intlal, intlanel achtopa oquinixnamiquch, oquiniximachtiliqueh, no hucl oquiniximatquch in iuh inyaohuan. Auh oquinixnamiqueh, ipampa inintin Colhuaquch achtopa oquinyaochiuhqueh in Mcxihtin, in oc ixquichcauh in Chichimecah Cuauhtitlan chanehquch oquilnamictimaniyah intlacamecayo inicniuhyo inca in Mexihtin. In ihcuac yehhuantin in Mcxihtin tlancchicoltiqueh oquicalacqueh in Anahuac tlalpan, yeh niman oquinyaochiuhquch in Colhuaqueh inhuan inicnihuan in ompa inahuac Chapoltepcc, in can oquinmaltiqueh in tlahtoani Huitzilihhuitl ihuan omentin iichpocahuan in Mexihtin incihuapilhuan. IntzaJan inicnihuan Colhuaqueh niman no iuh oquinpalehuicoh in Xaltocamccah! Monequi in amapoani cahcihcamatiz in 'Ixiuhamatl Cuauhtitlan' ccntechnexitia in Chichimecah huel ahneneuhqui inhuehuehtlamaniliz in iuh ahmo oquipixqueh in Colhuaqueh, ca in yehhuantin zan oc conquixtiqueh connenehuiliqueh intlamaniliz in Toltecah inhuan in Chinam panecah. Inda ticnenchuihuiliah in nepapan inhuehuehmotzintiliztlahtolihcuilol Chichimecatlacayotl inhuan Colhuatlacayotl ohnoce Aztecah-Mexihcah, yeh niman mohuelitia ti.cahcihcamatizqueh cequi yanculc tlanemililiztli ipan i: l. Itlaneiximatilon 'Chichimecatl' miecpa ahmo tlacamecayotica motzintilia, yece ocachi quihtoznequiya in quen huehuehtlamaniliztica omctzintili in tlacatl den in iuhqui motenehua. Inon huehuehtlamaniliztli oquihtoznec in Chichimecatl huel tiacauhtic yaochiuhqui, cualli tlaminqui ka itlahuitol ihuan imiuh, oc quemanian ancanenenqui, mohueyimatini inixpan in teteoh! Inic omohueliti cequi tlacayotl ceccan motenehua 'Chichimeca', yece occeppa tlamelahuac mihtoah 'ahmo Chichimeca'! 2. Itlanciximatilon 'Colhua-Aztecatl' ocachi ahtlacuitlahuic. Ipan inon nepapan huehuehtlahtolzazanil ayocaxca monextia, yece yeh ticmatih in Aztecah-Mexihcah quemanian in iuh moteneuhqueh. Inic in hueyi intlahtocauh Mexihcah omoteneuh 'Colhuatecuhtli' auh in ihto 23 Anales de Cuauhtitlan, ma xiqultta: Lehmann, 1938, a.i

12 142 Rl'DOLF VAN ZANTWIJK loeaiheuilo Tczozomoe quintlaeaquitia inmaeehualhuan lea in tora. Aztceah'.24 Intlanc1 in Colhuaqueh inhuan in Azteeah micrpa motenchuah 'Chichimeeah' ohnoce oc noma 'Teoehíchimceah', yeh mocahcihcamati ahmo ecnehiehimccayotíca intlamaniliz. Ahcan intecheopa mihtoa in yeppa oeaxcatiqueh intlal ka nauheampa intlaminaliz. Auh in quen huel inmomatea intlateomatiliz Chichimeeah ocatea inin nauheampatlaminalíztli yeh huel melahuac moncxtia ipan 'Ixiuhamatzin Cuauhtitlan' in iheuac in Chichimecayanquch mononotzayah ipan in ColhuatIaneehicoltin auh motlahtlaniqueh, moyolnonotzquch yehhuantin ahzotel conquinpeuhqueh intial, ipampa "On eah yeh onmana in tomilco tlaminazqueh!" Zan ipan eequi innehnemilizzazanil Aztccah-Mcxihtin mihtoa in quen yehhuantin huel cuaeualtin tlaminanimeh. Ipan huehueh tlahcuilolli itoca 'Botturini' omotlatlihuanan auh ipan oeee ticn itoea 'Aubin' no iuh motlahtoítia: "In axcan ayocmo anmotoca in amaztecah, yeh ammexihcah!" l oquinnahuati in Huitzilopoehtli). Oncan oquinnaeazpotoniqueh, inie oquicuiqueh in in toca in Mexihcah ihuan oncan oquimaeae in mitl ihuan tlahuitolli ihuan ehitatli; in tlcin aheo yauh huel quiminah in Mexiheah!' 25 Inon zazanilli ahzotel monequi techmaehtiz in iuh yeppa in Aztc.cah ahmo Chichimecah, zan ipan itlanahuatiliz inteouh omocuepqueh Chichimecayotiqueh! Ma tictolnamiq uican inhuchuehtlahtol Aztecah aic teilhuia yehhuantin oeomaxcatiqueh intlal inaxcauh ica in nauhcampa Chichimecatlamaniliztiea tlaminaliztli! In iuhqui yeh occan onieeemelahuae ica miactlamantli tetlatzohuilililiztli in zahtcpan Azteeah-Mexiheah ahmo zan eentlaeameeayotiqueh. 26 Yehhuantin omocenehiuhqueh ica miectlamantli tlacayotl auh mieetlamampa innelhuayo impeuheayo, in iuh Tolteeatl, Chinampaneeatl, Colhuah ihuan Otomitl. Indanel inhuehuehanahuatlaeatlamaniliz huellahpanahuia ehicahuae intzalan Azteeah-Mexihcah in ahmo nehiehimeeayo, cequintin ihtoloeaiheuiloqueh quiteteuhaquiah inehiehimeeatlamaniliz. Miecpa oquichiuhqueh ipampa in tepilhuan quixtiliayah in Chichimeeatlamaniliz, ca huel tiacauhtic, huel ehicahuac. In Chichi 2' Tezozomoc, 1949, aj , 17, Lo.a.m. 25 Códice Boturini, 1975 ihuan Códice Aubin (no motenehua de 15761, 1963, a.i Van Zantwijk, 1983.

13 TLEN QUIHTOZNEQUl 'CHICHIMECATL'? 143 mecah initlaneiximatiliz ocatcah, ahzotel neneuhca in quen Tacitus. oquichiuh in ihcuac oconihcuilo yamox imachiyo 'Germania'. Ipan inon ninoyolnonotza in ahzotel in Aztecah-Mexihca tiamaniliztica oc achi quinneneuhqueh in ahmo cenca chichimecayotiqueh Nonoalcah auh ahmo in Toltecah-Chiehimecah den oquinmittitiqueh inachtotahhuan. Ca immotlatzintilizzazanil Aztecah-Mexihcah oc achi neneuhtie inihtoloca Nonoalcah, yece yeh nican motta ce hueyi tlanoncuaquixtilli: in cuauhtli inahual inteouh Huitzilopochtli catca quinohmahpilo ihuicpa intemoanchan in Tenochtitlan! Tlat~onquixtiliztlí. Tlacpac yeh otitomachtiqueh in tlen ahmo tlamelahuac quihtoznequi 'Chichimecatl'. Ahmo mohuelitia motenehuaz 'pinotl', ahmo no mochipa motenehuaz 'tlacanechicolli', ca ahmq cendacamecayotiea in Chichimeca. Intla in huehuehihtolocaihcuiloque oquiteteuhaquiaznequeh pan in oquinteneuhqueh 'Teochichimecah'! Yeh otiquittaqueh in quen in hueyi damacazqui Coatzin achtopa oquinteneuh in Chichimecah, cquinteittiti in iuh tlapehualtilontlacah. Axcan monequi ticahcihcamatizqueh in que n in huehuetqueh in achto cahuipan monemiltianimeh in oncan Anahuactlalpan oquipoaltiqueh oquitecpanqueh intlacamecayo inhuanyolcayo; ahmo cenneneuhca in iuh mochihua in oncan huehueh cemanahuac in teotlactlalpan. In Anahuatlacah in Anahuac chanehqueh quipoaltiqueh inhuanyokayo ahmo zan yeh iyo intech intahhuan, noiuhqui oquiehiuhqueh intech innanhuan. Zan ahmo ixquichtlamantli. Omohueliti quin pepenazqueh in aquiqueh quinmottitizquiah in inteyacancatlacamecayohuan inteyacancainhuanyolcayohuan, ahzotd intlacotonyopa intahhuan ohnoce intlacotonyopa innanhuan. Oquichiuhqueh in quen oc achi cuaui intech omonec. Inie inda itlaixnextiliz tlahtocayotica ohnoce tlatquitica pochtecayotica in ce dacad oc achi miectlamantli mopalchui ica ihuanyo1cayo inantzin, cenca huel omohueliti yehhuad moconnahualtia in itlacamecayo inantzin auh quemanian noiuhqui inhuan omochantito. Inic in quen motenehua ce tlacad, ahzo 'Chichimecad' ohnoce ahmo in iuh mihtoa ayamo techcemmachtia ipan icentlatzinteloncayo. Nicneltoca monequi nicteittitiz in oc centlamantli iuhcayotl ipampa monextia in den Chichimecayotica oyeya ihuan in den ahmo. Inhuehuehtlahtolpan in Aztecah-Mexihcah techmachtiah in iuh yehhuantin

14 144 RUDOLF VAN ZANTWIJK oquiximatqueh in tlen in tlamelahuac Chiehimecatlamaniliztli ocatca in ihcuac omotlaliqueh: 1. Yaoteyacanqueh contecpanatoh in quen quicuiqueh intlal ihuan in quen omotlaliqueh in macehualtin. 2. Inneyolehualon oc achi hueliztica, ahmo cenca teteomahuiliztica. 3. In Chiehimecah huellachiah in tetzahuitl, zan ahmo moyolteohuiqueh in can motlalizquiah. In occequintin in ahmo Chiehimecah ohnoce in aquiqueh tlen ahmo melahuac Chichimecatlamanih itech inmotlaliliz monextia: 1. Teopixqueh oquinyacanatoh auh contecpanatoh in can intemoanchan. 2. Oquiehiuhqueh m tlen otlanahuati inteouh. 3. Inteopixcahuan moyolteohuiqueh in campa motlalizquiah. Tlayecoliztiea yeh miximati in quen in 'Chichimecah' quintocaqueh inyaoteachcahuan auh ahmo cenca teteomahuiliztica mometztieatcah auh in oc ixquiehcauh in occequintin yeh. huel hueyi inteteomahuiztiliz inteopixcayo immomoz inteocal in mochi intlateteomatiliz ihuan innechichiuh, noiuhqui intlamanaliz ihuan incemmaquiliz. In tlacpac itlanenehuihuiliz in nepapan huehuetlahtolli otechmachti in Aztecah-Mexihcah zan achi Chichimecayotica monemiltiqueh. Yehhuantin oc achi quinneneuhqueh in Colhuaqueh in Chinampanecah tlen ahzotel oc huel yeh oquiehiuhqueh itlacayo. Ica oc ce namox yeh in iuh oniecemihto ipan occentlamantli nonoyolnonotzatzintiliz. 2 ' In Aztecah-Mexihcah omohueyimatqueh itech inchichimecatlacamecayo, zan yeh oticahcihcamatqueh yehhuantin oc yeh cenca huehuehtlamaniliztiqueh Anahuac tlacah. In ihcuac oahcihcoh in Cactzopinqueh inixpan in hueyiatempanecah quintocamacayah in Aztecah-Mexihca 'Culhuatlacah', inie ce tlalhuactli inahuac Chalchiuhcuecan oc motenehua San Juan 'Vlua' ipan intocaitlacahuiliz tenimeh! CACTZOPINCATLAHTOLLICA TEPITON TLAMANTILIZTLI (RESUMEN EN CASTELLANO) Por la gran influencia que los historiadores de Acolhuacan han ejercido sobre el conceptualismo que en la literatura mexieanista se iba 27 n.i.; ma xiquitta a.i ihuan noiuhqui

15 TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? 145 formando acerca de los chichimecas, hasta ahora ellos son considera dos por casi todos 108 investigadores como miembros de una etnia o de un conjunto de varios grupos étnicos que coinciden en tener su origen en el norte y todos muestran un bajo nivel de desarrollo cultural en el momento de su entrada en la esfera de la gran cultura mesoamericana. Así los chichimecas se presentan como advenedizos bárbaros que lentamente se adaptan a la civilización de los pueblos sedentarios más cultos de Mesoamérica. De esta manera la comprensión europea del fenómeno se formaba fácilmente según el molde histórico europeo del contraste entre los bárbaros del norte, como las tribus germánicas, y los pueblos con grandes tradiciones culturales en el sur del continente, como los pueblos latino y griego. Parece que en Acolhuacan verdaderamente se efectuaba un proceso aculturativo cuando invasores seminómados procedentes del norte se establecieron entre grupos sedentarios que ya estaban participando casi completamente en la gran tradición cultural mesoamericana ( Véase: León-Portilla, 1967). Sin embargo una comparación de varios textos de historiadores indígenas de la temprana época colonial nos muestra que el concepto de 'Chichimecatl' es mucho más complicado y que no se explica por una oposición étnica. En primer lugar hay grupos humanos en el ~imple México prehispánico que una vez son indicados como 'chichimecos', mientras que en otro texto se dice categóricamente que no lo son. Además se sabe que toda la situación interétnica era sumamente complicada por la gran mezcla de grupos hasta en el nivel local y por el gran número de relaciones matrimoniales entre grupos de distinta afiliación étnica. Otra dificultad de comprensión de nuestra parte se encuentra en la peculiaridad del sistema de parentesco indígena. Los indígenas de Anáhuac reconocieron dos lados de parentesco, a saber: por parte del padre y por parte de la madre. Así ocurre en varias partes del mundo y también en el norte de Europa, pero en el caso mexicano hay algo que en otras partes no se conoce o por lo menos no en tal grado. En el Anáhuac prehispánico, y por allí en algunos casos hasta en nuestros días, la gente tenía la oportunidad de poner énfasis en su afiliación con el lado materno siempre y cuando eso les convenía en relación con sus ambiciones políticas, económicas o sociales. No es difícil imaginarse que esta oportunidad podía tener g~andes consecuencias para la afiliación étnica de una persona por lo menos en el caso en que los orígenes étnicos de sus padres eran distintos. En tal caso el individuo en cuestión estaba en la posición de deci. dir a cuál de los dos grupos étnicos quería pertenecer. De esta manera

16 146 RUDOLF VAN ZANTWIJK se comprende que en tales circunstancias el concepto 'Chichimecatl' lentamente había perdido su aspecto étnico y había sido empleado con mayor frecuencia en el ramo de tradiciones culturales. Se muestra que los aztecas reconocieron esta situación, pues en el caso que querían poner énfasis en el carácter étnico chichimeca de un grupo lo indicaron como 'Teochichimecah', quiere decir 'verdaderos chichimecas'! Por eso parece útil considerar el concepto en cuestión en su relación inmediata con la tradición cultural. De esta manera he comparado un número de textos en los cuales se relatan ritos de establecimiento y de apropiación de tierras por grupos llamados 'chichimecos' y otros de la misma índole ejercidos por grupos no considerados como tal. Por medio de esta comparación se muestra que había un número de ritos considerados como típicamente 'chichimeca'. Entre estos sobresale el rito de tomar posesión de la tierra mediante la acción de tirar flechas hacia los cuatro rumbos del viento. Además los llamados 'chichimecas' mostraron una actitud mucho menos sumisiva en relación con sus dioses. Por otro lado ellos no eran guiados por uno o más dioses en camino a su destino, lo que según las leyendas frecuentemente había pasado en la historia de otros grupos no 'chichimecas'. Se produjeron augurios en relación con ambos grupos de pueblos, pero los llamados 'chichimccas' en general no fueron guiados por pronosticadores. Ellos siguieron a sus jefes guerreros, mientras que los otros pueblos no chichimecas fueron guiados por sus sacerdotes hacia su tierra prometida. Aunque los aztecas sentían orgullo enfatizando sus orígenes 'chichimecas', el carácter de la gran mayoría de sus ritos muestra claramente la preponderancia entre ellos de la tradición cultural mesoamericana. Por ocasión del jubileo de Estudios de Cultura Náhuatl he escrito este artículo en la lengua náhuatl, a la vez con motivo de demostrar por medio de este pequeño ejercicio que es lengua culta que fácilmente se emplea para expresar conceptos filosóficos y términos científicos. He dedicado este modesto estudio a mis amigos nahuatlahtos de Milpa Alta y Tlacotenco que tanto me ayudaron cuando hace treinta y siete años estuve aprendiendo su bello idioma. Impalt,zinCO' oninomachti! Rudolf van Zantwijk (Coyoitenyo Xalcalpoleh) Universidad Real de Utrecht (Ohtlan Tlahtoca Hueyi Nemachtialoyan).

17 TLEN QUIHTOZNEQUI 'CHICHIMECATL'? 147 AMOXTENEHUALONI CASTILLO, Cristóbal del: Fragmentos de la obra general sobre Historia de los Mexicanos, escrita en lengua náhuatl. (Los tradujo al castellano Francisco del Paso y Trancoso), Florencia, CHIMALPAHIN CUAUHTLEHVANITZIN, Domingo de San Antón Muiión: Die Relationen Chimalpahin's zur Geschichte Mexico's. TI. 1. ocontene;'ti Günter Zimmermann, Hamburgo, Códice Aubin (ohnoce'de 1576), ca itlahtojcuepaliz Charles E. Dibble, Madrid, Códice Boturin.i (ohnoce 'Tira de la Peregrinación'), ocontenexti S.E.P., Mexihco, Historia Toltec(J).Chichimeca (Anales de Cuauhtinchan), Kopenhagen, IXTLILXOCHITL, Fernando de Alva: Obras Históricas. Ome Tlacotonyotl, Mexihco, LEHMANN, Walter: I. Die Geschichte der Konigreiche von Colhuacan und Mexico (Anales de Cuauhtitlan, no mihtoa Códice Chimalpopoca), Stuttgart, Sterbender Gotter und Christliche Heilbotschaft, Wechselreden Indianischer Vornehmer und Spanischer Glaubensapostel in Mexico 1524 (Colloquios y Doctrina Christiana), Stuttgart, LEÓN-PORTILLA, Miguel: "El Proceso de Aculturación de los Chichimecas de Xolotl." Ma xiquitta: Estudios de Cultura Náhuatl t. VII, a.i , Mexhico, TEZOZOMOC, Hernando Alvarado: Crónica Mexihcayotl, Mexihco, ZANTWIJK, Rudolf A. M. van: The Aztec Arrangement, the social hístory 01 Pre-Spanish Mexíco, Norman, 1985.

18

1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:7 IN ACHTO ITLAHCUILOLAMAU IN TETIOTLATITLANIL PABLO ICA IN TIMOTEO In Pablo quitlahpalohua in Timoteo 1 Nehhuatl Pablo, n

1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:7 IN ACHTO ITLAHCUILOLAMAU IN TETIOTLATITLANIL PABLO ICA IN TIMOTEO In Pablo quitlahpalohua in Timoteo 1 Nehhuatl Pablo, n 1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:7 IN ACHTO ITLAHCUILOLAMAU IN TETIOTLATITLANIL PABLO ICA IN TIMOTEO In Pablo quitlahpalohua in Timoteo 1 Nehhuatl Pablo, nitetiotlatitlanil den Jesucristo quen omihto Yehhuatzin

More information

SAN JUAN 1:1 1 SAN JUAN 1:11 IN YANCUIC TLAHTOLI ICA JESUCRISTO QUEN OQUIHCUILUI IN TETIOTLATILANIL JUAN In Teconetzin Dios mochihua tlacatl 1 Ihcuac

SAN JUAN 1:1 1 SAN JUAN 1:11 IN YANCUIC TLAHTOLI ICA JESUCRISTO QUEN OQUIHCUILUI IN TETIOTLATILANIL JUAN In Teconetzin Dios mochihua tlacatl 1 Ihcuac SAN JUAN 1:1 1 SAN JUAN 1:11 IN YANCUIC TLAHTOLI ICA JESUCRISTO QUEN OQUIHCUILUI IN TETIOTLATILANIL JUAN In Teconetzin Dios mochihua tlacatl 1 Ihcuac omopehualti in tlalticpactli, onemiyaya in Tecualnextzin

More information

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:4 IN TAYECANA TAJCUILOLAMATZIN TEN QUIJCUILOHUILIJ IN TATITANIL SAN PABLO PARA IN TAPIXQUE TIMOTEO In Pablo quitajcuilohui

1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:4 IN TAYECANA TAJCUILOLAMATZIN TEN QUIJCUILOHUILIJ IN TATITANIL SAN PABLO PARA IN TAPIXQUE TIMOTEO In Pablo quitajcuilohui 1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:4 IN TAYECANA TAJCUILOLAMATZIN TEN QUIJCUILOHUILIJ IN TATITANIL SAN PABLO PARA IN TAPIXQUE TIMOTEO In Pablo quitajcuilohuilij Timoteo 1 Nejuatzin ya ni Pablo ten nitatitanil

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

JUDAS 1 1 JUDAS 4 Nopa Amatajcuiloli cati Judas Quiijcuilo Judas quintajcuilhui taneltocani 1 Na nijudas cati niiicni Jacobo. Na niitequipanojca Jesuc

JUDAS 1 1 JUDAS 4 Nopa Amatajcuiloli cati Judas Quiijcuilo Judas quintajcuilhui taneltocani 1 Na nijudas cati niiicni Jacobo. Na niitequipanojca Jesuc JUDAS 1 1 JUDAS 4 Nopa Amatajcuiloli cati Judas Quiijcuilo Judas quintajcuilhui taneltocani 1 Na nijudas cati niiicni Jacobo. Na niitequipanojca Jesucristo. Nimechtajcuilhuía amojuanti cati Toteco Dios

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

NAHÚM 1:1 1 NAHÚM 1:8 Nahúm TOTECO cualani ica altepetl Nínive 1 Ya ni nopa camanali catli TOTECO nechmacac na, ninahúm, catli niehua pilaltepetzi Elc

NAHÚM 1:1 1 NAHÚM 1:8 Nahúm TOTECO cualani ica altepetl Nínive 1 Ya ni nopa camanali catli TOTECO nechmacac na, ninahúm, catli niehua pilaltepetzi Elc NAHÚM 1:1 1 NAHÚM 1:8 Nahúm TOTECO cualani ica altepetl Nínive 1 Ya ni nopa camanali catli TOTECO nechmacac na, ninahúm, catli niehua pilaltepetzi Elcos, quema nechnextili catli ipantis altepetl Nínive.

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL 探 性 通 性 圣 重 ' 颠 并 格 洛 丽 亚 奈 勒 小 说 贝 雷 的 咖 啡 馆 对 圣 经 女 性 的 重 写 郭 晓 霞 内 容 提 要 雷 的 咖 啡 馆 中 权 社 会 支 配 的 女 性 形 象 美 国 当 代 著 名 黑 人 女 作 家 格 洛 丽 亚 过 对 6 个 圣 经 女 性 故 事 的 重 写 奈 勒 在 其 小 说 贝 覆 了 圣 经 中 被 父 揭 示 了 传 统

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

1 TESALONICENSES 1:1 1 1 TESALONICENSES 1:5 Nopa Achtohui Amatajcuiloli cati Pablo Quintajcuilhui Taneltocani ipan Altepet Tesalónica Pablo quintajcui

1 TESALONICENSES 1:1 1 1 TESALONICENSES 1:5 Nopa Achtohui Amatajcuiloli cati Pablo Quintajcuilhui Taneltocani ipan Altepet Tesalónica Pablo quintajcui 1 TESALONICENSES 1:1 1 1 TESALONICENSES 1:5 Nopa Achtohui Amatajcuiloli cati Pablo Quintajcuilhui Taneltocani ipan Altepet Tesalónica Pablo quintajcuilhui taneltocani ipan Tesalónica 1 Na nipablo, ihuaya

More information

1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:4 In amal calica Pablo in lanahuatini pehuac quiman quijcuiluilic Timoteo Lapialtilisli 1 Nehual Pablo ilanahuatini Cristo

1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:4 In amal calica Pablo in lanahuatini pehuac quiman quijcuiluilic Timoteo Lapialtilisli 1 Nehual Pablo ilanahuatini Cristo 1 TIMOTEO 1:1 1 1 TIMOTEO 1:4 In amal calica Pablo in lanahuatini pehuac quiman quijcuiluilic Timoteo Lapialtilisli 1 Nehual Pablo ilanahuatini Cristo Jesús pampa Dios huan Jesucristo nechilije pa niyes

More information

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Segunda

More information

DANIEL 1:1 1 DANIEL 1:5 Daniel Babilonia ehuani quintlanque tlali Judá ehuani 1 Ipan nopa tonali quema Tlanahuatijquetl Joacim yohuiyaya ica eyi xihui

DANIEL 1:1 1 DANIEL 1:5 Daniel Babilonia ehuani quintlanque tlali Judá ehuani 1 Ipan nopa tonali quema Tlanahuatijquetl Joacim yohuiyaya ica eyi xihui DANIEL 1:1 1 DANIEL 1:5 Daniel Babilonia ehuani quintlanque tlali Judá ehuani 1 Ipan nopa tonali quema Tlanahuatijquetl Joacim yohuiyaya ica eyi xihuitl tlanahuatis ipan tlali Judá, hualajqui Tlanahuatijquetl

More information

1 CORINTIOS 1:1 1 1 CORINTIOS 1:7 Niachtoh amatlahcuilol in teotlatitlantli Pablo tlen oquimihcuiluilih in tlaniltocanih Corintios Pablo quintlahpalou

1 CORINTIOS 1:1 1 1 CORINTIOS 1:7 Niachtoh amatlahcuilol in teotlatitlantli Pablo tlen oquimihcuiluilih in tlaniltocanih Corintios Pablo quintlahpalou 1 CORINTIOS 1:1 1 1 CORINTIOS 1:7 Niachtoh amatlahcuilol in teotlatitlantli Pablo tlen oquimihcuiluilih in tlaniltocanih Corintios Pablo quintlahpaloua in tlaniltocanih tlen chanchiuah Corinto 1 Neh Pablo,

More information

APOCALIPSIS 1:1 1 APOCALIPSIS 1:4 Jesucristo quinextilía San Juan len cataya lalatili hual yahui panúa, in Apocalipsis Jesucristo iapocalipsis 1 Pan i

APOCALIPSIS 1:1 1 APOCALIPSIS 1:4 Jesucristo quinextilía San Juan len cataya lalatili hual yahui panúa, in Apocalipsis Jesucristo iapocalipsis 1 Pan i APOCALIPSIS 1:1 1 APOCALIPSIS 1:4 Jesucristo quinextilía San Juan len cataya lalatili hual yahui panúa, in Apocalipsis Jesucristo iapocalipsis 1 Pan in amal niquijtúa inon hual Jesucristo nechnextilic.

More information

1 SAMUEL 1:1 1 1 SAMUEL 1:8 1 Samuel Elcana ihuaya nopa ome isihuajhua 1 Itztoya se tlacatl tlen ejqui altepetl Ramataim Zofim ipan tlali Efraín, huan

1 SAMUEL 1:1 1 1 SAMUEL 1:8 1 Samuel Elcana ihuaya nopa ome isihuajhua 1 Itztoya se tlacatl tlen ejqui altepetl Ramataim Zofim ipan tlali Efraín, huan 1 SAMUEL 1:1 1 1 SAMUEL 1:8 1 Samuel Elcana ihuaya nopa ome isihuajhua 1 Itztoya se tlacatl tlen ejqui altepetl Ramataim Zofim ipan tlali Efraín, huan ya itoca eliyaya Elcana. Elcana elqui icone Jeroham,

More information

22122941 54544 04929302151993 1 10 ISSN 1810-0929 中 台 禪 寺 開 山 方 丈 上 惟 下 覺 大 和 尚 德 相 04 中 台 廣 傳 中 台 禪 寺 一 百 零 四 年 度 秋 季 僧 眾 精 進 禪 修 05 正 法 眼 藏 佛 說 四 十 二 章 經 十 五 第 三 章 割 愛 去 貪 48 普 台 教 育 與 普 台 有 約 15 16

More information

2 CORINTIOS 1:1 1 2 CORINTIOS 1:6 Niopa amatlahcuilol in teotlatitlantli Pablo tlen oquimihcuiluilih in tlaniltocanih Corintios Pablo quintlahpaloua i

2 CORINTIOS 1:1 1 2 CORINTIOS 1:6 Niopa amatlahcuilol in teotlatitlantli Pablo tlen oquimihcuiluilih in tlaniltocanih Corintios Pablo quintlahpaloua i 2 CORINTIOS 1:1 1 2 CORINTIOS 1:6 Niopa amatlahcuilol in teotlatitlantli Pablo tlen oquimihcuiluilih in tlaniltocanih Corintios Pablo quintlahpaloua in tlaniltocanih de Corinto 1 Neh Pablo, itlatitlancau

More information

1864 1910 1061 1100 1 1904 4 15 1 1 1792 1854 1822 1832 1 1 12 1763 1826 1 1655 1709 1732 1799 1 1475 1564 1573 1613 2 1827 2 10 1915 1788 1856 1800 1857 1805 1865 1806 1867 1798 1863 1803 1869 1 1 1793

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

标题

标题 老 人 与 海 译 者 : 姜 春 香 目 录 译 者 序... 1 老 人 与 海... 4 乞 力 马 扎 罗 的 雪... 58 短 促 的 幸 福 生 活... 81 阿 尔 卑 斯 山 牧 歌... 110 穿 越 雪 原... 116 登 陆 前 夕... 122 十 个 印 第 安 人... 128 你 们 决 不 会 这 样... 134 印 第 安 人 搬 走 了... 146 写

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

Down folder_v1_CHINEES.indd

Down folder_v1_CHINEES.indd 2011 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 5 7 9 13 18 15 16 18 20 23 Zwanger! Algemene informatie 1 Informatie van verloskundigen, huisartsen en gynaecologen Informatie over het Structureel Echoscopisch Onderzoek

More information

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应 国 ' 东 极 也 直 前 增 东 道 台 商 才 R od e ric h P t ak 略 论 时 期 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 * 冯 立 军 已 劳 痢 内 容 提 要 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 始 于 元 代 代 大 规 模 开 展 的 功 效 被 广 为 颂 扬 了 国 国 内 市 场 窝 的 匮 乏 窝 补 虚 损 代 上 流 社 会 群 体 趋 之 若 鹜 食 窝

More information

ISAÍAS 1:1 1 ISAÍAS 1:5 Isaías Judá ehuani quitlahuelcajque TOTECO 1 Ya ni nopa miyac tlanextili catli na, niisaías niicone Amoz, niquitac ipan nopa t

ISAÍAS 1:1 1 ISAÍAS 1:5 Isaías Judá ehuani quitlahuelcajque TOTECO 1 Ya ni nopa miyac tlanextili catli na, niisaías niicone Amoz, niquitac ipan nopa t ISAÍAS 1:1 1 ISAÍAS 1:5 Isaías Judá ehuani quitlahuelcajque TOTECO 1 Ya ni nopa miyac tlanextili catli na, niisaías niicone Amoz, niquitac ipan nopa tonali quema Uzías, Jotam, Acaz huan Ezequías tlanahuatiyayaj

More information

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference 2015-2016 Season 2015-2016 Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 1868; 41% 2015-2016 Season Games by difference of points 28% >10 F Games finished with a difference of more than 10 points

More information

2 TIMOTEO 1:1 1 2 TIMOTEO 1:7 Nopa Ompa Amatajcuiloli cati Pablo Quitajcuilhui Timoteo Pablo quitajpalo Timoteo 1 Na nipablo, niitayolmelajca Jesucris

2 TIMOTEO 1:1 1 2 TIMOTEO 1:7 Nopa Ompa Amatajcuiloli cati Pablo Quitajcuilhui Timoteo Pablo quitajpalo Timoteo 1 Na nipablo, niitayolmelajca Jesucris 2 TIMOTEO 1:1 1 2 TIMOTEO 1:7 Nopa Ompa Amatajcuiloli cati Pablo Quitajcuilhui Timoteo Pablo quitajpalo Timoteo 1 Na nipablo, niitayolmelajca Jesucristo nimitztajcuilhuía ni amatajcuiloli. Toteco Dios

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

158 中 極 學 刊 一 前言 清末著名的改良戲曲 黑籍冤魂 原為清末小說家吳趼人寫的短篇小說 名 伶夏月珊將其稍易節目 並搬演於舞臺 由於劇情發人深省 反映社會之弊 故 引 起 當 時 熱 烈 的 迴 響 黑 籍 冤 魂 可 說 是 晚 清 啟 蒙 儀 式 中 最 為 重 要 的 片 段 之 一

158 中 極 學 刊 一 前言 清末著名的改良戲曲 黑籍冤魂 原為清末小說家吳趼人寫的短篇小說 名 伶夏月珊將其稍易節目 並搬演於舞臺 由於劇情發人深省 反映社會之弊 故 引 起 當 時 熱 烈 的 迴 響 黑 籍 冤 魂 可 說 是 晚 清 啟 蒙 儀 式 中 最 為 重 要 的 片 段 之 一 中極學刊 第八輯 國立暨南國際大學 中 國 語 文 學 系 2 0 1 4 年 1 2 月 張純梅 暨南國際大學中文所 摘 要 晚 清 戲 曲 改 良 運 動 為 近 代 戲 曲 奠 定 了 現 代 性 之 基 礎 尤 其 是 於 清 末 1908 年 上 海 竣 工 的 新 式 劇 場 新 舞 臺 不 僅 使 觀 劇 空 間 硬 體 設 備 如 燈 光 照 明 道 具 舞臺設計等改變 演員 表演形態

More information

成语故事集锦(十画)

成语故事集锦(十画) ... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12... 13... 14... 15... 16... 17... 18 ! : / 2 / 3 / / 4 5 /!! 6 : : : ; : : : 7 : ; : : / / / 8 què / 9 : : : : / 10 , / / 11 : : / 12 13 : ; ;

More information

38 u i i i u i u uo o e iou eng ing iong er 18 on ian an en in un ang iang uang uo d t n l uo uo z c s ue

38 u i i i u i u uo o e iou eng ing iong er 18 on ian an en in un ang iang uang uo d t n l uo uo z c s ue 22 21 n b p m f d t n l j q x g h13 z c s uo z c s z c s j q x zuo jue cuo que suo xue zh ch sh zh ch sh 3 ei z c s zhei ze che ce shei se r r r ong rong yong n h n SU su 38 u i i i u i u uo o e iou eng

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la *, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez 50 2 3 Vélez * 1 2 3 2014 14ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la formación del subsistema obligacional argentino en

More information

Vivante C. Trattato di diritto commerciale. Torino 1902 p

Vivante C. Trattato di diritto commerciale. Torino 1902 p 19 20 1 1 2016 4 2016 4 2015 4 2015 6 2015 12 2015 6 49 2017 1 2 3 11 12 4 2 3 4 Vivante C. Trattato di diritto commerciale. Torino 1902 p. 2. 50 2015 4 2016 1 2004 2008 4 2013 3 2015 6 5 Roberto Sabatino

More information

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租 1 基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租 车 汽 车 租 赁 自 驾 缆 车 美 食 饮 食 习 惯 餐 饮 礼 仪 城 市 亮 点 赤 道

More information

Microsoft Word - Resumen espanol.doc

Microsoft Word - Resumen espanol.doc La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de 紅樓夢 [Sueño en las estancias rojas] Esta tesis analiza el tratamiento de los elementos lingüístico-culturales en la traducción

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

江 小 说 中 的 南 京 大 屠 杀 与 民 族 国 家 观 念 表 达 究 大 致 采 取 个 案 分 析 以 解 读 叙 述 策 略 等 角 度 切 人 讨 钗 和 哈 金 南 京 安 魂 曲 关 时 代 相 关 作 者 来 自 多 个 国 家 作 两 部 小 说 为 例 从 直 面 历 史

江 小 说 中 的 南 京 大 屠 杀 与 民 族 国 家 观 念 表 达 究 大 致 采 取 个 案 分 析 以 解 读 叙 述 策 略 等 角 度 切 人 讨 钗 和 哈 金 南 京 安 魂 曲 关 时 代 相 关 作 者 来 自 多 个 国 家 作 两 部 小 说 为 例 从 直 面 历 史 对 小 说 中 的 南 京 大 屠 杀 与 民 族 国 家 观 念 表 达 + 李 永 东 摘 要 南 京 大 屠 杀 是 中 外 战 争 史 上 骇 人 听 闻 的 暴 虐 事 件 作 为 创 作 题 材 然 目 前 关 于 南 京 大 屠 杀 的 文 学 研 究 却 相 当 薄 弱 还 不 少 作 家 以 之 停 留 单 个 作 品 分 析 的 阶 段 因 此 有 必 要 从 民 族 国 家 观

More information

,,,,,,,,, (CIP) : /,,. 2. :, 2004 ISBN G CIP (2003) ( ) : : : 880mm 1230mm 1/ 32 : 7.125

,,,,,,,,, (CIP) : /,,. 2. :, 2004 ISBN G CIP (2003) ( ) : : : 880mm 1230mm 1/ 32 : 7.125 / / / 2003 ,,,,,,,,, (CIP) : /,,. 2. :, 2004 ISBN 7-313-03506-3................ G647.38 CIP (2003) 087156 ( 877 200030 ) :64071208 : : 880mm 1230mm 1/ 32 : 7.125 :168 2003 10 1 2004 10 2 2004 10 2 :20

More information

的 分 裂 混 乱 状 态 当 西 班 牙 强 盗 入 侵 时, 印 加 不 存 在 一 致 对 外 的 统 一 阵 线, 所 以, 印 加 文 明 被 迅 速 征 服 朱 世 广 在 试 论 美 洲 印 第 安 人 沦 为 被 奴 役 地 位 的 历 史 教 训 一 文 中 总 结 出 导 致 印

的 分 裂 混 乱 状 态 当 西 班 牙 强 盗 入 侵 时, 印 加 不 存 在 一 致 对 外 的 统 一 阵 线, 所 以, 印 加 文 明 被 迅 速 征 服 朱 世 广 在 试 论 美 洲 印 第 安 人 沦 为 被 奴 役 地 位 的 历 史 教 训 一 文 中 总 结 出 导 致 印 拉 美 印 第 安 土 著 社 会 被 快 速 征 服 原 因 研 究 综 述 李 博 内 容 提 要 :6 世 纪 上 半 叶, 在 一 些 只 有 几 百 名 队 员 的 西 班 牙 远 征 队 的 冲 击 下, 拉 丁 美 洲 的 主 要 印 第 安 人 聚 居 区 域 纷 纷 崩 溃 导 致 人 口 规 模 庞 大 的 拉 美 印 第 安 土 著 社 会 被 快 速 征 服 的 原 因 是

More information

33 丘 京 南 国 家 统 计 局 统 计 教 育 培 训 中 心 副 主 任 34 白 涛 云 南 昆 明 十 中 高 级 教 师 35 白 先 春 南 京 财 经 大 学 统 计 学 系 教 授 36 吕 珩 河 南 信 息 统 计 职 业 学 院 科 研 处 处 长 / 讲 师 37 吕 小

33 丘 京 南 国 家 统 计 局 统 计 教 育 培 训 中 心 副 主 任 34 白 涛 云 南 昆 明 十 中 高 级 教 师 35 白 先 春 南 京 财 经 大 学 统 计 学 系 教 授 36 吕 珩 河 南 信 息 统 计 职 业 学 院 科 研 处 处 长 / 讲 师 37 吕 小 中 国 统 计 教 育 学 会 第 六 届 理 事 名 单 ( 按 姓 氏 笔 画 排 序 ) 2014 年 8 月 序 号 姓 名 单 位 职 称 / 职 务 1 丁 洁 丽 武 汉 大 学 讲 师 2 于 声 涛 烟 台 职 业 学 院 会 统 系 系 主 任 / 教 授 3 万 国 京 江 西 省 信 息 科 技 学 校 副 校 长 4 万 崇 华 广 东 医 学 院 教 授 5 马 骏 天

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

50 70 80 80 70 80 8 80 60 80 8 1 2 3 3 50 60 80 10 6 70 70 1985 1988 39 383 50 10 5 1985 200 1988 7 120 1985 1000 1981 6 16 1300 1988 0 70 1988 366 19 n l ts ts s ts ts s k k X ka k ka 52 k 5 x x xa k

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮 Fecha de presentación de expediente:... /... /... 呈报申请表日期 Ficha de inscripción 2019 2019 年入学注册申请表 Foto actualizada del Estudiante 学生照片 Grado al que se presenta: Inicial 4: Inicial 5: 1 Prim.: Otros:....

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

Microsoft Word - 結案報告書_馬尼拉郵船.doc

Microsoft Word - 結案報告書_馬尼拉郵船.doc Galeón de Manila Acapulco 此 次 藝 游 計 劃 為 三 個 月 的 時 間, 主 要 著 焦 於 三 個 重 要 的 殖 民 城 市 : 費 洛 (Ferrol) 馬 德 里 (Madrid) 與 賽 維 爾 (Seville), 在 穿 越 這 三 個 城 市 的 同 時, 也 反 映 馬 尼 拉 郵 船, 那 為 期 三 百 年, 橫 跨 歐 亞 美 三 洲 的 殖

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

政府号召我们加倍努力增加生 产 Tabla 1. Comparación de similitud lingüística respecto al español Tabla 2. Comparación de similitud léxica respecto al español 199

政府号召我们加倍努力增加生 产 Tabla 1. Comparación de similitud lingüística respecto al español Tabla 2. Comparación de similitud léxica respecto al español 199 Distancia Lingüística: Observaciones sobre manuales o materiales didácticos de ELE adecuados al contexto China Resumen 1. Distancia lingüística: español para sinohablantes 198 政府号召我们加倍努力增加生 产 Tabla 1.

More information

AL O 2SiO 2H O AL O 2SiO + 2H O CaCO3 + CaO CO2 CaSO4 + CaO SO3 CaSO3 + CaO SO2 2AL O + 6SiO 3AL O 2SiO + 4SiO

AL O 2SiO 2H O AL O 2SiO + 2H O CaCO3 + CaO CO2 CaSO4 + CaO SO3 CaSO3 + CaO SO2 2AL O + 6SiO 3AL O 2SiO + 4SiO AL Si O OH 4 2 2 5 K AL Si O 2 3 8 2 3 8 2 3 8 Na AL Si O Ca AL Si O AL O 2SiO 2H O AL O 2SiO + 2H O 2 3 2 2 2 3 2 2 CaCO3 + CaO CO2 CaSO4 + CaO SO3 CaSO3 + CaO SO2 2AL O + 6SiO 3AL O 2SiO + 4SiO 2 3 2

More information

1 ( Philistines) 2 3 4 ( ) ( ) ( ) 7,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,?,,, 8,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ( ),,,,,,,,,, 9,,,,,,,,,,??,,, :,,,, 92. 1 2. 20 10,,,, :,!,!,!,,,,?,,,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

Soft Power S

Soft Power S 2017 10 Oct. 2017 39 5 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 5 * * H059 I046 A 1002-6649 2017 05-0031 - 14 * 2015 15ZDA067 31 2017 5 21 1990 Soft Power 1 2 3 4 21 5 2007 1 6 2 S. 2005 2013 15 3

More information

A Wet World: Living in Water FEEDING» What adaptations help animals eat in water? Find two animals with different adaptations for underwater feeding.

A Wet World: Living in Water FEEDING» What adaptations help animals eat in water? Find two animals with different adaptations for underwater feeding. A Dry World: Living in the Desert Every living thing needs water. What adaptations help desert animals survive with very little water? Find adaptations for living in dry environments. Get clues by looking

More information

書本介紹

書本介紹 班 級 經 營 期 末 報 告 組 員 : 幼 三 甲 4A0I0030 蔡 依 璇 4A0I0048 蘇 家 儀 4A0I0096 張 容 嫣 4A0I0098 袁 少 潔 書 本 介 紹 閱 讀 對 象 : 小 學 低 年 級 的 老 師 新 生 家 長 有 意 從 事 小 學 者 及 關 心 教 育 品 質 的 社 會 人 士 內 容 : 1. 教 師 如 何 成 功 有 效 地 經 營 低

More information

第 2 题 (10 分 ) 观 察 那 么 汗 少 Carletto 计 算 ABCD 长 方 形 的 面 积 :18 分 米, 然 后 想 知 道 EFG 三 角 形 的 面 积 请 你 们 为 他 计 算 而 且 说 明 推 理 第 3 题 (7 分 ) 好 看 的 桌 子 Anna 搬 家 了

第 2 题 (10 分 ) 观 察 那 么 汗 少 Carletto 计 算 ABCD 长 方 形 的 面 积 :18 分 米, 然 后 想 知 道 EFG 三 角 形 的 面 积 请 你 们 为 他 计 算 而 且 说 明 推 理 第 3 题 (7 分 ) 好 看 的 桌 子 Anna 搬 家 了 中 学 / 三 年 级 2012 年 3 月 16 日 教 学 比 赛 请 只 交 一 张 有 各 个 问 题 答 案 的 纸, 否 则 答 案 无 效 请 选 择 以 下 的 一 个 语 言 回 答 来 1 号 问 题 如 果 用 意 大 利 文 回 答, 答 案 无 效 我 们 会 考 虑 所 有 的 答 案, 包 括 不 完 整 的 我 们 也 研 究 你 们 的 答 案 的 说 明 原 因

More information

Persuasive Techniques (motorcycle helmet)

Persuasive Techniques  (motorcycle helmet) M O D E A T H E E L E M E N T S O F A N A R G U M E N T 1n t h l s t e s t i m o n y g iv e n b e f o r e t h e M a ry l a n d Se n a t e t h e s p e a ke r m a ke s a s t r o n g c l a i m a b o u t t

More information

了 波 涛 和 号 声 袁 读 者 很 容 易 就 进 入 广 州 城 的 水 上 旅 途 袁 进 入 一 座 野 水 上 名 城 冶 的 传 说 中 去 遥 于 是 袁 一 座 名 城 往 事 充 满 了 漂 流 感 袁 旋 律 自 水 上 而 来 袁 我 们 就 这 样 来 到 了 往 事 的

了 波 涛 和 号 声 袁 读 者 很 容 易 就 进 入 广 州 城 的 水 上 旅 途 袁 进 入 一 座 野 水 上 名 城 冶 的 传 说 中 去 遥 于 是 袁 一 座 名 城 往 事 充 满 了 漂 流 感 袁 旋 律 自 水 上 而 来 袁 我 们 就 这 样 来 到 了 往 事 的 寻 访 名 城 前 诗 学 符 号 的 原 乡 要 要 叶 名 城 往 事 记 忆 之 旅 曳 总 序 海 男 呈 现 在 我 们 眼 前 的 这 套 叶 名 城 往 事 记 忆 之 旅 曳 丛 书 袁 从 一 开 始 就 打 开 了 时 间 地 图 和 历 史 相 遇 中 的 旅 行 线 路 遥 在 这 个 逐 渐 丧 失 记 忆 力 和 想 象 力 的 二 十 一 世 纪 袁 重 新 回 到 原

More information

壹、摘 要

壹、摘  要 彰 化 縣 102 年 度 國 民 中 小 學 學 生 獨 立 研 究 作 品 徵 選 作 品 說 明 書 作 品 編 號 : 組 別 : 國 小 高 年 級 組 ( 四 五 六 年 級 ) 國 中 組 數 學 類 自 然 與 生 活 科 技 類 人 文 社 會 類 作 品 名 稱 : 山 水 之 間 ~ 福 佬 客 ( 山 ) 在 閩 南 族 群 ( 水 ) 的 尋 根 第 一 階 段 研 究 訓

More information

LIP 2016 ANOC-EOC Chinese

LIP 2016 ANOC-EOC Chinese 年 度 福 利 更 動 通 告 承 保 證 書 生 活 改 善 計 劃 ( 管 理 式 保 健 計 劃 - 特 殊 需 要 計 劃 ) 2016 Life Improvement Plan (HMO SNP) 紐 約 市 拿 索 郡 及 威 徹 斯 特 郡 2016 年 1 月 1 日 至 2016 年 12 月 31 日 H3359 021 H3359_LGL16_01ch 021 Accepted

More information

Microsoft Word - 459.doc

Microsoft Word - 459.doc 面 - 夢園 號期 旅遊感 - -- - --------- 毛 里 強 - - - 尚 志 - 刊資料室 刊資料室 刊資料室 刊資料室 刊資料室 - - -- -------- 屆廿次墓園管委員議錄 屆廿次墓園管委員議錄 - 鐘 凡 務簡報鄉情點滴 續收費各項捐款徵信錄 波 目錄 青 張 周 樓 淵 張 馬 蔡 業 張 屏 童 少 強 ----------------- - - 訊 朱 錫 陳 啟

More information

C09101777.doc

C09101777.doc ... 8... 10... 12... 16... 18... 25... 26... 28... 32... 36... 42... 46... 50... 56... 60... 70 KA 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 1 2

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20BFC6BCBCD5BDC2D4D3EBD5FEB2DFB6AFCCACBCE0B2E2BFECB1A82032303133C4EAB5DA3136C6DAA3A8D4D9D0DEB8C4B8E5A3A92D722E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20BFC6BCBCD5BDC2D4D3EBD5FEB2DFB6AFCCACBCE0B2E2BFECB1A82032303133C4EAB5DA3136C6DAA3A8D4D9D0DEB8C4B8E5A3A92D722E646F63> 中 国 科 学 院 国 家 科 学 图 书 馆 科 学 研 究 动 态 监 测 快 报 2013 年 8 月 15 日 第 16 期 ( 总 第 207 期 ) 科 技 战 略 与 政 策 专 辑 法 国 推 出 促 进 青 年 人 才 国 际 流 动 政 策 加 拿 大 人 才 开 发 现 状 及 趋 势 分 析 加 拿 大 高 级 研 究 所 凝 聚 全 球 最 好 的 研 究 者 巴 西 出

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond El Paradigma occidental con espíritu chino y la Responsabilidad Social Corporativa (rsc) estilo chino: valores, liderazgo y comportamiento de la rsc en el desarrollo sustentable 1 Yang Hui 2 Traducción:

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

遊戲一:

遊戲一: 1. 2 2. 3 3. 4 4. 8 5. 11 13 15 6. 17 7. 18 1 UNO 1 1 2 6 o A 12 o AH 12 o B 24 o C 24 o D 24 o E 24 o F 24 o G 24 o H 12 o 18 o 2 3 9 o 2 o 26 1 4 1 21 ) 6 3 2-4 21 o o o o o o 4 o o o o o o o o D o 6

More information

ü

ü ü é F. 511961 194 210 ü ü 71919 322 38 325 1955 1963 105 118 1649 1673 1605 1672 1681 1693 1712 1736 1765 M.T. 1932 711928 261 71 1963 38 42 é é è é è 501960 1 21 é 10 19 1800 211 2435 48 A.F. é ü ü

More information

Microsoft Word - 098049002.htm

Microsoft Word - 098049002.htm 098 年 度 04900 國 服 乙 級 技 術 士 技 能 檢 定 學 科 測 試 試 題 本 試 卷 有 選 擇 題 80 題, 每 題 1.25 分, 皆 為 單 選 選 擇 題, 測 試 時 間 為 100 分 鐘, 請 在 答 案 卡 上 作 答, 答 錯 不 倒 扣 ; 未 作 答 者, 不 予 計 分 准 考 證 號 碼 : 姓 名 : 選 擇 題 : 1. (4) 粉 線 袋 內

More information

MARCOS 1:1 1 MARCOS 1:7 Icamanal Toteco Cati Quiijcuilo Marcos Juan tecuaalti huan tepohuili icamanal Toteco (Mt. 3:1-12; Lc. 3:1-9, 15-17; Jn. 1:19-2

MARCOS 1:1 1 MARCOS 1:7 Icamanal Toteco Cati Quiijcuilo Marcos Juan tecuaalti huan tepohuili icamanal Toteco (Mt. 3:1-12; Lc. 3:1-9, 15-17; Jn. 1:19-2 MARCOS 1:1 1 MARCOS 1:7 Icamanal Toteco Cati Quiijcuilo Marcos Juan tecuaalti huan tepohuili icamanal Toteco (Mt. 3:1-12; Lc. 3:1-9, 15-17; Jn. 1:19-28) 1 Quej ni pejqui nopa cuali tamachtili ten Jesucristo,

More information

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * *" * " 利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * * *  利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南 尽 对 古 证 K 避 不 B 要 尽 也 只 得 随 包 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 传 统 国 古 代 建 筑 的 顿 灰 及 其 基 本 性 质 李 黎 张 俭 邵 明 申 提 要 灰 也 称 作 贝 壳 灰 蜊 灰 等 是 煅 烧 贝 壳 等 海 洋 生 物 得 的 氧 化 钙 为 主 要 成 分 的 材 料 灰 作 为 国 古 代 沿 海 地 区 常 用 的 建

More information

i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua ye a ia ua i u y a l eiao yo ia ia ya a a ia uaa ia ua

i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua ye a ia ua i u y a l eiao yo ia ia ya a a ia uaa ia ua 22 1 38 4 105 22 P b pp f f m m ts z ts c s s t d k g t t k k t zh t j t ch t q sh c x x h r n n l l O nn 106 13 10 15 i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

民航運輸統計

民航運輸統計 表 1 12 年 國 際 機 場 協 會 (ACI) 成 員 全 球 機 場 進 出 旅 客 人 數 前 30 名 - 按 分 美 國 亞 特 蘭 大 哈 茨 菲 爾 德 ATLANTA, GA (ATL) CHICAGO, IL (ORD) 客 客 進 出 旅 客 排 名 成 長 率 進 出 旅 客 排 名 成 長 率 ( 人 次 ) ( 位 ) (%) ( 人 次 ) ( 位 ) (%) 95,513,2

More information

表 决, 审 议 程 序 符 合 有 关 法 律 法 规 和 本 公 司 章 程 的 规 定 3 本 议 案 尚 需 提 交 股 东 大 会 审 议, 与 该 等 交 易 有 利 害 关 系 的 关 联 股 东 将 放 弃 在 股 东 大 会 上 对 相 关 议 案 的 投 票 权 ( 二 ) 公

表 决, 审 议 程 序 符 合 有 关 法 律 法 规 和 本 公 司 章 程 的 规 定 3 本 议 案 尚 需 提 交 股 东 大 会 审 议, 与 该 等 交 易 有 利 害 关 系 的 关 联 股 东 将 放 弃 在 股 东 大 会 上 对 相 关 议 案 的 投 票 权 ( 二 ) 公 证 券 代 码 :600850 证 券 简 称 : 华 东 电 脑 编 号 : 临 2016-014 上 海 华 东 电 脑 股 份 有 限 公 司 关 于 预 计 2016 年 日 常 关 联 交 易 的 公 告 本 公 司 董 事 会 及 全 体 董 事 保 证 本 公 告 内 容 不 存 在 任 何 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 者 重 大 遗 漏, 并 对 其 内 容 的 真 实

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9F0D5FEB0ECB7A2A3A832303136A3A93532BAC52E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9F0D5FEB0ECB7A2A3A832303136A3A93532BAC52E646F63> 广 西 壮 族 自 治 区 人 民 政 府 办 公 厅 文 件 桂 政 办 发 2016 52 号 广 西 壮 族 自 治 区 人 民 政 府 办 公 厅 关 于 印 发 广 西 医 疗 卫 生 服 务 体 系 规 划 (2016 2020 年 ) 的 通 知 各 市 县 人 民 政 府, 自 治 区 人 民 政 府 各 组 成 部 门 各 直 属 机 构 : 广 西 医 疗 卫 生 服 务 体 系

More information

103_02.xls

103_02.xls 103 學 年 度 大 學 考 試 入 學 分 發 各 系 組 最 低 錄 取 分 數 及 錄 取 人 數 一 覽 表 0001 國 立 臺 灣 大 學 中 國 文 學 系 國 文 x1.50 英 文 x1.25 數 學 乙 x1.00 歷 史 x1.25 地 理 x1.00 32 493.40 **** ----- ----- ----- 0002 國 立 臺 灣 大 學 外 國 語 文 學 系

More information

<313032A655A874B2D5B3CCA743BFFDA8FABCD0B7C7AAED2E786C73>

<313032A655A874B2D5B3CCA743BFFDA8FABCD0B7C7AAED2E786C73> 102 學 年 度 大 學 考 試 入 學 分 發 各 系 組 最 低 錄 取 分 數 及 錄 取 人 數 一 覽 表 校 系 0001 國 立 臺 灣 大 學 中 國 文 學 系 國 文 x1.50 英 文 x1.25 數 學 乙 x1.00 歷 史 x1.25 地 理 x1.00 30 491.85 **** 614.02 ----- ----- 0002 國 立 臺 灣 大 學 外 國 語 文

More information

柳州历史上的今天内文改版式.FIT)

柳州历史上的今天内文改版式.FIT) 1 月 1 日 1 月 1 月 1 日 1929 年 1 月 1 日 广 西 省 第 一 次 建 设 会 议 在 柳 召 开 新 年 伊 始, 新 桂 系 执 政 后 召 开 第 一 次 全 省 建 设 会 议, 开 幕 式 在 柳 州 羊 角 山 广 西 实 业 院 内 举 行, 会 期 10 天 省 政 府 各 部 门 负 责 人 名 流 专 家 学 者 等 93 人 参 加 会 议 国 内 著

More information

生 產 準 備 您 接 近 生 產 之 注 意 事 項 : 備 妥 住 院 用 物, 勿 遠 行 ( 生 產 用 物 包 ) 最 好 有 人 在 家 陪 伴, 或 和 陪 產 者 保 持 連 繫, 有 任 何 狀 況 可 立 即 趕 到 可 做 家 事 散 步 蹲 下 等 運 動, 以 不 太 累

生 產 準 備 您 接 近 生 產 之 注 意 事 項 : 備 妥 住 院 用 物, 勿 遠 行 ( 生 產 用 物 包 ) 最 好 有 人 在 家 陪 伴, 或 和 陪 產 者 保 持 連 繫, 有 任 何 狀 況 可 立 即 趕 到 可 做 家 事 散 步 蹲 下 等 運 動, 以 不 太 累 主題 主題 (1)準媽咪之待產準備及產後保養 (1)準媽咪之待產準備及產後保養 (2)產後如何確保奶水充足 (2)產後如何確保奶水充足 產後病房護理師: 產後病房護理師:黃皖寧 生 產 準 備 您 接 近 生 產 之 注 意 事 項 : 備 妥 住 院 用 物, 勿 遠 行 ( 生 產 用 物 包 ) 最 好 有 人 在 家 陪 伴, 或 和 陪 產 者 保 持 連 繫, 有 任 何 狀 況 可 立

More information

省十二届人大常委会

省十二届人大常委会 省 十 二 届 人 大 常 委 会 第 二 十 六 次 会 议 文 件 (4) 关 于 中 国 ( 广 东 ) 自 由 贸 易 试 验 区 条 例 ( 试 行 草 案 ) 审 议 结 果 的 报 告 2016 年 5 月 24 日 在 广 东 省 第 十 二 届 人 民 代 表 大 会 常 务 委 员 会 第 二 十 六 次 会 议 上 广 东 省 人 大 法 制 委 员 会 副 主 任 委 员 刘

More information

Q8. 公 營 事 業 機 構 之 公 務 員 兼 具 勞 工 身 分 者, 於 97 年 3 月 19 日 以 前, 原 選 擇 參 加 勞 保, 調 任 其 他 公 營 事 業 機 構 時, 應 改 參 加 公 保 所 謂 調 任 其 他 公 營 事 業 機 構 之 判 別 依 據 ( 或 標

Q8. 公 營 事 業 機 構 之 公 務 員 兼 具 勞 工 身 分 者, 於 97 年 3 月 19 日 以 前, 原 選 擇 參 加 勞 保, 調 任 其 他 公 營 事 業 機 構 時, 應 改 參 加 公 保 所 謂 調 任 其 他 公 營 事 業 機 構 之 判 別 依 據 ( 或 標 承 保 業 務 常 見 問 題 加 保 Q1. 公 教 人 員 可 否 依 個 人 意 願 選 擇 參 加 公 保? 否 公 保 係 政 府 為 保 障 公 教 人 員 生 活 而 辦 理 之 社 會 保 險, 屬 強 制 性 保 險, 凡 法 定 機 關 或 公 私 立 學 校 編 制 內 之 有 給 專 任 人 員 應 一 律 參 加 保 險 為 被 保 險 人 Q2. 被 保 險 人 同 時

More information

untitled

untitled 1 08 00 11 30 2 08 00 11 30 14 30 17 30 3 4 5 6 100 10 7 12 83339749 8 9 20 10 87766668 31310 87667731 7 5 15 6 15 8 00 11 30 2 30 5 30 12 83337716 11 12 13 14 15 16 17 18 2002 1 1 2 3 4 1 2 3 4 19 08

More information

学生工作部处2010年工作总结

学生工作部处2010年工作总结 夯 实 基 础, 凝 聚 特 色, 打 造 德 学 理 工 学 生 工 作 部 ( 处 ) 武 装 部 2010 年 工 作 总 结 2010 年 是 实 施 十 一 五 规 划 的 收 官 之 年, 是 我 校 建 校 70 周 年 的 庆 祝 之 年, 是 我 校 圆 满 完 成 工 信 部 组 织 的 高 校 党 建 创 优 工 程 评 估 和 北 京 普 通 高 等 学 校 党 建 和 思

More information

天人炁功行入與感應經驗分享

天人炁功行入與感應經驗分享 天 人 炁 功 行 入 與 感 應 經 驗 分 享 天 人 炁 功 行 入 與 感 應 經 驗 分 享 天 人 炁 功 指 導 院 黃 淑 惠 ( 凝 本 ) 劉 建 功 ( 顯 翼 ) 林 瑛 佩 ( 素 擎 ) 黃 淑 惠 : 道 名 凝 本, 隸 屬 天 極 行 宮 劉 建 功 : 道 名 顯 翼, 隸 屬 新 竹 市 初 院 林 瑛 佩 : 道 名 素 擎, 隸 屬 新 竹 市 初 院 497

More information

YYW1.nps

YYW1.nps 第三章 事务文书 事务文书是党政机关 社会团体 企事业单位办理日常事务时广泛使用的一类文书 包括计划 总结 调查报告 工作研究 规章制度 公示等 事务文书的主要特点是行文主体灵活 行文格式无 法定要求 但相对固定 事务文书的种类很多 本章着重介绍计划 总结 调查报告 工作研究和 公示 第一节 计 划 一 例文阅示 例文一 教育部 2008 年工作要点 2008 年教育工作的总体要求是 认真学习贯彻党的十七大精神

More information