吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先 Editor: Chen Kaixian 副主编 : 缪澄君 归溢 邱晓静 Subeditores: Miao Chengjun, Gui Yi, Qiu Xiaojing 排版设计 : 缪澄君 邱晓静 刘晓 Diseño:

Size: px
Start display at page:

Download "吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先 Editor: Chen Kaixian 副主编 : 缪澄君 归溢 邱晓静 Subeditores: Miao Chengjun, Gui Yi, Qiu Xiaojing 排版设计 : 缪澄君 邱晓静 刘晓 Diseño:"

Transcription

1

2 吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先 Editor: Chen Kaixian 副主编 : 缪澄君 归溢 邱晓静 Subeditores: Miao Chengjun, Gui Yi, Qiu Xiaojing 排版设计 : 缪澄君 邱晓静 刘晓 Diseño: Miao Chengjun, Qiu Xiaojing, Liu Xiao 校对 : 安东 曹娣 马丽安 缪澄君 邱晓静 孙玉良 徐春红 Corrección: Antonio, Cao Di, Mariona, Miao Chengjun, Qiu Xiaojing, Sun Yuliang, Xu Chunhong, 南京大学金陵学院拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心 Centro de Estudios Latinoamericanos (CEL) /Centro Cervantes INSTITUTO JINLING, UNIVERSIDAD DE NANJING CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

3 目录拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 前 言 本期 吉诃德漫游 终于又要与大家见面了 这一期简报由于种种原因推迟了, 主要原因在于我的慵懒 : 或许是因为我的年龄, 或许是因为机体上的疲惫, 或许是因为心理上的某种障碍, 或许是以上原因兼而有之 总之, 对于这一期 吉诃德漫游 出版的延误我有不可推卸的责任 然而, 当看到我们南京大学金陵学院西班牙语系的老师们在教学在进行国际交流和制作网页上有那么高的热情时, 我再不克服我的惰性实在愧对他们 南京大学金陵学院西班牙语系有近十名中国老师和五名外籍教师, 这是一支团结的有朝气的教师队伍 金陵学院的领导对我们这支队伍也寄予了特别的期望, 希望我们能把西班牙语专业办成金陵学院最有特色的专业之一 我们在近期创办了网页 组织了多次交流活动 此外, 我们为了提高教学质量, 正在扎扎实实地推动教学改革 我相信, 我们西班牙语系的全体老师会和全体同学一起, 在领导的大力支持下, 把我们的专业办得更出色 陈凯先 2012 年 4 月 7 日 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

4 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 目录 Prólogo Por fin, Andaduras Quijotescas N 3 van a salir a la luz. Ya sea por cansancio físico, por obstáculos psicológicos, por pereza espiritual, o, en resumen, por una mezcla de todo, tengo que asumir la responsabilidad por el retraso en la publicación de este número. Es que no he podido tener concentrada mi atención para acabar la revisión de los artículos y elaborar los textos que me correspondían. Sin embargo, estimulado e impulsado por mis colegas de la Facultad de Español, que han mostrado gran entusiasmo en su trabajo, he logrado superar mi debilidad, tanto física como psicológica, y sobrellevar mis propias andaduras quijotescas con más entusiasmo. Nuestra Facultad de Español del Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing cuenta con unos diez profesores chinos y unos cinco profesores hispanohablantes que constituyen un equipo de trabajo bien unido y vigoroso. Ya tenemos una página web: a través de la cual podemos ofrecer toda la información sobre nuestras actividades e intercambiar observaciones con nuestros cibernautas. Creo que con el esfuerzo de todo el equipo conseguiremos que nuestra Facultad de Español, el Centro de Estudios Latinoamericanos y el Centro Cervantes sean cada día más activos. Nuestras Andaduras Quijotescas N 4 saldrán antes de lo esperado. Chen Kaixian 7 de Abril de 2012 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

5 目录拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 目录 总编心声 PALABRAS DEL EDITOR 金婚 感言 ( 陈凯先 ) 1 Algo sobre la boda de oro (Chen Kaixian) 书评影评 LITERATURA Y CINE 漫漫人生路 ( 朱洁蓉 ) 9 El camino (Blanca) 阿根廷式的汉子 从 玫瑰角的汉子 说起 ( 沈宽 ) 11 Hombre de la esquina rosada (Cristina) 不一样等于奇怪吗? ( 张潇潇 ) 14 Ser diferente equivale a ser raro? (Elvira) 那么近, 那么远 ( 夏添 ) 17 Tan cercano, tan lejano (Evita) 关于荷西, 关于三毛 ( 唐青 ) 19 La historia de Joséy Echo (Ofelia) 深蓝不全是黑 ( 冷妤婕 ) 22 Azul oscuro no es casi negro (Emilia) 时间人生 ( 吴雯 ) 25 El tiempo y la vida (Cristina) 中外人物 PERSONAJES 因为是女子 ( 田秦 ) 28 Porque somos mujeres (Estrella) 为爱痴狂 我眼中的胡安娜 ( 胥小丽 ) 31 Locura de amor (Lidia) 奈何生于帝王家 ( 沈大为 ) 34 Por quénacióen la familia real? (Santiago) 诗词歌赋 POESÍA 如若我知 ( 张伟萍 ) 37 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

6 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 目录 Si yo hubiera sabido (Mar) 再别康桥 ( 徐志摩, 谢露 葛娜娜 张潇潇译 ) 39 Adiós, Cambrige (Xu Zhimo, traducido por Luisa, Ana, Elvira) 你是人间四月天 ( 林徽因, 谢露译 ) 41 Eres el tiempo de abril (Lin Huiyin, traducido por Luisa) 藤花前 独过静心斋 ( 林徽因, 汤馨译 ) 42 Al frente de las wisterias (Lin Huiyin, traducido por Julia) 九月 ( 海子, 刘欣 ) 43 Septiembre (Haizi, traducido por Luna) 演讲稿 Discursos 文学中的爱情 ( 张潇潇 ) 44 El amor en la literatura (Elvira) 艾娃 贝隆 ( 夏添 ) 46 Eva Perón (Evita) 光影之城 ( 李桑桑 ) 49 La ciudad de la luz y de la sombra (Gloria) 中国和西班牙的旅游业发展进程 ( 谢露 ) 52 El desarrollo de turismo de España y China (Luisa) 太阳之子 ( 刘欣 ) 54 El hijo del sol (Luna) 随感杂谈 ESPAÑOL Y YO 新手出没的夏天 ( 李晶 ) 58 Mi primer trabajo en las vacaciones de verano (Cecilia) 我和西班牙语 VS 老爸和老妈 ( 傅雪婷 ) (Verónica) 60 转折点之随想 ( 马妍 ) 62 Punto de viraje (Princesa) 杂文小记 ( 刘冬 ) 63 Unas palabras sin mucha importancia 浅看拉美足球 ( 戴玮 ) 66 El comentario sobre el fútbol latinoamericano (Melón) 雄狮, 费尔南多 阿隆索 ( 赵怡 ) 68 Fernando Alonso, el León (Isabel) CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

7 目录拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 América Latino de Hoy 汉风秦俑 一次异域兵马俑展览观后感 ( 孙玉良 ) 71 Una exhibición de terracota en Chile (Esteban) 中拉贸易的发展和启示 ( 刘晓 ) 73 Desarrollo y análisis del comercio chino-al (Daniel) 萨尔瓦多 阿连德身故之谜 ( 缪澄君 ) 84 Suicidio o asesinato? (Maribel) 汉语课堂 Aula del chino 汉语语法 ( 陈凯先 ) 88 Gramática china (Chen Kaixian) 汉语强化教程 前言 ( 陈凯先 ) 92 Curso intensivo del chino Introducción (Chen Kaixian) 我们的活动 NUESTRAS ACTIVIDADES 活动剪影 99 Fotos 第五届西班牙拉丁美洲文化周 103 V Semana de la Cultura Hispánica y Latinoamericana CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

8 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 编辑心声 金婚 感言 陈凯先 人, 结婚五十周年谓之 金婚 而我在这里说的 金婚 是指我与西班牙语结下的半个世纪的不解之缘 我出生在一个书香之家 父亲陈嘉于 1929 年毕业于清华学堂, 考取 庚款 留学生, 赴美攻读英美文学, 先后在美国取得威斯康星大学学士学位, 哈佛大学硕士学位和耶鲁大学博士学位 1934 年归国后先后在上海圣约翰大学, 浙江大学和武汉大学任教授 母亲黄友葵 1930 年由苏州东吴大学选派, 赴美国阿拉巴玛州亨廷顿大学攻读陶瓷图案设计 后改修工艺美术专业 学习期间她的音乐才能得到该校音乐系系主任的赏识, 遂于 1931 年转到亨廷顿大学音乐系主修声乐 1933 年, 回到母校东吴大学, 创办了音乐系 1936 年开始, 母亲与上海工部局管弦乐队合作在上海进行多次演出, 担任女高音独唱 1937 年父母结婚 兹后抗日战争爆发 1938 年我姐姐陈励先出生 次年春天, 我们全家和国内许多知识分子家庭一样, 举家辗转迁往大后方 我父亲陈嘉在昆明的西南联大任教授, 我母亲黄友葵则被聘为重庆的国立音乐学院声乐系系主任 我于 1943 年出生在重庆青木关 在这期间, 日寇轰炸重庆时我们的家曾遭轰炸, 成废墟一片 抗战胜利后, 母亲随音乐学院迁到南京, 父亲则开始在中央大学任教 1952 年全国院系调整, 音乐学院迁往天津 由于父亲在南京大学工作, 母亲就留在了南京, 受聘于南京师范学院音乐系教授 1961 年, 我在南京十中高中毕业 毕业时, 由于我中学学了六年的俄语, 没有任何英语基础, 而古巴革命的胜利对西班牙语的需求与日俱增, 父亲建议我报考西班牙语专业 1961 年 9 月我满怀着对未来美好的憧憬登上了北去的火车, 开始了在北京外国语学院西班牙语系的五年的学习 从此, 我便与西班牙语结下了半个世纪的不解情缘 1966 年发生的历史事件给中国带来了巨大的灾难, 我的家庭也不例外 父亲被 新华日报 头版点名批判, 母亲被关进了 牛棚 然而, 凡事都有尽头 1972 年, 中国的大学又开始招生了 我也拾起了遗忘了五六年的西班牙语, 开始了在西安外国语学院的教学工作 改革开放后, 我于 1979 年被派到墨西哥学院进修西班牙语和西班牙拉丁美洲文学 赴墨前夕父亲要我珍惜这次学习机会, 建议我对塞万提斯和博尔赫斯及其作品进行深入地研究 在墨西哥学习的两年时间里, 我选修了马尔吉特教授的黄金世纪文学博士课程 她对 堂吉诃德 逐章逐节进行了别开生面的评述, 这对我以后进一步研究这部塞万提斯的巨著影响颇大 我还在卡洛斯 马希斯博士的指导下写了评述豪尔赫 路易斯 博尔赫斯的 沙之书 的论文 对塞万提斯和博尔赫斯两位作家的作品的阅读和研究, 是我更好地认识世界的起点, 从一定意义上说, 他们的作品改变了我对世界的看法 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

9 编辑心声拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 年我回国后继续在西安外国语学院任教 1983 年我与我国西葡拉美文学研究会合作在西安召开了 加西亚 马尔克斯学术研讨会 1984 年 2 月我开始在南京大学工作 在随后的二十年里, 我先在外国文学研究所工作, 以后又到西班牙语教研室任教 担任了 当代外国文学 的编辑, 西班牙语系主任等职 1996 年建立了塞万提斯中心, 并于 1997 年 2001 年和 2004 年先后组织了三次塞万提斯国际学术研讨会 还组织了四次全国西班牙语翻译比赛, 散文比赛, 以及多次西班牙拉丁美洲文化周 2005 年我开始筹建金陵学院的西班牙语专业 2006 年正式招生 由于现在对西班牙语人才的需求不断增多, 我们招生的规模也不断扩大 现在我们西班牙语专业已经有了三百多学生, 五位外籍教师和十名中国教师 我们的专业有了两个方向 : 国际贸易, 西班牙语对外汉语教学, 即将辟出葡萄牙语和英语方向 2006 年我在南京大学金陵学院建立了拉丁美洲研究中心 2009 年又在金陵学院成立了塞万提斯中心 我们还办了两份双语的简报 : 今日拉丁美洲 和 吉诃德漫游 近几年来, 我们每年都举办西班牙语文化周, 并积极进行西班牙语的教学改革, 力图使我们的学生具有更强的西班牙语应用能力, 以适应毕业后的工作 回顾与西班牙语结下情缘的半个世纪, 我真是百感交集 我忘不了在这个过程中我所遇到的挫折与痛苦, 忘不了我内心的矛盾与孤寂, 我更忘不了我的亲人与朋友同事学生对我的支持, 因为痛苦与幸福, 苦难与喜悦, 困难与成绩, 孤独与友情总是同时并存的 为推动中国和西班牙语世界的相互理解与交流, 不久前我申请举办将在南京大学召开的 中国 西班牙 拉丁美洲文化研讨会 (2011 年 10 月 17 日至 19 日 ) 尽管今天的中国比十四年前我举办第一届塞万提斯国际学术研讨会时要富有, 但要争取到对会议的资助却比当年要困难得多 每当我想到这里, 总感到非常伤感与悲哀 我也在犹豫, 是否把此次会议延期或取消 我就像墨西哥作家马里亚诺 阿苏埃拉在墨西哥革命小说 在底层 中描写的起义军战士德梅迪奥 马西亚斯最后回到家乡山区, 妻子让他放弃战斗, 他向山谷扔了一块小石头时说的那样 : 你看, 那石头已无法停下来了 我相信, 我的吉诃德漫游会延续到我生命的最后一刻, 不论它是以何种方式进行 但愿我不会像塞万提斯在 堂吉诃德 的最后一章中描写的吉诃德那样对自己的 漫游 感到失落后悔, 而是对自己曾经有过吉诃德这样的梦想, 并为之奋斗的历程感到慰藉 尽管吉诃德的最后结局是不可避免的, 但我还是希望能有更多的人以堂吉诃德为榜样, 不断与风车战斗, 让我们的世界变得更加美好 8 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

10 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 编辑心声 Algo sobre la Boda de oro Chen Kaixian La boda de oro a la que me refiero aquíno es la propiamente dicha, sino que tiene un sentido simbólico: dar homenaje a mis estrechos lazos con el castellano de los cincuenta años transcurridos. Nacíen una familia intelectual en la ciudad Chongqing, suroeste de China. Mi padre Chen Jia se graduóen 1929 de El Colegio Qing Hua de Pekín, para ir a estudiar a los Estados Unidos, primero en la Universidad de Wisconsin de donde obtuvo la licenciatura de Literatura Inglesa. Después, en la Universidad de Harvard logró la maestría para luego obtener el título de doctor en la Universidad de Yale en Mi madre Huang Youkui, muy aficionada a la música desde su infancia. estudió la biología en la Universidad Dongwu que se encontraba en Suzhou. En 1928, fue a Indonesia a recoger curiosos insectos para hacerlos secos. Después, en 1930, le dieron una beca de la Universidad de Huntington de los EE.UU. con la que pudo ir a estudiar la artesanía cerámica. Pero mostrópronto su talento musical y empezóa estudiar el bel canto en esa Universidad. Mis padres se conocieron en Shanghai en 1936 y se casaron en En aquella época, mi padre trabajaba como catedrático en las Universidades de Zhe Jiang y de Wu Han y mi madre trabajaba en la Universidad de Dongwu y hacía como sobrano sus representaciones de arias de óperas de Verdi y Puchini en Shanghai. En 1938 naciómi hermana Chen Lixian. Mis padres en 1937 Mi familia (1944) Canto de mi madre en el Gran Teatro Lanxin, Shanghai Casa de mi familia bombardeada por aviones japoneses en 1944 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

11 编辑心声拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 En 1939 debido a la invasión japonesa a China, mi familia se trasladó al interior del país. Mi madre empezóa trabajar como decana de la Facultad de Bel Canto del Conservatorio Nacional de Música de China que se encontraba en Chongqing donde residía también el gobierno central de China. Mi padre trabajaba como catedrático en la Universidad Unificada de Suroeste de China que se encontraba en Kunming, a unos 800 kilómetros de Chongqing. Después de la victoria de la guerra anti japonesa, en 1946, mi familia volvióa vivir en Nanjing, la capital de China de aquel entonces, donde mi madre seguía su cargo en el Conservatorio Nacional de Música de China y mi padre empezóa trabajar como catedrático en la Universidad Central de China en Nanjing. Pasémi infancia y mi adolescencia en Nanjing. En 1961, me graduéde la escuela preparatoria en Nanjing y recomendado por mi padre, escogíel español como mi carrera universitaria, puesto que había estudiado el ruso en la escuela segundaria durante unos seis años y se habían empeorado las relaciones entre China y la Unión Soviética. Y además, se había triufado la Revolución Cubana. Asíque comencéa entablar contactos estrechos y directos con el español a partir de septiembre del año Estudié, durante los cinco años seguidos, del año 1961 al año 1966, en la Facultad de Español del Instituto de Lenguas Extranjeras de Beijing en la cual logrétener conocimientos básicos de la lengua, la literatura y la cultura españolas. Cuando ya me preparaba para trabajar con el español, una catástrofe cayóen la tierra china: la Revolución Cultural. En 1961 comencé a estudiar el español en Beijing En 1964 mi padre desempeñó el papel de Hamlet en la Universidad de Nanjing Mi padre fue criticado por el Diario Xinhua, el órgano del Partido Comunista de la provincia Jiangsu en su primer plano. Mi madre fue encerrada en su Universidad. La suerte de mi hermana y mía en esos momentos ya se puede suponer. No hay mal que dure para siempre. Gracias al reinicio de las clases en las universidades chinas a partir del año 1972, comencéa recuperar mi español y a dar clases de español en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Xi án. 10 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

12 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 编辑心声 En 1978, China empezóa abrir su puerta y en 1979 tuve la oportunidad de ir al Colegio de México para perfeccionar mi español con la beca del gobierno chino. En vísperas de salir, mi padre me dio varias sugerencias: profundizar estudios de Cervantes, uno de los escritores más importantes del mundo y estudiar a Jorge Luis Borges. Durante mi estancia en el Colegio de México (del 1979 al 1981) me dediquéal estudio de la literatura española y latinoamericana. Participéen el Seminario del Siglo de Oro impartido por la Dra. Marguit Frenk en el cual comencéa acercarme a El Quijote que me encantóy me fascinó. Para terminar el estudio en El Colegio hice un trabajo sobre El libro de arena de Jorge Luis Borges bajo la tutoría del Dr. Carlos Magis. En verano de 1981, regreséa Xi án, China, para seguir mi trabajo como profesor de español en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Xi án. En 1983 organicé, en colaboración con la Asociación Nacional de Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana de China, el Simposio Gabriel García Márquez, en homenaje al Nobel de 1982, en Xi án. En 1984, empecé a trabajar en la Universidad de Nanjing. Mientras que enseñaba el español y la literatura española y latinoamericana, trabajaba en la Revista trimestral La Literatura Extranjera Contemporánea, que fundómi padre, como miembro de la Redacción. Además de escribir ensayos, organicé columnas temáticas hispánicas y latinoamericanas en la revista. Además de estos escritores arriba mencionados, hice también reseñas sobre Camilo JoséCela, Alonso Zamora Vicente, Octavio Paz, etc. Con mis continuos estudios sobre Cervantes y Don Quijote, mi proyecto de Sobre Cervantes fue incluido en el programa de investigaciones de la Academia Nacional de Ciencias Sociales de China en Con el fin de divulgar el noble quijotismo en China, establecíen marzo de 1996 en la Universidad de Nanjing, el Centro Cervantes. Mi hermana Chen Lixian, quien es catedrática-arquitecta de la Universidad de Sureste de Nanjing, diseñóel logo del Centro Cervantes. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

13 编辑心声拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 En 1997, 2000 y 2004, organicésucesivamente los tres Congresos Cervantinos. Internacionales en la Universidad de Nanjing. Se celebróel Simposio Internacional 97 Nanjing Cervantes en el mundo del día 23 al 26 de septiembre de 1997 en la Universidad de Nanjing, China, que fue el primer evento cervantino asiático y que marcó un hito histórico en el cervantismo universal. El II Congreso Cervantino Internacional de Nanjing se celebró el día 30 de octubre al 3 de noviembre de 2001 Además, organicémuchas actividades de las cuales se destacan los cuatro Concursos Nacionales de Traducción para los estudiantes de español de toda China (del español al chino), Concursos Nacionales de Prosa(en castellano) de China, Concursos de Oratoria en español y Semanas de la Cultura Hispánica y Latinoamericana en la Universidad de Nanjing. 12 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

14 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 编辑心声 El III Congreso Cervantino Internacional de Nanjing tuvo lugar el día 22 al 27 de marzo de 2004 en la Universidad de Nanjing. En 2005 comencéa hacer trabajos preparativos para instalar un Departamento de Español en el Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing con el fin de recibir en septiembre de 2006 a unos 93 estudiantes de español con su carrera de licenciatura (cuatro años seguidos de estudio). Durante los seis años ocurridos , establecíprimero en 2006 el Centro de Estudios Latinoamericanos y después en 2009 el Centro Cervantes en el Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing organizando asímuchas actividades con el fin de divulgar la lengua y la cultura hispanohablantes. Lanzamos dos revistas: América Latina de hoy y Andaduras quijotescas(bilingüe, en español y en chino). Ahora ya tenemos unos 350 estudiantes de español y unos 15 profesores( cuatro o cinco profesores hispanohablantes). En homenaje a esos cincuenta años de mis estrechos lazos con el español, me siento con mucha frecuencia perturbado por una mezcla de sentimientos: la tristeza y la alegría, el dolor y la felicidad, la soledad interior y la amistad, el fracaso y el éxito, el desencanto y la esperanza, etc. Me encuentro siempre en un vaivén entre el ánimo y el desánimo durante mis andaduras quijotescas. Con el fin de promover la comprensión y el intercambio entre China y el mundo hispanohablante, el Centro de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Nanjing (CEL) y el Centro Cervantes del Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing, que yo humildemente dirijo, planean la organización del Simposio Cultural China-España-Latinoamérica en los días de octubre de 2011 en Nanjing, China. Aunque China ya deja de ser tan pobre como hace unos catorce años, cuando yo organizaba el primer Congreso Cervantino Internacional en Nanjing, es más difícil conseguir alguna subvención económica que antes, por lo cual estoy vacilando entre organizarlo como planeado o suspenderlo o posponerlo indefinidamente. Me siento muy triste y apenado cuando necesitaba tomar alguna decisión. En esa feroz lucha entre el Diablo y el Ángel dentro del interior de mi alma, mi statu quo es como lo que describió el escritor mexicano Mariano Azuela en su novela Los de abajo sobre la piedrecita que arrojó CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

15 编辑心声拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Demetrio Macías cuando su mujer le aconsejóque dejara su lucha: Por quépelean ya, Demetrio? Demetrio, las cejas muy juntas, toma distraído una piedrecita y la arroja al fondo del cañón. Se mantiene pensativo viendo el desfiladero y dice: Mira esa piedra cómo ya no se para (p. 137) Creo que mis andaduras quijotescas siguen y seguirán avanzando hasta el fin de mi vida, no importa que se hagan de una u otra forma, en uno u otro lugar. Espero que no seréel Quijote, que describe Cervantes en su último capítulo, quien se siente arrepentido de sus aventuras en sus últimos momentos de la vida, a pesar de que fue éste un desenlace inevitable. Ojalá, más y más gente luchará, como el Quijote, contra los molinos de viento, para que el mundo sea más hermoso. 14 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

16 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 漫漫人生路朱洁蓉 Blanca 十一岁的孩子, 谈不上什么人生经历 ; 但这位名叫丹尼尔的十一岁小男生却在踏上人生新路途的前夜, 回忆了自己十一年乡村生活的前前后后, 写成了这本近两百多页的小说 路 作者米盖尔 德里维斯于 1950 年发表这本小说, 已入而立之年 他本人对自然对打猎极有兴趣, 这经常成为他小说的主题, 在这本小说中也不例外 另外他用词丰富, 绝不重复 ; 而且词句都透着浓浓的乡村气息 但这些并没有使得小说成为一本晦涩难懂的作品, 因为小说以第三人称叙述, 从一个十一岁小男孩的视角写起, 也就是本书的主人公丹尼尔, 读来充满童趣, 同时又夹杂着孩童对人生的思考 小说的结构非常清晰, 全书由 21 个章节构成, 每个章节大约 10 页 ; 每个章节讲述一个话题, 或者关于一两个具体的人物发生的一些事 第一章即以丹尼尔出发前, 躺在床上彻夜未眠, 开始回忆这十一年的生活 中间记述了他脑海中浮现的所有童年记忆深刻的事和人, 有同龄人的顽皮捣蛋 有对成年人的不理解 有自己对人生的认识, 直到回忆起他最好的一位玩伴的意外死亡, 死亡让人又回到了现实 最后一个章节, 丹尼尔带着对人生 对友谊 对成功的新的认识, 踏上了前往城市读书, 实现爸妈对他 成才 的希望 故事发生在西班牙闭塞的小山村,1950 年刚刚是西班牙内战没有结束多久, 因此在小说中人物都有那个时代的宗教保守的特点, 而且关于内战的时代背景也通过小说人物罗格身上的一个炮弹碎片遗留的伤痕表明 罗格的伤, 是由散弹的碎片造成的, 当时一个炮弹在草地上炸开了 小说中塑造了村子里形形色色的人物, 除了有事件的烘托, 最主要的是每个人物都有一个简洁的绰号, 或者简短的同位语的修饰解释 ; 而且每次都是原名和绰号同时出现, 如此反复, 让人印象深刻, 即透着孩童的调皮, 也有着小小的智慧和幽默 如 罗拉, 老辣椒女士, 她得名是因为她的脸长得圆圆红红的像个尖辣椒, 同时也是因为她的性格就像烈酒一样辛辣尖酸 还有 莫伊赛斯老师, 小兵 因为他嘴巴歪列到了耳垂处, 正步向前, 却歪嘴吃东西, 就如同国际象棋中的小兵, 直行向前, 却斜线吃掉对方的棋子 丹尼尔遗憾自己的人生之路不能由自己选择, 但是神父告诉他 我们每个人都有自己的人生之路 在 无论道路艰难坎坷, 我们都要坚持自己的路 和 我们也可以因为自己的雄心或者感性, 而改变自己的人生之路 中间我们也有两难 不知道丹尼尔是从神父的教诲中悟得人生的道理, 还是自己一点一点从经历的各种人和事中参悟 他这就出发了, 继续父母给他选择的道路, 可是我们并不确定他未来是否会以自己的意愿重新选择人生 一切都是未知, 一切都是注定, 大概这就是人生吧 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

17 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 El camino Un niño de once años, es imposible experimentar toda la vida. Sin embargo, este niño llamado Daniel, que también tenía once años, recordaba todo lo pasado a su alrededor en la aldea, en la víspera de la partida a un nuevo camino de vida. Con estos recuerdos, se concluye esta novela titulada El Camino de más de 200 páginas. El autor Miguel Delibes publicóesta obra en 1950, en el que acababa de cumplir treinta años. Fue aficionado a la naturaleza y la caza, que son los temas literarios suyos, iguales que en esta obra. Además, él contaba con abundantes vocabularios, que apenas aparecen repetidos. En este libro, sus palabras nos describen una autenticidad de la vida rural. Todo esto no resulta que este libro es difícil de entender, debido a que el libro estánarrado en tercera persona,desde la visión de un niño de once años, es decir, desde la visión de Daniel. La novela consta de 21 capítulos breves, de unas 10 páginas cada uno. Y cada capítulo habla de un tema diferente, unos hechos o unas personas en concreto. El primer capítulo comienza con que Daniel se pasa la noche en vela pensando. Los siguientes capítulos son la narración de los acontecimientos que le han sucedido a lo largo de su vida o los recuerdos que le vienen a la cabeza del valle y la gente del pueble. Hasta el penúltimo capítulo, la muerte cierra el paréntesis de recuerdo y devuelve a la realidad al protagonista y al lector. En el último capítulo, Daniel abandonósu valle y empezósu Zhu Jierong (Blanca) estudio en la ciudad para progresar y para llegar a ser algo grande en la vida, como lo que deseaban sus padres. La historia tuvo lugar en una aldea española aislada del exterior. La época en que fue escrito El Camino era alrededor del año 50, y la Guerra Civil española acabóen el 1939, por tanto se encontraban en una época de posguerra, y esto se refleja en el libro con la cicatriz de Roque, causada por un bombardeo durante la Guerra: La herida de Roque, el Moñigo, era de una esquirla de metralla. Se la produjo una bomba al estallar en un prado. Diversos personajes en la novela tenían sus propios caracteres. Esto contribuye a que cada personaje tenía un apodo interesante o una descripción breve, que revelan talentos y humores de niños. Por ejemplo, Doña Lola, la Guindilla mayor se tenía bien ganado su apodo por su carita redonda y coloradita y su carácter picante y agrio como el aguardiente. Y el maestro Don Moisés, Peón, le llamaban este apodo porque él avanzaba de frente y comía de lado como el peón en el ajedrez. Le dio pena a Daniel, lo que no podía decidir el camino por símismo. Mas Don José, el cura, que era un gran santo, le dio buenos consejos Todos tenemos un camino marcado en la vida. Al mismo tiempo, hay un dilema. Debemos seguir nuestro camino sin renegar de él, aunque áspero o duro sea el camino. o Se podía renegar de ese camino por ambición y sensualidad. Al final del libro, 16 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

18 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 Daniel seguía el camino decidido por sus padres, pero quizás fuera del libro más adelante, Daniel cambiaría su camino acuerdo de su propia idea. Todo es un enigma, o todo es un destino, quién lo sepa? Es la vida. 阿根廷式的汉子 从 玫瑰角的汉子 说起 07 级沈宽 Cristina 那个故事是关于一场谋杀的, 博尔赫斯策动的谋杀 : 在布宜诺思艾利斯城郊, 白铁屋顶的小舞厅里 探戈的韵律 滴答 滴答 敲打着你头壳的内侧, 你和对面那个风骚的卢克娘们直舞到人事不知 博氏的小说是拆开的瑞士手表, 精细到丝丝入扣令人咋舌 可是小说中的那个汉子却在刺痛肌肤的月光下检视怀中的利刃 几刻钟前的谋杀没有留下任何痕迹 月光与烈酒微风与热舞轻浮的河水与沉下去的尸体强悍的男人与柔软的女子 那种奇妙的不协和与建立在其上的更加奇妙的协和令我着迷 满身鲜血的异乡人在地板上抽搐舞厅的乐手在演奏一只不太常听到的曲子狂热的抽刀的凶手用冰冷的目光注视一切 这就是阿根廷风格的汉子, 他们的血管中回荡着钢丝般尖利的音符 我沉醉于放肆自己的想象, 想象那月光下凄厉的刀光映照出的, 是马拉多纳的脸 ; 是卡尼吉亚的金发 ; CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

19 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 是巴蒂斯图塔的眼神 ; 或者雷东多的笑容 这种想象把博尔赫斯策动的谋杀撕扯到支离破碎, 那一幅拼图中最后的几片, 从我的指缝间滑进拉普拉塔河 所以我不惊异卡尼那句几乎身败名裂的 son of bitch! 我只惊异他为什么不说西班牙语 ; 所以我也不奇怪艾马儿也会和旁人大打出手, 他要是永远那么乖巧沉默才会奇怪呢 阿根廷式的汉子是不懂得忍耐的, 他们童年时的稚气和少年时的锐气在他们的一生中持续 也许探戈舞步就是从一种极端到另一种极端的跳跃中产生的, 也许他们的对手是别人, 但他们的敌人却是自己 所以我迷恋这样带着残缺的性格, 既而迷恋起一种带着伤痕的足球, 我可以不爱它的性感, 精妙或者其他, 却总是为它的狂放和矛盾泪流满面 最好的舞者在跳舞的时候忘了自己是谁, 最疯狂的情人, 在探戈的理想中等待一次又一次的日出 Hombre de la esquina rosada Shen Kuan (Cristina) Este cuento fue escrito por Borges en su primera etapa como escritor, y luego se publicóen el libro Historia universal de la infamia. Diferente a su famoso estilo en torno a temas filosóficos, este relato describe una historia vivida ambientada en la gente vulgar de Buenos Aires y no es nada seria. Aun así, sigue siendo interesante, pensativo y disfruta de mucha fama. Ahora vamos a ver unas características de este cuento. Con mirar el título, ya te saltan unas preguntas. Quién es el hombre? A quése refiere la esquina rosada? Quévínculo tienen? Este cuento se centra principalmente en la apariencia de Francisco Real, llamado el 18 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

20 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 Corralero y su muerte misteriosa. A lo largo de este cuento el autor nos hace alusiones varias veces asíque no nos es difícil encontrar el asesino. Por ejemplo, Borges dice que en una misma noche se encuentra tres veces con Francisco Real, la primera vez en el salón de baile, la última vez también, es decir que muy posiblemente la segunda vez es cuando al salir la Lujanera y Real del bar, Borges los encuentra y le mata. Especialmente en el último párrafo Borges dice que su cuchillo estaba como nuevo, no era sino estaba, y no quedaba ni un rastrito de sangre. Ya está muy claro, lo más claro excepto que decir directamente la verdad. Y si vuelves a leerlo una vez más señales y placeres. Podemos definir este cuento como un cuento policiaco, pero obviamente no es tan policiaco auténticamente, porque resolvemos el enigma mucho más fácilmente que en otros cuentos policiacos tradicionales, aunque no seamos Holmes. Pero hay dos puntos muy preciosos en este cuento, según mi opinión. Primero, estamos muy acostumbrados a pensar de una manera borgiana, pues es hombre conocedor de mucha literatura y muchas culturas, maestro filosófico, símbolo de pensamiento profundo, y de pronto todo esto se va y te viene un mini cuento policiaco, trabajas un rato con el cerebro y luego bingo, aciertas el resultado. Ok, ya empiezas a masticar la verdad de que esta historia interesante y dramática es de Borges, increíble!! Es como si Borges se convirtiera en otra persona, de un señor serio y lejano a un hombre relajado, con gracia. Muchos escritores tienen un estereotipo de escribir, pero Borges no. No tienes otro remedio que respetarle su poder de escribir. Esto es lo que yo creo, Borges mismo no habla muy bien del libro, cree que incluso no vale la pena mencionarlo, a lo mejor cree que no representa bien su estilo. En realidad en este cuento Borges imita la manera de escribir de Edgar Allan Poe, uno de sus escritores favoritos, lo que le asiste la razón de creer no haber sido maduro cuando lo escribía. Pero creo que leer este cuento es como observar el camino de cómo Borges desarrolla la escritura desde joven, es muy interesante. Otro punto que merece la pena mencionar es que si lo comparas con otras obras de Borges, ves que aquíborges emplea un lenguaje muy distinto, palabras locales de los hombres vulgares de Buenos Aires, y también describe mucho esta ciudad. Esto se nota muy poco en sus obras posteriores. Puede ser que poco a poco encuentre su estilo que le viene bien, también puede ser el cambio de sensación que tiene hacia su pueblo, porque ha dicho que cuando él se fue para Ginebra, estaba muy decepcionado de Buenos Aires. Síque esto lo dice él, pero no lo creo. Este cuento lo escribió cuando Borges todavía guardaba la pasión de un joven, pase lo que pase, uno no podrácambiar su sensación hacia el pueblo, por lo tanto podemos creer que el cuento es reflejo del espíritu argentino de Borges, un Borges ordinario, menos experimentado, más de carne y hueso. Esto es lo que me hace pensar lo precioso del cuento, y estáis de acuerdo? CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

21 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 不一样等于奇怪吗? 08 级张潇潇 Elvira 从前我很信奉众口难调一说, 也就是说每个人不可能做到让所有人都满意 然而我渐渐发现, 想要得到身边大多数人的肯定有的时候也很难 为什么呢? 答案很显然, 即这个人必定行事古怪 我记得在 无人居住的天堂 的小主人公, 是个叫做阿德丽的小女孩, 她很内向又总是掩藏自己的感受 她的行为举止和她班上的同学很不一样, 她们总爱笑话她像哑巴一样不说话, 个头又矮小, 便开始排挤她 因为在孩子的世界, 一切情感都更加直接而透明, 当然也包括对一个人的讨厌, 所以班上的女孩子一直认为阿德丽很坏 众所周知, 对一个人的看法是具有传染性的, 所以紧接着学校里的老师和阿德丽的家人也都认为她是个又古怪又坏的小女孩了 当我们对着可怜的小家伙施以同情的同时, 也该赞赏她的智慧, 因为她向我们揭示了一个显然却又没人敢承认的事实 : 坏就意味着我和认为我坏的人不一样 每个社会中都有一套必须得遵循的规范, 这些规范已经在人的思维中根深蒂固, 所以已经没人会去质疑它们的存在是否合理了 如果有哪个冒失鬼胆敢挑战这些惯例常识, 可能会被人们的吐沫淹死 苏格拉底之死告诉了我们上面说的一点也不夸张 这位伟大的哲学家苏格拉底总喜欢就人们已经当作常识的事情来发问, 比如什么是正义, 什么是道德之类的 可能是因为他没完没了的烦人问题, 可能是因为他的哲学想法太过超前于当时的时代, 或者仅仅是因为人们不喜欢他的穿衣风格, 于是他们以不敬神和蛊惑青年之罪判处了他死刑 而事实上, 苏格拉底只是希望通过提问让人们意识到自己的答案有多自相矛盾, 从而知道有的惯例并不正确并有必要重新思考当前的社会问题 而我们大家都熟悉的堂吉诃德同样也是惯例的受害者 然而在他身上却有一种双重性 一方面他对骑士小说的狂热是那个时代人们的通病, 而另一方面, 像他那样追求美 正义和自由的人是非常少见的 但没有人理解他 有的人笑话他疯疯癫癫, 有人配合他演戏却只为了自己找乐子, 还有的人因为他碍事给他一顿好打 而他的朋友和家人却无情地将他当作宝贝的书付之一炬 在一个信奉实用主义的社会, 那少数抱有美好幻想并梦想实现愿望的人就注定要被笑话和排斥 有个现象我觉得很奇特, 那就是正常的人们总不愿意放过不结婚的女子 如果哪个女人因做出了什么贡献或犯了什么罪而出了名, 碰巧又是个老处女的话, 她就会显得非常具有神秘感 为什么她不结婚呢? 她感情上受过挫? 还是有什么病? 而且相比较与她的历史贡献而言, 人们对她的个人经历会更感兴趣 而最具代表性的人物就是美国女诗人艾米丽 狄金森了 她一生只离开自己所在的州一次, 而生命的最后十五年几乎足不出户 除了一些和她通信的好友之外, 几乎没有人知道她写诗, 因为她只匿名发表过几首而已 而她最引人注意的经历就是她从未结婚 中国有一段时期没有什么出版社愿意出版她的诗集, 而关于她个人生活得一些杜撰小说却是畅销书 不禁要问, 为什么人们对她的生活这么着迷呢? 仅仅是因为她的生活方式不同于社会上的大多数人? 20 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

22 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 Ser diferente equivale a ser raro? Zhang Xiaoxiao (Elvira) Antes me gustaba mucho una frase: nunca llueve a gusto de todos, que dice que uno no necesita esforzarse por ser querido por todos, que es imposible. Pero me voy dando cuenta de que a veces es también imposible que uno consiga el reconocimiento de la mayoría de la gente a su alrededor. Por qué? Pues la respuesta es muy fácil, porque esa persona actúa muy rara. Y me acuerdo de la protagonista pequeña de Paraíso inhabitado, Adri, que es una niñita bastante introvertida, suele esconder todo lo que siente, y no actúa igual que las demás niñas de su clase, entonces ellas siempre se burlan de su mudez y su baja estatura y la rechazan. Como todo se presenta de una manera más directa y transparente en el mundo infantil, incluido el odio, las niñas la consideran MALA. Y como se sabe, la opinión sobre una persona es contagiosa, y entonces las profesoras del colegio y la familia de Adri también la consideran rara y mala. Pero cuando sentimos piedad sobre esa niña inocente, cabe admirar lo lista que es ella, quien nos ha revelado una verdad evidente pero que no nos atrevemos a reconocer: Ser malo sólo significa no ser como los que me lo llaman. En cada sociedad hay una serie de normas que se tiene que seguir, las cuales ya están tan arraigadas en la mentalidad humana que nadie se atreve a dudar de su existencia. Si sale alguna persona imprudente que desafíe la convención, moriráahogada por el escupitajo de los demás. La muerte de Sócrates revela que lo que he dicho no es nada exagerado. A este gran filósofo le gustaba mucho hacer preguntas sobre las cosas que todo el mundo daba por hechas, como quéera la justicia, quéera la moral, etc. Tal vez por sus preguntas incontables y molestas, o por sus ideas filosóficas a destiempo propagadas, o sólo por su inapropiada manera de vestir, lo condenaron a muerte por no reconocer a los dioses atenienses y corromper a la juventud. En realidad, Sócrates sólo quería dejar a la gente ver lo equivocado de unas convenciones mediante las preguntas y sus propias respuestas contradictorias, y después repensar los problemas sociales. Don Quijote, al que todos conocemos, también era víctima de las normas. Lo que pasa es que en él existía una dualidad. Por un lado su gran afición por libros de caballerías era una enfermedad común de la gente de su época, y por otro lado había muy poca gente como él, que insistía tanto en perseguir la belleza, la justicia y la libertad. Pero nadie lo entendía. Unos se rieron de su locura y se divirtieron con la participación en la imaginación de nuestro caballero; otros le dieron un buen golpe cuando el Quijote les estorbaba; y sus amigos y familiares echaron al fuego sin piedad los libros que él había guardado como tesoro. En una sociedad donde predomina el pragmatismo, la minoría de la gente que alberga una buena ilusión y sueña con verla realizada estará destinada al ser burlada y rechazada. Un fenómeno muy curioso es que la gente normal no puede dejar escaparse a las mujeres CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

23 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 que no se han casado. Si una mujer es famosa y solterona, se va a volver muy misteriosa. Por quéno se ha casado? Ha sufrido algún trauma emocional o padece de alguna enfermedad? Y la gente se interesará mucho más por su experiencia personal que por su aportación histórica. Una de las figuras más representativas consiste en la famosa poetisa estadounidense, Emily Dickinson, quien durante toda su vida sólo había salido una vez de su estado y apenas salía de su casa en sus últimos 15 años de vida. Salvo unos amigos con los que se correspondía, nadie sabía que ella escribiera poemas porque no había publicado sino anónimamente unos en periódicos. Y lo que más atención llama a la gente es que nunca se casó. Durante algún tiempo en China no había editorial que se ofreciera a publicar la recopilación de su poesía, mientras que unas ficciones sobre su vida personal se convirtieron en best sellers. Cabe preguntar por quéla gente tiene tan fuerte obsesión de sus anécdotas pero ignora su poesía genial? Sólo porque no llevaba la vida de la misma manera que la mayoría de la gente de su época? Sin embargo, afortunadamente hay unas personas tan atrevidas que no se cuidan absolutamente de las opiniones ajenas y siguen su vida a su aire, como Thompson Gu, quien es un verdadero experto tanto en la cultura tradicional china como en la occidental y dispone del apodo freak a finales de la dinastía Qing. Entre muchas manías suyas, la más famosa es que había llevado el pelo corto antes de la caída de la dinastía Qing, pero empezóa trenzarse el cabello al derrumbarse ella. Como profesor de la Universidad de Beijing, cuando él entróen el aula con la trenza, sus alumnos echaron a reírse de él a carcajadas. Pero Thompson dijo muy tranquilo: la trenza mía es visible, pero la vuestra, que está en vuestro corazón, es invisible. Tal vez como siempre tenía mucha confianza en sí mismo, le importaba un pimiento lo que pensaban y decían los demás sobre él. No obstante, él era mucho más afortunado que otros transgresores, porque a pesar de su personalidad rara y comportamiento excéntrico, no falta gente tanto china como extranjera que lo admira y respeta. Sus experiencias nos han revelado que sí existe un conflicto entre el individuo y la sociedad, y esta última suele controlar al individuo a través de unas normas y opinión pública, entonces si el individuo es suficientemente fuerte, puede insistir en sus creencias y hábitos, lo que muchas veces implica un sacrificio enorme, y cuando el individuo se pone débil y afloja, se dejaráasimilar por la sociedad. Desgraciadamente, la poca gente suficientemente valiente que desafíe las normas sociales muchas veces no puede lograr el respeto y reconocimiento de la gente de su época. Sin embargo, con el tiempo, los venideros, que curiosamente disponen de las pupilas capaces de leer más alláde las líneas de los capítulos de la historia, van a darles una valoración objetiva y justa. Dudar de las convenciones sociales 22 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

24 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 arraigadas no significa rebelarse contra todo, sino que se tiene que tener en cuenta que no todo lo existente es racional, y se debe aprender a pensar independientemente y disfrutar de la manera de vivir que más le convenga a cada uno. 那么近, 那么远 08 级夏添 Evita 如果我再漂亮一些, 如果我再聪明一点, 如果我很特别, 如果我来自杂志的封面, 我想我就有勇气穿过车厢, 问问你是谁 就是那个和煦的春天, 阳光透过车窗洒向你的侧脸, 你手捧一本厚厚的书在专注地阅读着 我默默地看着你, 静静的, 静静的, 生怕太强烈的眼神会扰乱了这迷人的画面 这是我第一次遇见你, 只是短短几分钟的注视, 然后你被许多高大的身影挡住, 我再努力也看不到你的侧脸, 可是我的心啊, 却一直紧绷着, 从起点到终点 你坐在对面, 一点也不会想到, 为你, 我穿上我最漂亮的裙子 看到你对窗玻璃打了个哈欠, 我的眼睛湿润了 从那天开始, 我一直在这个固定的时间乘坐固定的列车 我开始精心地打扮自己, 开始在你出现之前认真地整理自己的头发, 开始为你的一举一动而心慌 只是你也许永远也不会知道, 那个坐在你对面的平凡女孩, 时不时噙着泪水, 时不时发出一声叹息, 都是因为你, 因为你如此美好, 那么近, 却又那么那么远 突然间你看着我, 我看着你, 你叹息, 我闭上双眼, 你却也移开了了视线 我几乎难以呼吸, 我感到渺小, 开始颤抖 就是那么一天, 我们的眼神交汇, 你轻轻地叹了一口气 瞬时间, 我觉得天旋地转, 我不知道这代表什么, 也许什么也代表不了, 也许你根本就没有注意到我的存在, 我又在胡思乱想些什么呢 我唯一能做的就是闭上眼睛, 可你的影像无法退去, 当我终于平静, 睁开双眼, 你已经不在了, 原来一个明知没有结果的等待的破灭, 也可以让人脆弱得不堪一击 但时间凝固了, 你走近说, 我还不认识你, 但我已经想你了, 每天早晨我都不坐直达的火车, 而是选择做这趟火车 周围的一切变得如此安静, 我听见了天鹅绒般柔软而富有磁性的声音 那么近, 那么远 我屏住呼吸, 生怕自己被惊醒, 这也许是一个梦吧, 一定是, 只不过我好久好久没有做过如此美好的梦了 我触到了你的手, 触到你的脸庞, 温热而真实 只是我不敢相信, 我如此幸运, 因为我是那么的平凡 也许是我常常噙着眼泪, 也许是我的眼神充满哀伤, 也许是我的裙摆在人群后闪烁, 你终于注意到我, 并且走了过来 我那会走路的梦, 从那么远的地方走的离我那么近 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

25 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Tan cercano, tan lejano (Las letras de canciones vienen de Jueves La Oreja de Van Gogh) Si fuera más guapa y un poco más lista. Si fuera especial, si fuera de revista, tendría el valor de cruzar el bacón y preguntarte quién eres. Fue aquella primavera en la que te vi leyendo absortamente, un libro grueso extendido en las manos, y un rayo de sol te alumbraba la cara por medio de la ventanilla. Te observaba silenciosamente, como si una mirada demasiado fuerte hubiera podido romper esa pintura tan maravillosa. Fue la primera vez que te vi, pero no te pude ver nada más que unos minutos ya que cuerpos corpulentos habían cubierto tu figura. Sin embargo yo estaba muy nerviosa hasta el destino. Te sientas en frente y ni te imaginas que llevo por ti mi falda más bonita. Y al verte lanzar un bostezo al cristal, se inundan mis pupilas. Desde entonces, tomaba el tren a la misma hora. Cada día, me engalanaba detalladamente, me arreglaba el cabello antes de tu llegada, me ponía nerviosa por tus gestos inconscientes. Tal vez nunca sabrías la razón por la que la china común sentada enfrente con los ojos llenos de lágrimas suspiraba de vez en cuando. La razón eres tú. Porque estabas tan hermoso, tan cercano pero a la vez tan lejano. De pronto me miras, te miro y suspiras. Yo cierro los ojos, tu apartas la vista. Apenas Xia Tian (Evita) respiro, me hago pequeñita y me pongo a temblar. Sin embargo un día, mi mirada y la tuya se cruzaron. Echaste un leve suspiro. De repente, me mareéque no sabía el significado del suspiro. Quizás no anunciase nada, tal vez nunca te hubiese dado cuenta de mi existencia. En quéestaba pensando yo? Lo único que pude hacer efe cerrar los ojos, pero tu imagen estaba allí, en mi mente y el corazón. Cuando me tranquilicépor fin y abrílos ojos, descubrí que no estabas. Me sentídesanimada. La ruptura de un sueño imposible de realizar pudo derrumbarme pesadamente. Pero el tiempo se para y te acercas diciendo, yo no te conozco y ya te echaba de menos, cada mañana rechazo el directo y elijo este tren. Oíla voz de terciopelo tan atractiva en el silencio. La voz tan cercana, tan lejana. Contuve la respiración para no despertarme. Seguro que fue un sueño. Pero hacía cuánto tiempo que no había entrado en un sueño tan bonito! Te toquéla mano y la cara y sentíla temperatura tibia y verdadera. Solamente no creía que yo tuviera tanta suerte ya que soy una chica tan común. Tal vez por mis ojos llenos de lágrimas, quizás por la mirada mía que transmitía una sensación lúgubre, a lo mejor porque la falda 24 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

26 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 que llevaba parpadeaba detrás de la multitud. Por fin has puesto atención en míy te me has acercado. El sueño mío, que sabe caminar, anda hacia mídesde la lejanía hasta aquí, tan cercano. 关于荷西关于三毛 09 级唐青 Ofelia 这是一个真实的关于中国女孩和西班牙男孩的故事, 关于三毛, 关于荷西 题记荷西 : 你想嫁什么人? 三毛 : 如果我不爱他, 他是百万富翁我也不嫁 如果我爱他, 他是千万富翁我也嫁 荷西 : 说来说去你还是要嫁有钱人三毛 : 也有例外的时候荷西 : 那你要是嫁给我呢? 三毛 : 要是你的话, 那只要吃饭就够了荷西 : 那你吃的多吗? 三毛 : 不多, 不多, 以后还可以少吃一点 荷西在婚后的第六年离开了这个世界, 走得突然, 我们来不及告别 这样也好, 因为我们永远不告别 在塞而维亚的雪地里我们已经换了心, 你的心就是我的, 而我的是你的, 今日埋下去的是我们 撒哈拉的故事 我喜欢那个在绵绵沙漠, 漫天黄沙中, 寂寞穿行的女子 我欣赏她的那份粗犷中凸显的豁达, 果断, 决绝与洒脱不羁的性情 更钟情于那个对三毛说着承诺才读高三的西班牙小伙 荷西 : 你等我六年, 四年上大学, 二年服兵役, 然后我就同你结婚... 我一生最大的愿望, 就是有一间很小的公寓, 有一个你这样的太太, 然后我赚钱养活你. 三毛没有答应, 她说六年的时间太长了, 六年里什么都会变 六年后, 那个英俊的小伙抱着当初的那份承诺蜕变成为一个可以义无反顾去撒哈拉沙漠等待自己美丽新娘的男子, 一个有脾气的有童心的有爱的伟大男人 荷西 玛利安. 葛罗 荷西 玛利安. 葛罗, 一个只属于三毛的名字, 给三毛带来了幸福而疼痛的爱情 亦给我带来最真实的存在 至少真情还在, 至少还可以等待 岁月, 就像一把雕刻刀, 永无休止的雕琢着世间万物, 也楔刻着形形色色的人生 岁月, 抹去了荷西的生命, 却抹不去他对三毛的真情 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

27 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 守灵的那夜, 三毛对荷西说, 你不要害怕, 一直往前走, 你会看到黑暗的隧道, 走过去就是白光, 那是神灵来接你了 我现在有父母在, 不能跟你走, 你先去等我 说完这些, 三毛发现荷西的眼睛流出了血 我知道, 这一刻, 荷西一定在默默地对她许诺 : 我在天堂等你 荷西的这一道伤口对三毛而言, 比前前后后承受过的每一道伤口, 都要来得深 来得久 来得疼 也许是疼地累了, 也许是不想再让荷西等下去了 终于, 承诺变成了现实, 一条丝袜便轻易地给自己的生命做了终结 安意如曾说 : 相爱亦如造梦, 死去的或离开的, 梦醒不醒都万事皆休 活着的, 留在梦境走不开的那个人, 才是最过悲哀的 三毛永远走不出荷西的视线 我们无从探究三毛的死是否成为遗憾, 至少人生有这样一个人在坚定地等待自己, 还有什么遗憾的呢? 世上本没有完美的事, 再奇的女子, 也要在人间烟火中寻找情感的寄托 这一切, 荷西给了三毛, 在人间, 亦在天堂 La historia de Joséy Echo Tang Qing (Ofelia) José- Con quién te gustaría casarte? Echo -Si no le quiero,aunque sea un millonario, no me casarécon él. Si le quiero, aunque sea un multimillonario, me casarécon él. José-En resumen, quieres casarte con un rico. Echo - Depende de quien sea. José - Y si te casarás conmigo? Echo - Si me casara contigo, me bastaría con comer para vivir. José - Comes mucho? Echo - No, sólo un poco, en adelante puedo comer menos. El cuento del desierto del Sáhara 26 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

28 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 Admiro a aquella maravillosa mujer que atraviesa el desierto.admiro su carácter genio y firme. Me gusta mucho a aquel chico que le hizo una promesa a Echo cuando era solo un estudiante en el instituto. José- Espérame seis años, cuatro años de la universidad, dos años del servicio militar. Después, nos casaremos...tener una esposa como tú, un pequeño piso, constituye mi mayor deseo. Pues, ganarédinero para cuidarte. Sin embargo, Echo lo rechazódiciendo que seis años era demasiado tiempo y que todo podía cambiar. Después de 6 años, aquel apuesto joven que hizo un compromiso ya se ha hecho todo un hombre que no tiene miedo a ir al desierto del Sáhara para esperar a su amor. Un gran hombre que tiene una inocencia infantil y un corazón lleno de amor JoséMaría Quera y Ruiz. JoséMaría Quera y Ruiz un nombre que solo pertenece a Echo y le trajo un amor feliz y triste a la vez. Que también me trajo una existencia verdadera. Por lo menos existe el amor verdadero. Por lo menos podemos esperar... Josédejóeste mundo para siempre después del sexto año de su matrimonio. El resto era tristeza ilimitada. La muerte de Josésupuso un golpe mortal para Echo. Quizáel amor de Joséhabía quedado para siempre en su memoria imborrable. Quizáella sola no lo podía superar. Al final, el compromiso se convirtióen realidad.echo se matóahorcada con una media. Echo no podía escapar de la vista de Josépara siempre. En este mundo no existe la perfección.una mujer tan milagrosa como Echo también tuvo que buscar la esperanza del amor en este mundo. Todo esto, Josése lo dio a Echo. En el mundo y en el cielo... CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

29 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 深蓝不全是黑 09 级冷妤婕 Emilia 电影内容简述 : 这故事简单说来就是一个男孩大学毕业, 哥哥在监狱, 爸爸得了重病, 有个门不当户不对但青梅竹马的女朋友 男孩儿用了 7 年时间一边当看大门的一边上大学, 对于看门这个职业他深恶痛绝 哥哥在监狱遇到一个女孩儿, 那女孩儿被人欺负因此想怀孕从而进孕妇牢房享福 他哥哥爱上了这女孩, 想帮助她怀孕, 可惜后来发现功能有障碍, 于是他把接力棒传到了弟弟手中 男孩不停地找工作, 把自己打扮得西装革履却掩饰不住自卑, 跟女朋友也渐行渐远 他哥哥后来保释出狱, 开始照顾关系早已破裂的父亲 男孩发现, 哥哥明知道爸爸有笔存款却不告诉他, 让他如此辛苦地念书 如此辛苦地生活, 只是为了哥哥自己可以在出狱后有钱营生 同时男孩儿有个好朋友, 他发现他父亲是个同性恋, 定期会去做按摩, 其实是生理上的需要 深蓝即是黑网络上对 深蓝即是黑 的解释是 : 这是一种心灵的状态, 对未来的不确定 结合电影来看, 果真是有这样的一层含义的 :Jorge 对自己未来的不确定, 对和 Natalia 的未来不确定, 还有影片中不确定的情感的交织都深深的反应了这个主题 可能蓝色这个词在西方人的眼中都含有一种忧郁的色彩吧, 标题中的深蓝则更是显示出这种忧郁色彩的浓重了, 以至于达到了最阴暗的黑色 在我看来这正是对片中男主人公的情绪状态的变化的描写 Jorge 出生在一个比较贫困的家庭里面, 父亲是大楼的看门人, 在父亲中风后, 边照顾边工作边读书, 用了 7 年的时间才拿到了学位证书 他喜欢邻家女孩 Natalia 可是 Natalia 的家世不错, 虽然从小一起长大, 但是之间的差距却越拉越大 一个又一个的公司拒绝了他, 后来他只能在 Natalia 的介绍下去一家公司的地下室里帮助别人停车, 真是有点讽刺的 Jorge 是个不善于言辞的人, 很多话他都不说, 因为他是经历过社会最底层人民的辛苦的, 他心中有 Natalia 不知道的阴暗面 这些事情的发生, 仿佛是推动了阴暗层面的扩大 最后,Jorge 开车撞破了展示着不断打折却没有人买的西装的橱窗, 并拿走了一直梦想着的西装, 丢下了被他父亲划伤的哥哥 Antonio, 自顾自地离开了 忧郁情绪终于达到了最高峰, 此时深蓝变成了黑 旧衣服虽然最后 Jorge 选择跟 Natalia 分手, 但是我是相信他与 Natalia 之间的深情的 可是 Natalia 像是天上飞的鸟儿, 那么聪明, 那么能干, 那么高傲, 有着令人羡慕的家境和学历, 真的就像是一只鸟, 在一片光明的天空中飞翔 而 Jorge 呢, 连注视了那么久, 即使打折的一套西服都买不起, 勉强修完了学位还没有单位要他, 一边照顾父亲, 一边做着清洁工的工作 小时候穿过 Natalia 的衣服, 长大后穿着 Natalia 父亲不穿的旧西服去面试 他们两个人之间有一堵厚厚的墙, 注定了他们俩不能在一起 这堵墙正是社会阶级的表现 Natalia 处在上层阶级, 而 Jorge 处在下层阶级, 这样的距离使 28 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

30 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 他们有太多的隔阂, 导致 Jorge 想逃避 Natalia 我想 Jorge 之所以最后选择跟 Paula 在一起, 不仅仅是被这个迷人的女孩的外表所吸引的, 更是因为, 在 Jorge 看来, 他们有类似的处境, 他们是相同的阶级, 他们在一起可以分享很多事情 也许 Natalia 不在乎 Jorge 是不是有很好的家庭, 工资高的工作, 但是男人的自尊心让 Jorge 感觉到在 Natalia 面前极度的卑微 可是对于 Paula,Jorge 确是一个很优秀很善良的男孩 正如分手时 Jorge 对 Natalia 说的 和你在一起, 我觉得自己就像是旧衣服 深蓝不全是黑在这部电影里, 我看到了很多的阴暗面, 看到了因为社会阶层的差异所造成的人性的歪曲 可是最后,Jorge 还是去应聘了门卫的职位, 靠着自己挣得钱, 把 Puala 和孩子养活的很好,Antonio 依然把父亲照顾的很好,Israel 最后也和家人生活的很好 我看到了阴暗中的希望 电影总算还是以一个大圆满的结局而告终了, 尽管之前有那么多的阴暗面 我想, 导演把这部片子拍出来, 除了揭露社会的丑恶, 也是想表达一下自己美好的希冀吧 明天是新的一天, 直到现在还有希望留下 我一直是一个乐观的人, 总是觉得生活是美好的, 生活中充满着希望, 也许是我经历的还不够吧, 没有到处碰壁过 不过, 对于现在的我而言, 还相信着希望这种东西, 心中的快乐远大于忧郁 再大的风浪都会过去的吧, 只要我们努力了, 总有回报的! Azul oscuro no es casi negro mi opinió n sobre la película Azul oscuro casi negro Leng Yujie (Emilia) Un resumen de la película:un chico estágraduado, su hermano mayor estáen la cárcel, y su padre sufre una grave enfermedad El chico tiene una novia, aunque las condiciones de las dos familias tienen una larga distancia, ellos dos se conocen desde niño. Durante siete años, el chico estudiaba en la universidad mientras trabajaba como un portero. Oída mucho esta profesión. En cuanto a su hermano, se ha encontrado a una chica en el cárcel, y la chica sufre amargura, por eso, quiere mucho embarazarse para poder cambiar de cárcel disfrutando buenas condiciones. Su hermano no puede ayudar a la chica por una extraña enfermedad sexual, por eso, lo encarga a su hermano menor. El chico no para de buscar trabajo, lleva el traje occidental casi todos los días sin disimular la degradación, y con esta condición, su amor no marcha bien. Luego su hermano mayor sale de la cárcel y empiezo a cuidar su padre con quien había una mala relación antes. El chicho ha descubierto que su hermano mayor ha sabido que su padre tiene un horro sin infamarle de esto, y él todavía estudia y pasa la vida penosamente. Su padre sólo prensa que el mayor puede sostenerse después de salir de la cárcel. Y el chico tiene un buen amigo que ha encontrado que su padre es un homosexual. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

31 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Azul oscuro casi negro Se explica el título azul oscuro casi negro en el internet que es un estado en el corazón y es un indefinición del futuro. Combina la película, se expresa esto precisamente, la indefinición de su mismo futuro de Jorge, del futuro del amor de Natalia, como otros indefinibles sentimientos en la película. Quizáel color azul demuestra la melancolía para los occidentales, el azul oscuro en el título expresa la melancolía tan claro que casi arriba al negro. En mi opinión, esto expresa el cambio del humor de Jorge. Jorge nace en una familia pobre, su padre es un portero, después de la apoplejía, Jorge estudia mientras trabaja. Lleva siete años adquiriendo el certificación. Quiere a Natalia mucho que tiene una buena familia. Aunque ellos dos se conocen de niños, la distancia va cambiando más larga. Muchas compañías rechazan a Jorge, luego con la ayuda de Natalia, ingresa en un sótano de una empresa donde tiene que ayudar a aparcar coches. Quéirónica. Jorge no es un buen hablador, no va a expresar sus opiniones, con la trabajosa experiencia de la baja clase, tiene una parte oscura en el corazón que Natalia no sabe. Y con pasar de estas casos, la sombría va a ampliando. Finalmente, Jorge toma un coche, choca el escaparate en el que demuestra el traje occidental, y lo lleva. Abandona a su herido padre por un cuchillo y sale solo. En este caso, la melancolía ha llegado la cumbre, y el azul oscuro ha cambiado el negro. La ropa vieja Aunque al fin Jorge y Natalia deciden separarse, todavía yo creo que hay un gran amor entre ellos dos. Pero Natalia, como un pájaro en el cielo, es tan inteligente, tan hábil, tan orgulloso, y tiene una buena familia y buenos antecedentes de estudios. Ella puede volar en un cielo brillante. Mientras que Jorge, aún no estáen condiciones de comprar un traje que le gusta mucho, estudia forzosamente pero no puede encontrar un trabajo, cuida a su padre mientras sirve de un aseado. Cuando Jorge era un niño, se vistióla ropa de Natalia, y cuando crece mayor, se vista el viejo traje de su padre. Hay un grueso muro entre ellos dos, que estádestinado que es imposible estar para ellos dos para siempre. Y este muro nos demuestra la diferente clase. Natalia estáen la alta clase, mientras que Jorge estáen la baja, la distancia es tan larga que Jorge quiere evitar a Natalia. Creo que Jorge elige a estar con Paula no sólo por la bonita de la chica, sino que también ellos dos sean de un tipo, una clase, y tienen muchas cosas que compartir. Tal vez a Natalia no le importe que Jorge si tenga una buena familia o no, un buen salario o no, pero la dignidad personal de Jorge le lleva la degradación ante Natalia. En cuanto a Paula, Jorge es un excelente y bondadoso chico. Por eso, cuando se separan, Jorge dice a Natalia, estoy contigo, yo semejo a la vieja ropa. 30 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

32 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 Azul oscuro no es casi negro En esta película he visto la sombría de toda la sociedad, también he visto la contorsión del carácter causada por la distancia de diferentes clases. Pero al final, Jorge se alista el puesto de portero, se vale de símismo, mantiene a Paula y el niño bien, y en cuento a Antonio, cuida a su padre bien. También Israel viva feliz con su familia. He visto la esperanza desde la sombría. La película acaba con un buen resultado, aunque hay muchas partes oscuras. Creo que el director roda esta película no sólo porque descubre la sombría de la sociedad, sino que también expresa su bonito deseo. Mañana es un otro día, todavía ahora tiene la esperanza. Yo soy una chica optimista, siempre creo que la vida es bonita, con la llena de esperanza. Tal vez no haya experimentado mucho, no me he encontrado con un gran molesto. Por eso, para mí, ahora, creo en la esperanza, la felicidad es más importante. Creo que el molesto va a pasar un día, en caso de muchos esfuerzos, podemos ganar un buen resultado! 时间人生 08 级吴雯 Cristina 最近经常会看到这样一首名为 见或不见 的诗 : 你见, 或不见我我就在那里不悲不喜你念, 或者不念我情就在那里不来不去你爱, 或者不爱我爱就在那里不增不减你跟, 或者不跟我我的手就在你手里不舍不弃来我的怀里, 或者 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

33 书评影评拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 让我住进你的心里黯然相爱寂寞欢喜读完这首诗, 我感触最深的不是诗中描绘的无欲无求的爱情, 而是时间 诗中的主人公为了爱情默默的守候, 但时间不会 时间每一分每一秒都在流逝, 它不会因为任何原因停在原地, 等着我们慢慢成熟慢慢参透追上时间的脚步 在我看来, 人生真的很短暂, 短暂到我们来不及思考它到底有多么短暂, 而是马不停蹄的充实的过完每一天, 因为, 原地不动就已经是一种退步 我们常常会讲到人生的梦想与追求, 我以为, 一个没有追求的人, 他的一生将会是碌碌无为 所谓追求, 是我们人生中只属于自己的信仰, 为了实现我们的梦想与追求, 我们每一天都在不断进步 ; 而没有了那份追求, 我们的生活就没有了希望, 每天只是机械的重复 最近听闻两位同学的朋友在花样的年纪里失去了宝贵的生命, 我深深的为他们感到惋惜, 也更加珍惜自己的生命, 我希望自己的每一天都充实的度过, 很精彩的完成生命的旅途 最后, 以一首诗勉励自己也提醒他人 : 明日复明日, 明日何其多, 我生待明日, 万事成蹉跎 El tiempo y la vida Wu Wen (Cristina) Últimamente, cuando paseo por el internet,veo a menudo un poema llamado Me veas o no Me veas o no Yo sigo estando allí Ni triste ni contento Me echas de menos o no Mi emoción sigue estando allí Ni viene ni va Me amas o no Mi amor sigue estando allí Ni aumenta ni reduce Me sigues o no Mi mano sigue estando en tu mano Ni dejo ni abandono Ven a mis brazos, o Déjame vivir en tu corazón Nos enamoramos con tristeza Y compartimos la alegría a escondidas Al ver este poema, lo que me impresiona más no es el amor sin deseo ni demanda,sino el tiempo.el personaje en este poema sigue esperando su amor sin quejarse,pero el tiempo no. El tiempo pasa volando en cada segundo y minuto,no va a quedarse sin mover por ningún motivo ni nos espera a que vamos volviéndonos maduros y considerando el sentido para seguir el paso del tiempo.a mi juicio,la vida es muy corta, tan corta que no nos da tiempo para que consideremos su brevedad sino pasa cada día sin malgastar el tiempo,porque quedarse sin mover es un tipo de retrocesión. Hablamos frecuentemente del deseo de la vida.creo que una persona sin deseo va a pasar toda su vida sin lograr nada. En cuanto al deseo,es nuestras propias creencias en la vida.cada día vamos avanzando para cumplir nuestro deseo.sin el deseo, no tendría esperanza en la vida, cada día sólo quedaría repetir a máquina. 32 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

34 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 书评影评 Hace muy poco, dos amigos de mis compañeros perdieron la vida maravillosa en la edad de flor, lo que me da muchísima lástima y pena, al mismo tiempo, estimo más mi propia vida.espero poder pasar cada día sin malgastar y cumplir mi viaje de vida con éxito. Al final, estimulo a mímisma y a los otros con un poema: Posponen mañana hasta mañana Cuántas mañanas tienen Viven esperando mañana Nada va a cumplen CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

35 中外人物拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 因为是女子 08 级田秦 Estrella 中国的女性在长达几千年的封建社会里地位一直是卑微的 然而, 无论是从传说, 还是历史记载中, 我们都获得了女性突破传统的故事 在此, 顺着历史, 追溯男女平等的渊源 女子国据 山海经 记载, 女子国位于巫咸国的北面, 有两个女子居住在此 此地四周有水环绕, 传说女子国境内有一眼神奇的泉水, 名叫黄池, 妇人只需在黄池中沐浴即可怀孕生子 若生下来男孩, 三岁便会死去, 若是女孩, 则会长大成人 所以女子国的人都是女人而没有男人 点评 : 自力更生, 逍遥自在 彻底忽视了男性的存在, 很强大的国家 刘楚玉 (446 年?-465 年 ) 南朝刘宋山阴公主 ( 后封会稽长公主 ), 是孝武帝刘骏与皇后王宪嫄的第一个孩子 是南北朝时期, 南朝, 刘宋王朝, 废帝刘子业的姐姐 在当时, 有皇族第一美人之称 刘楚玉自幼就得到父亲的宠爱, 后来孝武帝特地选司空何偃之子何戢与之相配 宋前废帝刘子业即位后, 改封她为会稽大长公主, 时常和她同乘一辇 公主个性淫荡, 曾经向废帝说 : 臣妾与陛下虽说男女有别, 但也出自同一个父亲 然而陛下六宫粉黛上万人, 臣妾却只有驸马一个, 实在太不公平了 于是废帝便准备了三十个面首 ( 面, 是面貌漂亮, 首, 是头发漂亮, 即美男子, 后引申为男宠 ) 送给她 点评 : 在男尊女卑的封建社会里, 刘楚玉能够要求男女平等, 虽是与其骄纵蛮横有关, 但敢能如此为之, 不愧是女尊大师级人物 独孤伽罗 ( 年 ) 隋文帝文献皇后, 北周大司马独孤信之七女 独孤信见杨坚相貌奇伟, 器宇轩昂, 故将伽罗女许配为婚, 时年十四 隋文帝即位之后, 封为皇后 独孤氏好读书, 通达古今, 是杨坚称帝的积极支持者 然而,: 独狐皇后善妒, 殃及臣子 这个独孤皇后不单是不许自己的丈夫纳妾, 也不准朝中大臣们娶小老婆, 是一位标准的一夫一妻婚姻制度的崇尚者 在嫁与杨坚时, 变命杨立下不纳妾的誓言 果真, 杨坚的七个子女皆为独孤氏所生 前太子杨勇被废, 原因之一便是其宠爱妾氏, 冷对正妻, 惹得独孤氏的厌恶 而杨广 ( 隋炀帝 ) 却早已洞悉母亲喜好, 趋势逢迎, 最终夺嫡成功 点评 : 男人眼中之大敌, 女人眼中之英雄 既管自家事, 又管他家事, 不愧为一国之母 穆桂英 杨门女将 ( 北宋 ) 戏曲及小说 杨家将 中人物 原为穆柯寨木羽之女, 武艺超群 机智勇 34 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

36 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 中外人物 敢, 传说有神女传授神箭飞刀之术 因阵前与杨宗保交战, 生擒宗保并招之成亲, 归于杨家将之列, 大破天门阵, 成为杨门女将中的杰出人物 后与杨家将一起征战卫国, 屡建战功 佘太君 ( 佘赛花 ) 百岁挂帅, 率十二寡妇西征, 穆桂英亲挂先锋印, 连破强敌, 为全面胜利打下了基础 后因亲自深入险境探查敌情, 一时大意中了敌人的埋伏, 身负重伤, 最终遇害阵亡, 为国壮烈捐躯 是中国古典文学巾帼英雄的典型形象 点评 : 女子当如男 每临战阵, 身先士卒, 奋勇杀敌, 最后战死沙场, 为国捐躯, 完成了忠节大义 Porque somos mujeres Tian Qin (Estrella) Desde la antigüedad, las mujeres son humildes que los hombres. Sin embargo, tanto en la historia como en la mitología, hay unas que rompen la tradición. Por este artículo, remataremos el origen de la igualdad entre los hombres y las mujeres. Reino de mujeres Según Libros de las montañas y los mares (Shan Hai Jing), había un reino, que se situaba al norte del reino de Wuxian, y a su alrededor, unos ríos rodeaban. Se dice que en ese reino había una fuente llamada éstanque amarillo. Las mujeres, y tras bañarse en esa fuente, se quedó embarazada. Si nacíun niño, moriría a los tres, al contrario, las niñas crecerían sin problema. Por eso, en todo el reino no había ningún hombre. Comentarios: Mantenerse en sus propios esfuerzos y vivir con toda libertad, que ignoran por completo la existencia de los hombres. Qué poderoso Liu Chuyu (446 años? -465 Años) Princesa de Sanín (o Princesa de Hueji) del reinado de Liu y Song de la Dinastía del Sur. Era el primer hijo del emperador Liu Jun y la emperatriz Wang Xianyuan, también hermana del emperador destronado Liu Ziye. Se cuenta que, en ese momento, era la primera belleza de la familia real. Desde muy niña, su padre la mimaba mucho. Cuando era mayor, el emperador Liu Jun la emparejó con He Ji (hijo de un alto funcionario, era muy guapo). Después de que Liu Ziye subió al trono, la concedió título como Pricesa de Hueji. Los dos eran muy íntimos, y a menudo cogían el mismo carro (eso era muy raro en una sociedad feudal, porque se limitaba a una mujer ponerse en CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

37 中外人物拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 contacto con otros hombres excepto su marido). Liu Chuyu era muy erótica, y una vez, le dijo al emperador destronado Liu Ziye: Áunque usted y yo somos diferentes en el sexo, sin embargo, de un mismo padre. Y usted cuenta con tantas concubinas hermosas, pero, sólo tengo un marido. No le parece injusto? Después, el emperador le regaló treinta hombres guapos. Comentarios: Es tan especial y destacada en la sociedad feudal china, debido a que se atrevió a pedir igualdad entre ella y su hermano. Aunque era arrogante, y la petición sirvió para su propio interés, fue la primera mujer que exigió ser superior que los hombres. Tokgo Galois ( años) Emperatriz Wen Xian del emperador Sui Wen Di (En el año 581, Yang Jian arrebató el poder de Zhou del Norte y fundó la dinastía Sui. Yang Jian se hizo emperador bajo el nombre de Sui Wen Di), e la séptima hija de Tokgo Xin (alto funcionario de Zhou del Norte). A Tokgo Xin, Yang Jian le pareció vigoroso, digno y sobresaliente, entonces, casó a Galois a Yang cuando elle tenía 14 años. Era erudita, y mostró su talento al ayudar a su marido a imperar. Después de que Yang Jian asumió el trono, Galios se convirtió en emperatriz. Sin embargo, ĺa emperatriz Tokgo era celosa, y los cortesanos afectados. Galois prohibió, tanto a su marido, como a los cortesanos, tener concubinas. Era partidario de la monogamia (la verdad es que la poligamia era un sistema legal en la sociedad feudal china). Antes de casarse, le obligó a Yang Jian a jurar que obedecería la monogamia en toda su vida. Efectivamente, Yang la cumplió, y todos sus siete hijos eran de la misma emperatriz Tokgo. Al principio, el príncipe de corona era Yang Yong, pero, debido a que prestó más atención a sus concubinas que a su esposa, que provocó el disgusto de su madre Galois, al final, fue depuesto. Al contrario, Yang Guang (futuro emperador Sui Yang Di), sabía la preferencia de su madre y la lisonjeaba, y por fin, logró realizar su sueño de trono. Comentarios: Para los hombres, una enemiga poderosa, y para las mujeres, una heroína respetable. Controló tanto sus cosas propias, como las cosas ajenas, y como la madre de todo el estado, cumplió sus deberes. Mu Guiying General de la familia Yang. Personaje de la ópera y novela tradicional china, Los generales de la Familia Yang, pero según algunas investigaciones, probablemente existió. Era hija del jefe de Mu Ke Zhai ( Zhai es una aldea amurallada, o un pueblo empalizado, y generalmente se encuentran en las montañas o en los lugares aislados ), y era franca, fiel, y valiente, manejaba bien los artes marciales (se cuenta que una diosa le enseñó el flechazo y la esgrima). En una batalla, venció a Yang Zongbao (Nieto de Yang Ye, que era jefe de la familia 36 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

38 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 中外人物 Yang. Era un general joven y destacado), se enamoró de él a primera vista y al final, se casó con él, se convirtió en una de las generalas sobresalientes de la familia Yang. Participó en las guerras de protección con los generales de la familia Yang, obtuvo mucho éxito. Después de que todos los hombres de la familia Yang sacrificaron sus vidas a la patria, que abarcaba su marido Yang Zongbao, She Tai Jun (Tai Jun es el título oficial de los altos funcionarios en la sociedad feudal china), dirigió a las otras doce viudas a sus cien años, hicieron una expedición militar hacia el oeste para terminar las tareas de sus hombres. Y como sirvió como vanguardia, y con su talento militar, derrotó a muchos ejércitos enemigos, y sentó las bases para una victoria completa en el futuro. Una vez, para detectar y conseguir informaciones, fue a un campamento enemigo sola, cayó en una emboscada sin advertencia, y murió. Es típica de la literatura clásica de la imagen de la heroína. Comentarios: Tiene éxito igual que los hombres. Cada vez al enfrentarse con los enemigos, sirvió como vanguardia luchando con todo su valor. Aunque finalmente se sacrificó, logró proteger su patria, y cumplir sus deberes en toda su fidelidad. una de las doce de la familia Yang, Mu Guiying 为爱痴狂 我眼中的胡安娜 09 级胥小丽 Lidia 远远驶来的颠簸的马车里坐着一位公主, 俊美的容颜华丽的衣饰难掩眼神的忧伤 明日的此时, 她已注定会在苍茫的大海中, 驶向一个陌生的国度, 远嫁他乡, 了却余生 虽是身处皇室, 锦衣玉食, 自己的命运却难逃他人的摆布, 在天下大计面前, 原来千金之躯只是一枚政治的棋子, 渺小到如大漠 中的沙砾 一切恍若无法苏醒的梦魇, 却残忍地生于人世之中, 儿时的梦想在现实面前不堪一击, 早 已血肉模糊 她掏出儿时玩伴所赠的金色陀螺, 旋转的陀螺在微弱的光线中散发耀眼的金属光泽, 恍 惚的美丽似不真实的梦境, 她试图想起一点儿时的回忆 此时路途的颠簸使陀螺的旋转提前夭折, 一 切戛然而止 回忆只是回忆, 过分的追想无异于一次次揭开刚结痂的伤疤, 远不如用一条长长的裹尸 布将其紧紧地抱住, 即使不断发炎溃烂, 但至少不会再受伤害 母亲说这一切都是神的旨意, 但她更愿相信这是母亲的安排, 她不想自己的命运自己的全部只是 神的一个冰冷旨意, 一个遥不可及根本不存在的神 她怯怯地问母亲, 是否与父亲也是政治联姻, 母 亲看着大海的远处, 坚定地说是因为爱情, 时间可以成就一切 原来爱情源于时间, 时间可以将一颗 鲜活的心磨成冰冷的磐石, 用爱情的假象欺骗所有人, 包括自己, 最后谎言便是真实, 真实只是深夜 一个奢侈的梦境 她在堆满陪嫁品的船舱里, 在满脸皱纹与风霜的母亲面前, 在遥无边际的大海中发 誓, 她会遵守使命, 为国家和人民奉献自己的生命 如此沉重的誓言, 在一个柔弱女子的颤抖声音里, CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

39 中外人物拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 显得那么的残忍无情 命运总是会给置身于绝望深井里的人, 一丝希望的曙光, 这样的赏赐难辨是莫大的恩泽还是精美容器里的毒酒 她对她的王子一见倾心, 完全沉溺于他的激情与温柔之中, 她可以骄傲地告诉所有人, 她的婚姻是因为爱情 然而人生永远不可能如初见时那般美好, 一切的改变也是源于时间, 他厌倦了她, 用最原始的方式背叛了她 她疯了一般的在滂沱的大雨里撕心裂肺地怒吼, 母亲的逝去, 丈夫的背叛, 让她如行尸走肉般失去了灵魂, 忘记了曾对母亲许下的诺言 她是偌大王国的唯一继承人, 她是无数子民的女王, 却为爱而疯狂一心试图追回曾经的美好, 但她却不明白曾经从不代表永远, 越是醉人的过往越会是如今锥心的荆棘 这一切让所有觊觎她王位的人虎视眈眈, 肮脏卑劣的计谋悄然而生, 亲情爱情在权势面前如路边娇美的花朵, 依然美丽动人, 只是人们早已不屑低头欣赏 在篡夺王位的大殿上, 身怀六甲的她穿上最华丽的衣衫, 傲气凌然地翩翩而来, 铿锵有力的脚步声威慑着大殿里每一颗图谋不轨的心, 她的言辞字字有力, 尽显锋芒, 使一切谣言瞬间灰飞烟灭, 她从没有疯, 只是睡着了一会, 在噩梦里流尽了眼泪 台阶下她的丈夫眼中充满疑惑和畏惧, 他不明白为何他的计谋没有得逞, 为何她没有因失爱而疯 他只知道她是痴心于他的妻子, 并残忍地利用她纯粹的爱, 他愚昧地忘了, 她同样是卡斯蒂利亚的女王, 是千千万万臣民的女王 从来没有人可以猜透上帝的旨意, 命运总爱在风平浪静里突然掀起波澜壮阔 费利佩暴毙身亡, 如若这是因果的报应, 为何又要再一次重创她早已残破不堪的心 他临死前, 她向上苍祈祷, 她愿放弃一切, 无论是王位乃至她的生命, 她只要他还能活着, 哪怕他曾残忍地背叛利用她 有时候人的恍悟总是来得太迟, 他在临死一刻祈求她的原谅, 声音残如气丝, 在她的心中却是那般温柔, 仿若是曾经耳边最甜蜜的情话 他走了, 还太年轻, 二十八岁一切都在此刻定格, 所有人都深感惋惜, 只有她依然还是每天在他的身边唱歌, 抱他亲他, 在他的耳边说着情话, 洋溢着幸福的笑容, 仿佛他的身躯从未冰冷干枯 她疯了, 她的父亲对所有人都说她疯了, 于是他代理了国政, 她被永远幽禁在阴森的古堡深处 她从不孤单, 在古堡里她度过着从未有过的安静祥和的生活, 因为她知道费利佩从未离去, 当她闭上双眼的时候他就会向她走来, 一如当年初次见面的曲后, 含笑离去, 他们终于可以远离世俗, 得到永恒相守 风度翩翩, 含情脉脉 在多年后的一个清晨, 当她为他在人世唱完最后一首歌 Locura de amor Xu Xiaoli (Lidia) Juana la loca era la reina de Castilla y León, la esposa de Felipe el Hermoso.Fue traicionado por su marido su padre, y su hijo, la encerraron Juana no conoció a Felipe hasta el día de la boda.en el viaje en mar hacia el palacio de Felipe, ella preguntó a su madre la reina Isabel, hasta que murió en una habitación sin ventanas cómo podía enamorarse de un marido del castillo de Torpecilla. desconocido? Su madre contestó firmemente 38 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

40 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 中外人物 que, con el tiempo, podría sentir el amor del matrimonio. Juana miró al mar misterioso, pensando que tenía que ofrecer toda la vida a la construcción del imperio de sus padres, este matrimonio político mejoraría las relaciones entre los dos reinos y traería muchos intereses comunes. Pero Juana se enamoró de Felipe a la primera vista, ellos tuvieron una vida feliz durante un poco tiempo. Cuando Juana estaba embarazada, su amor llegó a su final, Felipe la engañó con otras amantes.ella tenía muchísimos celos, cambió todas las mozas del palacio, le cortó el pelo a su amante que creía sospechosa, y cada vez se comportó de manera más irracional.por eso, Felipe declaró que Juana ya estaba loca, no podía gobernar el reino, y reclamó el trono para el mismo. manera tan despreciable, ella no estaba loca, pero se había vuelto locura de amor. Felipe cayó enfermo muy grave, en el último momento de su vida, pidió perdón a su esposa con voz muy baja, Juana lo escuchó llorando.felipe murió, el corazón de Juana murió también. Ella acompañó el fiambre de su marido todo el tiempo, hablando con él, le cantó la canción que le gustaba a Felipe. Todo el mundo creyó que ella estaba loca de veras.su padre le quitó su trono, y la encerró en un castillo antiguo hasta que murió. Cuando ella cerró los ojos, sintió que la acercaban. Por fin ellos se podían reunir en el cielo, y llevar una vida feliz para siempre. En el momento en que firmó en el documento para ser el rey legal, Juana pareció en el palacio con su vestido más lujoso, dijo a todos que nadie podía robar su reino de esta CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

41 中外人物拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 奈何生于帝王家 08 沈大为 Santiago 毫无疑问, 他是中国历史上最差劲的几位皇帝之一, 因为我们可以用各种罪状总结他的统治 : 亡国之君 骄奢淫靡 罔顾臣民 滥杀忠良 割地求安... 然而, 从给另一方面来说, 他又是一位伟大的皇帝, 是为 词中之帝 当你细读他的词和他的故事, 他那昏庸无能的形象就会越来越淡薄, 取而代之的是一个才华横溢而又充满痛苦和悲伤的普通人, 这时, 或许你也会如我一般轻叹 : 奈何生于帝王家? 他, 姓李名煜, 是为南唐后主 那是介于唐朝和宋朝的中间一段岁月, 也是一个极度混乱的时期 大大小小的诸侯国如雨后春笋般纷纷涌现 而不幸的是, 李煜就出生在这样一个只属于王侯将相而不属于诗人的年代里. 孩童时期, 他就显露出了惊人的艺术和诗词方面的才华, 而并不热衷于政治 在父亲的庇佑下, 他拥有一个和童话故事中王子一样幸福的童年 由于他是他父亲的第六个儿子, 根据传统, 他本不应该继承皇位 但是正如人们所说 造化弄人, 幸运而又不幸的是, 他的哥哥们相继去世, 于是等到他父亲驾薨, 他便稀里糊涂地继承了大统 成为皇帝后, 他依旧和以前一样生活, 一点也不知道作为一个皇帝和一个王子的区别 他与同样拥有惊世音乐才华的美丽皇后, 以及一班只懂写诗却不谙军政之事的臣僚们日日沉溺于诗与酒的世界里, 正如他诗中所写 : 晚妆初了明肌雪, 春殿嫔娥鱼贯列 凤箫吹断水云闲, 重按霓裳歌遍彻 然而没过多久, 他的美梦就被敌人的铁蹄踏碎 公元 975 年, 细雨纷飞的一天, 他, 国破, 家亡 在被囚禁的那段日子里, 他不能承受思乡之苦, 只能将它转化到自己的诗词之中, 例如这一首 : 林花谢了春红太匆匆无奈朝来寒雨晚来风胭脂泪 40 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

42 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 中外人物 留人醉几时重? 自是人生长恨水长东! 他并不知道, 那些和着他哀愁的诗词, 已然使得他的境界大大提升, 以至于清朝著名词评家王国维先生都推崇他为 词中之帝 当然, 这些诗词是不能为新皇帝所容忍的, 在他生日那天, 新皇帝赐了他一杯毒酒, 于是, 杯酒落地, 魂兮归天 有人跟我说, 如果他不是生在帝王家, 也许就会是一位伟大的词人了 然而, 历史终究是历史, 无可改变, 只能空留下这一声叹息 : 奈何生于帝王之家? Por quénacióen la familia real? Shen Dawei (Santiago) Sin duda fue uno de los peores emperadores en la historia china, porque podemos concluir tantas culpas según su dominio: el último emperador de su reino, disfrutó lo lujoso sin cuidar a su población, mató a muchos cortesanos de gran fidelidad, regaló a su enemigo muchas tierras a cambio de la paz temporal, etc. Sin embargo, por otro lado, fue un gran emperador,un gran emperador en el campo de la poesía. Cuando lees su poema y su historia, su aspecto de un emperador del reino Tang del Sur. Era una época entre la dinastía Tang y la dinastía Song, una época muy caótica en la que muchos reinos, grandes y pequeños, nacieron como los bambús después de la lluvia de primavera. Desafortunadamente, Li nació en esta época que sólo pertenecía a los héroes y a los políticos pero no a los poetas. Cuando era niño, reflejó mucho talento en arte y la poesía y no le interesó la política. Tuvo una infancia muy feliz como los príncipes en un malo emperador es cada vez cuento de hadas bajo la más borroso y lo reemplaza una persona de gran talento, protección de su padre.según la tradición, no tuvo ninguna gran tristeza y tormento. Tal oportunidad de heredar el vez también digas las trono porque era el sexto hijo siguientes palabras como yo con mucha pena: Por qué nació en la familia real? de su padre. Sin embargo, como se dice: Äl destino le gusta mucho bromear con la Se llama Li Yu, el último gente. Afortunadamente, o CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

43 中外人物拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 desafortunadamente, sus hermanos murieron uno tras otro, y después de la muerte de su padre, se hizo emperador. Siguió viviendo como antes sin saber la diferencia entre un emperador y un príncipe. Disfrutó todo el día en su mundo del vino y la poesía con su emperatriz, que tenía también un gran talento en la música y sus cortesanos que podían escribir buenos poemas sin conocimientos sobre política y asuntos militares, como lo escribe en su obra: Acaba del maquillaje con piel brillante como la nieve, Tan ordenada la cola de las bellezas En el palacio de la primavera; Con la flauta se despierta el agua y las nubes holgadas, Se difunde la música Ropa de Plumaje. Pero su sueño no duró mucho porque se rompió por las armas de los enemigos. El año 975 A.C, en un día de lluvia débil, murió tanto su reino como su familia. En el período como prisionero, no pudo sufrir la tristeza cuando pensó en su pueblo y sólo pudo expresarla en su poema como: Tan pronto, Se caen las flores rojas al final de la primavera, Por quése levanta el viento por la tarde Aunque ha llovido mucho por la mañana? Y cuándo vuelven las lágrimas del colorete, En que me caigo borracho? Mantiene toda la vida mi tristeza, Como el río marcha al este para siempre. No sabe que en realidad, con su tristeza, el nivel de su poema ha subido tanto que incluso el gran comentador de la dinastía Qing,el señor Wang Guowei lo elogió como Ël emperador del poema. Desde luego, el nuevo emperador no pudo soportar estos poemas, le dió una copa de vino con tósigo en el día de su cumpleaños. Al final, cayó la copa, y también se fue volando su alma... Alguien me dice, Si no hubiera nacido en la familia imperial, tal vez sería un poeta muy famoso, pero la historia es la historia que no puede cambiarse, sólo nos deja las palabras con gran pena Por qué nació precisamente en la familia real? 42 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

44 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 诗词歌赋 如若我知 假如我知道这是最后一次看着你入睡我将你拥得更紧并祈祷神留下你假如我知道这是最后一次看着你走出门外我将拥抱你吻你然后再次叫住你 今天就是我的所有我要告诉你我是多么爱你我希望我永远都不会忘记明天不会给任何人承诺年轻或老人都一样而今天就是最后的机会而你要紧紧拥你所爱 09 级张伟萍 Mar 假如我知道这是最后一次 我会多花一分钟停下来对你说 我爱你, 而不是认为你知道 假如你在等待明天为什么不在今天呢? 因为假如明天永远不会来你将一定会后悔这一天 如果我知道这是最后一次我将在那里分享你的日子因为我确信我们将拥有更多所以我才让这一天溜掉太确定会有个明天来弥补疏忽有第二次机会把一切恢复从前总想会有一天对你说我爱你也一定会有下次机会对你说我可以为你做什么 为何不抓住那个时刻留下个微笑, 来个拥抱, 和吻你忙得顾不上和别人打招呼如果这是他们的最后一个心愿怎么办所以今天抱紧你的所爱在他们耳畔轻语告诉他们你是多么爱他们这将使你们亲密常在抓紧时间说 对不起 请原谅我 没关系 假如明天永远不再来今天你将无悔 但万一, 我错了 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

45 诗词歌赋拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Si yo hubiera sabido Zhang Weiping (Mar) Si yo hubiera sabido que esta era la última vez te miraría dormir tranquilamente te abrazaría con más fuerza y rogaría a Dios que no se llevara tu alma Si yo hubira sabido que esta era la última vez te miraría salir por la puerta te daría un abrazo y un beso y te pediría que no te fueras otra vez Si yo hubiera sabido que esta era la última vez usaría un minuto más para decirte te quiero en lugar de ya darlo por sabido me gustaría decirte cuánto te quiero y que no lo olvides nunca El mañana nadie lo tiene por seguro ni los jóvenes ni los mayores y hoy es precisamente nuestra última oportunidad para sujetar el amor firmemente Si estás esperando a mañana Por qué no lo haces hoy? Si el mañana nunca llega Lamentarás no haberlo hecho Si hubiera sabido que esta era la última vez estaría allá para disfrutar del día contigo, convencida de que teníamos más tiempo lo dejé escapar sin más Por qué no aprovechas cada momento para dejar una sonrisa, un abrazo o un beso? no tienes tiempo ni para saludar a los demás y si este era su último deseo Es obvio que siempre hay un mañana para compensar una falta de cuidado y que contamos con una segunda oportunidad Para recuperar el pasado Abraza hoy a las personas que quieres y susúrrales al oído cuánto las amas, para asípoder sentiros juntos para siempre Siempre existe otro día para decir te quiero y otra ocasión para preguntar en qué te puedo ayudar? Aprovecha el tiempo para decir lo siento perdóname o no pasa nada Porque si el mañana nunca llega hoy lo puedas vivir sin lamento. Sin embargo, por si acaso estoy equivocada y hoy es todo lo que tengo 44 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

46 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 诗词歌赋 再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来 ; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩 那河畔的金柳是夕阳中的新娘波光里的艳影, 在我的心头荡漾 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇 ; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆阴下的一潭, 不是清泉, 是天上的虹, 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦 寻梦? 撑一支长篙, 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫 ; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来 ; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩 Adiós Cambridge Xu Zhimo Traducido por 08 级谢露 Luisa 葛娜娜 Ana 张潇潇 Elvira Silencioso me voy Tan silencioso como vine Silencioso me despido De las nubes en el cielo del oeste Los sauces de oro a orillas del río Son novias al sol poniente Sus reflejos en las olas brillantes Permanecen en lo profundo de mi corazón CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

47 诗词歌赋拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Las hierbas verdes que hay en el lodo Oscilan ociosas dentro del río Entre las olas tiernas de Cambridge Yo quisiera ser un verdín La charca bajo la sombra del olmo No contiene agua Sino el arco iris del cielo Son los posos de un sueño irisado Los que se han roto Entre verdines flotantes? Buscar un sueño? Río arriba Hasta lo más verde de hierba Rodeada de la luz astral Cantaría a rienda suelta Mas ahora, no puedo El silencio es la quena que calla Incluso se hace muda la cigarra Mudez es lo que Cambridge presenta Silencioso me voy Tan silencioso como vine Digo adiós con mi mano Sin llevarme ni una nube 46 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

48 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 诗词歌赋 你是人间四月天 林徽因我说你是人间的四月天, 笑响点亮了四面风 ; 轻灵在春的光艳中交舞着变 你是四月早天里的云烟, 黄昏吹着风的软, 星子在无意中闪, 细雨点洒在花前 那轻, 那娉婷, 你是, 鲜妍百花的冠冕你戴着, 你是天真, 庄严, 你是夜夜的月圆 Eres el tiempo de abril Lin Huiyin Traducido por 08 级谢露 Luisa En mis ojos, eres el tiempo de abril. El viento se despierta con tu risa agradable. Éste gira, baila y juega, entre los colores de primavera. Me das una sensación de comodidad, como las nubes de la madrugada de abril. En la noche se siente más suave el viento. Centellean las estrellas, en el cielo. Caen las gotas de agua, en las flores. La ligereza, la visualidad, tienes tú. Eres la más hermosa entre las flores. La inocencia, la elegancia, tienes tú. Eres como la luna llena de todas las noches. Verde amarillento es la hoja en ciernes, cuando la nieve invernal se desvanece. Vitalidad tienes tú. Loto Blanco está flotando en el lago, lo que esperas en tu sueño. Jubilosa estás tú. Eres las flores en plena floración, de racimos en racimos. Eres la golondrina entre las vigas, cantas, cantas. Eres el amor, la tibieza, el deseo. Eres el tiempo de abril. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

49 诗词歌赋拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 藤花前 独过静心斋 林徽因紫藤花开了轻轻的放着香, 没有人知道... 紫藤花开了轻轻的放着香, 没有人知道 楼不管, 曲廊不做声, 蓝天里白云行去, 池子一脉静 ; 水面散着浮萍, 水底下挂着倒影 紫藤花开了没有人知道! 蓝天里白云行去, 小院, 无意中我走到花前 轻香, 风吹过花心, 风吹过我, 望着无语, 紫色点 Al frente de las wisterias Lin Huiyin Traducido por 10 级汤馨 Julia Abren las witerias Despide un aroma agradable chiticallando Nadie lo sabe... Abren las witerias Despide un aroma agradable chiticallando Nadie lo sabe. No las hace caso la pequeña casa, está callado el pasillo sinuoso Las nubes blancas flotan en el cielo azul y se van Está en toda la serenidad el aljibe La lenteja acuática sobrenada en el agua La imagen invertida pende del agua Abren las witerias Nadie lo sabe! Las nubes blancas flotan en el cielo azul y se van El patio, Sin querer paseo hasta la frente de las flores Suave y fragante, sopla el viento El fondo de la flor Corre el aire a mi frente Estoy viendo a la viéndola sin hablar, un poco de violáceo 48 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

50 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 诗词歌赋 九月 海子 Septiembre Haizi Traducido por 08 级刘欣 Luna 目击众神死亡的草原上野花一片远在远方的风比远方更远我的琴声呜咽泪水全无我把这远方的远归还草原一个叫木头一个叫马尾我的琴声呜咽泪水全无远方只有在死亡中凝聚野花一片明月如镜高悬草原映照千年岁月我的琴声呜咽泪水全无只身打马过草原 El prado que presencia la muerte de divinidades abunda de flores silvestres el viento a lo lejos está más allá de la lejanía mi Matouqin solloza, pero sin lágrima alguna. Retorno lo lejos de la lejanía al prado. Uno se llama madera, y el otro, cola de caballo mi Matouqin solloza, pero sin lágrima alguna. Sólo en la muerte, la lejanía puede reunir las flores silvestres. Prendida sobre el prado, la Luna alumbra miles de años como espejo. Mi Matouqin solloza, pero sin lágrima alguna. A solas atravieso el prado montando al caballo. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

51 演讲稿拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 El amor en la literatura Zhang Xiaoxiao (Elvira) En 2006, la Escuela de Escritores de Madrid lanzó una convocatoria Tienes la palabra para elegir la palabra más bonita del castellano, y la palabra amor, con votos, salió ganadora. Creo que la mayoría de nosotros estamos de acuerdo con el resultado, ya que la palabra amor es muy bonita tanto por su significado como por su sonoridad. Como todos sabemos, a lo largo de la historia, el amor y la literatura son inseparables. A continuación, me gustaría hablar almas gemelas, aunque parece un disparate, un poco sobre el amor como tema recurrente en ese entendimiento, en cierto sentido, ha dado la literatura española y latinoamericana. lugar al amor. En el Libro de buen amor, el autor cita una frase de Aristóteles, que dice el mundo trabaja por dos motivos: el primero es sobrevivir, y el segundo juntarse con una hembra que dé placer. Aunque personalmente esta frase me parece machista, síque nos revela la importancia del amor en nuestra vida. Y en China, Confucio también cree que la vida no puede seguir sin la comida ni la relación entre hombre y mujer. Pero cabe preguntar, qué es el amor? Muchas veces el amor es un sentimiento simple que se produce entre dos personas que comparten una experiencia parecida, como nos cuenta la excepcional novela Cien años de soledad. Todos los Buendía nacen con un aire solitario, que es la marca de la familia. El único hijo que nace por amor, lo tienen Aureliano Buendía y su tía Amaranta Úrsula, porque los dos sufren la misma soledad heredada y tienen Otras veces, el amor es peligroso y devorador, tal como lo que nos presenta la obra de Ernesto Sábato, El túnel, cuyo protagonista Juan Pablo Castel, que es un pintor famoso, aunque mucha gente lo admira por su talento, nadie lo entiende de verdad hasta un día en el que aparece en su vida María, que es la única persona que lo comprende. Los dos se enamoran y más tarde se hacen amantes. Pero debido al estado anímico inestable de Juan Pablo, cada día tiene más celos de los hombres alrededor de María, empieza a insultarla y acecharla y al final la mata. Entonces nos llega la conclusión de que a veces el amor puede ser muy egoísta y peligroso. Pero afortunadamente, nos queda otro tipo de amor, que para míes el más lamentable pero al mismo tiempo el más bonito: el amor platónico. Aunque al principio Platón define el amor 50 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

52 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 演讲稿 verdadero como el que se siente hacia el conocimiento, ahora se suele utilizar este término para el amor imposible y sólo existente en nuestra buena imaginación. En la literatura se llama también el amor cortés. Los alumnos del tercer curso os acordáis de la historia triste del amor entre Garcilaso de la Vega y la dama Isabel Freyre? Al enterarse de la muerte de ella, nuestro poeta no puede contener la pena y sale a luchar desarmado y muere a causa de esa batalla. Lo imposible de conseguir siempre es más atractivo que lo que tenemos a mano, por lo tanto, a pesar del dolor y sufrimiento, el amor platónico sigue siendo algo que se anhela. En una clase una profesora nos preguntó: Creéis en el amor eterno? Y le respondí que sí. Pablo Neruda dice: es tan corto el amor y es tan largo el olvido, pero si el olvido es tan largo que ya se puede medir, es porque el amor todavía no nos ha desaparecido. Y la palabra amor se puede entender como anti-muerte, entonces si es algo inmortal, es eterno o no? Una vez, dije a una amiga mía que el amor sólo era una parte de nuestra vida y no merecía ser sobrevalorado. Pero ella me respondió que aún asíera una parte indispensable. Pues ella tiene toda la razón, si no, por qué a pesar de la pérdida de juicio, del sufrimiento impensable, y del peligro potencial, los seres humanos no dejan de buscar el amor de su vida e insisten en que lo van a encontrar? Por último, me permito citar un verso de Vicente Huidobro: Por qué cantáis la rosa, oh Poetas! Hacedla florecer en el poema. Y por qué estamos cantando el amor? Debemos apresurarnos a expresar el amor a todos los que queremos. 文学中的爱情 08 级张潇潇 Elvira 2006 年, 马德里作家学院举办了名为 你有权发言 的活动, 意图选出西班牙语中最美的词, 而 amor 这个词以 3,364 票胜出 我想, 我们中大多数人都赞同这个结果吧, 因为无论是从含义还是从音调上来说,amor 都很一个很美丽的词 而一直以来, 爱情和文学都是密不可分的, 接下来, 我简单的谈谈在西语文学中爱情这个老生常谈的话题 在 真爱之书 中, 作家引用了亚里士多德的一句话 : 这个世界因为两个原因而运作, 一个就是生存, 另一个就是找到一个能带来快乐的雌性 虽然个人来说, 我觉得这句话有些大男子主义, 但确实揭示了爱情在我们生活中的地位 而在中国, 孔子也说个 饮食男女, 人之大欲存焉 这样类似的话 但不禁要问到底什么是爱情呢? CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

53 演讲稿拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 爱情有时候是产生于两个经历相似的人之间一种简单的情感, 就如同 百年孤独 的故事中所叙述的, 所有的布恩迪亚生来就带有一种孤独的气息, 这已成为这个家族的标志, 而其中唯一一个诞生于爱情的孩子是属于 Aureliano Buendía 和他阿姨 Amaranta Úrsula 因为这两个人同样遭遇家族遗传来的孤独, 所以哪怕让人觉得不可思议, 这样的一种彼此理解在莫种程度上导致了爱情的产生 但有时候, 爱情又是危险的, 就如同 Ernesto Sábato 的作品 隧道 中所记叙的 主角是一个才华横溢而享负盛名的画家, 但是却没有人真正懂得他, 直到有一天玛利亚出现在他生活中 但是因为他情绪不稳定, 嫉妒心开始作祟, 他开始诋毁并跟踪玛利亚, 最后杀了她 所以, 我们发现有时候爱情是很自私危险的 但所幸, 我们还有另一种爱情, 对我来说, 这是最美也最让人遗憾的, 即柏拉图式的爱情 尽管起初柏拉图认为真爱产生于对知识的追求, 但现在人们习惯用这样的一个术语来形容只能存在于我们想象之中的不可能的爱情 你们应该还记的 Garcilaso de la Vega 和 Isabel Freyre 之间那忧伤的爱情故事吧 当我们的诗人得知心爱的人的死讯之后, 他无法抑制内心的悲伤, 没有穿盔甲就奔赴了战场并死于这场战场 不能得到的东西始终比我们手边的更具吸引力, 所以尽管要经受疼痛与折磨, 人们还是渴望得到柏拉图式的爱情 有一次课上老师问我们 : 你们相信爱情是永恒的吗? 我回答我相信 Pablo Neruda 说过 : 爱 情是如此短暂, 而遗忘却那么长 但是如果遗忘已经漫长到无法衡量那是爱情还没有消失, 难道不 是吗? 我曾对我的一个朋友说起 : 爱情不过是我们生活的一部分, 不值得夸大它的地位 但她却说 : 那也是一个不可或缺的部分 她应该是对的, 要不然为什么哪怕会丧失理智 承受巨大的痛苦和 遭受潜在的危险, 人们还是在追逐爱情并坚信可以得到呢? 最后, 我想引用 Vicente Huidobro 的诗句 : 诗人啊, 你们为什么还在歌颂玫瑰啊, 让它在诗歌中胜放吧! 而我们为什么还在歌颂爱情呢, 赶紧向我们所爱的人表达爱意吧! Eva Perón Xia Tian (Evita) A lo largo de la historia tanto occidental como oriental, nos han quedado huellas 52 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

54 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 演讲稿 profundas en la mente de muchas mujeres, cuyas hazañas y sabidurías excedían a un montón de hombres contemporáneos. Entre las cuales, quería mencionar a Evita Perón, la primera dama de Argentina porque tengo honor de tener el mismo nombre que el suyo. Desde hija ilegítima de una familia humilde hasta la diosa de los pobres, Evita ha vivido innumerables sufrimientos y superado muchas dificultades. Era soñadora y ambiciosa mientras que otras chicas a su edad disfrutaban del amor mimador de sus padres sin querer pensar en el futuro. La actriz famosa de Buenos Aires, protagonista del sueño de los hombres, la mujer con inmensa belleza envidiada por otras, esos no eran sus sueños finales ya que su corazón estaba siempre pesado por la penumbra de la infancia miserable y las pesadillas semejantes que estaban atormentando a los pobres. Hasta aquel día en que la aparición de un hombre maduro con sus criterios políticos democracia, libertad e igualdad despertó en Evita el entusiasmo de salvar a la clase pobre. Al convertirse en mujer de Perón, le ayudó a ganar el apoyo de muchos trabajadores hasta sacarlo de la cárcel, ni menciona el gran mérito de la chola cuando Perón logró por fin la presidencia. Al contrario de los políticos anteriores, la Rosa Argentina emocionaba a los trabajadores y los pobres con su ternura de mujer y los discursos llenos de pasión en vez de conquistar a la clase media y alta. Esta mujer para los pobres no se limita a ser primera dama, sino la encarnación de diosa, que les da la luz y la esperanza en la noche más oscura del invierno. Evita creo que es un ejemplo positivo, que mucha gente admira. Sin embargo, la buena suerte no cae a cada mujer. También hay en la historia las llamadas mujeres malísimas. Pues, qué le parece la Malinche? Seguro que en cuanto a ella hay muy diferentes opiniones. La mayoría creen que fue traidora ante su pueblo, ya que servía de traductora y se convirtió posteriormente en amante de Hernán Cortés, hombre que llevó al pueblo catástrofes aniquiladoras. El término malinchista es la mejor prueba de cómo los mexicanos desprecian a esa mujer, Pero si pensamos en su situación de entonces, sin prejuicios, si fuéramos la Malinche, qué habríamos hecho en esas circunstancias? Imagínense, de ser hija de un noble hasta una de las esclavas regaladas a Cortés, y además fue vendida por su propia familia a la muerte de su padre, cuánto habría sufrido. No me refiero a las tareas físicas, sino la pesadumbre psicológica. Por qué es lógico que amemos a nuestras familias y adoremos a la patria? Porque el hogar es donde nos protege y las familiares son quienes que siempre nos apoyan. Y la patria es un lugar donde nos sentimos seguros y orgullosos. Sin embargo, en el caso de Doña Marina, el significado de familia y de patria era tan abstracto que le daban ganas de crear ella misma otra familia nueva. Fue Hernán Cortés el que le eliminó la tacha infamante de esclava, el que le dio esperanza de reconquistar la felicidad que había perdido durante tantos años. Pero sus espumas de sueño se rompieron a la llegada a España, cuando Cortés la dio en matrimonio con otro hombre. Sin la Malinche, la historia pasaría como lo que era, o a lo mejor peor ya que eran CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

55 演讲稿拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 las piedras preciosas y el oro que abrieron el apetito de los conquistadores. Malinche se limitó a ser un instrumento, una muñeca manipulada por Cortés, una auténtica víctima. No digo que lo que ella había hecho era correcto, sino la menciono como un ejemplo de muchas mujeres semejantes. La historia al parecer suele echar culpa a los vulnerables, y la mayor parte de las veces son mujeres. En China también existen las figuras como Evita y la Malinche, y otras diversas. Pero si yo estuviera en la China antigua, mi vida sería muy miserable y mi marido me repudiaría sin duda ya que no sé cocinar ni coser. Las mujeres modernas tenemos opciones. Ser mujer fuerte en el campo político o el económico o como Jane Austen escribió en su libro Orgullo y Prejuicio : es la verdad universalmente reconocida que un hombre soltero rico de buena posición social suele querer tener esposa. Puede convertirse en esposa soñada y madre magnífica. O desempeña dos papeles fuera y doméstico al mismo tiempo siempre que tenga energía suficiente. Lo que quiero decir es que las mujeres tenemos ventajas y talentos. Estoy convencida de que habrá más figuras de mujer que van a brillar en el escenario histórico. Pues, olé la mujer, viva la mujer! 艾娃 贝隆 08 级夏添 Evita 在东西方的历史长河中, 许多女性形象在我们脑海中留下了深刻的印记, 她们的丰功伟绩超过了许多同时代的男性 在她们当中, 我想首先讲讲艾薇塔 贝隆, 阿根廷的第一夫人, 因为我十分荣幸能够与她同名 从一个贫苦家庭的私生女到穷人们心目中的女神, 艾薇塔经历了无数苦难并克服了许许多多的挫折 当同龄的小女孩们还在父母的怀中撒娇时, 艾薇塔已经是一个富有野心的梦想家了 她是布谊诺斯艾利斯的名演员, 她是男生梦想中的女主角, 她是美丽得让人妒忌的女人 然而这些都不算是她的梦想, 因为童年的阴霾以及那些正在折磨着穷人们的噩梦时刻压在她心上, 压得她喘不过气来 直到那天, 一个成熟的男人带着他 民主, 自由, 平等 的政治主张出现在她的面前, 这唤醒了艾薇塔拯救穷人于水火的热情 从成为贝隆夫人的那天起, 她帮助贝隆赢得了工人阶级的支持, 甚至使贝隆摆脱了牢狱之灾, 更不用提她为她的丈夫最终获得总统之位所作的贡献 与之前的领导阶级截然相反的是, 这位阿根廷夫人用她女性特有的温柔和充满激情的演讲感动着穷人阶级而不是去笼络中上层阶级 这个女子对于穷人来说, 远不只是第一夫人, 而是女神的化身, 在最黑暗的冬夜给了他们温暖和希望 艾薇塔在我看来是一个很多人崇敬的正面形象, 然而好运并不会降临在每个女人身上 在历史上 54 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

56 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 演讲稿 同样存在那些所谓的 祸水 你是怎么看待马林凯的呢? 说到她一定有各种各样的看法吧 大多数人觉得她是民族的叛徒, 因为她给侵略者做翻译并且后来还变成了带给她的民族毁灭性灾难的埃尔南 科尔特斯的情人 马林凯式 这个词语就是墨西哥人鄙视这个女人的最好凭证 但是如果我们设身处地, 不带有任何偏见去想想当时的处境, 如果我们自己就是马林凯, 我们会怎么做呢? 试想, 从一个贵族的女儿到科尔特斯的奴隶, 而且是在她父亲去世之后由她的家人将她贩卖为奴的, 她该经历了多少苦痛啊! 我指的并不是身体上的苦痛, 而是心灵的痛楚 为什么我们应该爱国爱家人呢? 因为家是我们的避风港, 家人是那永远支持我们的亲人 而国家是一个使我们感到安全和自豪的地方 不幸的是, 对于马林凯来说, 国和家的意义太过于抽象以至于她想自己重新建立一个新家 是科尔特斯抹去了她奴隶的痕迹, 也是这个男人给了她重拾幸福的希望 然而同样是这个男人, 在一到达西班牙就将她嫁给了另一个男人, 使她最初的梦想支离破碎 如果没有马林凯, 历史还是会如此发展甚至会更糟, 因为打开侵略者胃口的是那些宝石和黄金 马林凯只是一个工具, 是任由科尔特斯摆弄的木偶, 是一个真正的受害者 我并不是说她的所作所为是正确的, 而是将她作为一个例子 历史似乎经常归罪于弱势群体, 而他们中的大多数是女性 在中国同样有与艾薇塔和马林凯相似的形象, 以及其他各种形象 但如果我生在古代的中国, 我的生活一定会很悲惨, 而且我的丈夫早晚会休了我, 因为我既不会做饭又不会女红 现代女性有多种选择 你可以选择成为政界或商界的女强人, 或者像简 奥斯汀在 傲慢与偏见 中写到的一样 : 一个成功富有的单生绅士总想要娶一个妻子, 这是普遍认同的真理 你可以成为贤妻良母或者内外兼顾, 只要你有充足的精力 我想说的是女同胞们有的是长处和才华 我坚信在历史的舞台上将会闪耀更多的女性形象 女人加油, 女人万岁! La ciudad de la luz y de la sombra Li Sangsang (Gloria) Hoy me gustaría hablar un poco sobre la ciudad que me gusta más, una ciudad de la luz y de la sombre, Barcelona. En mi opinión, Barcelona es una ciudad a la que hay que venir obligatoriamente al menos una vez en la vida, porque es una ciudad bonita, romántica, y además, llena de pasión como he visto tantas veces en el cine, en la propaganda turística y en el campo de fútbol. Es el aspecto que solemos ver, el aspecto de la luz. Sin embargo, después de leer La Sombra del Viento, la obra de Carlos Ruiz Zafón, me resuena la frase que el protagonista del libro, Daniel, dijo a su novia, Bea, que te equivocas con Barcelona. Si decimos que Antonio Gaudíconstruyó un mundo fantástico en esta ciudad, que toda la gente se sorprende por su belleza, su CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

57 演讲稿拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 imaginación y la simbiosis perfecta de la tradición y la innovación, Carlos Ruiz Zafón nos demuestra una ciudad totalmente diferente, una ciudad gótica y misteriosa, con un ambiente peligroso y oscuro, que refleja la Segunda Guerra Mundial. Todo empieza desde la visita al Cementerio de los Libros Olvidados, allí, Daniel encuentra un libro titulado La Sombra del Viento, que cambiará el rumbo de su vida y le arrastrará a un laberinto de intrigas y secretos enterrados en el alma oscura de la ciudad. Cuando leo este libro, algunas veces, no puedo distinguir cuál es la realidad y cuál es la ficción, porque todos los escenarios son familiares, pero están debajo de una sombra. Por primera vez, percibí la oscuridad escondida en la historia de esta ciudad, y por primera vez, conocí verdaderamente y totalmente esta ciudad. Parece que la oscuridad y la claridad son dos elementos necesarios en la literatura, como Harry Potter y Voldmort, como Daniel y Fumero. Barcelona siempre es un centro de conflicto político, pero frente al control de Franco, que ha sido representado con la figura de Fumero en este libro, los catalanes siguen insistiendo en su modo de ser. Fermín es un optimista, pero antes ha sufrido mucho en la prisión; los demás consideran a don Federico como un maricón, pero hay que reconocer que es un buen relojero; hasta el policía Enrique Palacios, el subordinado de Fumero, siempre se preocupa por la seguridad de Daniel. Parece que nunca perderán su espíritu, siempre son alegres y emocionales. Estos caracteres alumbran todo, y devuelve la voz, la pluma y la vida a Julián. Al cerrar el libro, en mi opinión, una ciudad atractiva no sólo hay que tener una paisaje pintoresco, muchos monumentos históricos y religiosos, lo más importante es el espíritu, el espíritu arraigada profundamente en el alma de todo el pueblo, que mantiene a lo largo de la historia, y no se retrocede ante las dificultades. Y para mí, Barcelona no es simplemente una ciudad artística, cultural, e impresionante, donde podemos tomar el sol y probar la gastronomía. Voy entendiendo una escena que mi amiga me describió unos años antes, después de disfrutar de la noche, cuando ella salió de los bares, los trabajadores acabaron de limpiar la Rambla con el agua. Era el amanecer de Barcelona, el sol iba a salir, el resplandor cruzaba la niebla, y reflejaba en el agua, ella me dijo que fue el mejor momento de su vida, entre el resplandor y la sombra, ella ha visto la Barcelona más bonita. 光影之城 今天我想简单地谈论一下我最喜欢的一座城市, 光影之城 ---- 巴塞罗那 08 级李桑桑 Gloria 我认为, 巴塞罗那是一生至少该去一次的地方, 这座城市美丽, 浪漫, 并且充满激情, 正如我们 56 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

58 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 演讲稿 在电影 旅游宣传以及足球场上看到的那样 这是我们印象中的巴塞罗那, 沐浴在阳光中的城市 但当我读完卡洛斯 鲁依斯 萨丰的著作 风之影 后, 脑中却回旋着主人公达涅尔对女朋友贝娅说的那句话 : 你误会了巴塞罗那 如果我们说, 安东尼奥 高迪在这儿建造了一座梦幻之城, 所有人为它的美丽 想象以及传统与创新的交融所倾倒, 那么, 萨丰则向我们展示了一座截然不同的城市, 一座迷幻之城, 充满了哥特式的诡谲阴森, 成为了内战期间及二战后的真实写照 故事始于达涅尔的遗忘书墓园之旅, 在那儿, 他发现了一本题为 风之影 的书, 就此改变了他生活的方向, 并将他带入一个深藏于这座城市灵魂阴暗处的一座充满阴谋与秘密的迷宫内 当我阅读这本书时, 有时我甚至分不清现实与虚幻, 因为所有的场景都是如此熟悉, 但却笼罩在阴霾之中 第一次, 我感受到了潜藏于巴塞罗那历史中的黑暗, 第一次, 我真正并且完全地看清这座城市 幽暗与光明似乎是文学永恒的主题, 比如说, 哈利波特与伏地魔, 比如说, 达涅尔与傅梅洛 巴塞罗那一直是政治风暴中心, 但在面对傅梅洛所代表的弗朗哥独裁统治时, 加泰罗尼亚人仍保有自己的特质 : 费尔明是个乐观主义者, 但之前却在监狱里遭遇了很多不幸 ; 外人认为费德里克先生是个娘娘腔, 但却不得不承认, 他是一个杰出的钟表匠 ; 即使是傅梅洛的下属恩里克 帕拉西奥斯警官, 也时刻关心着达涅尔的安全 他们似乎永远不会失去一种精神, 永远乐观并且 感情用事 这些品质照亮了一切, 并让胡利安重新发声, 再次握笔, 并重获新生 合上书本, 在我的观念中, 一座吸引人的城市不仅该拥有如画的风景, 大量的历史 宗教遗迹, 更重要的是拥有一种精神, 一种扎根于民族深处的精神, 不随时间的流转而改变, 不在困难前退缩 于我而言, 巴塞罗那不仅仅是艺术 文化之都, 一个可以让我们享受阳光 品尝美食的地方 我渐渐明白了一个朋友多年前向我描述的场景 : 在享受完夜生活, 离开酒吧时, 清洁工们刚刚用水冲洗完兰布拉大道, 那是巴塞罗那的清晨, 太阳快要升起, 光线透过云层, 折射在水面上, 她说, 这是她一生中最美好的时刻, 在光影之间, 她看到了最美的巴塞罗那 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

59 演讲稿拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 El desarrollo de turismo de España y China Xie Lu (Luisa) El turismo llega casi al mismo tiempo a España y China (más o menos en los años 50). El turismo Chino se divide principalmente en dos períodos, uno es desde la fundación de Nueva China en 1949 hasta la Reforma y Apertura del año En este período, debido a la baja productividad y el atraso económico, China no está en condiciones de desarrollar el turismo, con el ambiente político, el trabajo del sector turístico no es más que recibir a algunos extranjeros de alto cargo. Los chinos apenas pueden mantenerse, por lo tanto, no les da tiempo ni dinero para viajar. Sin embargo, España tiene mucha suerte, tras la Segunda Guerra Mundial, la economía de los países combatientes despega, se forma una clase media europea. Esto, junto al desarrollo de los transportes y el mal clima de sus lugares de su origen, provoca la afluencia de visitantes a la exótica y barata España. En aquel entonces, se populariza el turismo de camping y caravana, como el país todavía no tiene una infraestructura turística desarrollada, España ofrece al visitante sol, playas, hospitalidad y precios baratos. En los años 60, se crea el ministerio de turismo, se celebran concursos para elección de Miss turista y loterías del turismo(jiji, a propósito, no les parece que soy la Miss turista ideal?). A finales de los años 60, el desarrollo de la infraestructura turística está en marcha, se construyen muchos paradores de turismo. Al mismo tiempo, España muestra sus tradiciones, como las fiestas de los toros por las cuales Goya había sido el primer impresionado. Luego Heminwei se convierte en su mayor defensor. Al comienzo de los años 70, el sector turístico español mueve un 20% del Producto Interior Bruto. Además, tira de otros sectores económicos. Pero desafortunadamente, en 1973, llega como un desastre para el turismo la crisis del petróleo: el boom turístico español durante etapa de Franco había terminado. Luego España responde a la crisis de los años 70 con diversificación. España no sólo nos ofrece sol y playas, sino que también nos ofrece golf, gastronomía, arte, naturaleza, etc. A finales de los años 70, España recibe 37 millones de turistas, mientras que el turismo chino llega al otro período. En aquel entonces, China necesita un montón de divisas y los extranjeros se interesan mucho por China, por lo tanto, la mayoría de los turistas son extranjeros. Luego el turismo interno empieza a desarrollarse con rapidez. Desde 1997, el turismo chino llega a ser un esplendor, los chinos viajamos tanto por China como por diferentes países de casi todo el mundo. Ahora cambiamos la vista a España, en los años 80, se obtiene algunos éxitos en el turismo de calidad como el turismo invernal en Canarias. Sin embargo luego españa ignora la calidad de servicios turísticos. Su competitividad turística y imagen general son dañadas. Por eso, el gobierno presta más atención a la calidad de servicios. Creo que China puede aprender algo de esta lección. Ahora los turistas no están conformados con las condiciones y servicios del turismo chino, los artículos para el turismo no contienen connotación cultural y son de mala calidad. China tiene que esforzarse para mejorar esta situación. Los eventos 58 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

60 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 演讲稿 pueden promocionar el turismo, en 1992, la expo de Sevilla, los Juegos Olímpicos de Barcelona, el Camino de Santiago fomentan el turismo de España. En 2001, los atentados terroristas de 11 de septiembre influyen mucho sobre el turismo internacional, pero China nos da una impresión de estabilidad y seguridad. Múltiples turistas viajan por China. En 2004, China recibe cien millones de visitantes. El turismo de España y China está muy desarrollado y ocupa un lugar muy importante. Ambos países tienen que aprender de las mejores experiencias y progresar juntos. 中国和西班牙的旅游业发展进程 08 级谢露 Luisa 旅游业几乎于同一时期到达中国和西班牙 ( 约五十年代 ) 中国旅游业的发展主要分为两个时期, 第一时期便是从 1949 年新中国的建立到 1978 年的改革开放 在这段时期内, 由于生产力低下及经济落后, 中国不具备发展旅游的条件, 加上当时所处的政治环境, 中国旅游部门的工作主要是接待来华使节 中国人连温饱问题都未得以解决, 因此, 他们也没有时间和金钱来旅游 然而, 西班牙却是另一番景象 二战后, 参战国家的经济得以腾飞, 欧洲中产阶级形成, 同时由于交通的发展, 以及他们所处的差的气候条件, 导致大批游客如泉涌般来到异域风情且便宜的西班牙 那时, 非常流行野营及开车旅游, 由于西班牙还没有一个发达的旅游基础, 为游客提供的便是阳光, 沙滩, 热情以及实惠的价格 在 60 年代时, 建立的旅游部, 举办庆祝了旅游小姐大赛以及旅游大奖 60 年代末, 旅游基础设施发展顺利, 建立了很多的客栈旅店供游客休息 同时, 西班牙还展现了它的传统, 例如斗牛 而戈雅是第一个被斗牛深深吸引住的, 海明威也变成它的忠实粉丝 70 年代初, 西班牙旅游业占国内生产总值的 20%, 此外, 还带动了其它经济行业的发展 但不幸的是,1973 年石油危机如灾难般到来, 西班牙在弗朗哥时期的旅游业发展势头也就此打住 接着西班牙用多元化来迎接 70 年代的危机, 不仅为我们提供阳光, 沙滩, 更为我们带来高尔夫 美食 艺术 美景等 70 年代末, 西班牙游客达三千七百万人次 于此同时, 此时的中国来到了旅游发展进程的第二阶段 那时, 中国需要大量的外汇, 外国人也对神秘的中国充满兴趣 因此大部分游客都是外国人 接着国内旅游也开始迅猛发展了, 从 1997 年起, 中国旅游到达了一个顶峰, 中国人不仅游遍祖国大江南北, 更是踏出国门, 走向世界 现在我们把视野转向西班牙 80 年代, 高质量旅游登上舞台, 如加那利群岛的冬季旅游 然而好景不长, 西班牙忽视旅游的服务质量, 它的竞争力以及总体形象都大大受损, 因此西班牙政府更加关注其旅游的服务质量 这点上, 我认为中国应该得到启示, 现在游客们对中国旅游的条件及服务不满意, 纪念品质量差并且没有文化内涵 中国应该尽早重视并改善这个状况 一些重大事件也会影响旅游业的发展, 如 1922 年的塞维利亚的世博会和巴塞罗那的奥运会, 以及圣地亚哥之路都促进了西班牙旅游业的发展 而 2001 年 9.11 事件也对世界旅游业产生了影响, 但是中国却给人一种稳定安全的印象 大量游客前往中国 2004 年, 中国的游客数量达到一亿之多 中国和西班牙旅游业发达, 并占有举足轻重的地位 两国都应互相学习共同进步! CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

61 演讲稿拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 El hijo del sol Liu Xin (Luna) A través de la tierra juntad todos: los silenciosos labios derramados y desde el fondo habladme toda esta larga noche como si yo estuviera con vosotros anclado, contadme todo, cadena a cadena, eslabón a eslabón, y paso a paso Este es un fragmento del poema de Alturas de Macchu Picchu, de Pablo Neruda. Mientras recito estos versos, imagino que cuando ese gran poeta subió a Machu Picchu, viendo el río Urubamba corriendo a sus pies, qué pensó? A lo mejor, además de la inspiración, tuvo mucho consuelo porque tras tantos siglos, la civilización incaica, por medio de esta ciudad perdida, volvió a este mundo. Todo el mundo sabe que el imperio egipcio era famoso por las momias, pero ustedes tienen la idea de que los incas también contaban con la tradición de las momias y la momificación y prestaba mucha atención a los cuerpos secos de sus ascendientes. Sin embarco, los egipcios, hicieron momias sólo para que los difuntos pudieran gozar de mismo poder absoluto y vida lujosa en el otro lado. Las conservaron en el pequeño ataúd y lo pusieron en las pirámites sombrías y aisladas, asíque el pueblo no tuvo oportunidad alguna para acercarse. Mientras tanto, comparados con los egipcios egoístas, la ideología de los incas era muy distinta. En quechua hay una palabra: camaquen, que significa la fuerza vital, con la que podían controlar este mundo y crear a los demás. No sólo el hombre tenía camaquen, sino también las momias y los animales, o lagos y piedras. Los pusieron a los difuntos en postura especial(como cruzaban las dos manos ante el pecho, y los ojos miraban abajo), y las conservaron en un lugar específico de la propia casa y en el culto, ofrendaron muchas cosas a los ascendientes. Los incas trataban a las momias como a los dioses, y las momias tenían poder y fuerza para protegerles del desastre y destrucción. En su mente, no temían la muerte porque sabían que las descendientes cuidarían de ellos con comida, bebida y ropaje. Tampoco tenían idea del paraíso ni el infierno porque estar muerto era igual que vivo por motivo del camaquen. Sólo perdían su fuerza cuando se quemaban con fuego. Sin embargo, cuando llegaron los 60 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

62 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 演讲稿 conquistadores, todo cambió. Francisco Pizarro sabía que para los incas, los cadáveres de antepasados eran tan importantes como las divinidades. Si los destruían, el espíritu incaico no existiría. Asíque tras un largo tiempo de búsqueda, los españoles lograron un par de momias y las quemaron ante los incas. Por lo tanto, ellos, sabiendo que no había esperanza de reconquistar la tierra por motivo de la quemadura de sus antepasados, se sometieron a la gobernación de los conquistadores y guardaron los secretos incaicos de generaciones en generaciones. Asíque la capital incaica se destruyó, sus emperadores se mataron, asícomo las momias, desaparecieron. Parece que los incas y su civilización se marcharon de la escena histórica de una noche a la mañana, pero los incas inteligentes quedaron Machu Picchu que conservaba el panorama del imperio Inca. En 1911, un profesor de historia que se llamaba Hiram Bingham, guiado por uno de los niños de Machu Picchu, entró en la "zona urbana" cubierta por la maleza. Se sorprendió mucho y decidió quedarse para escavar e investigar las tumbas. Unos años después, la revista de la National Geographic llevó cuatro meses propagando esta ciudad entre nubes. De aquíen adelante, numerosos visitantes y científicos han estado allí para descifrar la civilización misteriosa. Machu Picchu está situado sobre una montaña, cuya silueta parece una cara hacia arriba, que para los incas supone contemplar el cielo y consultar a dioses. Los incas no desearon cortar las piedras de naturaleza, por eso las buscaron por todas partes y las recogieron para la construcción de la ciudad. Lo más sorprendente es que no usaron cemento ni clavos. Aprovecharon la forma peculiar de cada piedra y la sección exacta para que se juntaran perfectamente, el cual muestra que los incas respetaban mucho a la naturaleza. De esta manera, construyeron muchos edificios majestuosos como templos, almacenes, palacios reales, con ornamentos preciosos. Sin embargo, en 1911, Bingham llevó más de cuatro mil objetos histórico a la universidad de Yale sin devolverlos hasta hoy en día. A decir verdad, Bingham fue fanático por la civilización incaica, y gracias a su descubrimiento, Machu Picchu se pudo conocer por todo el mundo, pero su acto hizo daños a esta ciudad antigua. Cada año,miles de turistas llegan a esa tierra, toman fotos y salen. Pero no todos conocen la importancia de Machu Picchu. Conserva y protege perfectamente la cultura incaica. Aunque hasta hoy todavía no sabemos el quipus, así como muchos misterios, creo que son por qué seguimos andando en el sendero de Machu Picchu y buscando la verdad. He dicho tantas cosas, sí? Pero el hecho es que la civilización antigua de China es más importante para mí. Ahora, la protección y desarrollo de nuestra cultura se enfrentan con muchas dificultades. Sin embargo, la amenaza más grande no es el impacto de la cultura extrajera, ni el robo de otros países, sino que nosotros mismos, vamos olvidando la importancia de la cultura, el sentido del hogar, y la existencia de nosotros mismos. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

63 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 太阳之子 智利著名诗人巴勃罗 聂鲁达曾在其诗歌 马丘比丘之巅 中这样写道 : 08 级刘欣 Luna A través de la tierra juntad todos: los silenciosos labios derramados y desde el fondo habladme toda esta larga noche como si yo estuviera con vosotros anclado, contadme todo, cadena a cadena, eslabón a eslabón, y paso a paso 默念诗句, 我脑海里会出现这样的画面 : 一位年轻的诗人, 站在马丘比丘的最高点, 看着脚下乌鲁班巴河奔腾的流水, 才情迸发, 百感交集 因为印加文明凭借马丘比丘完整地被保存下来, 在消失了几个世纪之后又重新被人们认识 众所周知, 古埃及以木乃伊而闻名于世, 其实, 印加帝国也拥有制作木乃伊的习惯, 并且十分重视先人的遗体 埃及人制作木乃伊是为了让死者在另一个世界依旧保有崇高地位, 他们将干尸存放在棺材内, 置于平民无法接触的阴暗偏僻的金字塔内 而与自私的埃及人相比, 印加人的观念和做法则完全不用 在克丘亚语中有个词 :camaque, 意思是生命力 拥有它的人能创造万物, 统治世界 不单单是人类拥有这种力量, 木乃伊 动植物甚至百川巨石也可以拥有此强大的力量 木乃伊被摆成各种各样的姿势, 存放在家族祠堂里, 每到祭祀活动时, 子孙都会供奉上祭品, 而木乃伊也拥有如神一般保护后人免受灾祸的力量 印加人并不畏惧死亡, 因为死后, 他们的后人会用大量的东西供奉他们 ; 同时他们也没有天堂或地狱的概念, 因为生死对他们来说都是一样的 只有当尸体被火烧后才会完全失去生命力 但这一切随着西班牙铁骑的到来完全改变了 弗郎西斯科. 皮萨罗深知印加人的木乃伊和他们的神一样重要 如果毁掉它们, 印加的精神也随之瓦解 因而在千辛万苦的寻找后, 侵略者终于找到了几具干尸并将它们当着印加人的面烧毁 而印加子孙自知复国无望, 只得屈服投降, 将他们帝国的秘密永远隐藏起来 印加帝国就这样覆灭了, 而璀璨的印加文明也似乎在一夜之间消失, 但聪明的印加人却留下了马 62 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

64 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 丘比丘 1911 年, 一位名叫海勒姆 宾厄姆的历史教授, 在一个当地孩子的指引下, 进入了这座荒草丛生的失落之城 他看后十分震惊, 决定留下进行挖掘研究工作 若干年后, 世界地理杂志花了 4 个月宣传马丘比丘, 至此, 每年都有数以千计的游客和科学家来到此地, 为的就是破解这神秘古老的印加文明 马丘比丘高耸在海拔约 2350 米的山脊上, 山的形状就像一张望向天空的脸, 仿佛在询问上苍 印加人不愿意从大自然恣意取石, 因而收集全国的碎石来建造城市, 但最让人惊叹的还是整个建造过程中没有运用水泥或钉子, 他们巧妙地利用每块碎石独特的形状和精确的切割技术将石头完美叠和, 秉持这种尊重自然的态度, 印加人创造了无数宏伟的建筑 然而, 在 1911 年, 宾厄姆以研究之名将 4000 多件文物带回耶鲁大学, 至今仍未归还 诚然, 宾厄姆对印加文明十分痴迷, 也正因为他的发现, 马丘比丘重新被世界认识, 但他的行为却给这座城市带来了无可弥补的伤害 每年, 无数游人踏足这片土地, 但他们中却鲜有人了解马丘比丘的重要性 它很好地保存并再现了印加文化, 使得其在数百年后复活 尽管今天我们仍无法读懂奇普的含义, 仍无法解开许许多多印加文化之迷, 但也许这正是我们仍锲而不舍走在马丘比丘的小径上寻找真相的原因 反思我们自己的文化, 虽然历史悠久, 却面临诸多困难和危机 但我认为, 这其中最大的威胁不是外来文化的入侵, 也不是邻国的偷窃, 而是我们自己慢慢地忘记了文化的意义, 忽视了家园的重要, 也渐渐迷失了自己 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

65 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 新手出没的夏天 08 级李晶 Cecilia 刚考完专四的时候, 真的有高考结束的感觉, 不过随着大二暑假的到来, 我也想用更多新的尝试来充实大学的时光 恰好一位大三的学姐告诉我, 她工作的地方现在缺翻译, 想让我去帮帮忙 我信心满满的应下了这个机会, 开始着手写简历了 可是简历制作是我的 盲区, 面对白花花的电脑屏竟不知道从何写起, 情急之下我忙上网 拦截 下了 Maribel 老师, 不过缪老师很体谅抓瞎的我, 耐心的回答了我的问题, 建议我可以在网上搜索一下简历的模板, 根据自身情况进行修改 即使如此, 我还是在 已获证书 和 实践经历 这两项上犯了难, 可能大家也会和我遇到同样的问题, 这时专四成绩还没有下来呢, 怎么能证明我们学的到底怎么样呢? 而且, 我们西班牙语专业的同学课业都比较紧, 要想在课余有实践经验还真不容易 我只能硬着头皮写 通过 CET-4 和 暑期市场调查 这两项几乎没什么含金量的信息 勉勉强强算是没留空白, 完成了人生第一份求职简历 第二天, 我跟学姐一同去公司, 路上我还紧张的回忆了一下动词的变位 经过 HR 的面试, 我和一位急需翻译的墨西哥主管 David 下了厂房, 他看了我的简历, 对 参加过英语高口培训 这一项很感兴趣, 多问了几句, 我说 您要是有需要, 我也可以翻译英文 他却不解的看着我 为什么要说 您 呢? 这样很生疏 据说拉美地区都用 您 代替 你 的 我答道 哈哈, 在年轻人中并不是这样, 如果我对你说 您, 你乐意么? 他问 我摇摇头 就是啊 他笑道 等到了办公室, 他就让我做的第一份工作就是将一份英文的文件翻译成西语 可是, 没翻一会儿, 我就发现这材料完全不按常理出牌嘛, 跟我学的那些英语完全不搭调, 就是算上从 gossip girl,csi, prison break 上看来的词汇, 也翻不出啊, 再查查手边的电子词典, 咦? 怎么没有这个词, 不慌不慌, 电脑上还有林格斯, 唉? 也不对呀, 按着上面给的几个词义, 跟上下文也不符合啊! 不行不行, 关键时候, 还是要求助学姐这个 熟手 学姐看了看说道 哎呀, 这个词我当时也是削减脑袋查不出, 后来问了很多技术人员, 又和主管下制造现场看了实物才明白的 原来很多用词在不同语境下意思是完全不一样的, 字典上能查到的只是常用的意思, 而制造业却恰恰会取它不常用的意思 一个钟头之后,David 过来看看我的成果, 他走来说了一句 开头 (inicio), 我感觉大脑在哗哗哗的搜索 inisio 是什么词, David 看着我迷茫的表情, 只好自己动手, 用鼠标把译文跳到开头, 这时我才恍然大悟, 哦! 在拉美, C 并不咬舌, 而我们平时做的听力训练以及同外教的交流大多是西班牙的口音, 强调 C 和 S 的区别 后来我才知道, 如果刻意在拉美朋友面前强调这两个字母的发音区别, 他们可能会因为误以为你在歧视他而生气呢, 真是吃一堑长一智啊 下午四点半, 我们就准备下班了,David 在我走前说了一句 给我笔? ( Me das la pluma?) 我答道 没有啊 (No) 他过来拿了我桌上的笔, 我问他, 为什么没有说 把笔给我 (Dame la pluma)? 他说 用问句更亲切一些, 不是么? 就这样在近三个月的实习过程中, 我学到了在课堂上学不到的, 加强了平时疏于掌握的知识, 我很庆幸能够走出校园, 走向工作岗位, 真正体会到陈老师常说的 语言是活的, 也体会到自己学习 64 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

66 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 的局限性, 让我能从实践中感受学以致用的乐趣 Mi primer trabajo en las vacaciones de verano Li Jing (Cecilia) Me da la sensación de terminar la selección superior después de asistíal EEE4, pero con la caída de las vacaciones de verano, quería aprobar más. Una amiga del cuarto curso me dijo que faltaba intérprete en la compañía donde ella trabajaba y necesitómi ayuda. Aceptéesta oportunidad con confianza y empecéa hacer mi currículum vitae. Pero nunca lo había hecho, no sabía cómo llenarlo ante el monitor. No tenía otro remedio que acudir a mi profesora Maribel por el Internet. Ella me entendía la dificultad y me respondiólas dudas con paciencia y recomendó que buscara ejemplos en el Internet y modificara según mi propia experiencia. Aunque seguísu consejo, me costómucho trabajo llenar la parte de certificados y prácticas sociales. En aquel momento aún no sabía la nota del EEE4 para comprobar el nivel del español, y con las intensas asignaturas no tenía tiempo para prácticas sociales. Sólo podía introducir aprobar el CET-4 e investigación en verano para llenar el blanco. El día siguiente fui a la compañía con mi amiga, hasta en el camino estaba repasando la conjugación verbal en el autobús. Después de la entrevista con el gerente del recurso personal, fui a la planta con el coordinador mexicano quien necesitaba intérprete. Al leer mi currículum vitae, le interesómi asistencia al curso de interpretación de inglés avanzado, le dije: si necesita usted, puedo traducir el inglés. Pero él me preguntó por qué le dije usted, respondí: no es cierto que en Latinoamérica usan usted en lugar de tú? Él me dijo: Entre los jóvenes no se usa así. Te gusta si te digo usted? Moví mi cabeza. Mi primer tarea fue traducir un documento del inglés al español. Pero no tardémucho en descubrir que los materiales no se escribían como imaginaba, las expresiones del inglés no son iguales como lo que había estudiado ni tenía nada que ver con las de las series populares americanas. Al acudir a mi diccionario electrónico y el ordenador, tampoco logrétraducirlas. En ese momento, sólo podía acudir a mi amiga, quien ya era familiar con las palabras vinculadas. Me dijo que al ingresar en esta empresa, tampoco sabía cómo traducirlas, después de consultar a muchos técnicos y entrar en la planta con el coordinador, consiguióentenderlas. Ya entendimos que las palabras tenían diferentes sentidos en diferentes contextos, lo mismo ocurría en el campo de fabricación. Una hora después, David vino a chequear, me dijo Inisio. Busquéesta palabra en mi mente, CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

67 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 pero me resultónada, David movióel documento en la pantalla a la primera página. Ya entendíque la palabra era inicio. Y recordéque en Latinoamérica no se distinguía ce y se. Y me enteréque si destacóla diferencia entre estas dos letras, se podía enfadar a los latinoamericanos. A las cuatro y media de la tarde, preparé a salir del trabajo, David me preguntó: Me das la pluma? Respondí que no. Él se llevó la pluma su mismo. Pregunté que por qué no dijo Dame la pluma, él respondió: es más amable preguntar, no? Asípasémi práctica social en casi tres meses, no sólo aprendíalgo que no podía aprender en la clase sino que también fortalecílos conocimientos que no manejébien. Conocíla limitación de mi aprendizaje y me pareció interesante aplicar el español en la práctica. Entendílo que dijo frecuentemente nuestro profesor Chen que El idioma es vivo. después de trabajar. 我和西班牙语 VS 老爸和老妈 08 级傅雪婷 Verónica 徜徉在西语的海洋里, 时而波涛汹涌, 时而风平浪静, 这就像老爸与老妈的相处一样, 有很多的相似性 一, 在西语里, 所有语法的规则都是本身固有的, 作为学习者唯一的任务就是服从并记忆 我的家里也有类似的家规 : 第一, 老妈永远是正确的 第二, 如果老爸认为老妈是错的, 请参照第一条 每当老爸试图询问还有没有其它选择的时候, 老妈总是笑盈盈地说, 可以有一个选择, 那就是 : 娶或者不娶 西语也是如此公平, 它给了我们一个选择 : 学, 或者不学 二, 自从认识西语那天起, 我先是失去了自己的时间, 然后就是金钱, 最后就是投入了全部的自我和自由, 直到不可后悔的不能自拔 老爸与我也有着同样的命运 三, 在口语中我经常被阴阳性和单复数搞的结结巴巴, 不过听的人也都宽容和理解, 只是到了专四考试中, 任何一处阴阳性不对就扣分没商量 ; 老妈在外人面前也总是小鸟依人般让老爸趾高气扬, 可是一回到家中, 老爸就要老老实实听老妈的吩咐, 老妈的规则是在外人面前要给老爸点面子 四, 终于有一天, 我决定真正对西语做个决定 我对自己说, 要是西语再这样难学, 我永远都不会去西班牙! 然后老爸转身对老妈也说了一句类似的话 : 今天晚上我刷碗的时候, 用热水还是凉水, 我说了算! 66 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

68 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 五, 老妈经常说起好友的丈夫如何如何温柔地给太太买了一件好看的大衣, 又用了不少口舌来形容那件大衣的款式, 最后在老爸快要厌烦的时候, 才明白原来老妈真正的意思是她也想要一件 学西语也是这样, 经常听完一大段话好象有点明白, 又不知道到底在说什么, 原来最重要的动词在最后面还没出来呢 六, 初学西语的时候, 我觉得字母 R 的颤音难以掌握, 经过两个月的练习才会把它搞定 记得老爸曾经悲怆的回忆道, 刚结婚不久的时候, 老爸也总是对老妈的命令难以接受, 后来老妈经过练习, 仅两个星期就把老爸搞定了 七, 老爸的每一点努力, 都会有老妈的吻作为回报 在西语里, 这种吻变成了两个词 单词量和听力 八, 最后我还有一点感想 : 刚开始学习西语的时候我就知道它有个外号叫 难学, 可实在没想到它姓 真 就象老爸刚娶老妈的时候就知道老妈的名字叫 正确, 可也想不到她原来姓 总 啊 我觉得, 我学习西语与爸妈的关系之间最大的相似处在于, 越是和她 ( 它 ) 朝夕相处, 越是明白互相理解和宽容的重要 每个人对老婆都偶有牢骚和不满, 每个人也都会有不少学西语的困难和艰辛 一旦被老婆接受了, 或者一旦西语又前进了一步, 就会有一种从心里被当成主人的愉悦, 要是没被重视, 或者暂时学不进去了, 生活的锻练也早让我们习以为常了 继续着我们的感激和牢骚, 继续着我们的公平和不公平, 也继续着我们的付出和分享, 因为, 生活, 总还是要继续 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

69 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 转折点之随想 08 级马妍 Princesa 不知不觉, 我们的大学生活已经要过去四分之三, 作为西班牙语专业的我们, 无形之中已经站在了自己人生的一个转折点上 : 工作 出国 还是考研, 这关系着我们未来人生的发展 我们都迷茫地看着远方, 期望做出正确的选择 实际上, 对于这三种选择, 我都想要尝试过 大一刚刚入学时, 心中一直对自己的三本院校耿耿于怀, 对考研的兴趣愈加浓厚, 希望可以通过大学期间的努力来弥补自己高中学习的失败 于是我开始通过各种途径了解考研的相关事宜, 又认真分析了自己所学的西班牙语专业研究生的意义, 有时会考虑我到底该不该考研, 适不适合考研 为此, 我询问过陈老师, 得到的答案是, 如果我不想进行语言方面的研究或从事教师职业, 就不一定要考研, 而我的确不喜欢这两种工作, 于是考研之心开始动摇 再后来, 我又询问了研究生毕业的老师, 得知考名校的研究生是要付出很大精力与时间的, 仔细想想, 发现我也不是能为学习奋不顾身的人, 终于彻底打消考研的念头 之后到了大二期间, 学业的紧张和专四的压力让我无暇过多考虑未来的问题, 但偶尔的思考让我在工作与出国中徘徊不定 当时身边几个同学纷纷出国去读本科, 让我对国外的渴望也越来越强烈, 打算至少大四一年一定要出国, 甚至在国外申请研究生 后来渐渐听说学姐学长们纷纷找到很好的工作, 我的心又开始动摇, 其实直接出去工作也未尝不可 于是打算大四先找工作, 出国之事再定 其实直到大三上学期时, 我的想法都没有再改变过, 然而就在前不久, 我突然确定了大四的出国计划 或许人只有到了一定年龄, 才能真正看清自己想要什么 能做什么, 现在的我才想明白, 我不是西班牙语学生中的佼佼者, 我可以把西语学好, 却不能把心思全部放在学习上, 我的害怕交流导致了我口语的不足, 我需要一个环境来逼迫我努力克服这些, 最后我选择了出国 我想现在应该还有同学在迷茫, 也有同学已经选好了自己的道路, 的确, 每个人都有自己的性格和特点, 每个人都会适合不同的道路, 我们需要的就是静下心来想一想, 到底什么才是适合自己的, 除此之外, 西语的就业越来越来不容乐观, 我们必须要努力, 既然当初选择了西班牙语, 就是选择了辛劳和奋斗 虽然我不知道未来会怎样, 但我还是相信自己的选择, 相信我们都会有一个美好的明天 Punto de viraje Ma Yan (Princesa) Sin darnos cuenta, hemos pasado las tres cuartas partes de nuestra vida universitaria. Como estudiantes de la facultad del español, ya estamos en el punto de viraje de la vida: trabajar, ir al extranjero o preparar 68 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

70 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 el examen del máster, estas tres elecciones tienen mucho que ver con nuestro futuro. Todos estamos mirando hacia lo lejano y esperamos hacer opciones correctas. En realidad, intentaba elegir todas las tres opciones. Al entrar en la universidad, siempre recordaba que no había estudiado muy bien. Entonces tenía cada días más interés por el máster y esperaba subsanar los estudios insuficientes a través de los esfuerzos de la universidad. Por eso, empecé a conseguir las informaciones del examen del posgrado. A veces, pensaba si debía preparar el examen. Para esto, preguntéa profesor Chen y me dijo que si no quería dedicarme al estudio de la lengua o hacerme maestra, no necesitaba aprender el postgrado. De hecho, no me gustan estas profesiones y eso me hizo vacilar la opción del máster. Luego mi profesora me dijo que para preparar el examen, se necesitaba mucha energía y mucho tiempo. A decir verdad, no me gusta estudiar tanto. Entonces abandoné esa intención. Cuando estaba en el segundo curso, con los estudios intensos y la tensión del examen EEE4, no tenía mucho tiempo para pensar esto. Pero al considerarlo, no podía decidirme entre la opción de trabajar y la de ir al extranjero. En aquel momento, unas compañeras fueron a España para el licenciado, lo que me hizo ansiar más el extranjero. Sin embargo, poco después, se decía que muchos alumnos del curso superior habían conseguido buen trabajo. Por eso cambiémi idea otra vez y quería intentar buscar trabajo en el cuarto curso. No cambiémi opción hasta el primer semestre del tercer curso. Sin embargo, poco antes, de repente decidíir al extranjero en el cuarto curso. Ahora sé qué es lo adecuado para mí: me faltan muchas capacidades y necesito un ambiente hispanohablante para mejorar mi español oral. Creo que muchos compañeros todavía están hesitando y otros han elegido sus caminos. Seguramente muchos alumnos hayan cambiado una y otra vez como yo, pero creo que es la vida y necesitamos experimentar todo. Ya que hemos elegido el español, elegiremos el trabajo y el esfuerzo. Aunque no sécómo seráel futuro, confío en mi opción y en que tendremos un horizonte maravilloso. 杂文小记 以下只是一个仅 20 岁的姑娘对生活的一些唠叨 : 08 级刘冬 Sandra 主人公是一个没有鸿途大志, 没有远大抱负, 在高考志愿指南上结识了西语并从此与它相依的姑娘 从大一开始就热衷于各种各样缤纷多彩的活动, 但却忽视了一件极为重要的事 毫无疑问, 这位姑娘总是跌跌爬爬的通过一次次考试, 并且心里庆幸着通过就好通过就好 然而, 某一天, 她读了一本书, 她听到了一个故事, 她接受了一次发人深省的谈话, 从此便开始努力学习并最终取得巨大的成就 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

71 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 典型的励志故事 不是吗? 然而现实是无论你选择怎样的生活 一旦你选择了自己的道路, 你在这条路上所失去的风景是不会再呈现在你的眼前 学习的道路是辛苦的, 在最初的阶段, 所学的仅仅是基本的语法, 不可以说复杂的句子, 不能完整的表达自己的想法 虽说书中自有黄金屋, 书中自有颜如玉 但在你苦苦摸索的这条路上, 没有喝彩, 没有相伴, 有的只是一本书, 一本蓝皮书而已 在这样的情况下, 你只能选择尽量多看一点, 多专注一分 而碌碌无为的一群不是不够聪明, 不是时间不够, 是忍不了读书的孤独 当然, 社会工作也是同样的道理 其实我们中的很多人都认为自己挺聪明, 那些努力用功的人往往都比较笨, 所以才需要那么努力 那么从这一刻开始, 我们就已经落后了很多, 是彻彻底底的输在了起跑线上 要知道天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的汗水 一句很熟悉的话, 同样也是一句习惯被遗忘的话 此外很多人其实并不明白自己究竟想要什么 然而大学是我们对整个人生定义的开始 而你现在所做的一切将会影响到你的人生轨迹 现在是做决定的时刻 你有安安静静的和自己的内心对话过吗? 你有在安静的夜晚, 静静的问自己, 我究竟想要干什么吗? 也许很多人就像主人公一样, 只是在巧合下选择了西班牙语, 但到目前为止你爱上它了吗? 你真的喜欢它吗? 你真的想学好它吗? 我想有一部分人的答案也许是否定的, 那么你有在做你喜欢的事情吗? 我想答案也基本是否定的, 但我不否认那些放弃西语做喜欢的事的人, 为了自己的梦想而奋斗, 而不是拘泥于现实的束缚, 但我想那样的人毕竟目前来说是很少的 而那些依然混沌的人, 是因为他们还没有迈开脚步去寻找它的美 虽然我们走在同一条路上, 沿途是同样的风景, 但有的人在不断的欣赏美景, 而有些人则专注的盯着地上, 想着道路的泥泞却始终没有抬起头 因此对于他们来说, 这样的道路是格外艰苦 有人说我们现在变得过于现实 我觉得这句话很有道理 其实虽说现实压力很大, 但如果你仔细观察, 会发现其实那些成功的人往往都在做着自己热爱并且合适自己的职业, 而往往是那些迫于现实压力, 做着不喜欢的事情的人才是那些最平庸的人 然而, 在这 20 年的生活中, 我们被灌输了太多的现实, 我们听不到自己内心的声音, 我们早已缺乏了美好的愿望, 我们习惯于说这不可能, 但却不敢说我能 因为这个能字里包含了太多的责任和艰难, 我们习惯于为自己做出最现实的选择, 却很难听到自己内心的声音 在你的生活中, 你有为自己所做的事情感到幸福过吗? 是幸福, 不是骄傲, 不是别人的羡慕, 不是别人的赞美, 是从自己的内心里发出的温暖的感觉 我想很少有人从这个角度想过 有时候, 你如果想一想, 我以后会干什么, 然后, 然后, 然后呢 这样, 也许你会发现原来人生就是这样呀 到那个时候, 你会觉得人生是那样的短暂, 做自己喜欢的事, 适合的事才是最重要的 70 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

72 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 因为合适的永远是最好的, 最令人幸福的 让我们一起在这条有着无限风景的路上好好的漫步吧 Unas palabras sin mucha importancia Liu Dong (Sandra) Abajo hay unas palabras de una chica de 20 años sobre la vida: La protagonista es una chica sin mucha ambición y no le apetece un futuro brillante, conocióel español desde la guía cuando eligía la universidad y viviría con él desde entonces. Cuando empezó el primer semestre, a esta chica le interesaron mucho las actividades sin dar mucha importancia al estudio. Por eso, no podía tener buenas notas en los exámenes. Pero algún día, leyóun buen libro, escuchóun cuento significativo o habló con una persona edificante y desde entonces, empezóa esforzarse para estudiar. Un cuento muy estimulante, no? Pero en realidad, no importa el camino que eliges, a la hora que elegiste, no puedes repetir el tiempo y disfrutar los paisajes en otros caminos. El camino de estudio es duro, especialmente al principio, no puedes expresar tu conocimiento completamente, ni conoces muchas palabras ni puedes entender las palabras de los profesores extranjeros, lo único que puedes hacer es meterte de cabeza en los libros y aprender lo máximo posible. Pero las causas de no lograr ningún éxito no son falta de inteligencia ni falta de tiempo sino que no pueden soportar la soledad de estudio. Muchas de nosotros nos consideramos inteligentes y las personas que estudian todos los días son las que no son inteligentes. Pero en realidad, la hora en que piensas asíes la que te rezagas. Tenemos que saber que los talentos brillantes están compuestos por un 1%de inspiración y un 99%de esfuerzo. Una frase sencilla pero muchas veces olvidada fácilmente. Además, muchas personas no saben quéquieren en realidad. El tiempo en la universidad es la primera definición de nuestra vida. Lo que haces ahora afectarátu vida posterior. Por eso, hay que tomar una decisión rápidamente. Has hablado con tu corazón alguna vez? Te Has preguntado durante la noche a ti mismo quéquieres en realidad? A lo mejor, muchas personas eligieron esta especialidad por la casualidad, pero de momento te has enamorado del español? Te gusta el español y quieres aprenderlo bien en realidad? Creo que todavía algunas personas dicen que no. Pues, estáis haciendo las cosas que os gustan? Creo que la mayoría de las respuestas todavía son no. Aprecio mucho a las personas que hacen las cosas que les gustan, porque creo que el interés es muy importante. Pero las personas que pasan todos los días en vano son muy desgraciadas porque aunque paseamos en un mismo camino, no pueden disfrutar de los paisajes bonitos de alrededor como nosotros porque siempre llevan sus cabezas bajas pensando las dificultades en el camino. Para ellos, este camino es muy duro. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

73 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Algunas personas dicen que ahora nos convertimos muy materiales. Creo que tienen razón. Pero aunque tenemos mucha presión en esta sociedad, si observas detalladamente, podrás encontrar que las personas que logran éxito están haciendo las cosas que les gustan y les convienen, en cambio las personas más normales son precisamente las que no eligieron los trabajos que les gustan. Pero estos 20 años, hemos escuchado y leído tantas cosas crueles que muchas no pueden oír las voces de sus corazones. En tu vida, has experimentado la felicidad realmente? La felicidad no es el orgullo ni las admiraciones de los otros sino el sentimiento de calor que surge desde tu corazón. Algunas veces, si piensas más en el futuro, qué harás después, y después... Así, a lo mejor, podrás encontrar que la vida es tan corta y lo más importante es disfrutar la vida y hacer lo que te gusta. Las palabras han terminado. Paseemos por este camino de paisajes bonitos. 浅看拉美足球 08 级戴玮 Melïn 了解我的人都知道, 我是一个不折不扣的足球爱好者 从小就期待着自己未来可以在绿茵场上为梦想为快乐追逐着那个圆球, 也从小就羡慕那些球星挥洒汗水无畏无惧的潇洒与曼妙 很早就知道, 在足球这块版图上, 拉丁语系国家一直是天之骄子, 中心的中心, 且不说已经五次将世界杯收入囊中的巴西, 单单是葡萄牙墨西哥这些没有染指过冠军的无冕之王已经可以在足球的江湖上震人心魄了 但是在这其中我独爱拉美足球, 与生俱来的球感, 灵活的双脚, 充满想象力的大脑, 似乎足球在他们的脚下演绎为优美的探戈亦或是热情的桑巴, 在绚丽的舞蹈下高雅而轻松地取得胜利 足球根植在拉美人的灵魂之中 他们对于足球的推崇与狂热甚至超越你的想象 在这片土地上孕育的足球是不羁的 狂放的, 同样也是矛盾的 一方面他们单纯地享受着足球的快乐, 无论自己支持的球队成绩如何, 总是一如既往地去球场助威 那种排山倒海般的呐喊如非现场经历是不能深切感受到的 在阿根廷布宜诺斯艾利斯的草坪, 在巴西圣保罗的海滩, 在哥伦比亚波哥大的小巷, 随处可见的是足球的身影, 三五个孩子就在这里追逐着属于他们的梦想和快乐 而另一方面拉美人是如此的偏执, 如痴的疯狂 足球成为了他们衡量一切的标准, 他们可以把自己心目中的球王奉如神明, 成为总 72 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

74 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 统的竞选人, 同样亦可以让自己痛恨的球员无辜地离开人世 (1994 年世界杯后, 打击乌龙球的 Escobar 回到哥伦比亚后被枪杀 ) 在这片充满激情的土地上, 人们肆意释放着足球带给他们的感受, 时而快乐, 时而悲伤 虽然由足球衍生出来的暴力和犯罪一直是这块土地的芒刺之痛, 但他们对足球的热情却毋庸置疑 在世界最大的足球场巴西马拉卡纳大球场, 在布宜诺斯艾利斯的糖果盒球场, 在墨西哥的阿兹泰克球场, 那壮观的人浪, 那震耳欲聋的呐喊, 那嘹亮的歌声无不在一一重复这片古老大陆对于足球的痴迷和疯狂 几乎所有人都知道火星撞地球般激烈的西班牙国家德比, 每当皇家马德里和巴塞罗纳在比赛中相遇, 全世界的目光都会被吸引 殊不知在南半球的有着历史更久远场面更劲爆的阿根廷德比, 烟火 彩带 催泪瓦斯, 警察当博卡青年和河床相碰这些总是少不了的元素, 当然这也成了拉美足球独特的风景线 在这里永不缺乏贝利梅西般的天才, 他们奔跑, 他们舞蹈, 如同在这片神秘美丽的土地上生活的人们一样, 让人心驰神往 El comentario sobre el fú tbol latinoamericano Dai Wei (Melón) Toda la gente que me conocen saben que soy un aficionado al fútbol real. Desde niño, deseo poder perseguir esta pelota en el campo para el sueño y la felicidad, y al mismo tiempo admiro a los garbos y bellos de los futbolistas cuando ellos corren sudando y luchando Antes hemos sabido que en el mapa del fútbol, los países latinos son el centro. Aparte de Brasil que ha logrado la Copa Mundial quinta veces, solamente México y Portugal, esos países que nunca han ganado el campeón de la Copa Mundial son muy poderosos en el mundo del fútbol. Pero entre todos me gustan más el fútbol de los países latinoamericanos, el sentido de fútbol congénito, los dos pies ágiles, los cerebros llenos de imaginación, parece que el fútbol se convierta en el tango bello o la samba calurosa y ellos logran la victoria buenamente en las danzas elegantes. El fútbol enraíza en el espíritu de los latinoamericanos. Sus entusiasmos y admiraciones sobre el fútbol incluso sobrepasan tu imaginación. El fútbol nacido en este continente es incontrolable, loco al mismo tiempo contradictorio. En un aspecto ellos se disfrutan la feliz del fútbol puramente, no les importa cómo es el éxito del equipo favorable, siempre van al campo para animar a su equipo, este tipo de grito no se puede sentir sino llegan al estadio en persona. En la césped de Buenos aires de Argentino, en la playa de San Pablo de Brasil, en la calleja de Montevideo de Uruguay, CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

75 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 en cualquier lugar se puede encontrar el fútbol, aquíunos chicos persiguen sus sueños y felices. Por otro lado, los latinoamericanos son tan locos y tan monomaníacos. El fútbol es el estándar de considerar todas las cosas, ellos pueden tratar al futbolista favorito como dios y lo dejan ser el presidente del país, también pueden hacer al futbolista que lo odian a muerte salir del mundo inocentemente(después de la Copa Mundial de 1994, el futbolista colombiano llamado Escobar fue matado en su pueblo a causa de hacer una propia meta en el partido ). En este continente lleno de pasión, la gente libra su emoción que el fútbol la da como ellos quieran, a veces es felicidad, pero a veces es tristeza. Aunque la violencia y el crimen derivados del fútbol son espinas doloridas en las corazones de este continente, no podemos durar sus pasiones sobre el fútbol. En el campo más grande del mundo La Maracana de Brasil, en La Bombomera de Buenos Aires, en La Azteca de México, las olas espectaculares, los gritos y las canciones sonoro, todos estos repiten la locura y fascinación sobre el fútbol de este continente antiguo. Casi toda la gente sabe el Derby nacional de España encarnizado como el Marte golpe la Tierra, cada vez Real Madrid se encuentra con Barcelona, se puede atraer las miradas de todo el mundo. Pero la mayoría de ellos no saben en el hemisferio austral hay un Derby argentino más antiguo y más pasional, los fuegos artificiales, las cintas de colores, las bombas lacrimógenas y la policía, estos son factores imprescindibles cuando Boca y River tienen un partido, claro también forman el paisaje muy distintivo del fútbol latinoamericano. Aquínunca falta los genios por ejemplo Pelé y Messi, ellos corre, bailen como los pueblos que viven en este continente misterioso y hermoso, fascinan a todo el mundo. 雄狮, 费尔南多 阿隆索 09 级赵怡 Isabel 认识阿隆索是在 2005 年, 就在那一年, 他打败了 F1 史上的神话级人物迈克尔舒马赫, 成了最年轻的世界冠军 毫无意外地, 他成了所有西班牙车迷心中的英雄, 同时也给我留下了深刻的印象, 从此我的眼光就一直追随着他 很多人认为他夺冠是个偶然, 但事实胜于雄辩, 在 2006 赛季 红蓝大战 中, 他依旧脱颖而出, 力克舒马赫成功卫冕 我一直有个梦想, 那就是在西班牙去现场看一次 F1, 跟热情的西班牙人一同为他欢呼为他疯狂 他们会允许我抚摸他的赛车, 即使只是已经伤痕累累的轮胎 让我坐上他的赛车, 让他带着我在赛道上飞驰 我也幻想着, 有一天, 我能说一口流利的西班牙语, 跟我的偶像亲密地交谈 我眼中的阿隆索, 就如一头雄狮, 狂野, 奔放, 充满激情地驰骋于属于他的赛道, 那是一种锐不可当之势, 是王者的气魄 他的确很争强好胜, 但我就是喜欢他那股不服输的劲道, 勇于超越 74 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

76 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 随感杂谈 他人甚至超越自我 然而, 他也并非盛气凌人, 不易亲近 当记者向他提及舒马赫的时候, 他很从容地称赞舒马赫说 他就是一个神话, 他不需要向别人证明什么 在他的家乡, 西班牙的一个城市奥维耶多, 人们给他建造了一个博物馆, 专门用来存放他所获得的荣耀 他的奖杯 很显然, 人们对他怀有无尽的爱戴和尊重 可是他也承认自己还太年轻, 还受不起这样一份殊荣 上个赛季, 他是世界一级方程式锦标赛年度亚军, 以四分之差惜败 他从 2010 年开始效力于法拉利车队, 一个他梦想中的车队 本来, 一个强大的车队和一位出色的选手, 那是一个绝妙的组合, 但意外总是来得太突然, 胜利的光环靠近了他却没有笼罩着他直到最后 但我认为, 红色, 法拉利车队独有的颜色, 就是为他准备的颜色 当他穿上红色制服, 驾着他的坐骑奔驰于赛道上的时候, 他就化身于一只狮子, 一只真正的狮子 我相信实力决定一切, 坚持不懈的人终会得到上帝的厚爱 Fernando Alonso, el León Zhao Yi (Isabel) Conocía Fernando Alonso en el año Justo en ese año, se convirtióen el campeón más joven del mundo de Fórmula 1 venciendo a su más poderoso rival Michael Schumacher. Sin duda alguna, se convirtióen el héroe de todos sus admiradores y también me causó una impresión muy profunda. Desde entonces, mi mirada siempre sigue sus pasos. Mucha gente creía que había sido una casualidad que hubiera logrado la copa, pero los hechos son más elocuentes que las palabras. En la temporada 2006, adquirióel triunfo otra vez. Tengo un deseo: ir a España para ver una carrera de F1 en vivo, allíanimaréa Fernando junto con los españoles. Me permitirán acariciar su coche aunque las ruedas estén rotas, me dejarán posar junto a su coche y me llevará dando vueltas en la pista. También tengo la ilusión de algún día poder charlar con fluidez con mi ídolo en español. En mi opinión, Fernando es como un león galopando por la pista salvaje y desenfrenada. Eso es el valor de un verdadero rey al que nadie puede sobrepasar. Realmente es un piloto con ambición por sobresalir, precisamente me gusta ese espíritu suyo con el que se atreve a vencer a todos e incluso a símismo. Por tanto le consideran soberbio, sin embargo, resulta ser una persona muy simpática. Cuando los periodistas le hablaban de Michael Schumacher, contestócon plena calma diciendo que Schumacher se trataba de una leyenda, que no tenía que demostrar nada a nadie. Hay un museo en su ciudad natal Oviedo en el que se guardan sus trofeos, las copas. Y esto obviamente demuestra el amor y el respeto del pueblo. Pero Fernando cree que es demasiado joven para semejante homenaje. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

77 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Fernando Alonso fue el subcampeón de la temporada pasada de Fórmula1 y perdiópor sólo 4 puntos. En 2010 cumpliósu deseo de servir en la escudería Ferrari. Un poderoso equipo y un hábil piloto serían una combinación perfecta, y sin duda alguna la pista les pertenecería. Sin embargo, debido a una serie de accidentes, no consiguieron el gran triunfo. Como me parece, el color rojo que es el color propio de Ferrari es precisamente adecuado para él. Cuando lleva el uniforme rojo corriendo en la pista, se ve justo como un león, un verdadero león. Este año es su segunda temporada en Ferrari. La fuerza lo es todo y también estoy convencida de que Dios va a ayudar a los que trabajan y perseveran. 76 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

78 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 汉风秦俑 一次异域兵马俑展览观后感孙玉良 Esteban 在所有的中国城市中, 我一直以来最想去的就只有三座 : 北京 杭州和西安 前两座城市已经有幸去过, 北京城的雄伟敦厚和杭州西湖的清雅秀美在带给我内心震撼的同时也让我对西安古城的向往变得更加强烈 之所以想去西安, 是因为那里凝结着每一个中国人最为真切的骄傲 从秦汉到大唐, 中国历史上的巅峰在这里造就 当它一去不复返的时候, 我们只能凭自己血液里流动着的祖先的记忆去重温和想象当年的雄风英姿 凑巧的是在智利, 正举行秦始皇兵马俑展览, 于是我与兵马俑的第一次相见不是在西安, 竟然是在圣地亚哥 展览的地点在智利的总统府 莫奈达宫 (el palacio de Moneda) 智利的总统府并不像中南海那样是个禁地, 虽然大门前也有护栏和士兵的把守, 但听一位中国老师说他就有一次就在总统府门前遇到了皮涅拉, 并上前与他打了个招呼 在总统府两侧, 有类似与国内地铁入口那样的楼梯, 通往总统府地下室, 那里就是展厅 地下展厅称不上宏伟, 但中央两座十米高的兵马俑跪像将气氛烘托得很是庄严 跪像两侧各有两扇不大的门, 里面就是文物展览室 我们先去了其中一间汉朝文物的展览室 展厅里为了能更好地保护文物, 将灯光调得很幽暗, 但也更增添了神秘的气息 在我看来, 汉朝的文物无非是一些国内博物馆常见的粗陶器皿和人俑, 但这些东西在智利人看来却是十足的珍品 每个展台前都挤满了前来参观的男女老少 很多人用一种带着好奇和惊叹的眼神仔细观察着每一件展品 而对于我们来说, 这丝毫调动不起我们的兴致 走马观花般的绕了一圈, 我们就决定去对面的兵马俑展厅 兵马俑展厅布置和汉朝展厅是差不多的, 同样的昏暗, 同样的拥挤 展品一共有两组, 每组都有立俑, 跪俑, 马匹等不同形态兵俑组成 听说每组兵俑只有一个是真品, 但显然以我的能力是无法辨别出来的, 之前以为每个都是真的, 现在觉得所有都是赝品 虽然展馆不大, 但显然组织者为了布置展馆花费了不少心思 展馆尽头是玻璃幕墙, 以至于我刚踏进展厅的时候误以为展厅很深 兵马俑背后是一面利用投影技术制造出来的众多兵勇的图像的幕布, 而面对兵马俑的一侧, 组织者搭起了一层楼高的平台 我们可以登上平台俯瞰真个展厅, 面对着兵马俑身后的虚幻影像和一侧的玻璃幕墙反射的兵俑, 还真有几分雄壮之感 走出展馆, 还在回味于这次奇妙的展览 在距离中国最遥远的国家里, 有着这么一群关注中国文化的人, 可他们真正对中国了解多少呢? 似乎很多智利人都认为所有的中国人都会功夫, 但这也并不奇怪, 在智利发生大地震前又有多少中国人清楚智利是在南美洲而不是在非洲的呢? 看来将来等待我们去做的事还有很多, 仅仅一个兵马俑展览是远远不够的 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

79 随感杂谈拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Una exhibició n de terracota en Chile Sun Yuliang (Esteban) Entre todas las ciudades chinas, tengo tantas ganas de visitar Beijing, Hangzhou y Xi an. Tenía la suerte de visitar las primeras dos, la capital solemne y una ciudad típica del Sur. Xi an, como la gran capital de las dos dinastías más esplendidas en la historia de China, se toma como el origen y el centro de la cultura de nuestra nación, pero con el paso del tiempo, todo ha cambiado: la decadencia de la cultura y la pérdida de la creencia, nos han hecho olvidar la gran época, la gran población y el gran pías. Ahora, esa época sólo sigue viviendo en la memoria, eso me da más aspiración a conocerla de cerca. El año pasado, trabajéen Chile, tuve buena suerte, en aquel entonces había una exhibición de la terracota del emperador Qin Shihuang. Mi primera vez de visitar la terracota no estáen China, sino en Chile. El pabellón de exposición se quedóen el subterráneo del palacio de presidente de Chile el Palacio de Moneda. En comparación con la oficina de presidente de China, que siempre estábien protegida por la policía quien vigila a todo el mundo que pasa por delante de ellos con un visto serio y frío, podemos decir que el Palacio de Moneda está abierto a cualquier visitante. Bajamos por la escalera al salón subterráneo. Este salón de forma rectángula se dividióen tres partes con pared y tela. En la parte central se colocóuna inmensa estatua de soldado antiguo de China que daba una sensación solemne a todos los visitantes. A sus dos extremos eran dos salas de exhibición, una para los objetivos de la Dinastía Han, y otra para las estatuas de terracota. Sin pensar, entramos en la segunda sala. La sala de exhibición no era muy grande, rodeado por espejos en sus cuatro lados, con la luz oscura, estaba llena de atmósfera misteriosa. Como el efecto de los espejos, creía que la sala era muy profunda, pero cuando nuestros ojos se adaptaron a la luz de la sala, podíamos distinguir las estatuas verdaderas de los fantasmas en los espejos. La sala estaba ocupada por los visitantes chilenos de toda edad, discutiendo sobre la historia de la terracota o expresando su sorpresa por su celular. Para ellos, esta era una cultura que provenía de un lugar tan lejano. Salimos del salón, nos parecía que era una exhibición tan especial. En el país más lejos de China, hay una nación que tiene mucha curiosidad de la cultura china, pero ellos pueden entendernos y nuestra cultura? Sin duda, en Chile, muchos creen que todos los chinos saben arte artificial, por el contrario, antes de que ocurriera el terremoto en Chile, cuántos chinos sabían dónde estáeste país? Parece que tenemos mucho que hacer para entendernos mejor, una exhibición de terracota sólo no es un inicio. 78 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

80 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 中拉贸易的发展和启示 洋的海上丝绸之路, 为中拉贸易掀开了历史的第一幕, 并由此走向辉煌 刘晓 Daniel 中拉贸易的源头或许要追溯到四百多年前的 大 帆船贸易, 从 1579 年 ( 明万历七年 ) 起, 西班牙国王 1 菲利普二世允许其在新西班牙总督区和秘鲁总督区的 商人从事横渡太平洋的贸易 满载货物的西班牙大帆船 2 从墨西哥的阿卡普尔科西航, 以吕宋为落脚地, 最终 到达福建漳州月港, 单程就要花上九个月 从而, 大量 的丝绸 瓷器 茶叶经由这条新的海上通道运向墨西哥, 后又转运到南美各地和西班牙 ; 同时, 美洲的重要农作 物如番薯 玉米等也经吕宋传入中国 正是这条跨太平 进入二十一世纪以来, 随着中国经济的发展和中国参与世界经济一体化程度的不断加深, 中国与 拉丁美洲的贸易也在不断扩展 目前, 中国已经是世界第二大经济体 第一大商品生产国 第一大原 料进口国和第一大工业品出口国 经济危机后, 拉美地区多国经济也很快复苏并快速发展, 数据显示, 3 GDP 增速超过法国 英国跃居世界第七的巴西,2010 年 GDP 增长 7.7%, 南锥地区的巴拉圭 乌拉圭 阿根廷和智利四国的 GDP 增速分别达到 9.7% 9% 8.4% 和 5.2%, 地处北美的墨西哥 2010 年 GDP 也增长了 5.5%, 创过去 10 年来最高年度经济增速 从 2000 年到 2010 年的十年间, 中国与拉丁美洲国家间贸易额翻了 10 番, 去年达到 1830 亿美元, 成为拉丁美洲第二大贸易伙伴, 仅次于美国 2004 年, 胡锦涛总书记首次访问拉丁美洲时, 曾预计到 2010 为止, 双边贸易额能够达到 1000 亿美元, 但这一目标早在 2007 年就已经提前实现了 4 除了贸易 额上的飞速增长, 投资额上也是节节攀升 上周, 联合国拉丁美洲暨加勒比海经济委员会 (ECLAC) 西班牙哈布斯堡王朝的国王 (1556 年 1598 年在位 ) 今菲律宾 南锥体国家指阿根廷 玻利维亚 巴西 乌拉圭 巴拉圭和智利 西班牙 国家报,2010 年 11 月 22 日第三版 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

81 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 就发布了一份报告, 报告指出 : 2010 年中国在拉丁美洲的直接投资额大幅上升, 超过 150 亿美元, 比 1990 年至 2009 年的 20 年间增加了一倍多 ; 且投资速度还在不断加快, 今年到目前为止投资额已高达 227 亿美元 目前, 中国已经成为拉丁美洲第三大投资国, 仅次于美国和荷兰 5 这些经济上的成就, 都离不开中拉双边政治上的互信与合作 拉丁美洲有 33 个独立国家和 12 个为独立地区, 其中与我国建交的有 21 个国家 2008 年中国政府发表的 中国对拉丁美洲和加勒比政策文件 是中国第一次制定的对该地区的政策文件, 标志着中拉关系进入了 全面合作伙伴关系 的新阶段 此外, 中国还先后和智利 秘鲁和哥斯达黎加签署了 自由贸易协定, 目前和智利 秘鲁的自由贸易协定已经开始实施, 且实施状况良好 在区域合作方面, 中国 墨西哥 秘鲁和智利都是亚太经合组织成员 ; 在 20 国集团峰会上, 中国 墨西哥 阿根廷和巴西也共同参与国际金融决策 现在, 中国已是巴西 智利的第一大贸易伙伴, 并成为墨西哥 阿根廷 哥斯达黎加和古巴的第二大贸易伙伴 以上, 我们主要从贸易额 投资额 经济政策与交流合作的角度纵观了近十年来中国 - 拉丁美洲贸易的发展, 正如美洲开发银行行长莫雷诺去年在成都参加 第四届中国拉美企业家高峰会 时所说, 过去十年是中拉贸易 飞跃发展的十年, 而未来的十年, 将是 中国和拉丁美洲共同引领全球经济复 5 美国仍然是拉美和加勒比海地区 2010 年最大的投资者, 占其全部外国直接投资的 17%, 其后是荷兰 (13%) 中国 (9%) 以及加拿大 西班牙和英国 ( 各占 4%), 援引自英国 金融时报 80 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

82 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 苏的十年, 也必将是中拉贸易的黄金十年 原因之一 : 中拉市场互补双赢 2001 年, 高盛 (Goldman Sachs) 首席经济学家吉姆 奥尼尔 (Jim O'Neill) 首次提出了 金砖四国 的概 6 念, 将中国 巴西 俄罗斯和印度四个主要新兴经济体纳入其中, 在去年圣诞夜前, 中国又邀请南非 加入 然而在这四国中, 真正唱主角的是中国和作为拉美第一经济体的巴西 但事实上, 巴西很可能 是从中国的崛起中获益最多的国家, 这正是由于两国市场的高度互补造成的 中国需要大宗商品, 以 便为国民提供住房和食品 ; 而巴西拥有充足的大宗商品 巴西需要外国储蓄为其国内投资提供资金 ; 而中国在这方面颇有盈余 其结果是, 过去 10 年来, 中巴双边贸易增加 18 倍, 达到每年逾 500 亿美 元 我们再将视线转到拉美第二大经济体墨西哥, 在墨西哥最富裕的城市蒙特雷, 不管是奢华的购物 中心还是贫民区的小商店, 几乎到处都能买到中国商品 从饭桌上的餐具, 到照明和装饰用的灯具, 从小孩子手中的玩具, 到课堂上用的文具, 甚至连女士用的口红和指甲油都是中国制造 墨西哥人经 常开玩笑说, 中国生产的墨西哥宽边帽比墨西哥本国生产的还要多 我有一次和寓所附近的店主闲聊, 他说, 中国的商品要便宜很多, 如果当地生产的话成本就要翻两三倍, 中国商品必须这么便宜, 否 则很多人就买不起 而在中国, 几乎任何一家酒吧都能找到墨西哥的 科罗娜和龙舌兰, 在超市面包类的货架上不经意间会发现可爱的宾堡小 熊, 而经营墨西哥鸡肉卷和塔可的餐厅在中国也越来越受到欢迎 了 如果列出中拉双方各自的优势和特点做一比较, 那就更加一目了然 中国 拉美 劳动力多 劳动力相对较少 自然资源相对缺乏 自然资源多 劳动密集型产业发达 资源密集型产业发达 6 按照经济总量计算, 紧随该四国之后的是墨西哥 韩国 土耳其 印尼 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

83 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 外国直接投资多, 债权多 外国直接投资相对较少, 债务多 制造业发达 制造业一般 实行市场经济和宏观调控并举 金融制度相对自由 区域一体化刚刚起步 区域一体化成熟 原因之二 : 中拉市场自由开放 2005 年, 中海油竞购美国石油集团优尼科 (Unocal) 的交易, 就因美国政界的强烈反对而受阻, 并最终夭折 中国软件和电信设备制造商华为 (Huawei) 也在两宗美国并购交易中黯然落败, 尽管出价是最高, 但卖家担心受到安全审查以及审批程序可能延误甚至断送交易, 华为最终决定放弃在美国价值 200 万美元的专利交易 7 上海光明食品也在至少 3 宗收购交易中都是领先竞价者, 但一宗都没有获得成功 该集团去年退出了收购英国联合饼干 (United Biscuits) 和美国维他命零售商 GNC 的谈判 上个月, 该公司在收购法国酸奶生产商 Yoplait 50% 股权的交易中输给了通用磨坊公司 (General Mills) 与之形成鲜明对比的是中国企业在拉美市场的广受欢迎, 近十年来, 一大批中国企业纷纷在拉美市场进行贸易投资和建设项目, 其中包括国电 国安 中石油 中海油 中铁 中电 中粮 中纺 中化 中铝 中远 中兴 华为 一汽 五矿 首钢 武钢 葛洲坝 云天化 奇瑞汽车 金城摩托 联想电脑 美的电器等 过去一年半以来, 武钢出资 4 亿美元获得巴西 6 亿吨权益矿产资源 国家电网公司以 9.89 亿美元收购巴西 7 家输电公司 中海油以 70 亿美元收购阿根廷 Bridas 50% 的股份 中化集团以 31 亿美元入股巴西油田资产 8, 就在上月, 台资企业富士康又宣布将在巴西投资 120 亿美元建设平板电脑生产基地 拉美企业对华投资方面, 中国消费者熟知的 7 两宗并购案指的是 : 在收购私营宽带路由器制造商 2wire 的交易中败给了英国的 Pace, 在收购摩托罗拉子公司的交易中输给了诺基亚西门子网络 (Nokia Siemens Networks) 最近, 华为同意放弃其对美国初创企业 3 Leaf 的收购, 交易金额仅为区区 200 万美元 8 去年 6 月, 中化集团出价 31 亿美元, 与挪威国家石油公司共同成为巴西佩雷格里诺油田的股东, 位于坎波斯盆地的佩雷格里诺油田每天能抽出数千桶石油 82 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

84 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 9 巴西产 ERJ 支线飞机和哈瓦那人字拖, 墨西哥宾堡面包 科罗娜啤酒和龙舌兰酒, 智利和阿根廷的葡 萄酒也都已经成为拉美企业成功进军中国市场的先行者 比起欧美企业, 中国企业在拉美市场似乎更受欢迎, 因为都是发展中国家, 而且也没有殖民的包 袱 而且目前拉美有很多国家是左派或中左的政党在执政, 这使中国与拉美不仅在政治上相互支持成 为相互信赖的好朋友, 在经济和文化上也进入了一段 蜜月期 委内瑞拉总统查韦斯曾在一次美洲国 家峰会上赠送给美国总统奥巴马一本书, 题为 拉丁美洲开裂的血管 被掠夺五个世纪的大洲, 这 位反美先锋赠书的用意十分明显, 就是为了试图影响其拉美政策, 不要再把拉美当做自己的后院 然而, 随着中拉贸易规模的不断扩大, 也随之出现了一些问题, 比如一些企业水土不服, 贸易摩 擦频频发生 我想, 从以下两个案例中, 我们可以得到一些启示 启示之一 : 中国企业应当立足长远肩负社会责任 墨西哥 经济学家 报刊载过一篇文章, 是关于某国企在秘鲁的矿业项目 该项目最早是一家美 国企业经营, 效益很好, 对职工给予的福利条件也相当高, 后来在一次军事政变后被当时的政府收归 国有, 由于经营不善逐渐走向衰弱, 最后又被中国某国企并购 一开始, 秘鲁矿工为之欢呼雀跃, 期 待企业能够振兴, 因为工人阶级当家做主的中国企业要来了 可不幸的是, 这家国企遭到了资金短缺, 没能兑现当初许下的投资和基础设施建设承诺, 在矿工居住的集镇, 供水一天只能维持四个小时, 当 地的医院和学校还是上世纪六十年代那家美国企业留下的 我们的工资比全国平均水平还要低, 结果 导致该项目深陷罢工的泥淖, 生产受到严重影响, 从而恶性循环 中国企业在投资一些欠发达地区时, 应当立足长远, 切不可急功近利, 水能载舟, 亦能覆舟, 如果能够注意到改善当地民生 甚至做一些慈善事业, 这种情况是不会发生的 特别是国企, 代表的 不只是企业, 而且是国家的形象 在投资前, 我们也应当充分了解企业的历史, 在很多方面我们可以 多向美国企业借鉴和学习, 毕竟他们对于拉美比我们了解的多得多 10 启示之二 : 中国企业应当规避风险优化贸易结构 9 自 2000 年四川航空公司成为 ERJ145 支线飞机在亚洲的启动用户后, 中国南方航空公司 中国东方航空公司 海南航空集团等多家中国航空公司相继成为巴西航空工业公司的客户 10 美国目前仍是拉美最大的贸易伙伴 最大的投资国和最大的债权国 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

85 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 日前阿根廷工业部作出裁定, 从 5 月 5 日起正式对中国产的电加热器征收税率高达 % 的反倾销税, 时间为期 5 年之久 出口阿根廷的电加热器 ( 出口额 2200 多万美元 ) 竞争力将明显下降, 或者被迫退出阿根廷市场 据统计,2008 年宁波出口到阿根廷的电加热器价值为 万美元, 生产企业有 35 家 至 2010 年已猛跌至 万美元, 生产企业仅剩 26 家 今年前 4 个月, 宁波地区共出口阿根廷电加热器 万美元, 略高于去年同期 专家分析, 由于中国和拉美国家的发展阶段具有相似性, 同时贸易结构和产业结构也颇为相似, 因此中拉贸易近年也频频产生摩擦 有些国家征收的反倾销税甚至达到 100% 到 600%, 因此中国企业必须提高警惕, 避免不必要的损失 这些摩擦案例多集中在中国输出的纺织 服装 鞋类 玩具等产品 拉美国家都希望力保本国的这类劳动密集型传统产业 因此, 中国企业应增加技术含量较高的机电产品出口, 相对减少上述敏感产品的输出, 促进贸易多样化 拉美国家出口中国的大多是自然资源和大宗商品, 因此, 普遍希望和中国的制造企业加强合作, 这次巴西总统访华也传递出这一信息 除了商品贸易, 旅游业也是一个潜在的市场, 比如阿根廷布宜诺斯艾里斯市旅游局就专门在北京设立了办事处, 吸引中国人去那里旅游 Desarrollo y Análisis del Comercio Chino-AL Liu Xiao (Daniel) El origen del Comercio Chino-Al puede remontarse al Comercio de Gran Galeón de hace más de 400 años, desde 1579 (séptimo año del reinado Wanli de la dinastía Ming), el rey de España Felipe II permitió que los comerciantes de Nueva España y Perúhicieran negocios con China a través del Océano Pacífico. Los galeones salían de Acapulco hacia el oeste, tomando Luzón como albergue y llegaban a Yuegang, ciudad Zhangzhou de la provincia Fujian, en total costaba 9 meses. Desde entonces, gran cantidad de seda, porcelana y tése exportaron a México, a otros destinos de América Latina y a España. Al mismo tiempo, los productos agrícolas del continente americano como patata y maíz, se importaron a China. Esta Ruta Marítima de Seda abrió el telón del comercio chino-latinoamericano y lo llevó al esplendor. 84 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

86 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 Después de entrar en el siglo XXI, a medida que la economía china desarrolla y el proceso de la globalización profundiza, el comercio entre China y América Latina también se expande y extiende impresionantemente. Hoy en día, China ya es la segunda economía mundial, primer productor de mercancías, primer importador de materia prima y el primer exportador de productos manufacturados. Tras Unidos. Cuando el presidente Hu Jintao visitó por primera vez la región en 2004, pronosticó que el comercio bilateral alcanzaría los millones de dólares en 2010, no obstante, esta meta fue superado tan temprano en el año Lo que aumentó rápidamente no sólo es el volumen comercial, sino también el monto de inversión directa. La semana pasada, la Comisión Económica para América Latina la crisis financiera, la economía de los países latinoamericanos se recuperaron y desarrollaron rápidamente, según las estadísticas, el PIB de Brasil de 2010 aumentó 7.7%, mayor que Francia y Gran Bretaña, convirtiéndose en la séptima economía mundial; en la zona de cono sur, los crecimientos económicos de Paraguay, Uruguay, Argentina y Chile alcanzaron respectivamente a 9.7%, 9%, 8.4% y 5.2%; en el norte, el PIB de México también marcórecord durante los recientes diez años, incrementóun 5.5%. Durante la década , el volumen comercial entre China y América Latina se ha multiplicado por 11, alcanzando US$ 183,000 millones el año pasado, y China ya es el segundo socio comercial de América Latina, sólo tras Estados y el Caribe (CEPAL) publicóun informe, indicóque, la Inversión Directa Extranjera de China a América Latina se incrementóa grandes pasos, superó15,000 millones de dólares, durante 1990 y 2009 esta cifra se multiplicópor lo menos dos puntos porcentuales, al mismo tiempo, el ritmo de crecimiento también aceleró, este año la IDE proveniente de China ya alcanzó 22,700 millones de dólares. Hoy en día, China es el tercer inversor de América Latina, sólo por debajo de EE.UU. y Holanda. Todos estos logros económicos están estrechamente relacionados con el entendimiento mutuo y la cooperación política de ambas partes. En América Latina hay 33 países y 12 territorios no independientes, entre ellos, 21 países tienen CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

87 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 relaciones diplomáticas con China. En 2008, el gobierno chino publicó por primera vez un documento de política para esta región, la Política China para América Latina y el Caribe, subrayóque las relaciones chino-latinoamericanas entraron en la nueva etapa de Relaciones de Socios de Cooperación Integral. Por otro lado, China ha firmado sucesivamente con Chile, Perú y Costa Rica los Tratados de Libre Comercio, los de Chile y de Perú ya están en marcha y funciona bien. Acerca de las cooperaciones internacionales y regionales, China, México, Perúy Chile son países miembros de APEC, y en el Grupo G20, también participan China, México, Argentina y Brasil para tomar decisiones económicas mundiales. Actualmente, China ya es el primer socio comercial con Brasil y Chile, y segundo socio económico con México, Argentina, Costa Rica y Cuba. Hasta aquí, ya hemos echado un vistazo al desarrollo del comercio sino-al a través del volumen comercial, monto de inversión directa, las políticas económicas y cooperaciones regionales. Como destacó el jefe del Banco Interamericano de Desarrollo Moreno en la Quinta Cumbre Empresarial CHINA-AL el año pasado en Chengdu, la década pasada fue la década despegue del comercio Chino-AL, y la siguiente década serála década en la que China y los países latinoamericanos encabezan la recuperación económica mundial, será la década dorada del comercio Chino-AL. PRIMERO, MERCADO COMPLEMENTARIO = GANAR En 2001, el primer economista de Goldman Sachs Jim O Ńeill mencionó por primera vez el concepto de BRIC, incluyólas economías emergentes como China, Brasil, Rusia y la India a este grupo, el año pasado antes de la Navidad, China invitó Sudáfrica para participar. Pero entre estos cuatro países, China y Brasil son los verdaderos protagonistas. En la realidad, Brasil es el país más beneficiado por el desarrollo de China, porque los mercados de ambos países son altamente complementarios. China necesita las mercancías primarias, para satisfacer la necesidad cada vez más elevada de apartamentos y alimentos, pero Brasil las abunda. Brasil necesita los depósitos extranjeros para inversión doméstica, pero China tiene. El resultado es que, durante estos diez años, el comercio entre China y Brasil se multiplicó por 19, cada año alcanza a 50,000 millones de dólares. Vamos a retornar nuestra vista a la segunda potencia latinoamericana---méxico, en la ciudad más rica---monterrey, puede encontrar productos chinos por todas partes, sea en los centros comerciales lujosos como Plaza Fiesta San Agustín o en tiendas chiquitas de la Independencia. Los cubiertos en la mesa, las lámparas en la sala, los artículos en el escritorio, los juguetes en manos de niños, e incluso barras de labio y esmaltes de uñas para las mujeres. Los mexicanos siempre dicen rayendo, China produce más sombreros mexicanos que ellos mismos. Una vez parlécon un dueño de tienda, él dijo, los productos chinos son mucho más baratos, si los producen las fábricas locales, el precio serádos o tres veces, pero 86 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

88 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 debe ser tan barato, si no, mucha gente no tendrá acceso. En China, casi en todos los bares se venden Corona y Tequila, a veces puede encontrar el simpático Oso Bimbo en los supermercados, los restaurantes con tacos y quesadillas también tienen cada vez mejor acogida. Si ponemos las ventajas de China y América Latina en una tabla, serámuy obvio. China América Latina Manos de obra abundantes Manos de obra relativamente escasos Recursos naturales Recursos naturales abundantes relativamente escasos Industria intensiva de labor desarrollada Industria intensiva de recursos naturales desarrollada Mucha IDE y muchos Relativamente menos IDE y créditos externos muchas deudas externas Industria manufacturera Industria manufacturera buena desarrollada Economía mercantil con Mecanismo financiera más libre especialidad china Cooperación regional buena Cooperación regional madura SEGUNDO, MERCADO AMISTOSO = COMERCIO LIBRE En 2005, por las intervenciones del círculo político de Estados Unidos, Cnooc fracasó en el negocio de comprar Unocal. El manufacturero de software y los equipos de telecomunicaciones Huawei también sufrió fracaso en dos compras en Estados Unidos, aunque tenía el precio más alto, quizás, los vendedores temía que la supervisión y los procesos de aprobación tardara e incluso perdiera la venta. El Bright Food de Shanghai también era el precio más alto en por lo menos tres compras, pero perdió, el año pasado Bright Food declaróretirar de la negociación con United Biscuits y el vendedor de vitaminas GNC. El mes pasado, esta empresa perdió otra vez en la compra de 50% acciones de Yoplait a General Mills. No obstante, en el mercado de América Latina, las empresas chinas son muy bienvenidas, durante el decenio pasado, un gran número de empresas chinas hacen negocios o participan en la construcción de infraestructuras, a saber, (todos por sus siglas en inglés) Guodian, Citic Guoan, Sinopec, Cnooc, China Railway, Cetc, Cofco, Chinatex, Sinochem, Chalco, Cosco, ZTE, Huawei, FAW, Minmetals, Shougang, Wugang, Gezhouba, Yuntianhua, Chery, Jincheng, Lenovo, Midea, etc. Desde el año pasado hasta ahora, Wugang compróel derecho de explotar 600 millones de toneladas de hierro por 400 millones de dólares de Brasil, Guodian compró 7 empresas brasileñas por 989 millones de dólares, Cnooc compró un 50% de acciones de la empresa argentina Bridas, Sinochem invirtió 3,100 millones de dólares al petróleo marítimo de Brasil, en el mes pasado, Foxcoon declaróinvertir en Brasil 12,000 millones de dólares para construir una fábrica de ipad. Sobre las empresas latinoamericanas en China, el avión ERJ, las sandalias Havanianas, el pan Bimbo, cerveza Corona, la tequila, los vinos tintos de Chile y Argentina, todos son precursores de las empresas latinoamericanas en China. En comparación con las empresas europeas o estadounidenses, quizás las empresas chinas tengan CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

89 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 especial acogida en América Latina, porque todos somos países en desarrollo, y no tenemos el problema de colonización en la historia. Actualmente, muchos gobiernos de los países latinoamericanos son de ṕarte izquierda o centro-izquierda, no sólo nos apoyamos y confiamos en la comunidad internacional, sino también en el ámbito de economía y cultura, disfrutamos un período de Luna de Miel. El presidente Hugo Chávez regaló en una cumbre de países latinoamericanos a Obama un libro, titulado Las Venas Abiertas De América Latina, la intención de este héroe tercermundista es muy obvia, no quería que los norteamericanos trataran América Latina como su jardín trasero. A medida que el comercio desarrolla, también surgen muchos problemas, por ejemplo, algunas empresas no pueden acostumbrarse, y las frecuentes fricciones comerciales. A mi juicio, a través de estos dos casos, podemos inspirar algo. PRIMERO, LAS EMPRESAS CHINAS DEBEN PENSAR A LARGO PLAZO, ENCARGAR DE LA RESPONSABILIDAD SOCIAL El periódico mexicano El Economista publicó un artículo, sobre una empresa estatal china que opera en Perú. Este proyecto era de Estados Unidos, funcionaba muy bien y ofrecía muy buen bienestar a sus obreros, pero en un golpe de estado fue expropiado por el gobierno militar, la situación se volvía cada vez peor debido a la mala administración, más tarde fue vendido a una empresa estatal china. Al principio los mineros peruanos estaban muy emocionados porque creían que en las empresas chinas la clase de los obreros son dueños. Desafortunadamente, esta empresa sufrióescasez de fondos, pudo cumplir los compromisos de inversión y construcción de infraestructura, el líder de sindicato dijo, en el pueblo donde vivimos, sólo suministra agua por cuatro horas, todavía usamos el hospital y la escuela de la década 60 que dejó la empresa estadounidense, nuestro salario está bajo el nivel promedio del país. El resultado es que, el proyecto enfrenta las huelgas una y otra vez, la producción fue afectada gravemente. Se llega a la conclusión de que, cuando las empresas chinas invierten en algunas zonas subdesarrolladas, deben pensar en el desarrollo a largo plazo, no puede procurar el beneficio con miopía, un dicho chino asídice, el agua puede soportar el barco, pero también lo puede sumergir. Si la empresa presta suficiente atención a mejorar las condiciones de vida de la localidad, e incluso participan en la caridad, no pasará eso. Especialmente las empresas estatales, lo que representa no solamente es la empresa, sino también la imagen del país. Antes de invertir en los 88 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

90 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 proyectos también debemos saber su historia, podemos aprender de las empresas estadounidenses en muchos aspectos, sin duda alguna, ellos conocen América Latina mejor que nosotros. SEGUNDO, LAS EMPRESAS CHINAS DEBEN EVITAR LOS RIESGO, MEJORAR LA ESTRUCTURA COMERCIAL Hace poco, el Ministerio de Industria de Argentina hizo una resolución, desde el 5 de mayo aplicaría derechos antidumping del 138% por cinco años a la importación de calefactores de uso doméstico originarios de China. Entonces, muchos calefactores chinos no tenían ventaja en el mercado (con una exportación de US$ 22 millones) y se vieron obligados a retirar. Según las estadísticas, en el año 2008, 35 empresas de calefactores en la Ciudad Ningbo exportaron US$22.5 millones, mientras que, en el año 2010, esta cifra se redujo a US$ 10.5 millones con sólo 26 empresas. Este año, durante los primeros cuatro meses, la exportación alcanzó US$ 5.57 millones, un poco mejor que el año pasado. Según los expertos, como China y América Latina están en semejante etapa de desarrollo, tiene semejante estructura comercial e industrial, por eso, sucede frecuentemente las fricciones comerciales. Los derechos anti-dumping contra mercancías chinas de algunos países incluso oscilan entre 100% y 600%, por lo tanto, debemos prestar adecuada atención para evitar pérdidas. Las fricciones se concentran en los textiles, ropa, zapatos, juguetes, etc. Los países latinoamericanos también quieren proteger sus industrias intensivas de labor, eso podemos entender. Entonces, debemos incrementar la exportación de los equipos eléctricos y electrónicos de alta tecnología, y reducir la exportación de estos productos de sensibilidad, para diversificar el comercio. Los países latinoamericanos exportan principalmente los recursos naturales y mercancías en grande, pero quieren colaborar con la industria manufacturera con China, la visita de Dilema a China también reveló este deseo. Además de las industrias tradicionales, podemos cooperar en la industria de servicios como el turismo, la Administración de Turismo de Buenos Aires ya tiene instalada una sucursal en Beijing, para atraer los turistas chinos. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

91 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 萨尔瓦多 阿连德身故之谜 缪澄君 Maribel 2011 年 5 月 23 日, 应家人和调查法官马里奥 卡罗萨的要求, 智利前总统萨尔瓦多 阿连德的棺木在尘封了 37 年后被开启, 重新进行尸体解剖, 这是首次对这位前总统进行合法科学的尸检, 这次尸检结果也有望揭开三十多年来围绕其确切死因的谜团 萨尔瓦多 阿连德是在 1973 年 9 月 11 日皮诺切特将军领导的一次军事政变中身亡的, 但关于他的死因, 以及对他本人的评价一直存有争议 根据政变当天阿连德死亡的唯一目击者帕特里西奥 吉洪的回忆, 阿连德是在军队的炮火攻击下, 在总统府内用一支 AK-47 突击步枪结束自己生命的, 阿连德本人的亲属也倾向于同意这种说法, 此外, 在其尸体被安葬前军方进行的尸检报告也证实了这一说法, 但智利不少左翼党派人士对此表示怀疑 阿连德生平萨尔瓦多 阿连德于 1908 年出生在智利的港口城市瓦尔帕莱索, 毕业于智利大学医学专业, 获得医学博士学位, 是智利社会党领导人, 先后担任过卫生部部长 众议员 参议员, 他于 1952 年 1958 年 1964 年 1970 年共四次参加总统竞选 他的竞选之路走得并不顺利 作为智利人民团结联盟的领导人, 面临着三次竞选失败的压力, 在 1970 年的投票中他获得了 36.2% 的微弱多数 他的最大竞争者是右翼党派的豪尔赫 阿莱桑得里, 这位前总统在投票前进行的民意调查中一直占据着优势 根据智利宪法, 如果没有候选人获得超过半数的选票, 则由国会从得票最高的两名候选人中选出总统 据有关资料记载, 投票过后, 在美国没有直接介入的情况下, 阿连德寻求到了古巴和苏联的帮助, 成功地在国会选举中打败对手 就任总统后, 阿连德着手开展了一系列引导智利走上社会主义道路的改革, 包括将国民经济的关键领域收归国有 将铜矿国有化 加快农业改革 稳定商品物价 增发货币提高工人工资 修改宪法等 由于智利总统的任期为六年且不得连任, 所以阿连德的改革措施, 特别是在经济领域的结构调整是相当坚定和果断的 在其任期第一年, 国内生产总值增长 8.6%, 工业增长 12%, 而通货膨胀降低了 12.8%, 失业率也明显回落 是年, 智利与古巴恢复了外交关系, 古巴领导人菲德尔 卡斯特罗对智利进行了一个月的访问, 积极参与了智利内政, 向阿连德公开提出建议 这些种种举措不仅引起国内的右翼政党的不满, 还威胁到了美国的利益, 在内外兼有的压力下, 国民经济出现下滑, 通胀率一度达到 140% 从 1972 年开始, 右翼政党逐渐结成 民主同盟, 反对阿连德政府, 政变的流言便不绝于耳 1973 年 6 月 29 日, 在右翼政党联盟的指使下, 罗伯特 索帕上校指挥坦克团包围了总统府莫内达宫, 但这次政变未获得成功 后来奥古斯托 皮诺切特任陆军总司令, 于 1973 年 9 月 11 日再次发动政变, 正是在这次政变中阿连德中弹身亡 阿连德之死 90 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

92 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 围绕阿连德究竟是自杀还是他杀一直存有争议, 但多数人都倾向于自杀的说法 1973 年 9 月 11 日政变过后, 阿连德的遗体被送到军事医院进行了首次解剖, 随后军队公布的说法是阿连德在总统府中使用一把步枪自杀 第二天他的遗体就仓促地被安葬在圣伊内斯公墓, 葬礼十分低调, 甚至连一块墓碑都没有 1990 年, 当时的智利总统帕特里西奥 艾尔温下令将其棺木移至首都圣地亚哥大公墓, 并为其举行了国葬 阿连德生前的医生帕特里西奥 吉洪是见证这位前总统自杀前最后时刻的唯一证人 他的亲口证词与军方公布的结论互相吻合 根据他的回忆, 在他们到达总统府后的半小时后, 军队就开始了炮轰和机关枪扫射 阿连德当时头上戴着一副白色头盔, 手中握着卡斯特罗赠送给他的步枪在总统府内来回踱步 由于他拒绝了军方的投降条件, 他决定留在总统府做最后的抵抗, 但他并不强迫其他随从留下 眼看总统府就要被军队的炮火摧毁的时候, 阿连德通过官方电台, 进行了生前最后一次公开讲话 : 我决不辞职! 在这个历史性的时刻, 我将以生命为代价忠诚于我的人民 我坚定地告诉你们, 我们向千万智利人民传播的尊严意识是绝对不会被抹煞的! 他们有强大的武力可以使我们屈服, 但智利的社会主义进程是不会被罪行和暴力阻挡的 历史是我们的, 人民才是历史的创造者 随后, 吉洪在寻找防毒面具时, 碰巧看到了在独立厅里的阿连德扣动步枪扳机的瞬间 : 我看到他的身体在步枪的冲击下飞起, 但等我跑过去的时候已经什么都做不了了 20 分钟后有士兵和军官进入总统府内, 他们把阿连德的尸体用一张地毯裹好抬走了 新一次验尸能否解开谜团? 时至今日, 仍有左翼人士不相信阿连德自杀的说法 有人指出验尸报告由军队医院完成, 而非法医完成, 存在技术上的疏忽 并且事后的匆忙下葬和秘密葬礼也使人生疑 这一次重新对阿连德开棺验尸, 是马里奥 卡罗萨法官在得到阿连德亲属许可的前提下进行的 在此之前已经对皮诺切特军政府独裁期间的 726 起谋杀展开了调查 法医将确认阿连德的颅骨的子弹数量, 由此判定他是死于自杀还是他杀 法医组的负责人帕特里西奥 布斯托表示, 时隔 30 多年进行尸检, 最大的挑战来自于尸体的保存状况, 但他坚信通过现代科技手段, 可以还原出阿连德总统的真正死因 究竟尸检结果如何, 又会对阿连德本人的评价 乃至智利未来政治的走向产生怎样的影响, 我们拭目以待 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

93 今日拉丁美洲拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 Suicidio o asesinato? Los restos del ex presidente chileno Salvador Allende fueron exhumados por una orden judicial para una nueva autopsia. Se esperaba que sería descubierta la verdadera causa de la muerte del presidente socialista, que durante más de 30 años permanecía sin determinada definitivamente. Allende murióel 11 de septiembre de 1973, durante el golpe militar de Augusto Pinochet para derrocar su Gobierno. Acerca de su muerte siempre había existido disputa. De acuerdo con el único testigo Patricio Gijón, el presidente se suicidócon un fusil en La Moneda, el palacio presidencial, en el asalto del ejército sublevado. Los familiares de Allende tendían a aceptar esta versión, y al mismo tiempo el informe emitido por el Servicio Médico Legal la había confirmado. Sin embargo, muchos partidarios izquierdistas plantearon dudas sobre esto. Biografía Salvador Allende Gossens nacióel 26 de junio de 1908 en Valparaíso, Chile. Estudió medicina en la Universidad de Chile y obtuvo el doctorado. Durante los estudios universitarios, participó activamente en las actividades políticas. Fue uno de los fundadores del Partido Socialista de Chile. Sirvió sucesivamente como ministro de Salubridad, congresista y senador y se postuló Miao Chengjun (Maribel) cuatro veces a la presidencia de Chile, en 1952, 1958, 1964 y 1970, consiguiéndola en la última. La campaña presidencial de 1970 no fue fácil para él. Ante los tres fracasos de la campaña, sólo obtuvo un 36,2% del voto, y a su vez, el candidato de mayor competencia, Jorge Alessandri Rodríguez, candidato de derecha, salió con mayoría absoluta en las primeras encuestas, aunque no resultóganando la misma en la elección. Según lo establecido en la Constitución, cuando ninguno de los candidatos consigue más de la mitad del voto, el congreso elige entre los dos candidatos con mayor voto. Los Estados Unidos, en tanto, no le dio apoyo decidido a ningún candidato contrario a Allende, mientras éste recibióayuda financiera de Cuba y la Unión Soviética. Bajo la administración del gobierno de Allende, se llevóacabo una serie de métodos reformativos que conducirían Chile al camino socialista, entre los cuales se encontraban la estatización de las áreas claves de la economía, la nacionalización de la Gran Minería del Cobre, la aceleración de la reforma agraria, el congelamiento de los precios de las mercancías, el aumento de los salarios de todos los trabajadores, la modificación de la constitución y creación de una cámara única, etc. Debido al incontinuismo de la presidencia chilena, durante los seis años de 92 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

94 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 今日拉丁美洲 mandato, estos métodos se realizaron de manera resoluta, sobre todo los económicos. Al finalizar el primer año, el PGB crecióun 8.6%, y la industria, 12%, mientras tanto, la inflación se disminuyóun 12.8%, también hubo una caída notable del desempleo. En el mismo año, Chile reanudólas relaciones diplomáticas con Cuba, y el comandante cubano Fidel Castro realizóuna visita de tres semanas. Recorrió el país, y expresósus recomendaciones propias sobre los asuntos chilenos. La presencia del líder cubano no sólo molestó a los opositores, sino que también amenazólos intereses de los EE.UU. Bajo la presión tanto interna como externa, la economía nacional chilena empezóa retroceder. Desde el año 1972, los partidos derechistas se coligaron e intensificaron sus actividades de sabotaje. La violencia política se volviófuerte. El 29 de junio de 1973, al mando del coronel Roberto Souper, protagonizóun levantamiento militar contra el Gobierno, usando varios tanques, pero esta sublevación no tuvo éxito. Después el 11 de septiembre Augusto Pinochet, comandante en jefe del ejército recién nombrado, dirigióun nuevo Golpe de Estado, en el cual Allende se matócon una bala. La muerte de Allende mismo con un fusil. Al día siguiente sus restos fueron enterrados en el Cementerio Santa Inés de Viña del Mar, sin una placa que lo identificara y con una discreta ceremonia. 18 años después, en 1990, por órdenes del entonces presidente Patricio Aylwin, Allende recibió un nuevo funeral con honores de Estado y sus restos se trasladaron al Cementerio General en la capital. Con el tiempo la visión sobre el suicidio fue cambiando. Las dudas envueltas se volvieron más intensas y se revelóque no sólo hubo un testigo. Para descubrir la causa real de la muerte de Allende, la acción judicial, ordenada por el juez Mario Carroza y que cuenta con la venia de la familia, se realizó después de unas investigaciones sobre 726 casos de muertes durante la dictadura militar. Los restos del ex presidente fueron sometidos a diversos exámenes. Según el director del Servicio Médico Legal, Patricio Busto, el tiempo transcurrido y la conservación eran las principales dificultades, pero él estaba convencido de que se establecería la causa real apoyando los métodos tecnológicos modernos. Fue suicidio o asesinato? Todo el mundo estáen espera de una respuesta. Siempre existe polémica sobre la causa real de la muerte de Allende. Fue un suicidio o fue asesinado? La versión más aceptada es el suicidio. Al terminar el Golpe de Estado, el cuerpo del presidente se llevóal hospital del ejército para realizar la primera autopsia. Después se anuncióque Allende disparóa sí CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

95 汉语课堂拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 En esta sección de Rincón chino, continuamos la explicación de la Gramática del idioma chino, mientras que comenzamos el material de un Curso Intensivo de la enseñanza del chino(primero lanzamos la introducción para editar después unas de las primeras lecciones de la fonética china. 在这一期的对外汉语教学的 汉语课堂 栏目里, 我们将刊登汉语语法的第一部分的第二章 词的分类 与第二部分 实词 的第一章 名词 同时, 我们还刊出用西班牙语学习汉语的 汉语强化教程 的引言 以后我们还将陆续刊出这部教材语音和课文 Gramá tica china Primera parte Capítulo II Clasificación de las palabras( 词的分类, cíde fēn lâi) Como la palabra ( 词, cí) es la entidad muy importante del chino y la más pequeña entidad lingüística que se puede utilizar independientemente, dedicamos más espacio a su análisis. De acuardo con su formación estructural, las palabras se dividen en los dos tipos que son: la palabra simple y la palabra compuesta. La palabra simple( 单纯词,dān chún cí) está constituida por una sola 语素 (yǔ sù, la morfema la entidad lingüística) que puede ser de una o dos o múltiples sílabas. Por ejemplo, 山 (shān, montaña) 水 (shuǐ, agua) 天 (tiān, cielo) 地 (dì, tierra) 人 (rãn, persona) 有 (y ǒu, haber, tener) 红 (hïng, rojo); 仿佛 (fǎng fù, parecer, como si); 阿司匹林 (ā sī pī lín, aspirina) 麦克风 (mài kâ fēng, micrófono) 等 La palabra compuesta está formada por dos o más 语素 (yǔ sù, la morfema la entidad lingüística). Por ejemplo, 老头 (lǎo tïu, el viejo) 妇女 (fù nǚ, la mujer) 酒鬼 (jiǔ guǐ, el borracho) 枯萎 (kū wěi, marchito) 发芽 (fā yá, brotar) 结果 (jiē guǒ, dar frutos) 漂亮 (pi ào liàng, hermoso) 机智 (jī zhì, listo e inteligente) En el idioma chino la definición de la naturaleza de una palabra no es tan simple como se imagina y muy distinta de la del español, porque por un lado, con la estructura de la palabra misma no se puede definirla si es verbo o adjetivo o substantivo, por el otro, sólo con el significado de la palabra tampoco se puede definir quétipo de palabra es. Por lo tanto, en el 94 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

96 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 汉语课堂 idioma chino, tenemos otras normas para definir la clasificación de las palabras. Y los términos para el uso son distintos de los que se usan en el castellano. De acuerdo con su función gramatical en las oraciones, las palabras chinas pueden dividirse en los siguientes dos grandes grupos: 实词 (Shící, la palabra conceptual) y 虚词 (Xū cí, la palabra auxiliar). Las normas con las cuales se clasifican las palabras son las siguientes: Primero, definimos las palabras si son 实词 (Shící, la palabra conceptual) o 虚词 (Xū cí, la palabra auxiliar) de acuerdo con la función gramatical que tienen en la oración. Si es un elemento importante en la oración y tiene el significado concreto de la palabra, la denominamos como 实词 (Shící, la palabra conceptual). Si no es un elemento importante de la oración ni tiene el significado concreto de la palabra y sólo desempeña el papel auxiliar para la formación de una oración, la llamamos como 虚词 (Xū cí, la palabra auxiliar). Hay que tomar en cuenta la función de cada palabra en la oración. A pesar de este criterio común para clasificar las palabras chinas, existen distintas formas de hacerla(se dan ejemplos concretos explicándolas más adelante). Segunda parte Palabra conceptual( 实词, Shící) Ya sabemos que la palabra conceptual ( 实词, Shící) es un elemento importante en la oración y tiene el significado concreto. La palabra cenceptual tiene la siguiente clasificación: Nombres comunes( 普通名词, pǔ tōng míng cí) Palabra conceptual Substantivo( 名词, míng cí) Verbo( 动词, dòng cí) Nombres propios( 专有名词, zhuān yǒu míng cí) Nombres colectivos( 集合名词, jíhémíng cí) Nombres abstractos( 抽象名词, chōu xiàng míng cí) Nombres de tiempo( 时间名词, shí jiān míng cí) Nombres de dirección( 方位名词, fāng wèi míng cí) Verbos de acción( 动作动词, dòng zuòdòng cí) Verbos de actividades psicológicas( 心理活动动词 xīn lǐ huó dòng dòng cí) Verbos de existencia, cambio o desaparición( 存在 变化 消失动词 cún zài biàn huà xiāo shī dòng cí) Verbos optativos( 能愿动词, nãng yuàn dîng cí) Verbos de acción direccional( 趋向动词, qū xiàng dîng cí) Verbo determinativo( 判断动词, pàn duàn dîng cí) CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

97 汉语课堂拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 ( 实词, Shící) Adjetivo( 形容词, xíng róng cí) Número( 数词,Shùcí) Clasificador numeral( 量词,liàng cí) Adverbio( 副词, fùcí) Pronombre( 代词, dài cí) vocablo de imitación de sonido ( 拟声词, ní shēng cí) Interjección( 叹词,tàn cí) vocablo distintivo( 区别词, qùbié cí) Adjetivos de cualidad( 性质形容词,xìng zhì xíng róng c í) adjetivos de estado( 状态形容词, zhuàng tài xíng róng cí) adjetivos que expresan una cantidad indefinida( 表示不定数量的形容词, biǎo shì bú dìng shù liàng de xíng róng cí) Número cardinal( 基数词,jī shù cí) Número ordinal( 序数词, xùshùcí) Clasificador numeral nominal( 物量词, wùliàng cí) Clasificador de pesos y medidas( 度量衡单位,dùliàng héng dān wèi) Clasificador numeral individual( 个体单位, gè tǐ dān wèi) Clasificador numeral colectivo( 集体单位, jí tǐ dān wèi) Unidad indefinida( 不定单位,búdìng dān wèi) Clasificador numeral verbal( 动量词,dòng liàng cí) Clasificador de uso especial( 专用量词, zhuān yòng liàng c í) Clasificador numeral prestado( 借用量词,jièyòng liàng cí) Adverbio de grado( 程度副词, chéng dùfùcí) Adverbio de recinto( 范围副词,fàn wéi fùcí) Adverbio de tiempo y de frecuencia( 时间 频率副词, shí jiān, pín lǜ fù cí) Adverbio afirmativo y negativo( 肯定 否定副词, kěn dìng fǒu dìng fù cí) Adverbio de modo( 情态 方式副词, qíng tài fāng shì fù cí) Adverbio de tono( 语气副词, yǔ qì fù cí) Pronombre personal( 人称代词, rén chēng dài cí) Pronombre interrogativo( 疑问代词,yíwèn dài cí) Pronombre indicativo( 指示代词,zhǐ shì dài cí) imita los sonidos de la naturaleza expresa la exclamación, la contestación Indica la naturaleza de los objetos o desempeña el papel de tipográfica 96 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

98 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 汉语课堂 Capítulo I El substantivo( 名词, míng cí) I.1. El substantivo( 名词, míng cí)representa persona u objeto. Nombres comunes( 普通名词, pǔ tōng míng cí): 人 (rén, persona), 火车 (huǒ chē, tren), 旅客 (lǚ kè, viajero), 电脑 (diàn nǎo, ordenador), 汉字 (hàn zì, caracter chino) Nombres propios( 专有名词, zhuān yǒu míng cí): 中国 (Zhōng guï, China), 黄河 (Huáng hé, río Amarillo), 欧洲 (ōu zhōu, Europa), 孔子 (Kóng zǐ, Confucio), 月亮 (yuèliàng, Luna), 塞万提斯 (sài wàn tí sī, Cervantes) Nombres colectivos( 集合名词, jíhémíng cí): 人民 (rén mín, pueblo), 车辆 (chē liàng, vehículos), 群众 (qún zhòng, las masas), 枪支 (qiāng zhī, armas), 森林 (sēn lín, bosque) Nombres abstractos( 抽象名词, chōu xiàng míng cí): 道德 (dào dé, la moral), 思想 (sī xiǎng, el pensamiento), 文化 (wén huà, la cultura), 观念 (guān niàn, el criterio), 意识 (yìshì, la consciencia) Nombres de tiempo( 时间名词, shí jiān míng cí): 现在 (xiàn zài, ahora), 明天 (míng tiān, mañana), 秋天 ( qiū tiān, el otoño), 早上 (zǎo shàng, la mañana), 刚才 (gāng cái, recién) Nombres de dirección( 方位名词, fāng wèi míng cí): 前 (qián, delante), 后 (hòu, detrás), 右边 (yòu biān, el lado derecho), 以后 (yǐ hòu, después), 之上 (zhī shàng, encima) Nombres de localidad( 处所名词,chù suǒ míng cí): 附近 (fù jìn, cerca), 国外 (guï wài, fuera del pais) I.2. Los principales rasgos lingüísticos del substantivo son: Suele ser sujeto o complemento directo. Por ejemplo, ( 知识是力量, zhī shì shì lì liàng, Los conocimientos son la fuerza.) Puede modificar otro substantivo, por ejemplo, ( 今天下午,jīn tiān xià wǔ, la tarde de hoy) Delante del substantivo se suele poner un número y un clasificador nominal, por ejemplo, ( 一支铅笔,yí zhī qiān bǐ, un lápiz), generalmente no se puede poner el número directamente delante del substantivo sino poner un clasificador entre el número y el substantivo. Generalmente los substantivos no se usa repitiéndose, por ejemplo, no se puede decir 铅笔铅笔 (qiān bǐ qiān bǐ, lápiz lápiz). Sin embargo, algunos se puede repetir, por ejemplo, 人人 (rén ren, todas las personas), 年年 (nián nian, todos los años), 家家户户 (jiā jia hù hu, todas las familias o todos los hogares o de casa en casa o de hogar en hogar), 世世代代 (shìshi dài dai, todas las generaciones o de generación en generación). Los substantivos no pueden ser modificados por 不 (bū, no) y 很 (hěn, muy), sólo algunas pocas cosas CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

99 汉语课堂拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 abstractas pueden ser modificadas por ellos. Por ejemplo, 不道德 (bú dào dé, inmoral), 不礼貌 (bù lǐ mào, descortés), 很科学 (hěn kē xué, muy científico), 很民主 (hěn mín zhǔ, muy democrático). Los substantivos de localidad pueden combinarse con otras palabras para expresar tiempo( 时间, shí jiān), el límite de la cantidad de una cosa( 数量界限, shùliàng jièxiàn)y la condición ( 条件, tiáo jiàn). Por ejemplo: 1)Para expresar el tiempo: 八点左右 (bā diǎn zuǒ yòu, cerca de las ocho) 2)Para expresar el límite de la cantidad de una cosa: 五百以上 (wǔ bǎi yǐ shàng, más de los quinientos) 3)Para expresar la condición: 原则上 (yuán zéshàng, en principio) Algunos substantivos de localidad también pueden repetirse. Por ejemplo, 前前后后 (qián qian hòu hou, delante y detrás), 上上下下 (shàng shang xiàxia, arriba y abajo) Nota: *En el idioma chino el substantivo no tiene ningún cambio estructural formal de género ni de número como en el español. Chen Kaixian Curso Intensivo del CHINO ( 汉语强化教程,Hàn yǔ qiáng huà jiào chãng) Introducción( 前言, qián yán) Para el universo económico es una necesidad imperiosa estar en permanente contacto con el mercado mundial. En la actualidad, la economía surgente de China, no sólo se presenta como un gigantesco exponente económico con múltiples propuestas de mercado, sino también como un interesante universo cultural de insospechada riqueza. El aprendizaje del idioma chino y la comprensión de su insólita cultura oriental, constituyen el punto de partida para entablar contactos personales con este imperio de oportunidades. El idioma chino es básicamente ideogramático y también, como cualquier otro idioma, posee sus propias características sintácticas, fonéticas y gramaticales. En Occidente suele hablarse mucho sobre el mandarín cuyo origen es incierto. Algunos suponen que esta denominación procede de Man que era el clan dominante en la Dinastía Qing ( d.c.) cuando empezóa circular un habla oficial entre los funcionarios e intelectuales de entonces denominado Guan Hua 98 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

100 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 汉语课堂 ( 官话 ). Precisamente por eso, algunos aseguraban que eran los portugueses quienes habían puesto este término de acuerdo con la palabra mandarín. Quiere decir que fue el habla de los que mandaban. De todas formas, son los extranjeros que utilizan esta palabra para identificar al idioma chino en un sentido general. Pero dentro de China casi nadie conoce esta denominación. En China hay 56 nacionalidades de las cuales sólo las 19 nacionalidades tiene su propia lengua escrita. El idioma chino que asíse conoce dentro y fuera del país es la lengua de la nacionalidad Han que ocupa el 91.59% de la población china. En el billete chino (Renminbi) existen cinco lenguas chinas que son: la mongola, la de Weigur, la tibetana, la de la nacionalidad Zhuang y la de la nacionalidad Han, puesto que la población de estas nacionalidades supera a un millón. En el idioma chino (Han Yu) existen muchísimos dialectos que son a veces muy diferentes entre síy que son difíciles de entenderse unos de otros cuando se habla, pero la escritura es la misma: la china (Han Yu). El origen de la escritura china data de unos siete u ocho mil años atrás, pero nosotros no vamos a hablar de los primitivos nudos en las cuerdas (sistema parecido al tipo de la escritura incaica) ni los signos pictóricos de la etapa neolítica que son considerados como los primeros pasos del idioma. Estas son cosas históricamente interesantes para comprender el desarrollo idiomático, pero poco prácticas para introducirnos en la fonética coloquial. En cuanto a hechos históricos, síes digno de destacar la dinastía Qin (año 221 al 206 a.c.), porque el famoso Primer Emperador(de las terracotas de sus soldados en Xi an) logró unificar el país y su escritura. Desde entonces ella no ha variado mucho y hasta hoy es la única escritura en uso. Paralelamente a este hecho, también debemos saber que en China siempre han existido y que todavía existen muchos y variados dialectos(dicen que hay unos dos mil dialectos). Hay momentos que la confusión es tal, que muchos chinos no consiguen entenderse entre sí. Solamente cuando recurren a su milenaria escritura es cuando logran comunicarse. Con el fin de facilitar la comunicación, dentro de los primeros treinta años del siglo XX la gente empezó a usar el dialecto normalizado de Beijing y, a partir de los años cincuenta, el gobierno estableció un lenguaje oral oficial para todo el país denominado Pu Tong Hua ( 普通话 ), tomando como base los cuatro tonos utilizados en el dialecto de Beijing. Actualmente, en escuelas de distintas partes de China, los niños están estudiando este lenguaje y en todo el país se está divulgando y hablando este Pu Tong Hua. Por lo tanto, nosotros nos dedicaremos a estudiar en forma exclusiva el Pu Tong Hua, no solamente porque es el idioma oficial, sino también porque posee una forma latinizada con la que es más fácil comprenderlo. El Pin Yin En 1958, el gobierno chino estableció una forma latinizada del Pu Tong Hua denominada Pin Yin ( 拼 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

101 汉语课堂拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 音 ), cuya actual circulación en todo el país mejoró de una manera singular el aprendizaje sistemático del idioma, tanto para los nativos como para los extranjeros. Esta mejora ayudó a llevar la escritura china al ordenador (computador) facilitando su uso y mejorando su comprensión. Hay que destacar que de acuerdo con un estudio científico sobre el idioma chino publicado en el 2003, la organización británica Welcome Trust confirmóque en otros idiomas como el inglés o el castellano, basta que los hablantes utilicen el lóbulo temporal izquierdo del cerebro humano, el chino exige que también se trabaje, al mismo tiempo, con el lóbulo temporal derecho. Si bien en el hemisferio izquierdo se encuentra el centro de procesamiento del lenguaje, el chino por su carácter tonal requiere además, que se active la parte derecha del cerebro porque en ella se localiza el centro de procesamiento de la música que sirve para distinguir unas notas musicales de otras y apreciar una melodía. Sin embargo, de acuerdo con mis estudios lingüísticos del español, me di cuenta de que existen también los tonos en la fonética española. Como el chino es un idioma tonal, por lo general, se establecen cuatro tonos básicos que marcarán la diferente tonalidad que reciba una misma sílaba o palabra determina que a su vez representa significados distintos. Actualmente el chino se escribe con caracteres de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo, tan igual como en Occidente. Aunque para destacar algo, los periódicos suelen colocar los titulares de algunas noticias de forma vertical y no horizontal. El Pin Yin también se escribe de izquierda a derecha y usa el siguiente alfabeto: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, ü, w, x, y, z. La fonética del sistema Pin Yin, por ser latinizada, es similar a la fonética castellana. Tiene muchas semejanzas, pero también presenta algunas diferencias importantes, ya que incluyen algunos sonidos que no se usan en el habla española. Por esto, para aprender bien el Pin Yin, es necesario asimilar los cuatro tonos básicos que existen en la formación de las sílabas. Podemos asegurar que, si este primer paso es logrado con éxito, entonces habremos pasado el mayor escollo para seguir adelante y expresarnos normalmente en el idioma chino. A continuación, y con el solo fin de paladear el particular sabor del Pin Yin, haremos una breve presentación de las letras que componen su conocido abecedario, cuya pronunciación es semejante a la del español. También gustaremos de aquellas que son de entonación distinta y hasta absolutamente desconocida para los hispanohablantes. Introducción fonética del Pin Yin Como hemos visto más arriba, el alfabeto de Pin Yin contiene 6 vocales y 20 consonantes, lo 100 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

102 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 汉语课堂 que hace un total de 26 letras. Ellas nos conducirán armoniosamente a la comprensión de este idioma milenario. Las vocales: Las seis vocales son: a, e, i, o, u, ü De las cuales, cuatro son casi idénticas a la del español: a es igual a a, i es igual a i, o es igual a o u es igual a u. Las otras dos no son tampoco difíciles: la e se pronuncia como e en francés, la ü se pronuncia como entre la i y u del español. Las consonantes cuya pronunciación es similar al español que se habla en España son: b, d, f, g, h, k, l, m, n, p, s, t, w, y. b como p del español d como t del español f como en español (Final, Feliz) g como la g en español (gorra, guerra) h como la g en español (Jorge, Jota) k como la k en inglés l como en español (mala, lento) m como en español (madre, miel) n como en español (niño, nuez) p como la p en inglés? (people [pipou]) s como la s en español en América Latina t como la t en inglés w como la w en inglés y como la i en español (hoy, joya) (Tenga siempre presente que los chinos no distinguen el sonido sordo del sonoro). Las consonantes cuya pronunciación es muy distinta a la del español son: c, j,q, r, x, z, c [ ts ] Apicipalatal africada sorda, no aspirada. Se coloca la punta de la lengua entre los incisivos superiores y los inferiores para dejar escapar el aire con un ruido de roce. El aire sale con mayor fuerza. j [tɕ] Se pone el predorso de la lengua tocando el paladar y la punta de la lengua en los incisivos inferiores. El aire sale con un roce por entre la parte anterior de la lengua y el paladar. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

103 汉语课堂拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 q como la ch en español (noche, cheque) r [ r ] La posición de la lengua es como cuando se pronuncia la sh, pero vibran las cuerdas vocales. z [ ts ] Se coloca la punta de la lengua entre los incisivos superiores y los inferiores para dejar escapar el aire con un ruido de roce. El aire sale suave. x [ɕ] Se levanta el predorso de la lengua hacia el paladar para que el aire salga por el hueco. En resumen, para pronunciar los consonantes c, s, z, la colocación de la lengua en la boca es casi igual, la diferencia consiste en la forma de la salida del aire. Y para pronunciar los consonantes zh, ch, sh, r, la colocación de la punta de la lengua también es igual y la diferencia también es en la forma de la salida del aire. (La zh, ch, sh, -ng se presentan como consonantes compuestas). ch [tş ]Se pronuncia como zh, pero el aire sale con mayor fuerza. sh [ s ] La pronunciación es algo similar a la s, pero de otra manera: se dobla la punta de la lengua hacia el paladar duro para que el aire salga. zh [tʂ] La pronunciación es algo parecida a la z, pero de otra manera: se enrolla la punta de la lengua hacia el paladar duro para que el aire salga con un ruido de roce por entre aquélla y ése. Alfabeto del Pin Yin con la fonética internacional correspondiente Letras de Pin Yin Fonética internacional Letras compuestas de Pin Yin Fonética internacional a [ a ] er [ er ] b [ p ] ai [ ai ] c [ ts ] ei [ ei ] d [ t ] ao [ au ] e [γ ] ia [ ia ] f [ f ] ie [ iε ] g [ k ] iao [ iau ] h [ x ] iau [ iou ] i [ I ] ian [ iεn ] j [ tɕ ] in [ in ] 102 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

104 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 汉语课堂 k [ k ] iang [ iaŋ ] l [ l ] ing [ iŋ ] m m ua [ ua ] n n uo [ uo ] o [ o ] uai [ uai ] p [ p ] uei [ uei ] q [ tɕ ] uan [ uan ] r [ r ] uen [ uən ] s [ s ] uang [ uaŋ ] t [ t ] ueng [ uəŋ ] u [ u ] ou [ ou ] ü(v) [ y ] an [ an ] w [ w ] en [ ən ] x [ ɕ ] ang [ aŋ ] y [ i ] eng [ əŋ ] z [ ts ] ong [ uŋ ] Combinaciones básicas (consonantes compuestos) zh [ tʂ ] üe [ yε ] ch [ tş ] üan [ yεn ] sh [ ʂ ] ün [ yn ] -ng [ ŋ ] iong [ yŋ ] Aclaración importante: 1. El idioma chino se llama Zhōng wãn( 中文 ) o Hàn yǔ( 汉语 ) se refiere tanto a su escritura como a su habla oral. 2. El habla oral oficial chino es Pǔ Tōng Huà( 普通话 ) que estábasado en el sistema latinizado de Pī n Yīn. En otras palabras, el sistema Pīn Yīn sólo sirve como un bastón para pronunciar bien el chino. Metodología En los textos que aparecerán dentro de las primeras veinte ediciones notaráque se exponen caracteres chinos junto con el Pin Yin. No es necesario que se los memorice ni que se los escriba. Por ahora ellos pueden ser considerados como elementos de acompañamiento, sin necesidad de detenernos mucho en ellos. Tenemos conciencia de que la escritura en caracteres chinos es sumamente difícil para los que están CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

105 汉语课堂拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 empezando, por lo que en las primeras veinte lecciones, dedicamos nuestros esfuerzos más bien a la forma auditora, es decir, trataremos primero de dominar el habla para después, en la segunda parte, introducirnos en la escritura. Nuestro objetivo principal consiste primero en aprender bien el Pin Yin y distinguir los cuatro tonos básicos para obtener una pronunciación entendible. Para esto acompañaremos las lecciones con elementos culturales chinos, tales como costumbres, versos antiguos, famosos proverbios, leyendas, chistes y trabalenguas con la finalidad de que quienes estudien el español no sólo asimilen la pronunciación, sino también conozcan la cultura china en general y su manera de ver las cosas. De esta forma, los alumnos podrán captar, desde un principio, a la cautivante melodía rítmica que sutilmente envuelve al idioma chino. A partir de la Lección XXI entraremos en la segunda etapa de este curso, en la que nos dedicaremos de lleno al conocimiento de los caracteres chinos en su base estructural. Esto quiere decir aprender también su significado, su sentido y el orden ortográfico correspondiente. El proceso de aprendizaje es completamente distinto a cualquier otra lengua, y requiere, especialmente de los hispanohablantes, más paciencia, constancia y memoria. Esos tres requisitos que parecen pertenecer solamente a los chinos también corresponden a todos los seres humanos. Querer es poder. 104 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

106 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我们的活动 活动剪影 FOTOS 2011 年 11 月 1 日阿根廷前驻上海总领事与阿根廷萨尔瓦多大学 萨尔塔大学教授来访我校 Visita del ex-cónsul General de Argentina en Shanghai y Profesores de la Universidad del Salvador y de la de Salta de Argentina, el primero de noviembre de 年 10 月 22 日哥伦比亚玻利瓦尔科技大学国际交流处处长和亚洲太平洋研究中心 主任来访我校 Visita de la Profesora Iliana Restrepo y el Dr. Ricardo Chica de la Universidad Tecnológica de Bolívar de Colombia, el día 22 de octubre de 2011 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

107 我们的活动拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 年 3 月 22 日墨西哥塞提斯大学校长访问我校并与王殿祥院长签订合作备忘录 El Sr. Fenando León García, el Rector de la Universidad CETYS de México y el Sr. Wang Dianxiang, el Rector del Insituto Jinling de la Universidad de Nanjing firman el Memorando, el día 22 de marzo de 年 10 月 17 日墨西哥电影短片展映 EXPOSICIÓN DE CINE MEXICANO El día 17 de octubre de 2011 墨西哥副总领事与西班牙语系教师合影 El Sr. Adrián García, Vice-Cónsul General de México y profesores de la Facultad de Español del Instituto Jinling 106 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

108 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我们的活动 布宜诺斯艾利斯讲坛 Cátedra de Buenos Aires 2011 年 10 月 2 日至 5 日在南京举办了第一届 战略对话 I Evento de Diálogos Estratégicos se celebróel 2 a 5 de octubre en Nanjing 中国历史 文化讲座 Conferencias sobre la historia y cultura chinas 布宜诺斯艾利斯市情况介绍 Presentación de la ciudad de Buenos Aires 布宜诺斯艾利斯战略发展代表团与我校师生合影 Visita de la delegación del Programa Diálogos Estratégicos de Buenos Aires CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

109 我们的活动拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 第五届西班牙拉丁美洲文化周 V Semana de la Cultura Hispá nica y Latinoamericana 2011 年 4 月 18 日至 22 日, 我院第五届 西班牙拉丁美洲文化周 系列活动成功举行 拉美四国驻上海总领事 ( 古巴总领事伊莎贝尔女士 厄瓜多尔总领事孔嘉铭先生 智利总领事克劳里奥先生 阿根廷公使衔副总领事费利佩先生 ) 作为评委参加了学生的西班牙语演讲比赛, 并且观看了学生的西语节目 Durante los días 18 a 22 de abril de 2011, nuestro Instituto celebróla V Semana de la Cultura Hispánica y Latinoamericana. Los diplomáticos de cuatro países acreditados en Shanghai (a saber, la Sra. D a. Isabel Pérez, la Cónsul General de Cuba, el Sr. D. Jorge H. Hidalgo G. el Cónsul General de Ecuador, el Sr. D. Claudio Rojas, el Cónsul General de Chile y el Sr. Ministro Felipe Gardella, Vice-Cónsul General de Argentina) participaron en el Concurso de Oratoria como miembros del Jurado, y después, presenciaron los espectáculos de nuestros alumnos. 金陵学院领导与拉美诸国领事 ( 古巴总领事伊莎贝尔女士 厄瓜多尔总领事孔嘉铭先生 智利总领事克劳里奥先生 阿根廷公使衔副总领事费利佩先生 ) 合影 Las autoridades del Instituto Jinling y Cónsules Generales de países latinoamericanos: la Sra. D a. Isabel Pérez de Cuba, el Sr. D. Jorge H. Hidalgo G. de Ecuador, el Sr. D. Claudio Rojas de Chile y el Sr. D. Felipe Gardella de Argentina 108 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

110 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我们的活动 第五届西班牙拉丁美洲文化周 V Semana de la Cultura Hispá nica y Latinoamericana 古巴总领事伊莎贝尔女士 La Sra. D a. Isabel Pérez de Cuba 厄瓜多尔总领事孔嘉铭先生 El Sr. D. Jorge H. Hidalgo G. de Ecuador 南京大学金陵学院王殿祥院长 El Rector WANG Dianxiang 智利总领事克劳里奥先生 El Sr. D. Claudio Rojas de Chile 阿根廷公使衔副总领事费利佩先生 El Sr. D. Felipe a Gardella de Argentina CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

111 我们的活动拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 第五届西班牙拉丁美洲文化周 V Semana de la Cultura Hispá nica y Latinoamericana 古巴总领事伊莎贝尔女士与王院长合影 La Sra. D a. Isabel Pérez de Cuba y el Rector Wang Dianxian 厄瓜多尔总领事孔嘉铭先生与王院长合影 El Sr. D. Jorge H. Hidalgo G. de Ecuador y el Rector Wang Dianxian 智利总领事克劳里奥先生与王院长合影 El Sr. D. Claudio Rojas de Chile y el Rector Wang Dianxian 阿根廷公使衔副总领事费利佩先生与王院长合影 El Sr. D. Felipe a Gardella de Argentina y el Rector Wang Dianxian 110 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

112 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我们的活动 第五届西班牙拉丁美洲文化周 V Semana de la Cultura Hispá nica y Latinoamericana 拉美国家驻沪外交官为演讲比赛优胜选手颁奖 Otorgación de Premios del Concurso de Oratoria 中华传统才艺表演 Espectáculos Tradicionales CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

113 我们的活动拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 第五届西班牙拉丁美洲文化周 V Semana de la Cultura Hispá nica y Latinoamericana 诗歌朗诵 Recital de Poemas 舞蹈 Bailes 112 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

114 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我们的活动 09 级大三学生抵达哥伦比亚卡尔达斯大学 LLEGADA DE NUESTROS ALUMNOS A LA UNIVERSIDAD DE CALDAS 前言 :2011 年 8 月 15 日至 29 日南京大学金陵学院西班牙语系主任 拉丁美洲研究中心和塞万提斯中心主任陈凯先教授应哥伦比亚卡塔赫纳科技大学邀请参加了哥伦比亚对外西班牙语教学第三届全国研讨会和第二届国际研讨会, 并在开幕式上发表了题为 中国的西班牙语教学 的主旨发言 会议后又应麦德林 EAFIT 大学 马尼萨雷斯市的自治大学和卡尔达斯大学 内依瓦南方大学的邀请去这四所哥伦比亚大学访问 经过这次访问我们金陵学院已与哥伦比亚巴兰基亚的北方大学 卡塔赫纳科技大学和以上四所大学签订了交流协议 现在我们与哥伦比亚大学的交流已顺利开展 我们专业的冯瑶老师去哥伦比亚北方大学读教育学硕士 我们四年级即将毕业的一位学生已去北方大学教授汉语 我们三年级的 13 名学生去哥伦比亚马尼萨雷斯的卡尔达斯大学学习 Prólogo: Del día 15 al 29 de agosto de 2011, invitado por la Universidad Tecnológica de Cartagena, el profesor Chen Kaixian, director de la Facultad de Español, del Centro de Estudios Latinoamericanos y del Centro Cervantes del Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing participó en el Tercer Encuentro Nacional y el Segundo Congreso Internacional de la Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE), celebrado en Cartagena. Después, visitó la Universidad EAFIT de Medellín, la Universidad Autónoma de Manizales, la Universidad de Caldas y la Universidad Sur colombiana de Neiva. Hasta ahora, el Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing ya tiene firmados convenios con la Universidad del Norte de Barranquilla y las cinco Universidades arriba mencionadas. Ahora la profesora Feng Yao (Eva) ya estáestudiando el curso de maestría en pedagogía en la Universidad del Norte con una beca de CETEX de Colombia. Y una estudiante del cuarto curso de la Facultad de Español estádando clases de chino en el Centro de Idiomas de la Universidad del Norte de Colombia. Recientemente unos 13 estudiantes de tercer curso del Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing llegaron a Manizales para estudiar durante un año español y otras asignaturas de su interés. CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

115 我们的活动拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我系 09 级大三 13 名学生已于当地时间 2 月 24 日晚 9 点 30 分顺利抵达哥伦比亚马尼萨雷斯市, 卡尔达斯大学国际交流处派人到马代卡尼亚机场进行了迎接, 自此这 13 名同学将在该校进行为期一年的学习 卡尔达斯大学是哥伦比亚国立大学之一, 位于哥国马尼萨雷斯市,11 年暑假期间系主任陈凯先教授曾受邀到该校访问, 目前该校为我系大三学生提供去该校留学一年的机会 13 alumnos de nuestra universidad llaga a la universidad de Caldas a las 21:30 hr(hora local), personal de dicha universidad fueron al aeropuerto para recibirlos. Ellos van a realizar allíestudio de un año. La Universidad de Caldas es una universidad nacional, situada en Manizales, el año pasado el decano Chen la visitóa la invitación de varias universidades colombianas. 114 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

116 拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 我们的活动 邵进副院长赴墨西哥 CETYS 大学访问 并出席全球高等教育未来趋势论坛 VISITA DEL VICERECTOR SHAO A LA UNIVERSIDAD CETYS DE MÉ XICO Y LA PRESENCIA EN EL FORO SOBRE TENDENCIAS MUNDIALES EN LA EDUCACIÓ N SUPERIOR 我院合作院校 CETYS 大学位于墨西哥下加利福尼亚州的首府墨西卡利市, 是墨西哥最好的五所私 立大学之一 作为此次受邀的特别嘉宾, 邵进副院长于 2011 年 9 月初代表金陵学院参加了上周该校举 办的 50 周年校庆系列活动 A la invitación de la Universidad CETYS, una de las cinco mejores universidades privadas de México, ubicada en Mexicali, Baja California, México, el vicerrector de nuestro Instituto participóen una serie de actos con motivo del 50 aniversario de dicha Universidad, en representación del Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing en septiembre de CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

117 我们的活动拉丁美洲研究中心 / 塞万提斯中心吉诃德漫游 在全球高等教育未来趋势论坛中, 邵副院长作为亚洲地区高校教育工作者代表, 围绕 人口变化对未来大学的影响 这一议题进行了交流发言, 指出中国当前高校规模的快速发展遭遇人口低峰期的现状及其对高校办学的影响, 并提出有关应对措施 由于我院是中国此次参加论坛的唯一高校, 受到了当地媒体的广泛关注, 在论坛结束后接受了 5 家报纸和电视台的专访 En el Foro, el vicerrector Shao ofreciósus palabras como representante de la educación superior en la región asiática, con el tema la Influencia del Cambio Demográfico sobre las Universidades en el Futuro, indicó que, actualmente las universidades chinas enfrentan el problema de la recesión demográfica, también sugirióalgunas medidas eficaces para tratar con este problema. Como somos la única institución educativa china en este Foro, llamamos una amplia atención de las televisiones y prensas locales, después del Foro, Shao recibió entrevistas de cinco periódicos y canales de televisiones. 116 CEL/CENTRO CERVANTES ANDADURAS QUIJOTESCAS NO

118 南京大学拉丁美洲研究中心南京大学金陵学院塞万提斯中心南京浦口学府路 8 号, 思源图书馆图东 201 室 Centro de Estudios Latinoamericanos Universidad de Nanjing Centro Cervantes Instituto Jinling Universidad de Nanjing Xue Fu Road 8, Nanjing, China Tel-Fax: 拉丁美洲研究中心拉美研究中心将深入研究拉丁美洲政治经济文化现状, 为我国各级政府与企业进一步了解拉美提供广泛的信息, 促进我国对拉美的了解, 增进我国与拉美各个方面的联系 举办有关拉美问题的讲座 举办拉丁美洲文化节 举办有关拉美的演讲比赛 与拉美大学进行交流 举办拉丁美洲问题研讨会 简报 今日拉丁美洲 ( 暂定半年刊 ) 简报 今日拉丁美洲 : 拉丁美洲国家及其之间的政治经济文化状况 拉丁美洲国家主要的政治与经济组织 拉美国家与中国的关系 拉美国家在中国的投资与贸易 中国在拉美的投资与贸易 拉美国家与中国的文化交流 拉美国家大学与中国大学之间的交流 双边企业家的交往 中美洲国家的外交关系走向 拉美国家驻沪总领事馆组织的活动 各种评论 Centro de Estudios Latinoamericanos El CEL tiene por objetivo ofrecer a los chinos una presentación panorámica y profunda de la actual América Latina en lo político, económico y cultural, fortalecer la mutua comprensión entre China y América Latina, y brindar un puente para enlazar contactos entre nuestros pueblos, así como promover el intercambio entre ambas partes. El CEL cuenta con el personal profesorado del Instituto Jinling, con los que trabajan en diferentes instituciones chinas referentes a América Latina que tengan interés en hacer estudios sobre países latinoamericanos y con los amigos latinoamericanos. Conferencias sobre América Latina Festival Cultural Latinoamericano Concurso de Oratoria sobre América Latina Intercambio entre universidades chinas y latinoamericanas Congreso sobre América Latina El CEL edita el boletín América Latina de Hoy que en un principio será semestral. Boletín América Latina de Hoy Acontecimientos políticos, económicos y culturales ocurridos en países latinoamericanos Principales organizaciones políticas y económicas en América Latina Relaciones entre América Latina y China Inversiones y comercio en China por

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

HSK 1-2

HSK 1-2 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点

More information

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 略论英国移民族群认同的发展和走向 李 琼 李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 年 外国文学 第 期 这些天来 我觉得来到这个国家 就像是和魔鬼签了协议

More information

HSK2

HSK2 汉 拼 定义例句西语例句 1 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点 ~ Come un poco más. 2 bái Blanco 这件 ~ 的衣服不太好看 Esta ropa de color blanco no es muy bonita. 3 百 băi Cien 酒店 有 ~ 多个房间 El hotel tiene más de cien habitaciones.

More information

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

Microsoft Word - APÉNDICE.docx EL MECANISMO DE LAS INTERRUPCIONES EN LA CONVERSACIÓN DE ESTUDIANTES TAIWANESES DE ELE. APÉNDICE. APÉNDICE CORPUS DE CONVERSACIONES TRANSCRITO Y ETIQUETADO 1 ÍNDICE 1. CONVENCIONES DE TRANCRIPCIÓN... 4

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Sesión1 Cómo te llamas? De dónde eres? Te gusta... 你叫什么名字? 自我介绍? 你喜欢 Bienvenidos! - 歡迎 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Presentarse - 自我介绍 Sesión 1. Cómo te llamas?/ De dónde eres?

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Interdisciplinarietat

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).  Interdisciplinarietat Curso de español de nivel A1 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Cómo? Cómo te llamas? Cómo se escribe? Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos El alfabeto - 西文字母 Para resumir

More information

angel

angel 中 国 在 拉 美 的 经 济 存 在 : 大 不 能 倒? 郭 洁 内 容 提 要 最 近 十 年 间, 伴 随 中 拉 关 系 的 不 断 推 进, 中 国 越 来 越 成 为 拉 美 地 区 经 济 发 展 进 程 中 的 一 个 重 要 因 素 双 边 贸 易 额 的 飞 速 飙 升, 中 国 直 接 投 资 的 显 著 增 长, 使 得 中 国 在 拉 美 经 济 存 在 这 一 议 题

More information

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to - Encabezamiento e introducción Español Chino Distinguido Sr. Presidente: 尊敬的主席先生, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido

More information

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e - Marriage 祝贺, 愿你们幸福快乐 Used when congratulating a recently-married couple Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Used when congratulating a recently-married couple

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Segunda

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 上海杨浦区济才教育进修学校 阅读写作 : 西班牙故事 6 核心提示 : 西班牙故事 6( 中西对照 ) 在 C3 的日子 Los dias en C3 C3 是我的第一个岗位, 我也是第一个被派上去的翻译, 出海的时候没有任何的惶恐和不安, 因为, 我知道在这条妈妈欣赏的路上, 我一直有西班牙故事 6( 中西对照 ) 在 C3 的日子 Los dias en C3 C3 是我的第一个岗位, 我也是第一个被派上去的翻译,

More information

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la *, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez 50 2 3 Vélez * 1 2 3 2014 14ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la formación del subsistema obligacional argentino en

More information

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮 Fecha de presentación de expediente:... /... /... 呈报申请表日期 Ficha de inscripción 2019 2019 年入学注册申请表 Foto actualizada del Estudiante 学生照片 Grado al que se presenta: Inicial 4: Inicial 5: 1 Prim.: Otros:....

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能 推荐信 - 开篇语 尊敬的先生, 正式, 男性收信者, 姓名不详尊敬的女士, 正式, 女性收信者, 姓名不详尊敬的先生 / 女士, 正式, 收信人姓名性别不详尊敬的先生们, 正式, 用于写给几个人或一个部门尊敬的收信人, 正式, 收信人姓名和性别完全不详尊敬的史密斯先生, 正式, 男性收信者, 姓名详尊敬的史密斯女士, 正式, 女性收信者, 已婚, 姓名详尊敬的史密斯小姐, 正式, 女性收信者, 未婚,

More information

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos 2017 8 Aug. 2017 39 4 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 4 * D773 A 1002-6649 2017 04-0001 - 15 * 21 15BGJ041 1 2017 4 20 populismo 1 2 20 90 1 2 Gino Germani Política y Sociedad en una poca

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 小王子 24 Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua. -?Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos,

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel I) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de CERVANTES A COLOR 彩色的塞万提斯 Concurso de dibujo infantil y juvenil 儿童青少年绘画大赛 El Instituto Cervantes de Pekín, en el marco de la conmemoración del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

HSK1-3

HSK1-3 汉 拼 定义例句西语例句 1 阿姨 āyí Tía, mujer de mediana edad 我问了那个 ~ 洗 间在哪 Le he preguntado a esa mujer dónde está el lavabo. 2 啊 a Interjección 啊! 明 了 Ah!, entendido. 3 矮 ǎi Bajo 我朋友比我 ~ Mi amigo es más bajo que

More information

Congratulations on your Felicitaciones engagement. Have por you decided upon big day fecha yet? para el gran 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 su comp evento

Congratulations on your Felicitaciones engagement. Have por you decided upon big day fecha yet? para el gran 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 su comp evento 祝福 - 结婚 Congratulations. Wishing Felicitaciones. the both of you Les all deseam the happiness in the world. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Congratulations and you on your wedding 用于恭喜新婚夫妇 warm Felicitaciones

More information

Microsoft Word - Resumen espanol.doc

Microsoft Word - Resumen espanol.doc La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de 紅樓夢 [Sueño en las estancias rojas] Esta tesis analiza el tratamiento de los elementos lingüístico-culturales en la traducción

More information

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3 PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: This medication list was made for you after we talked. We also used information from prescription claims data. Use blank rows to add new medications. Then fill in the

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

FTI UAB

FTI  UAB FACULTAT DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ GRAU DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ TREBALL DE FI DE GRAU Curs 2016-2017 Cuentos selectos de Xiao Hong: Traducción al español y comentario Zaragosi Jones, Adrian

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

Soft Power S

Soft Power S 2017 10 Oct. 2017 39 5 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 5 * * H059 I046 A 1002-6649 2017 05-0031 - 14 * 2015 15ZDA067 31 2017 5 21 1990 Soft Power 1 2 3 4 21 5 2007 1 6 2 S. 2005 2013 15 3

More information

Las Técnicas en la Traducción Literaria

Las Técnicas en la Traducción Literaria Las Técnicas en la Traducción Literaria Nombre: Ni Na Fecha: agosto de 2007 Prof.: Helena Casas 1 Le agradezco a la profesora Dai Yufen, porque ella me ayuda a conocer al gran escritor catalán Quim Monzó,

More information

Daily Random Notes to Supt

Daily Random Notes to Supt Directive to Administrators (Specify which administrators) WAD Date (Wednesday) WAD No. Page All Administrators Nov 12, 2014 1 of 6 Subject Date Due Not Applicable After Ebola Information and Guidance

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

翟永明 台静农是 世纪 年代重要的乡土作家 地之子 奠定了其在文学史上的地位 无论在叙述方式 细节描写上 还是在人物语言及风俗描写上 地之子 中的作品均独具特色 从而建构起一个色彩斑斓的 羊镇世界 并折射出作者以及那个时代乡土作家们相似的心理特征 台静农 地之子 大娘 我有点事 就是 她未说 出又停住了 真是丑事 现在同汪二这样了 大娘 真是丑事 如今有了四个月的胎 她头是深深地低着 声音也随之低微

More information

中西漢語.indb

中西漢語.indb 中西文版本 漢語拼音 () THE OVERSEAS CHINESE LIBRARY 中華民國僑務委員會印行 五百字說華語 ( 中西文版漢語拼音 ) 劉紀華著 中華民國僑務委員會發行 中華民國九十二年六月出版 五百字說華語 漢語拼音 西版 序言 工欲善其事, 必先利其器 本會為協助海外廣大華裔子弟學習華語, 已陸續推出不同系列之華語教材 為符合不同地區僑胞的需要, 本會部份教材更以多種語言呈現 五百字說華語

More information

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩 年第 期 第 期 秦立彦 北京大学中文系比较文学与比较文化研究所 北京 布莱特 哈特 华人形象 美国西部 世纪美国作家布莱特 哈特在很多作品中都写到在美国西部的中国人 这些中国人形象复杂多样 彼此 交织 对进行单一道德评价的形象研究提出一种矫正 包括诗歌 小说 戏剧 收稿日期 作者简介 秦立彦 男 黑龙江人 北京大学政治学系学士 英语系硕士 美国圣地亚哥加州大学文学博士 现为北京大学中文系比较文学与文化研究所教师

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

目录金陵学院塞万提斯中心 / 拉丁美洲研究中心吉诃德漫游 前言 Prólogo 目录 书评影评 LITERATURA Y CINE 简析 尤利西斯号上的偷渡客 一书中人性的自私 ( 冯瑶 Eva) 1 Análisis sobre el egoísmo que se refleja e

目录金陵学院塞万提斯中心 / 拉丁美洲研究中心吉诃德漫游 前言 Prólogo 目录 书评影评 LITERATURA Y CINE 简析 尤利西斯号上的偷渡客 一书中人性的自私 ( 冯瑶 Eva) 1 Análisis sobre el egoísmo que se refleja e 吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先副主编 : 冯瑶 朱洁蓉排版设计 : 缪澄君校对 : 冯瑶 朱洁蓉 缪澄君 南京大学金陵学院塞万提斯中心 / 拉丁美洲研究中心 CENTRO CERVANTES/centro de studios latinoamericanos INSTITUTO JINLING, UNIVERSIDAD DE NANJING 目录金陵学院塞万提斯中心

More information

WPIP.indb

WPIP.indb A. 1. XI 16454501 2. 50,000 50,0001.00 Catherine McLeod-Seltzer9,999 Catherine McLeod-Seltzer Lowell Mineral Exploration, L.L.C.La Ermita Ltda. Sunbeam Opportunities Limited 10,00040,0001.00 Catherine

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

UNIDAD 1 ¡Hola

UNIDAD 1  ¡Hola Índice y una unidad de ejemplo (libro alumno + libro profe) ÍNDICE 目錄 UNIDAD 1 El español es muy importante 西班牙語很重要 1 UNIDAD 2 Me gusta la paella 我喜歡海鮮飯 9 UNIDAD 3 Me parece que es chileno 我覺得是智利人 17 UNIDAD

More information

Universidad Autnoma de Barcelona

Universidad Autnoma de Barcelona Universidad Autónoma de Barcelona Facultad de Traducción e Interpretación Traducción Audiovisual La mujer del pabellón TESINA PROPUESTA PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO: MÁSTER DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

More information

22122941 54544 04929302151993 1 10 ISSN 1810-0929 中 台 禪 寺 開 山 方 丈 上 惟 下 覺 大 和 尚 德 相 04 中 台 廣 傳 中 台 禪 寺 一 百 零 四 年 度 秋 季 僧 眾 精 進 禪 修 05 正 法 眼 藏 佛 說 四 十 二 章 經 十 五 第 三 章 割 愛 去 貪 48 普 台 教 育 與 普 台 有 約 15 16

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

外国文学研究 年第 期 º

外国文学研究 年第 期 º 曹 莉 占有 历史的真实与文本的愉悦 曹 莉 本文以分析当代英国女作家拜厄特的长篇小说 占有 的 充盈饱满 为出发 点 探讨小说所表现的历史真实与文学虚构之间的距离和张力 作为文化记忆的文学的历史 内涵以及小说这一特殊的叙事形式 在创作情节和情境以及在进行情节和情境的组合过程中以其特有的较为充分和自由的表达方式所能给予的阅读与写作的愉悦 拜厄特 占有 历史小说 历史叙述 文本的愉悦 ¹ 曹莉 文学博士

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

标题

标题 老 人 与 海 译 者 : 姜 春 香 目 录 译 者 序... 1 老 人 与 海... 4 乞 力 马 扎 罗 的 雪... 58 短 促 的 幸 福 生 活... 81 阿 尔 卑 斯 山 牧 歌... 110 穿 越 雪 原... 116 登 陆 前 夕... 122 十 个 印 第 安 人... 128 你 们 决 不 会 这 样... 134 印 第 安 人 搬 走 了... 146 写

More information

千字文 故事 Cuentos del Texto de mil Caracteres 西施身体柔弱, 有心口疼的病 有一次她正走在路上, 病又发作了, 她用手捂着胸口, 艰难地走着, 因为痛苦, 不由自主地皱起眉头 人们看见她这副模样, 都十分同情, 纷纷停下来问候她, 帮助她回到家里 人们背后议论

千字文 故事 Cuentos del Texto de mil Caracteres 西施身体柔弱, 有心口疼的病 有一次她正走在路上, 病又发作了, 她用手捂着胸口, 艰难地走着, 因为痛苦, 不由自主地皱起眉头 人们看见她这副模样, 都十分同情, 纷纷停下来问候她, 帮助她回到家里 人们背后议论 西施的传说 原文 : máo 毛 shī 施 shū 淑 zī 姿 gōng, 工 pín 颦 yán 妍 xiào 笑 故事 : 在中国, 人们夸赞一个容貌美丽的女性, 经常会说 她像西施一样美 西施是中国古代最有名的美女之一, 民间流传着很多有关她的故事 西施生活在距今两千多年的春秋时代 ( 前 770 前 476) 末期, 是当时的越国人 她生长在一个有山有水的村庄, 家境普普通通, 但她天生丽质,

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

1:!!!!!!!!!!! 27!!!!!!!!!!!!!! 28 2:!!!!!!!!!!!!! 30!!!!!!!!!!!!!!!!!! 31 1:!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 33!!!!!!!!!!!!!!!!! 34!!!!!!!!!!! 36 2:!!!!!!!!!!!!!!!

1:!!!!!!!!!!! 27!!!!!!!!!!!!!! 28 2:!!!!!!!!!!!!! 30!!!!!!!!!!!!!!!!!! 31 1:!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 33!!!!!!!!!!!!!!!!! 34!!!!!!!!!!! 36 2:!!!!!!!!!!!!!!! 目 录 MUL U 目录 一 如何切合题意 1:!!!!!!!!!!!!!!!!! 2!!!!!!!!!!!!!!!!!! 3!!!!!!!!!!!!!!!!!! 5 2:!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 6,!!!!!!!!!!!! 7!!!!!!!!!!!!!!! 9 3:!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 11!!!!!!!!!!!!!!! 12!!!!!!!!!!!!!!! 14

More information

一不小心爱上西语学习

一不小心爱上西语学习 Lección 2 Los medios de transporte en el mundo 世界各国的交通方式 1 西班牙语中文词性 medio de transporte 交通方式复数形式,medios de transporte capital 首都 f. la capital tren bala 高铁 bala 意为子弹, 复数形式 trenes bala recorrer tr. acompañar

More information

Microsoft Word - METODOLOGIA WEB BECA chino español 2017.doc

Microsoft Word - METODOLOGIA  WEB BECA  chino español 2017.doc 2017 年孔子学院奖学金申请办法 Metodología para la aplicación de Becas del Instituto Confucio en el año 2017 为培养合格的汉语教师, 促进中华文化传播, 孔子学院总部 / 国家汉办 ( 简称汉办 ) 设立奖学金, 委托海外孔子学院 ( 独立设置的课堂 ), 部分汉语考试考点 ( 统称推荐机构 ) 推荐优秀学生 学者和汉语教师到中国大学

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Microsoft Word - espanol-chino-trasdicional.doc

Microsoft Word - espanol-chino-trasdicional.doc APRENDER SALUD La fiesta de Qingming en China En esta nota los introducimos al fantástico mundo oriental y les comentamos sus hábitos alimentarios de este festejo China se nos presenta como el gigante

More information

非裔美国文学中的地理空间 及其文化表征 王玉括 地理空间在非裔美国文学中具有强烈的种族意识形态特征 本文通过分析三个不同历史时期的代表性文本 弗雷德里克 道格拉斯 一个黑人奴隶的自述 看不见的人 与 所罗门之歌 指出地理空间在非裔美国文学中的隐喻作用及其文化表征 非裔美国文学 空间 奴隶叙述 自由 自我 文化身份 作者简介 王玉括 年生 南京邮电大学外国语学院教授 近期发表著 述有专著

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

Beginner1

Beginner1 海恩的中文課 hǎi ēn de Zhōngwén kè Lesson 1 1. I, he, she, it, you(male), you(female) 2. us, them you(plural) 3. is/ am 4. and 5. possesive article 6. friend, wife, husband, boyfriend, girlfriend 7. younger

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

同类摄影与女性 ANALOGAS FOTOGRAFIA Y MUJER 北京塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 摄影师 FOTÓGRAFOS Eduardo Akins Santiago Borthwick Marcos García Gonzalo Torres

同类摄影与女性 ANALOGAS FOTOGRAFIA Y MUJER 北京塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 摄影师 FOTÓGRAFOS Eduardo Akins Santiago Borthwick Marcos García Gonzalo Torres 北京塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 摄 影师 FOTÓGRAFOS Eduardo Akins Santiago Borthwick Marcos García Gonzalo Torres de María 展览时间 EXPOSICIÓN 8 / 3 31 / 3 / 2017 开幕式 INAUGURACIÓN 8 / 3 / 2017, 18:30 同类摄影与女性

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Día E 2015 / 2015 年西班牙语日 Se acerca el Día E, la fiesta de todos los que hablamos español. No te pierdas una jornada especial llena de actividades

More information

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN 教育是我们的艺术 2016 中国国际教育展 October 29-30, Shanghai 10 月 29-30 日, 上海 6 7 2 5 3 8 9 1 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Ⅱ. 知识要点与考核要求 一 基础构词法 构句法 1 了解单词的单数 复数及阳性 阴性 2 问号 感叹号的书写及字母的大小写规则 3 掌握主格人称代词 系动词的现在时变位 前置词 de 的用法 4 Quién es?/ 他是谁 Quienes son?/ 他们是谁? 5 了解学习音节划分的规则 6

Ⅱ. 知识要点与考核要求 一 基础构词法 构句法 1 了解单词的单数 复数及阳性 阴性 2 问号 感叹号的书写及字母的大小写规则 3 掌握主格人称代词 系动词的现在时变位 前置词 de 的用法 4 Quién es?/ 他是谁 Quienes son?/ 他们是谁? 5 了解学习音节划分的规则 6 河北省普通高校专科接本科教育考试西班牙语专业考试说明 西班牙语基础课 Ⅰ. 课程简介 一 内容概述与要求西班牙语基础课是西班牙语专业必修课中的一门主要课程, 也是西班牙语专业的专业核心课程 具有课时多, 连续性强, 投入本学科重点师资和全面训练外语语言技能等教学特点, 一直受到西班牙语专业的重视, 在长期的课程建设, 教学理论, 教学方法, 教材选用, 教学手段等方面进行研究, 形成系列的教学科研成果,

More information

Microsoft Word - Amoris Laetitia_cn.s.

Microsoft Word - Amoris Laetitia_cn.s. 教 宗 方 济 各 致 全 体 主 教 司 铎 执 事 度 献 身 生 活 者 基 督 徒 夫 妇 平 信 徒 世 界 主 教 会 议 后 宗 座 劝 谕 爱 的 喜 乐 论 家 庭 之 爱 天 主 教 会 台 湾 地 区 主 教 团 1. 爱 的 喜 乐 在 家 庭 所 体 验 的 喜 乐, 亦 为 教 会 的 喜 乐 如 主 教 会 议 众 神 长 所 言, 尽 管 婚 姻 制 度 正 显 示

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Teatro de marionetas / 木偶剧 Teatro de marionetas. Quijote. Compañía de Teatro Bambalina / 免费 : 木偶剧 + 默剧 堂吉诃德 Día 16 de Mayo, 15:00 horas, Teatro

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond El Paradigma occidental con espíritu chino y la Responsabilidad Social Corporativa (rsc) estilo chino: valores, liderazgo y comportamiento de la rsc en el desarrollo sustentable 1 Yang Hui 2 Traducción:

More information

bā(ocho) ài (amar/gustar) bāyuè (agosto) àirén (cónyuge) àihào (hobby) Zhuōzi shàng yǒu bā běn shū. (Hay ocho libros en la mesa.) Wǒ érzi bú ài chī cà

bā(ocho) ài (amar/gustar) bāyuè (agosto) àirén (cónyuge) àihào (hobby) Zhuōzi shàng yǒu bā běn shū. (Hay ocho libros en la mesa.) Wǒ érzi bú ài chī cà 爱 八 爱人爱好 我儿子不爱吃菜 八月 桌子上有八本书 爸爸 杯子 你爸爸在哪儿工作? 一杯水 我想喝一杯热茶 北京 本 她女儿八月去北京学习 本子 我昨天买了一本书 bā(ocho) ài (amar/gustar) bāyuè (agosto) àirén (cónyuge) àihào (hobby) Zhuōzi shàng yǒu bā běn shū. (Hay ocho libros

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

王海明 科学 学科 宗教 经验 科学是一个具有二重性的概念 当我们说 伦理学是一门科学 的时候 我们所说的 科学 是广义的 是指关于实际存在的事物的必然性或普遍性的知识体系 当我们说 科学的伦理学 的时候 我们所说的 科学 是狭义的 是指关于实际存在的事物的必然性 普遍性的正确的 真理的知识体系 我国有着优良的道德文化传统 并且 与时并进 不断有新的发展 江泽民总书记提出的 以德治国 方略 正是在充分肯定我们民族传统的

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

INDICE: Primer semestre: MATERIALES DE REPASO DEL PRIMER SEMESTRE DE ESPAÑ OL I 3 Medición de tiempo. 4 Segundo semestre: Unidad 10: Subjuntivo (prese

INDICE: Primer semestre: MATERIALES DE REPASO DEL PRIMER SEMESTRE DE ESPAÑ OL I 3 Medición de tiempo. 4 Segundo semestre: Unidad 10: Subjuntivo (prese Apuntes ( 講義 ) para la clase de Español-II ( 下 ) Para usar con el libro de texto En Directo (nivel intermedio) (segundo semestre) Profesor: 鮑曉鷗 (José) T.A. (traducciones): 洪婕瀠 (Inés, 2016-2017) T.A. 鄭丞宏

More information

文学的未来与文学理论的出路 访哈佛大学 丹尼尔 奥尔布赖特教授作者 : 顾悦 作者单位 : 刊名 : 英文刊名 : 年, 卷 ( 期 ): 2014(2) 上海外国语大学英语学院 英美文学研究论丛 ENGLISH AND AMERICAN LITERARY STUDIES 本文链接 :http://d.g.wanfangdata.com.cn/periodical_ymwxyjlc201402001.aspx

More information

1

1 10384 199819007UDC 2 0 0 2 4 2 0 0 2 6 2 0 0 2 2 0 0 2 6 1 2 1 1992 1 3 1 1 1 3 6 6 22 25 26 4 145 78 42 113 o 31 36 113 o 35 43 22 o 06 39 22 o 13 06 2.5 2 25.66 8.61 6.54 7.56 2.95 2 40000 32500 32500

More information