Universidad Autnoma de Barcelona

Size: px
Start display at page:

Download "Universidad Autnoma de Barcelona"

Transcription

1 Universidad Autónoma de Barcelona Facultad de Traducción e Interpretación Traducción Audiovisual La mujer del pabellón TESINA PROPUESTA PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO: MÁSTER DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CHINO CASTELLANO PRESENTA POR LA ALUMNA: YANMIN. HUANG TUTORA: SARA ROVIRA ESPAÑA 30 DE MAYO DE

2 Agradecimientos: En primer lugar quiero expresar mi agradecimiento a todos los totures del curso traducción e interpretación chino-castellano. También he de agradecer personalmente a mi guía tutora Sara Rovira, por sus consejos y apoyos, así como por su disposición en todo momento para resolver cualquier duda surgida durante la tesina de la misma. Al Min kang.zhou que por su clase de Interpretación consecutiva y simultánea he de avanzar muchísimo por este camino. Y al Yufen.Tai, por sus indicaciones y su predisposición a ayudar. Finalmente mi agradecimiento a todos mis compañeros de la clase que hemos sido muy agradables y unidos. Y una dedicación muy especial a mis padres, y a toda mi familia. Gracias 2

3 INDICE 1- Introducción 1.1- Bibliografía de Perla Sai...Pág El contenido de la película...pág Motivación personal...pág Contenido del trabajo...pág Análisis-Culturemas 2.1- Farol de papel...pág Congratular el compleaño...pág Melocotón de longevidad...pág Mujer dando luz-prohíbe entrar los hombre...pág El matrimonio...pág El procedimiento de la boda...pag La casamentera...pág Día para la pareja...pág Regalo esponsal...pág El día de la boda...pág El banquete de la boda...pág Broma para la pareja...pag Visita a los padres...pag Prohibición de la boda...pag34 3

4 2.8- El matrimonio se deciden los padres...pág Otros tipos de matrimonio...pág La transferencia de la pareja...,..pág La mujer prestada...pág Matrimonio con los espíritus...pág Criar y casar...pág La edad de casar del hombre y de la mujer...pág Tabú entre hombre y mujer...pág Tabú de la muerte...pág Tabú del rito sacrificio...pág El talismán del niño...pág La mujer con el pie vendado...pág Conclusión...Pág Bibliografía...Pág Traducción audiovisual La mujer del pabellón...pág.65 6.Traducción audiovisual 庭院里的女人...Pág.104 4

5 Introducción: La autora de la mujer del pabellón: Perla Sai (perla S. Buck o buck de la perla, de 26 de junio de de marzo de 1973) una escritora Americana. En 1932 con su novela La tierra o La buena tierra, llegó a ser la primera autora femenina que ganó el premio de la novela de Pulitzer. En 1938 ganó el premio de la literatura Novel. Su historia: En 26 de junio del año 1892, Perla Sai nació en Virginia de Estados Unidos. Sus padres eran misionarios, y después de que Perla Sai nació 4 meses, se trasladaron juntos a China en la ciudad JiangSu, y la creció allí. Aprendió el Hanyu, y costumbres chinos (especialmente en beneficios de su profesor Kong). Más tarde, su madre le enseñó el inglés. Lo más interesante es comenzó a escribir desde muy pequeña. En el año 1910, Perla Sai despidió de China y fue a estudiar en Virginia en un instituto femenina (Universidad de la mujer de Randolph-Macon). Después de obtener el título en el año 1914, volvió otra vez a China, y se casó con un economista de agrícola John Lossing Buck en Poco después se trasladaron a Nanjing, y en la Universidad Jingling enseñó la 5

6 literatura inglesa. En 1921, nació su hija Carol, pero por el desafortuno, la niña tenía el oxonemia del benceno. En 1925 Perla Sai adoptó a Janice, y después ha adoptado ocho niños. En 1926, despidió otra vez de China, y llegó a obtener el título de master del arte en una Universidad de Estados Unidos. Después volvió a Nanjing inmediatamente. En 1930 publicó su primer libro Viento este, viento oeste, desde allí empezó a dedicar a la creación literaria. En 1931 publicó su libro más famoso La tierra, este libro ha sido uno de sus obras literaria más publicados. En 1934 China estaba en una situación peligroso por la guerra con Japón, entonces Perla Sai volvió al Estados Unidos, en este momento su marido pidío el divorcio con ella. Perla Sai aceptó el divorcio y se casó con el director Will de la editorial Dell, y adoptaron seis niños más. Después de terminar el libro Ángel de la lucha que cuenta la historia de sus padres, en 1938 ganó el premio de la literatura de Novel. Y fue designado presidente de la asociación del escritor de Estados Unidos. Durante su vida, creó más de cien obras literarias, entre tanto el libro más famoso ha sido La tierra. Los artículos de sus obras incluye: historias, cuentos, obra teatral y cuentos infantiles. Perla Sai falleció en 3 de Julio de 1973 al estado Dan de Vermont. 6

7 Perla Sai y China: Perla Sai nacionalizó en China antes de su muerte, tenía el afecto profundo hacia China. En 1937 empezó la guerra contra Japón, y ella ayudó a muchos ciudadanos chinos por en contra de agresión. Por sus libros muchos americanos conocieron a China, y ayudaron durante la guerra con Japón. En 2001, según el libro de La mujer del pabellón de Perla Sai,la compañía de Hollywood y la Producción por Estudio Cinematográficos de Pekín han producido juntos la película La mujer del pabellón. 7

8 Sus obras: 桥 (A Bridge for Passing) 来吧, 亲爱的 (Come, My Beloved ) 命令与清晨 (Command the Morning) 东风: 西风 (East Wind: West Wind ) 流亡 (The Exile ) 搏斗的天使 (Fighting Angel ) 十四个故事 (Fourteen Stories ) 群芳庭 (Pavilion of Women ) 大地 (The Good Earth ) 归心 和其它故事(Hearts Come Home and Other Stories) 匿花 (The Hidden Flower ) 帝国女性 (Imperial Woman) 北京来信 (Letter from Peking ) 生芦苇 (The Living Reed) 8

9 La historia de la mujer del pabellón: En la mujer del pabellón cuenta una historia que en el años 1938, las tropas japonesas estaba avanzando por toda la parte de China, pero en un pueblo de la zona sur, la familia célebre del Wu seguía viviendo de una vida cómoda y lujosa. Pero la vida tranquila de la casa Wu, se rompió en el cumpleaños de la señora Wu. Antes del banquete, la amiga de la señora Wu estaba teniendo un parto difícil, y quería verla por la última vez. En la puerta de la casa Kang, la señora Wu se encontró con el misionero del orfanato Andrés. Y Andrés salvó a la señora Kang. Pero, los ciudadanos del pueblo estaban sorprendido por el comportamiento de Andrés, porque creían que cuando una mujer está dando la luz, el hombre no se puede entrar, sino traía cosas malas, y la señora Wu se sentío agradecido y sorprendente de él. La señora Wu para poder lejar de su marido, compró una chica que se llama QiuMing para seguir su trabajo de cuidar su marido. Así que el señor Wu se casó por la segunda vez. 9

10 El futuro suegro de FengMu (el hijo de la señora Wu) quería que estudiara cultura occidental. Entonces la señora Wu presentó a Andrés que enseñara a su hijo FengMu. Durante las clases, la señora Wu se sentí atraído por el entusiasmo y la erudición del Andrés, y Andrés también se sorprendió por los abundantes conocimientos literarios clásicos que ha de saber la señora Wu. Por un incendio, los dos se enamoraron. FengMu se enamoró de QiuMing, de su segunda madre, pero en la realidad tenía menos años que él. A QiuMing también se sentía atraído por él, pero bajo la presión de la sociedad, QiuMing se suicidó, pero no consiguió en morirse. Andrés convenció a la señora Wu que dejara a QiuMing en marcharse. 10

11 Las tropas japonesas entraron al pueblo, y la señora Wu dejó de marcharse con su marido. Andrés por salvarla se murió debajo de las tropas japonesas. La señora Wu consiguió su libertad. 11

12 Motivación personal: Mi objetivo de elegir esta película es quisiera expresar dos pensamientos distintos de la parte oriental y de la parte occidental. Descubrir la situación de las mujeres de China en aquélla época. Y contar a la gente unos fenómenos que aparecían en la antigua sociedad China, pero efectivamente que a estos fenómenos retrasados que aparecían en la antigua China son inseparables con la economía y la política de aquélla época.. A mi personalmente me interesa mucho sobre el tema de la situación de la mujer china en aquélla época y los tabúes de cada lugar. Por eso he elegido a esta película y he sacado las culturemas que haya parecido en la película. Por otra parte quisiera que la gente de occidental pudieran conocer la historia del matrimonio de la antigua China, tanto para los traductores como para los lectores. 12

13 Contenido del trabajo: En presente trabajo constan cinco partes. Primera parte: es la introducción donde dispone la bibliografía de la autora de La mujer del pabellón, el contenido de la película, la introducción de la motivación personal y el introducción del contenido. Segunda parte: es la parte de análisis donde he analizado, El matrimonio, Procedimiento de la boda, El matrimonio se deciden los padres, Otros tipos de matrimonio, Tabú de la muerte, Tabú del rito sacrificio, La mujer con el pie vendado, etc. Tercera parte: es la parte de conclusión, debido a los análisis de la segunda parte, explico qué es lo que he aprendido de mi investigación, por qué he elegido estos culturemas, cómo han afectado a mi traducción, y cómo afectarían a la compresión de los españoles. Cuarta parte: bibliografías. Quinta parte: La traducción de la película en castellano y en chino. Culturemas: 1. 灯笼 (Farol de papel) El DengLong es un tradición de arte 13

14 folklórica que existía en China durante 450 años, y ha circulado entre el pueblo por generaciones. En el tiempo antiguo cuando no había la electricidad, la gente utilizaba el Deng Long como un instrumento para la iluminación. Hoy en día, en los días de Fiesta de los Faroles (el 15 del primer mes lunar), y de las bodas, la gente lo utilizan para adornar y para dar felicitaciones. Y por qué creo que el Deng Long es una culturema? Aunque hoy en día en los restaurantes chino suelen colocarse el Deng Long, y la gente occidental ya se han acostumbrado de verlos colgados en la puerta entrada de los restaurantes chinos, pero no conocen la historia de Deng Long, parece que es un sólo adorno para los restaurantes orientales. Pero la historia de Deng Long ya hemos dicho antes que se ha llevado en China durante años y años, y eran un instrumento para la iluminación cuando no tenía la electricidad en China y no simplemente un adorno. 2. 拜寿礼仪 (Congratular el cumpleaños): Festejar el cumpleaños es una forma de desear la longevidad, y de tener una buena salud y larga vida. Todas las actividades de la celebración hay que centrarse al anciano quien se felicita el día de su cumpleaños. Por ejemplo: enviar invitaciones, arreglar la sala, plantear el banquete, etc. Por la tradición de China, las actividades de congratular el cumpleaños se celebrarán cuando la persona tenga más de cincuenta años, cuando más años que tengan, más grandiosos las celebraciones, especialmente a los sesenta, setenta, ochenta o sigue así los números cabales(pero en la película la señora Wu se cumple su cuarenta años, y la celebración era tan solemne, porque si es una familia muy rico, si lo hacen banquetes ceremoniosos cuando hayan personas que cumplan su edad de los número enteros). Fuera de las habitaciones adornan faroles y tiras de seda multicolores, alrededor de la sala expone objetos de antigüedad, cuadros y porcelanas. En la sala 14

15 principal se enciende velas e inciensos, en las paredes se pegan variedad de dibujos afortunados. En la mesa principal ponen melocotones de longevidad y pasteles, y en los demás mesas colocan muchos tipos de platos exquisitos. Vienen todos los miembros de familia y amigos para dar la buena bendición. Según la costumbre, antes de hacer un banquete para congratular el cumpleaños al anciano, hay que enviar invitaciones a todos los miembros de las familias y amigos. Las cartas normalmente lo hace con papeles rojos, y dentro pone el tiempo, y la dirección del banquete. Y la gente quien recibe la invitación tendría que regalar regalos al anciano quien cumple su año. Y el personaje quien recibe el regalo tendría que poner una lista de los regalos y de quien regala, para pudiera devolver los regalos cuando se cumplan sus años. El día del cumpleaños, es el día más feliz del anciano longevidad. Por la mañana, el anciano longevidad se pone un traje de color rojo brillante, se siente en la silla principal del salón, y todos los descendientes hay que estar de pie al lado de la sala con mucha reverencia. Después de que el presentador diga se empieza el banquete, los hijos y sus esposas tienen que presentar sus regalos y después arrodillarse y tocar el suelo con la frente. Luego las hijas y sus maridos, nieto y nietas así sucesivamente, y lo último son los amigos y vecinos. Normalmente los invitados como los amigos y vecinos no necesitan de estar rodillada, sólo tienen que hacer reverencia elevando y bajando las manos juntas mientras dicen palabras afortunadas. Por ejemplo: Le deseo de buena fortuna! ( 恭 喜发财 ) Que tenga una buena salud!( 长寿健康 ). Y aquéllos nietos y nietas se podrán recibir un paquete rojo( 红包 ) del anciano longevidad, es como un gratificación de mayor a los menores. Enviar invitaciones, regalar regalos, ceremonias, gratificaciones, etc. Esta serie de comportamientos es la forma básica y el contenido de la congratulación de cumpleaños. Esta tradición al parecer es muy pomposo y recargado, pero esta tradición la gente lo acepta durante miles de años. Porque dentro de estas actividades, contienen los chinos la conciencia de lazos familiares y el espíritu de considerar que la familia es lo más importante. Refleja que la gente China considera que la familia es el parte principal de la vida. Y por qué creo que todo esto es una culturema? Porque en la parte occidental no hay tantas reglas cuando una persona celebra su cumple. Y los cumpleaños que lo hacen entre los chinos y los españoles son evidentemente diferentes. 15

16 3. 寿桃 (Melocotón de longevidad) Ya nos hemos visto en la parte anterior de Congratular el cumpleaños que ponía En la mesa principal ponen melocotón de longevidad. El melocotón de longevidad también tiene muchas explicaciones. Primero hablamos de su forma: el melocotón de longevidad no es realmente melocotones, son hechos por harinas, su forma es un melocotón, normalmente lo hacen de color rojo u rosa. La cantidad que regalen el melocotón de longevidad a la persona quien cumplan su año existen muchos reglas. Algunas partes de china tiene la obligación de regalar nueve melocotones de longevidad, porque el número nueve que pronuncia que chino jiu que quiere decir para siempre, representa la longevidad. Y hay otros sitios que tiene que regalar ocho melocotones de longevidad, que simboliza ocho dioses (en la mitología china existía ocho dioses) que también simbolizan la longevidad. Y otros partes que regala melocotón de longevidad es según la edad que cumplan, si la persona cumple sesenta años hay que regalarse sesenta melocotones de longevidad. Y los melocotones de longevidad no se puede poner en plano, hay que amontonar los melocotones uno encima del otro. Como por ejemplo en la siguiente foto: El melocotón de longevidad es una culturema porque en la parte occidente no existe, además a través de tantas reglas podemos conocer que los chinos se fijan y se creen mucho en los números. 4. 女人生孩子, 男人不能进 (En cuando la mujer está dando la luz, se prohíbe entrar los hombres) En la película había una escena de una mujer estaba dando la luz, y el hombre que es un médico quería entrar para ayudarla, pero toda la gente decían el hombre no se puede entrar, la mujer está dando la luz. Ahora vamos a ver las prohibiciones que existe en la antigua china del embarazo y de dar la luz. La sala de parto es un sitio prohibido. Por ejemplo en la antigua nación Miao, Han, Elunchun, Man, Dahaner Achang etc, todos tenían la costumbre de los hombres no podían entrar en la sala de parto cuando una mujer está dando la luz. La nación de Elunchun se prohibía entrar los hombres en la sala de parto incluye el marido. Las mujeres de la nación Yi también cuando está dando la luz, el marido no se podía entrar, tenía que salir como todos los hombres de la familia, y cuando la parturienta quería salir de la 16

17 casa, tenía que elegir un día afortunado, además tenía que limpiar la cara y el suelo, para la puérpera no llevara las sustancias sucias al fuera. La nación Dahaner también se prohibía los hombres entraría en la sala de parto, decía que el hombre podría pisar al bebé. Si el hombre se ha entrado la sala de parto sin querer, y después si el bebé tendrá algunas enfermedades se consideraban que es el hombre quien le ha pisado. Entonces tenía que cortar un trozo uña de pie, llevárselo a la casa de la puérpera y quemárselo. Y la nación Achang se prohibía entrar los hombres de otra familia dentro de siete días desde que la mujer se partió. La sala de parto se prohibía entrar los hombres, y las mujeres tampoco pudieran entrar con tanta facilidad. En la zona de Heilongjiang llevaba la costumbre de no se podía quedarse mucha gente en la sala de parto, porque así la mujer pudiera tener un parto difícil. Decía que si una persona más en la sala, dos horas más para el parto. Entonces, en la sala de parto aunque son todas mujeres que entraban, también hay que ser poca persona. En la nación Bai, después de que la mujer se partió, se prohibía entrar las mujeres en casa, decían que podría quitar la leche de amamantar de la parturienta. Las prohibiciones que la gente de fuera no entraría en la sala del parto, o para que la parturienta no perdiera la leche de amamanta, todas las zonas y todas las naciones de china contenían diversas reglas y prohibiciones. En la nación Zang, se prohibía la mujer a recibir cualquier invitado después de su parto. Y en la nación Han se prohibía la gente desconocidos, especialmente la mujer embarazada, viuda, persona de signo tigre, mujer recién casada, y persona que está de luto a entrar en la sala de parto dentro de un mes después de que la mujer se partió. Además se prohibía la gente que llevaba sustancias de cobre, hierro, u recipientes de metal, sobre todo al que llevaba llaves que entraría en la sala de parto. También se prohibía llevar o prestar cosas de la sala. Todos estos prohibiciones es para no quitar la leche de amamanta de la parturienta. Esta es la historia de la antigua china de por qué los hombres no se podían entrar cuando la mujer está pariendo. Esta costumbre es una culturema, porque en la parte de occidente no existe esta prohibición. 5. 婚姻 (El matrimonio) Ahora vamos a ver los progresos del matrimonio de la antigua china. Dentro de esta parte incluye la larga historia del matrimonio de china en los viejos tiempos, y la evolución de cómo los hombre podían casarse con varias mujeres en aquélla 17

18 época, como la escena que aparecía en la película. La larga historia que hacía setenta, ochenta hasta cientos millones de años antes, la forma matrimonial de los seres humanos y de los animales es muy similar. No tenían los principios morales, ni la virtud, y sin ningún normas de ataduras. Esta es una época de matrimonio comunal, no solamente entre los hermanos podían tener relación sexual, y los padres también tenían contacto sexual con los hijos. Esta forma del matrimonio es la conformación más larga que existía entre los seres humanos. La siguiente fase es el matrimonio entre los hermanos. En esta época ya se habían distinguido entre los padres y los hijos, ya no tenían relación sexual entre ellos, pero entre el hermano y la hermana (o primos y primas) del mismo lazo familiar sí podían casarse. Ahora vamos a ver la historia de la territorial femenina. En esta etapa la gente no les importaban en casarse, tampoco formaban una familia formal como el marido y la mujer, según el costumbre cuando la chica se cumple a los catorce y quince años la celebraban la fiesta de la falda, significa que la chica ya es una mujer adulta, y que se podía tener relación sexual con los hombres. Los hombres se quedaban en la casa de la mujer por la noche, y se marchaban por la mañana. Tenían toda la libertad entre hombres y mujeres, no intervenían entre ambos. Si tendrán hijos, crían y vivían con la madre, el padre no asumía ninguna responsabilidad. Los hombres y las mujeres vivían en la casa de sus madres, esta es la sociedad matriarcal. Con el avanzo de la sociedad, la gente estaba en busca de un matrimonio individual, y de una relación estable. Por consiguiente, tenían que disminuir la cantidad de los acompañantes, eliminaban de diez hasta cien acompañantes, hasta sólo algunos amores. Pero hasta aquí todavía no podían ser de un hombre con una mujer. En esta etapa, se convivían unos hombres y unas mujeres que les gustaban entre ellos, así formaban un pequeño ámbito del matrimonio de comunidad. Año tras año, habían desarrollado como casarse un hombre con una mujer. Entonces, desde allí ya aparecía el matrimonio formal. Pero no es la mujer quien casa con el hombre, sino es el hombre quien tenía que casar con la mujer. ( Aquí tengo que indicar una problema lingüística que existe entre chino y castellano, es la palabra 娶 qu que significa casarse, pero en china si decimos 娶 es el hombre quien qu la mujer, la mujer es 嫁 jia al hombre. Pero en castellano no existe este juego de palabras, es simplemente casarse). El hombre vivía en la casa de la mujer, la mujer era la dueña de la casa. La mujer era más importante que el hombre, el marido obedecía de la mujer. En la sociedad 18

19 matriarcal, es la mujer quien perpetuaba la familia, la mujer era la núclea de la sociedad y de la familia. Y en la parte de la economía, las mujeres eran las principales trabajadoras y directoras. Esta también es una de las razones de por qué la mujer es más importante que los hombres en aquélla época. Aunque la pareja vivían en una familia, pero la costumbre matrimonial que dejaba de la larga historia, no podían desaparecer completo. Por eso, ambos sexos no podían obtener uno al otro, ambos tenían el derecho de tener relación sexual con otra persona. El matrimonio formal de esta época es una revolución para los seres humanos, así por la primera vez el padre sabía quien era su hijo, y el hijo conocía quien era su padre. Pero esta confirmación no estaba muy clara, porque podían tener relación sexual fuera de su marido o su mujer. Así que la consanguinidad de los hijos quizá no estaban puros, pero en términos generales sí se podían reconocer quien es el padre. En esta época el matrimonio formal afirmaba que el matrimonio entre familias se ha terminado. Los humanos además de saber quien era su madre, también reconocía de su padre. Hasta los finales de la sociedad matriarcal, la ganadería, la agricultura y la obra manual ya tenían un desarrollo evidente. Por consiguiente el hombre se convertía el principal trabajo de la producción. Dicho en otra forma, los bienes de la casa han logrado por los hombres, el hombre era el dueño de los bienes individuales. En esta fase, el hombre y la mujer crían y cuidaban de los hijos juntos. Día tras día, desde la apariencia, la altura, el peso, el sonido y otros aspectos del hijo, el padre se podía distinguir quien es su propio hijo y quien no es. Poco a poco se llevaban más íntimo el padre con su propio hijo, más lejos con el que no es, y el hijo también se llevaba más bien con el que es su propio padre y mal con el que no es. Si en el caso de que la mujer haya tenido relación con muchos hombres, los hijos no se sabrán quien es su propio padre en toda la vida. Desde allí aparecían problemas de los hijos entre el marido y la mujer. Sucesivamente, el hombre ocurrió la idea de que pidiera que la mujer sólo pueda mantener la relación con él mismo. Con el aumento de los bienes individuales y la súbita de la posición social de los hombres, proporcionaba la oportunidad de cambiar la costumbre de vivir en la casa de la mujer. Aquéllos hombres eminentes, es casarse con la mujer y se la traía para vivir en su casa. En el caso de que no había la situación que favorecía a la mujer, ellas no tenían más remedio que obedecer el cambio de la sociedad, que se vivía en la casa del hombre. Las mujeres que salían de la matriarcal, se casa con el hombre y vivían en su casa, esta es la otra importante revolución matrimonial. El hombre se ha ganado la victoria, en cambio la mujer se perdía para siempre. Los hombres se pedían a las mujeres que mantenían la lealtad, en eso también se limitaba a los hombres que buscaban a las amantes. Mediante la mujer sean fiel al hombre, también pedían al hombre que sean constante en el amor. Desde allí parecía la monogamia. La familia del matrimonio monogamia es más estable, ese tipo de matrimonio no se podían disolver sin trascendencia. Excepto en los casos especiales que necesitaban el divorcio, normalmente las parejas llevaban juntos hasta el fin de sus muertes. En general, sólo el marido podía disolver el matrimonio, que dejaba a su esposa, la posición familiar de la mujer estaba más 19

20 bajo que el hombre, los trabajos principales de la mujer eran tener hijos y cuidar de su marido. El hombre pedía la monogamia, incluso acentuaba la lealtad y la virginidad de la mujer, es todo por un caso importante, que querían dejar sus bienes o sus herencias para su propio hijo, evitaba que los otros obtengan sus bienes. Ahora llegamos la última e importante parte que es la aparición de la poligamia. En la sociedad feudal de la antigua China, los reyes tenían muchas concubinas imperiales, y los monarcas y los súbditos también tenían muchas concubinas. En la antigua China se llamaban a la concubina también la pequeña esposa. Si el hombre de aquélla época se casa por su primera vez, su primera mujer será la esposa oficial, la boda tenía que ser ceremonioso (en la siguiente parte lo vemos cómo se hacía una boda en China). Pero si es la concubina, la boda no será tan grandiosa, tampoco daba la importancia de la ceremonial ni de la forma. La concubina venía de mucha forma, el hombre que tenía la relación sexual con cualquiera servidora o criada de su casa, se podrá quedársela como concubina. O también podían valer como comprar las concubinas. En la película la chica QiuMing fue comprada por la casa Wu. La esposa oficial y las concubinas llevaban muchas diferencias serias en la antigua China. Según las reglas, el hombre y su esposa llevaban de un cuerpo, de un sólo unidad. El hombre y su esposa oficial estaban en pie de igualdad, y la concubina era muy distinta. En aquélla sociedad religiosa, casar con la esposa oficial tenían que postrarse ante las tablillas de los antepasados que es el antiguo rito matrimonial. Y cuando se celebraban una ceremonia en memoria de los antepasados, y esposa oficial ocupaba la parte importante de la familia. Pero las concubinas normalmente no podían participar la ceremonia en memoria de los antepasados y en ningún rito religioso. La esposa oficial sólo podía ser una, es lo mismo como el rey sólo podía tener una reina, y las demás serán todas concubinas, y las concubinas podrían ser algunas o hasta más de cien. Todos estos es la generalización del progreso matrimonial de la antigua China. Y el cambio progresivo de la aparición de la poligamia. 6. 结婚程序 (El procedimiento de la boda) 20

21 La boda de la antigua China existía muchos procedimientos, estos culturas y costumbres han transmitida hasta hoy. Ahora vamos a ver de paso a paso de cómo hacerse dos parejas que se casen y cómo son los procedimientos de la boda en China. A. 媒人 (La casamentera): En China también existía la Celestina, que son las casamenteras. En la película también hemos visto la escena de la casamentera que ha traído a QiuMing a casa para que vea la señora. El matrimonio en realidad son cosas de la pareja, debería decidir ellos, pero en la tradición China no es así. En el matrimonio de la tradición daba la importancia la opinión de los padres y las palabras de la casamentera. El matrimonio de la pareja se decidían de sus padre y no ellos (en la siguiente parte veremos cómo y por qué se decidían a los padres el matrimonio de la pareja). Por eso llamaban al principio del matrimonio como meterse en la boda, y no enamorarse. La casamentera podrían ser una o dos, depende de los casos. Por ejemplo, si las dos familias se conocían bien, con una ya es suficiente, pero si en el caso de no, se necesitaban dos. El principio básico del matrimonio es contraía la pareja (las dos familias) de igual condición y status social. En segundo lugar se fijaban la situación de la pareja. En la antigua China, casarse no es una cosa de las dos personas, si no es una parte importante para las dos familias. Antes de casarse es muy importante saber la condición familiar de la pareja. La situación familiar se fijaba los bienes, la situación social, la cantidad de miembros de la familia, y alabanzas orales del público, etc. Dentro de los bienes incluye, la tierra, las casas, la condición económica de los años cercanos, y también es importante saber cuánto se quedará de bienes para el futuro yerno. La situación social indica los recursos de la familia, en la generación anterior si había honor académico o rango oficial, y en presente si haber existido funcionarios gubernamentales. El número de la familia quiere decir el condición del suegro, suegra y de los hermanos. La parte de la mujer se fijaba la salud de los suegros, si los suegros no tienen una buena salud, la mujer tendría que cuidarlos después de casarse. Normalmente, la parte de la mujer prefería de la familia de pocos miembros, porque más hermanos o personas más contradictorias tendrán. Y condiciones de la pareja, lo principal se fijaba en la edad, el horóscopo (doce animales de horóscopo chino), cualidad de la persona, y la salud. Para la parte de la mujer es muy importante tener una buena reputación, y de la parte del hombre es importante de no tener la mala afición. 21

22 Si ambos condiciones familiares son equilibradas, y el condición del presente pareja es estable, entonces es más posible para que se casen la pareja. En la antigua China se fijaban mucho la igualdad de condición y status social de la pareja. Pero la mayoría de la parte de mujer solían buscar de la familia que sean mejor condición que ella. Y en la tradición la mujer podrían buscar de la familiar que sean mejor que de ella o igual, pero no peor. Casi todos los matrimonios de la antigua China son frutos de la casamentera. La casamentera presentaba la verdadera condición de cada familia, y no se podía tener engaños, si una parte descubre el falso mensaje, fracasará el matrimonio antes de se casen, y se perdía la reputación de la casamentera. Entonces, después de escuchar la presentación de la casamentera, si las dos familias están acuerdos, el matrimonio estará de éxitos. De pronto, casarán la pareja. La parte de la casamentera es una culturema, aunque en occidente también existía la casamentera, pero en el matrimonio de la antigua China, la casamentera se ocupaba de un papel muy importante, y que el matrimonio no se decidían de la pareja, si no de los padres y de la casamentera. B. 择日备礼去相亲 (Elegir un día bueno para ver la pareja ): XiangQin( 相亲 )quiere decir que la familia de la chica, normalmente es el padre quien se iba a ver el futuro yerno. Y para ver la chica, es la madre de la parte del chico quien se iba a ver la futura nuera. El día para XiangQin se decidía la casamentera, y después les avisaba a los ambos partes. Entonces, los dos partes tenían que estar preparados. La parte del chico tenía que comprar regalos según los gustos de los padres de la chica. Y la parte de la chica, tenía que limpiar la casa para recibir a la parte del chico. Y ambos partes tenían que estar bien arreglados, para dar una buena imagen. China es un país implícito y reservado, entonces en cuando el chico se iba a ver cómo es la chica, no iba a decir directa que si está acuerdo o no, sino se hacía de una forma discreta. Como por ejemplo, después de que el chico entra en la casa, los padres de la chica le servía una taza de té, si el chico después de ver la chica y está acuerdo, tomaba toda la taza de té. Y luego los padres hablaban con la chica, si la chica también está acuerdo, les invitaban a comer en casa al chico y la casamentera. Y en el caso de no, el chico se 22

23 marchaba, algunos padres se devolvían los regalos esponsales del chico a la casamentera. C. 聘礼 (Regalos esponsales):los regalos esponsales son los regalos que regalaba la parte del chico a la parte de la chica después de los dos partes están acuerdos. Los regalos esponsales es una fase importante en la ceremonia matrimonial, la gente lo tomaba con atención. Porque si la parte de la chica se quedaba con los regalos esponsales que traían de la parte del chico, eso quiere decir que se casarán seguro. Aunque en ese momento no han firmado nada, pero si la parte de la chica acepta los regalos esponsales de la parte del chico, la gente entendía como ya están casados. Los regalos esponsales de cada dinastía eran diferentes. Por ejemplo, en la dinastía Zhou son cosas de jade, y sedas. En la dinastía Han lo principal era el oro. En los Sui y Tang eran joyas en oro y plata, y ropas de seda. En la dinastía Song, aparte de los objetos comunes, lo hacían collares y joyas en oro puro. La casa que era de peor economía lo hacían cosas en plata. Y en la dinastía Ming, aparte de los collares, hacían pulseras, pendientes, anillos de oro, etc. Los regalos esponsales normalmente se lo mandaban cien días o dos meses antes de casarse. En el día de entregar los regalos también es el día de avisar a la parte de la chica cuál es su día de boda. D. 鼓乐齐鸣去迎娶 (El día de la boda): La parte de la familia del chico preparaban el palanquín, y tocaban instrumentos musicales como flautas o Suona, etc. Formaban en una fila, primero es la casamentera, detrás de ella seguía el novio, la madrina, el palanquín, el grupo de gente que tocaba los instrumentos musicales, y por el último es la fila de gente que llevaban los regalos. Antes de que vinieran de la casa del chico, la familia de la chica lo tenía preparado el banquete. La madre o la hermana de la chica la tenían que peinar el cabello, y maquillarla. Cuando está todo listo, la tenían que poner un pañuelo rojo encima de la cabeza de la novia. Cuando llegaban la familia del novio, la parte de la novia también tenían que tocar instrumentos musicales. El novio tenía que estar de rodilla y la cabeza tocaba el 23

24 suelo ante el suegro y la suegra. Después de todo esto, ya podían empezar el banquete. Y dentro del banquete, el novio y la casamentera tenían que estar de cuidado, porque en la tradición china, la familia y los amigos de la novia tenían que hacer unas bromas para el novio y la casamentera. Por ejemplo, le escondía picantes en la comida del novio o la hermana de la novia le ponía polvo en la cara del novio, etc. Después de comer, el novio y la novia tenían que hacer una ceremonia para los antepasados de la novia. Más tarde ya es la hora de marcharse la novia con el novio. Antes de subir el palanquín, la novia tenía que llorar, mostraba que no quiere separarse de sus padres. El matrimonio lloroso ( 哭嫁 ) era una vista especial dentro de la ceremonia matrimonial. El proceso del matrimonio lloroso es primero la madre lloraba con la hija, luego son las tías lloraban con la novia, los amigos y vecinos que estaban alrededor también les acompañaban a llorar. Cuando estaba la hora de marcharse la novia con el novio, llegaba el colmo de llorar la gente, además de llorar tenían que cantar a la vez, el contenido de la canción es agradecer a los padres que la han criado, despedir con los hermanos, algunas que no querían marcharse. Después de que la novia sube al palanquín, empezaban a tocar los instrumentos musicales, y el novio seguía detrás de la cola. Cuando llegaban a la casa del novio, la madrina tenía que ayudar a la novia a bajarse del palanquín, los invitados tiraban pétalos rojos encima de la pareja. E. 拜堂 (Arrodillarse ante los padres): En la película hemos visto la boda del señor con Qiuming, que es una ceremonia larga. Ahora vamos a ver cuales son estas ceremonias tradicionales. La casa del novio tenía que adornar la sala, ponía lazos, cuadros, y dos sillas del Tai Shi para los padres del novio. Cuando llegaba la hora, encendía las velas, tocaban los instrumentos musicales. Hasta que el presentador decía que ya empieza la boda, la pareja tenía que estar de pie ante los padres del novio. Luego cantaba el presentador como: Primero, postrase ante el cielo y la tierra. Entonces ahora la pareja tenía que arrodillarse, y la cabeza tocaba una vez al suelo. Segundo, postrarse ante los padres. Tercero, postrarse entre ambos. La pareja arrodillaban frente a frente, y la cabeza tocaba el suelo a la vez. F. 喜宴 (El banquete de la boda): Después de la ceremonia, la novia se quedaba en su habitación matrimonial. El novio tenía que recibir los invitados. 24

25 F. 闹洞房 (Bromas para la pareja): Antes de que la pareja que iban a su habitación, la familia y los amigos les ponían muchos tipos de juegos. Los juegos había por ejemplo, el novio sujetaba un plátano con la boca, y la novia tenía que quitar la piel del plátano con los labios, luego comérselo juntos. Otro juego es, dejaba el novio besa la novia, que duraba el beso cinco o diez minutos. Existía muchos más juegos, el motivo es para que la pareja conocen mejor, que no se sienten incómodo. G. 归宁父母 (Visitar a los padres de la novia): Tres días después de la boda, la pareja tenían que volver a la casa de la mujer, para visitar los padres de la mujer. La casa de la mujer tenía que preparar el banquete para recibir la hija y el yerno. En los tiempos antiguos, las mujeres no eran independientes, antes de casarse pertenecía a los padres, después de casarse pertenecía al marido y su familia. Y esta visita también significa para los padres que la hija ya es la mujer de ese hombre para toda la vida, que no se preocupen por ella. Y que ya no podía servir para los padres, debería cuidar de sus suegros. Entonces, esta visita significa una despedida formal. Después de este regreso, la mujer ya no se podía volver a la casa de sus padres sin trascendencia. Excepto que los padre la invitan, o con el acuerdo de los suegros, y normalmente con el acompañamiento del marido. Algunas mujeres después de su boda, tenían que trasladar con el marido al otro ciudad, y como en aquélla época faltaban la comunicación, es posible que perderá las noticias de su familia para toda su vida. Entonces, este regreso probablemente es su última visita con su familia, es un momento apreciado para la mujer y para toda su familia. Todos estos son los procesos de la boda de la antigua China, por supuesto que hoy en día la boda lo hace de otra forma, pero sí hay muchas tradiciones del matrimonio que se han dejado huellas para el presente. 7. 婚礼禁忌多 (Prohibición de la boda) Existía prohibiones entre elegir año para la boda. En la zona de sur de la nación Han, tenía la prohibición de hacer dos veces la boda en un sólo año. Y en la nación Bai tenía la prohibición de casarse en el año de su horóscopo, eso quería decir que entre ambos partes, el hombre y la mujer no podían casarse en sus edades de veinticuatro, treinta y seis, y cuarenta y ocho. En la nación Dai prohibía hacer la boda durante un año cuando un miembro familiar ha fallecido. Prohibía algunos meses para hacer la boda, por ejemplo en la nación Han y algunas naciones más prohibían hacer la boda en los meses de mayo, julio, y septiembre. Decían que estos meses son los meses de malvados, que existían muchos espíritus durante estos meses. En la nación Dai, prohibía casamientos durante tres meses 25

26 después del día quince de septiembre. Creían que si casaban en estos meses el novio y la novia serán como caballos y perros, que no reconocerán de las estaciones, y se transformarán perros después de morirse. En Taiwán prohibía casarse en abril hasta septiembre, decían que el abril es el mes de la muerte ( porque pronuncia en chino el abril como si 死 la muerte ), el mayo es un mes de error( el mayo pronuncia en chino wu 误 de error ), en junio el matrimonio sólo se dura medio años ( porque el junio es la mitad de un año), en julio casa con espíritu, en agosto casa con la vieja de la tierra, en septiembre se muere el marido. También prohibían algunos días para la boda. En la nación Han y algunos naciones más se prohibían casarse en los días impares, con eso refleja el costumbre del pueblo que las cosas buenas se hacen pares. Y también prohibía casarse en el día siete de julio, porque es el día de encuentro del boyero y la tejedora ( 牛郎织女 : la tejedora era una hada del cielo, pero enamoró de un boyero, y se bajaba del cielo a vivir con el boyero. Un día la diosa del cielo ha oído que una hada suya se ha casado con un boyero humano, se enfadó mucho, y le ha obligado que volviese al cielo. La hada no tenía más remedio de separarse con su marido y sus hijos a volver al cielo. En el cielo, la hada como le han hecho mucho de menos, ha tejado un río de plata desde el cielo hasta la tierra, esta cosa ha conmovido la diosa, y ha decidido que el día siete de julio será el día del encuentro del boyero con la tejedora), y para que no se casan en este día es por no separarse la pareja como el boyero y la tejedora. Y en las bodas también tenían prohibiciones. Durante en el banquete, hombres y mujeres no podían sentarse en la misma mesa. En la nación Chaoxian, empezaba el banquete, después de que el novio se bebe tres copas de licores. Y los platos del banquete, tenían que ser dieciocho, veinticuatro, o treinta y seis platos. Los números del plato tenían que ser en pares, prohibían el número de los platos en impares. En Taiwán prohibía comer patos durante el banquete, porque en chino 鸭 ya tiene la misma pronunciación que el 押 ya que significa escoltar. También prohibían comer cebollas durante el banquete de la boda, porque 葱 cong pronuncia igual para los taiwaneses que el 冲 chong que significa en contra. Y en algunos lugares prohibían comer el pan chino durante el banquete de la boda, porque el pan chino lleva el color blanco, y en china el color blanco es un color de la muerte, porque cuando hay funeral, la gente suelen llevarse la ropa blanca (eso es en la antigua china, porque hoy en día, la gente también suelen llevarse la ropa de color negro u oscuro cuando presenta en un funeral). No se podía entrar cualquier persona a la nueva habitación de la pareja recién casados. Especialmente a la viuda, mujer embarazada, y persona del signo tigre. También prohibía sentar en la cama de la pareja, tocar objetos de la habitación. 26

27 闹洞房 es un tipo de juego o broma que hacían la gente para la pareja, es una forma de felicitarlos. En ese momento desde niños hasta la gente de mayor edad, todos podían hacerles bromas, pero en este caso la pareja no se podían enfadarse. Sólo que prohibía la viuda, mujer embarazada, mujer que acaba de dar la luz, bebés, persona que está de luto, y persona del signo tigre no se podían participar. En la antigua china, cuando no tenían la electricidad, utilizaban velas, entonces desde siempre llevaban una costumbre de encender dos velas rojas en la noche de la boda. Y se prohibían apagarlo, las velas tenían que estar toda la noche encendida, en la antigua historia decía quien se apaga la vela, quien se morirá antes que el otro. En algunos lugares de la nación Han, tenían el costumbre de proteger la vela, el novio y la novia no se dormía durante toda la noche de la boda para proteger la vela para que no se apaga. Decían también que si la vela que se colocaba izquierda se apagaba, el novio morirá primero, y si la vela que estaba derecha se apagaba será la novia quien morirá primera, y en este caso el otro se apaga su vela para pudiera morirse juntos. 8. 父母之命不可违 (Con quien casarse depende de los padres) En la película La mujer del pabellón hemos visto la escena de FengMu tenía que casarse con la hija de la familia Kang, porque este matrimonio ya estaban decididos cuando no estaban nacidos, que se llama en chino 指腹为婚. Ahora vamos a ver la historia de este tipo de matrimonio en la antigua China. En la tradición, quien sea el hombre o la mujer no podían elegir libremente de su pareja, tenían que obedecer la decisión de los padres obligatoriamente. Aunque una pareja que se enamoraban de verdad, pero si una parte de la familia no estaban acuerdo, no podían estar juntos. Esto es la tradición de no poder infringir de los padres, y con quien casa se decide de los padres. En el principio de la sociedad primitiva, el hombre y la mujer tenían toda la libertad de elegir la pareja. Después de entrar en la sociedad civilizada, aumentó el poder de los padres en dominar el matrimonio de los hijos. En el tiempo pasado la gente tenía el pensamiento de los hijos son criados por los padres, también son los bienes propios de los padres, y el padre y la madre son los más elevados. En realidad, en la edad 27

28 antigua no solamente los padres podían decidir el matrimonio, los miembros mayores de la familia como el abuelo, la abuela, tíos o hermanos mayores también podían sustituir de los padres a decidirlo. O el dueño podía decidir el matrimonio del criado, y el profesor también podía decidir la pareja de su alumno. Los objetivos de los padres eran por ejemplo, con el matrimonio de sus hijos podían aumentar su poder político. Y otras familias eran por contraer el matrimonio para obtener la igual condición y status social. Algunos que eran por la amistad y el prestigio con sus amigos. Existía también que los padres sólo querían los regalos esponsales, y se decidían la pareja de sus hijos. Pero claro, la mayoría de los padres que se decidían el matrimonio de sus hijos es por protegerlos, pero el primero lo que pensaban es el status social, la economía de la pareja, no han pensado mucho sobre el verdadero amor. Dentro de miles de años, existían muchas historias trágicas de amor por las decisiones de los padres de sus matrimonios. La tragedia de amor entre LiangShanBo y ZhuYingTai, era una pareja del víctima presa por la decisión de los padres a sus matrimonio. Esta historia también se salía en la película y protagonizada como un teatro. 9. 另类婚姻 (Otros tipos de matrimonio ) Ahora vamos a ver otros tipos de matrimonio extraños que existían en la antigua China. A. 转房婚 (La transferencia de la pareja) Llamada así la transferencia de la pareja significa que por ejemplo, después de la muerte del padre, un hijo designado tenía que casarse con su madrastra, o también después de la muerte de un hermano, otros hermanos mayores o menores tenían que casarse con su cuñada. En la sociedad primitiva, hacían muchas guerras entre tribus, entonces salteaban mujeres como sus propios bienes. En cuando se mueren estos hombres, las mujeres que salteaban serán como una herencia que transferirá para otros hombres de la misma tribu. En cuando existía la familia y los bienes propios, la transferencia se estabilizaba a 28

29 un área familiar. A las mujeres y los objetos que salteaban se transferirán para dentro de los miembros de la familia después de la muerte el hombre quien les ha salteaban. Y hasta que existía compra y venta de las mujeres, la transferencia de la mujer empezaba a relacionarse con la herencia familiar. Si la mujer fue comprada por su hombre, entonces será una de los bienes propios de su marido, y estaba claro de que no podía casarse con hombres fuera de la familia después de que su marido se muere. Y que sólo los miembros de esta familia tenían el derecho de aceptar la herencia que haya dejado después de su muerte. B. 借腹生子 (La mujer prestada para tener el niño) La mujer prestada también llamaba como mujer alquilada. Indicaba que el hombre pagaba unos cuantos dineros, y alquilaba la mujer de otro hombre para casarse por un tiempo temporal, el objetivo principal es por tener un niño. Dentro de la mujer alquilada tenían unas reglas. Las dos parejas que son la pareja que pagaban y aceptaban la mujer alquilada, y la otra pareja es el marido y la mujer quien iba a ser alquilada. Pues, tenían dos contratos para cada una de las parejas, dentro del contrato incluso: el motivo de alquilar a una mujer, el plazo y el precio de alquiler, y el mantenimiento del hijo. Y la mujer alquilada tenía una casamentera para estar en presente cuando llegaba a la hora de firmar el contrato, y la casamentera también tenía que firmar el contrato. El hijo que tendrá la mujer alquilada pertenecerá a su propio padre, y también heredará el apellido y los bienes de él. La boda de la mujer alquilada y su marido temporal normalmente lo hacían por la noche, la forma es casi igual que de las bodas normales, pero no será tan grandioso. El matrimonio transferido es diferente que los otros matrimonios, es una forma de matrimonio temporal. La mujer alquilada y su propio marido pertenecían de una relación especial. Antes de que la mujer sea alquilada, tenían que poner clara la determinada fecha del matrimonio temporal. Y prohibía la mujer alquilada seguía teniendo relación sexual con su propio marido, era por seguras el consanguinidad del niño. Normalmente la mujer alquilada tenía que quedarse en la casa de su marido temporal, pero también existía otro casos que, la mujer alquilada podía quedarse en su propia casa, pero tenía que venir unas cuantas veces a la casa de su marido temporal, hasta que la mujer alquilada se quedara embarazada. En cuando nació el niño, el principio era que queda el niño, pero no queda la madre. El objetivo de ese tipo de matrimonio era tener el hijo, porque normalmente es la mujer que no podía tener el niño, y utilizaba una mujer alquilada como una herramienta para poder tener sus propios hijos. Aunque la mujer alquilada y su niño tenían relaciones de sangre, pero el niño tenía que reconocer como su madre la mujer de su padre, y en realidad que no era su madre de origen. En la zona de ZheJiang, el niño llamaba a su propia madre como la tía. Este tipo de matrimonio en algunas zonas también llamaba como la tripa alquilada. 29

30 C. 人鬼嫁娶 (Matrimonio con los espíritus) Existía tres tipos de matrimonios con los espíritus, que eran el matrimonio del dios con los seres humanos, el matrimonio del espíritu con los seres humanos, y lo último es el matrimonio del espíritu con el espíritu. Ahora vamos a ver las historias de estos matrimonios. En la dinastía Nan, había un joven que pasaba por la montaña Hua, se encontraba con una chica y se enamoró de ella, pero no tenía ninguna posibilidad de haber hablado. Cuando se volvía a casa, enfermó por añorar de ella, y se lo contó todo con su madre del encuentro. La madre encontraba con la chica y se la contó la enfermedad de su hijo por ella. La chica emocionó del chico, y se dejó una prenda para que la madre se lo diera luego a su hijo. Después de unos cuantos días, el joven se murió. Antes de morirse, le decía a su madre, después de su muerte tenía que llevar a su cuerpo por la montaña Hua. Como la madre sabía el sentimiento de su hijo, lo hacía de su palabra. Cuando la gente se llevó el ataúd del chico cerca de la puerta entrada de la chica, el coche con que se llevó del ataúd paraba sin querer. La chica mirando así, contó a la familia del chico que se espera un momento, y se volvió a casa y arreglaba de si misma. Luego salio, y cantó una canción triste, mientras el ataúd se abrió, la chica saltaba al ataúd, y cerró el ataúd sin nadie podía abrirse. Entonces, la gente se los enterró juntos. Ahora vamos a ver otra historia de los dioses con los seres humanos. En SiChuan, había un estudiante del apellido Cao. Un día, se acercó la isla Peng para ver el templo del Dios LiBing. Y veía que la estatua principal era el Dios LiBing, y su lado había otras estatuas de tres chicas jóvenes, se fijaba en la tercera estatua y decía, si podría casarme con esa chica, no casaré nunca con otra. El brujo del templo después de hacer un hechizo le decía, deja una camisa tuya para ser el testimonio del matrimonio. Entonces, Cao se quitaba su camisa y se lo dejó para la chica estatua. Y el brujo se quitó un poncho rojo de la estatua y se lo dieron a Cao y le decía, guardarlo bien este poncho, después de veinte años casarás con ella. El Cao se creía, y desde entonces nunca habló de su boda. Después de veinte años, un día el Cao le parecía que ya llegaba la hora conveniente, le ponía ropas limpias y esperaba que viniera la diosa. De repente, venían coches de caballo desde el cielo, y se pararon en la puerta de la casa de Cao, y la gente veía que el Cao subía el coche del caballo de los dioses, y se desaparecieron. Y el día siguiente, la gente encontró el cuerpo del Cao en su casa, que ya ha muerto hace tiempo. La gente decía que el Cao se ha ido para casarse con la diosa. Otra historia es de espíritu que se casa con otro espíritu. En la dinastía Tang, un pescador de apellido Jiang, y su mujer murió, y dejaba un hijo de cuatro u cinco años sin que nadie le cuide. Por suerte, había otra viuda que acaba de perder su marido, y tenía una niña de cuatro u cinco años. Una casamentera hablaba con los dos, y se quedó acuerdo de casarse. Pero después de que casaron, el hombre se enfermó muy grave. Un día soñaba que el primer marido de su mujer le lloraba y diciendo, no tengo ningún rencor contigo, por qué te apoderas de mi mujer y mi 30

31 hija. El Tang se ha asustó mucho, pero le ocurrió una idea, y diciendo con el espíritu, y mi primera mujer también se murió, Qué te parece si te regalo a mi primer mujer? El espíritu al oír las palabras del Tang, se puso muy contento y se fui. El día siguiente, Tang se quemó un papel del matrimonio de su primera mujer con el espíritu, y unos días después se curó de su enfermedad. Y desde allí no ocurrió ninguna cosa extraña. D. 先养后娶 (Primera criarla y luego casarse) En algunas zonas habían la niña esposa, era de la familia que tenía hijos, y les adoptaron niña y criarla para luego casarse con su hijo cuando serán mayores. Entonces la hija adoptada se transformaba como la nuera. O también existía que no tenían hijos en la familia, pero se la adoptó una niña para luego que tendrán hijos. En los tiempos de la dinastía Tang, esta costumbre de adoptar niñas estaban por todos los sitios. En resumidas cuentas de la influencia de esta forma de matrimonio es por la causa de la economía. La boda normal y corriente se pagaba mucho por el ceremonia matrimonial y los regalos esponsales, entonces muchas familias pobres no podían pagarlo, además en estas familias no sólo tenían un hijo si no muchos hijos más. Entonces tenían que buscar otra forma para solucionar el problema, y desde allí sucedió la forma de la niña esposa. Aunque la niña adoptada también la tenían que dar de comer y pagar sus gastos diarios, pero en general, esos gasto diario no han sido problemas económicas graves para estas familias. Es más difícil para una familia pobre que tenía que pagar una cantidad de dinero durante unos meses o unos años para hacer una boda. La boda de esta forma del matrimonio era mucho más sencilla. La parte del novio no tenía que pagar para los regalos esponsales, y la ceremonia matrimonial tampoco era grandiosa como de las bodas normales. 10. 男大当婚, 女大当嫁 (La edad de casar del hombre y de la mujer) La edad oficial para casarse en los tiempos antiguos ya era temprano, pero en la realidad era todavía más temprano. En la película hemos visto que la señora Wu sólo tenía cuarenta años, pero ya era la abuela, en la escena Andrés el extranjero se sorprendía de eso. Ahora vamos a ver con cuántos años se casaban en el tiempo pasado de la antigua China. La edad oficial para casarse se relacionaba con la economía de la sociedad. Para que los bienes de la sociedad se crecieran, la natalidad estaba claro de que había que aumentarlo. Y como en aquélla época, la productividad era muy desarrollado, el aumento de la natalidad igual significaba la subida de la productividad. En la sociedad feudal, los gobernantes para poder de tener más soltados y de poder de aumentar la mano de obra, se obligaban a los ciudadanos que casaran temprano. Había un orden de los hombres se casan cuando se han cumplido los veinte años, y las mujeres quince. Los emperadores de la dinastía Tang eran unos casos típicos del 31

32 casarse temprano. Por ejemplo, el emperador HanHui se casó con su sobrina de sólo diez años. El emperador HanZhao ha sido el rey con sólo ocho años, y su esposa ShangGuan sólo tenía seis años, cuando se murió el emperador HanZhao, la reina ShangGuan se quedó como la viuda con tan sólo catorce años. El emperador HanPing de nueve años se casó con Wang la hija de WangMang de nueve años. La mayoría de los emperadores en la dinastía Tang casaban con quince o dieciséis años, la mujer con quien casaban normalmente sólo tenía trece o catorce años. Según las frases hechas del poético LiBai decía: 嫁女即不 早, 生育常苦迟, 儿女未成人, 父母已衰老, significaba que si se casen tarde, es más tarde de tener hijos, cuando los padres se en viejecen, los hijos todavía no son adolescentes. A través de esas frases se contaba que cuando los padres se viejecen, los hijos al que no son mayores, no podía cuidar de sus padres. Como la tradición de China es, tener hijos es para cuidar de los padres cuando estarán viejos. Entonces en el tiempo pasado, el pueblo chino tenía el pensamiento de tener hijos temprano para luego cuidarse de los padres viejos y los hijos ya madurados. 11. 男女有别定人论 (La prohibición entre hombre y mujer) En la película hemos visto la escena de cuando la señora estaba en punto de caerse en las escaleras, el Andrés la sujetaba de mano, y la señora se sentía muy avergonzada. U otra escena de cuando el Andrés iba a dar las gracias a la señora, la cogía de mano, y la señora se ha quedado helada, y luego su criada le aconsejaba que no tuviera que dar la mano al hombre extranjero. Todos estos eran las prohibiciones entre hombre y mujer de aquélla época. Ahora vamos a ver cuales son las prohibiciones entre hombre y mujer en la antigua China. En los tiempos pasados, entre hombres y mujeres tenían muchas prohibiciones. Por ejemplo, normalmente entre hombres y mujeres no hablaban, no cruzaba la 32

33 mirada, no cogía la mano, no regalaban entre ambos, para evitar que la gente pensara que entre ellos había relaciones sexuales. La nación PuMi, prohibía que los hombres regalaran pulseras y cinturones para las mujeres. La nación TuJia prohibía bromas entre hombre y mujer, además prohibía que la gente desconocido se sentara en la misma silla con las chicas. Había una refrán en la nación Han que es, chicos y chicas de siete años no podían dormir juntos en una cama. En las naciones de Han, Dai, Yi, Haer, Zhuang, y muchos más naciones tenían el costumbre de las mujeres no podían participar del banquete. El hombre y la mujer no podían sentar de una misma silla, o no podían sentar en un mismo sitio, esta costumbre no es sólo para hombres y mujeres desconocidos, también es para hermanos y hermanas. Tías, hermanas, hijas que han de casarse y cuando se volvían a casa, los hermanos no podían sentar en el mismo sitio junto con ellas, tampoco podían utilizar de las mismas recipientes para la comida. No sólo eran así en los momentos íntimos también lo hacían en el público. Hasta finales de la dinastías Tang, en los teatros todavía habían asientos para los hombres y asientos para las mujeres, e incluso el marido y la mujer también sentaba en distintos lugares. En los tiempos viejos, las mujeres no podían participar las actividades de hombres. La nación Dai, prohibía que las mujeres participaran en las fiestas de baile de los hombres, y las mujeres no podían tocar instrumentos musicales, cuando los hombres estaban hablando, excepto las mujeres de edad mayor, las demás mujeres no podían hablar junto con ellos. En la nación Han, habían muchas prohibiciones serias para las actividades de mujer, por ejemplo: las mujeres no podían salirse de casa sin transcendencia, ni las visitas. Chismeaban la gente de las mujeres que gustaban charlar en la casa de los vecinos. La nación Miao también tenían la prohibición de las mujeres no podían ir la casa de los vecinos, se creían que las mujeres podían pisar el Dios de la puerta. En la nación Yao se prohibía que las mujeres visitaran a los amigos y vecinos en los tiempos festivales, especialmente en el año nuevo, decían que si salían de casa en este tiempo traían enfermedades. En GuangXi, las mujeres tenían que llevar sombreros para tapar la cara cuando salían de casa. Aparte de que prohibía la vida social de las mujeres, también tenían muchas prohibiciones para las palabras y gestos de las mujeres. En los tiempos antiguos, se prohibían las mujeres alzaban la cabeza y con el pecho erguidos mientras caminaban. Sólo los hombres quien podía caminar con la cabeza levantada, y las mujeres andaba de una forma silenciosa y de poco paso. En la antigua China tenía la tradición del hombre es más alto que la mujer en la sociedad. Ante este pensamiento, había muchas prohibiciones sobre que la mujer no podía quedarse en el piso de arriba que el hombre estaba en el piso de abajo. Y si el hombre estaba en el piso de abajo, se prohibía que la mujer subiera al piso de arriba, pero si eran cosas de urgente, la mujer tenía que estar lejos del hombre, sino es una forma de traer la mala suerte. En las naciones de Achang y Buyi tenían las prohibiciones de la mujer no podían vivir en el piso de arriba, especialmente a las mujeres casadas, es por evitar ir en contra de los superiores. Estas prohibiciones de 33

34 las mujeres no podían ser más altas que los hombres también se extendían por los objetos de ropas. En las naciones de Bai, Achang, Ewenke, Elunchun, Han prohibían que las mujeres tocan, utilizan, pisan ni pasar encima de las herramientas de los hombres. Además de eso las mujeres no podían pisar, pasar ni sentar encima de la ropa, sombrero, y equipaje de los hombres, sino se traerán la mala suerte para ellos. Y también, la ropa tendida de las mujeres, los hombres no se podían pasar debajo de estas ropas, sino es igual como la mujer pasaba encima del hombre, es deshonor y humillación para los hombres. En la sociedad feudal, los hombres podían tener más de una esposa, pero las mujeres sólo podían tener un marido, y además no podían perder la castidad. Era muy grave de perder la virginidad de una mujer, había una frase que decía morir de hambre es una cosa pequeña, aunque una mujer de perder su virginidad era una cosa muy grande. Las mujeres de los tiempos antiguos no tenían nombres, sólo tenían un apellido que viene de su familia, pero cuando se casan, añadirán otro apellido que venía de su marido, así llamaba las mujeres, primero el apellido de su marido y el segundo el apellido de su familia. El pueblo chino se creía de los dioses, y los dioses eran más que las diosas, además en la vida los hombres también oprimía de las mujeres. Entonces en la mayoría de los casos, si ocurría catástrofe, echaba la culpa a las mujeres, porque creían que las mujeres eran impuras y sucias. La nación Ewenke se prohibía que las mujeres tocara la cabeza de los hombres, porque creían había dioses encima de la cabeza del hombre, si una mujer tocara la cabeza del hombre era una cosa sin respeto. En la nación Elunchun se prohibía que las mujeres pasan por los ríos, sino los ríos se sequiaza, tampoco no podían lavarse en el río, de contrario lloverán a cantaros. La nación Ewenke se prohibía que las mujeres utilizaran la montura del hombre. También prohibía que las mujeres acercaba de las estatuas de los dioses, ni tampoco podían tocar la ropa u objetos de las budas. La nación Nu se prohibía que las mujeres participaran las ceremonias para el dios del árbol, ni la ceremonia para el dios de la montaña. 12. 死亡禁忌 (La prohibición de la muerte) En la película hemos visto la escena de la muerte de la anciana, la madre del señor Wu. Y después la han hecho un funeral y la hacían el rito del sacrificio. Ahora vamos a ver cómo hacían en china un funeral, ritos sacrificios, sus historias y prohibiciones. En la nación Han, existían muchos lugares que prohibían la gente se muere en la cama. En algunas zonas creían que si la persona muere en casa, se traerá malas cosas, entonces para este caso, la gente llevará una gallina cuando llega el momento de celebrar la ceremonia de entierro, con esta forma creían que podrían quitar de la mala suerte. Y en Taiwán si una persona moría en casa, tapaban con tela o llevar a otros sitios a las estatuas de los dioses o budas que estaban en la misma casa. En Yunan la nación Yi, llevaba las personas que estaban en punto de morirse desde el 34

35 piso de arriba hacia abajo, la persona tenía que morirse en la habitación principal que estaba en el piso abajo. Según esta manera explicaba que si la persona muere en el piso de arriba, su espíritu no podrá bajarse, entonces había que bajarse. Y el horario de la muerte también llevaba prohibiciones. En Taiwán prohibían que la persona muera después de la comida. Creían que el mejor horario de morirse es antes del desayuno, porque así podrán dejar las tres comidas para sus posteridades. Y lo peor es morirse después de la comida, así significa que el muerto se llevó las tres comidas, y sus descendientes morirán de hambre. Esta costumbre refleja la baja productividad en el tiempo antiguo. Y la mortaja era el hijo quien lo tenía que poner encima del muerto. En el momento de ponerle las mortajas, primero es el hijo quien lo tenía que poner en su propio cuerpo, y después quitárselo uno en uno y ponérselo en el cuerpo del muerto. En la nación Han preparaban las mortajas en números impares, normalmente son cinco, siete o nueve mortajas, prohibían los números de mortajas en pares, esto es para evitar el mal presagio de la muerte vendrá más. Prohibían también que la mortaja hecho en seda, porque en china seda se pronuncia como 缎子 duanzi y esta palabra lleva el mismo pronunciación que 断子 duanzi que significa mueras sin descendencia. El ataúd tenía que pintar en color marrón oscuro, en escribir encima letras en color oro, si el muerto es hombre se escribía la letra 福 que significa felicidad, y si es mujer escribía el 寿 que significa longevidad, y pintaba encima también los dibujos de murciélagos, pájaros, flores y el nombre del muerto. En el momento de entierro, prohibía otras personas que no son las de familia relacionados con el muerto acerca a la tumba, tenían que estar alejados. Porque decían que la sombra de la persona podría quedarse con la tumba, y la salud de esa persona se empeorará. Antes de colocar el cuerpo del muerto en el ataúd, tenían que sujetar sus piernas con cuerdas, porque decían que con esta forma el espíritu del muerto no es escapará. Pero cuando llega el momento de ponérselo el cuerpo dentro del ataúd tenían que soltarlo sus piernas, porque creían que si le sujetaron sus piernas, el espíritu no podrá andar en el otro mundo. 13. 祭祀禁忌 (La prohibición sobre el rito sacrificio) En el rito sacrificio para los antepasados existía muchas prohibiciones, por ejemplo las mujeres embarazadas no podían hacer el rito sacrificio para los antepasados, porque creían que los espíritus del muerto podría tapar encima del bebé no nacido, y causará que la mujer tenga un parto difícil. Y en algunas zonas, prohibía que las mujeres participaba el rito sacrificio para los antepasados, porque creían que así significaba que en esta familia falta hombres. En los tiempos antiguos, si 35

36 una persona por la causa del crimen y se ha quedado inválido por el castigo, no podía asistir al entierro de sus padres, además también le prohibía hacer ritos sacrificios a sus antepasados, esto significaba que se sentía remordimientos ante sus antepasados. Además, prohibía que la gente pidiera favor a los demás para hacer cualquier rito sacrificios o entierros de sus propios antepasados. Y en la zona de He Nan aceptaba todas las cosas que traía de la parte de la hija para el rito sacrificio, prohibía devolver las cosas que traía. Si pasaba monjes cuando hacía la ceremonia para el entierro, les tenían que ofrecer comidas, con este modo la gente intentaba aligerar los pecados del muerto. Después del entierro un miembro de la familia, tenían que hacer ritos sacrificios para los antepasados. En Yunan, la nación Wa, si no hacían el rito sacrificio para los antepasados, no podían tener bodas en la familia, construir nuevos pisos, ni cultivar la nueva tierra durante un año. 14. 儿童的护身符 (El talismán de niños) En la película hemos visto que el nieto de la señora Wu llevaba con corrito de tigre, y Andrés no sabía qué era, si era un león o tigre. Esto es una culturema, porque en la antigua china hasta hoy en día, los niños suelen llevarse un corrito u zapatilla de tigre como un símbolo de protección. Ahora vamos a ver la historia que hay sobre los amuletos para los niños. En china solemos llevar consigo algunos talismanes, que lo más habitual es el jade. Y para los niños es el candado de plata, también suele llamarse como candados de cien familias ( 百家锁 ), significa que le cuiden el niño con mil protecciones familiares. En la víspera del año nuevo lunar, nosotros tenemos el costumbre de dar dinero a los niños, en este momento cada niño recibe una bolsita roja que dentro lleva aproximadamente diez hasta cien yuanes (dicho en la moneda del presente), y esta bolsita roja será una buena suerte que ha dado por los padres y los abuelos del niño. Los niños suelen llevarse la zapatilla de tigre, y esta costumbre está por todo el país. La zapatilla de tigre hecho por la tela de color amarilla, y coser una cara de tigre en la parte 36

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

HSK2

HSK2 汉 拼 定义例句西语例句 1 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点 ~ Come un poco más. 2 bái Blanco 这件 ~ 的衣服不太好看 Esta ropa de color blanco no es muy bonita. 3 百 băi Cien 酒店 有 ~ 多个房间 El hotel tiene más de cien habitaciones.

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

HSK 1-2

HSK 1-2 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel I) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to - Encabezamiento e introducción Español Chino Distinguido Sr. Presidente: 尊敬的主席先生, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 上海杨浦区济才教育进修学校 阅读写作 : 西班牙故事 6 核心提示 : 西班牙故事 6( 中西对照 ) 在 C3 的日子 Los dias en C3 C3 是我的第一个岗位, 我也是第一个被派上去的翻译, 出海的时候没有任何的惶恐和不安, 因为, 我知道在这条妈妈欣赏的路上, 我一直有西班牙故事 6( 中西对照 ) 在 C3 的日子 Los dias en C3 C3 是我的第一个岗位, 我也是第一个被派上去的翻译,

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

HSK1-3

HSK1-3 汉 拼 定义例句西语例句 1 阿姨 āyí Tía, mujer de mediana edad 我问了那个 ~ 洗 间在哪 Le he preguntado a esa mujer dónde está el lavabo. 2 啊 a Interjección 啊! 明 了 Ah!, entendido. 3 矮 ǎi Bajo 我朋友比我 ~ Mi amigo es más bajo que

More information

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

Microsoft Word - APÉNDICE.docx EL MECANISMO DE LAS INTERRUPCIONES EN LA CONVERSACIÓN DE ESTUDIANTES TAIWANESES DE ELE. APÉNDICE. APÉNDICE CORPUS DE CONVERSACIONES TRANSCRITO Y ETIQUETADO 1 ÍNDICE 1. CONVENCIONES DE TRANCRIPCIÓN... 4

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

Affirmation of Risks I have read the safety rules and regulations posted in the Outdoor UW office. I understand the potentially life-threatening risks

Affirmation of Risks I have read the safety rules and regulations posted in the Outdoor UW office. I understand the potentially life-threatening risks Rental Agreement I assume full responsibility for equipment rented from the University of Wisconsin-Madison s Outdoor UW program. I have checked the equipment and found it to be in good and usable condition.

More information

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e - Marriage 祝贺, 愿你们幸福快乐 Used when congratulating a recently-married couple Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Used when congratulating a recently-married couple

More information

UNIDAD 1 ¡Hola

UNIDAD 1  ¡Hola Índice y una unidad de ejemplo (libro alumno + libro profe) ÍNDICE 目錄 UNIDAD 1 El español es muy importante 西班牙語很重要 1 UNIDAD 2 Me gusta la paella 我喜歡海鮮飯 9 UNIDAD 3 Me parece que es chileno 我覺得是智利人 17 UNIDAD

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3 PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: This medication list was made for you after we talked. We also used information from prescription claims data. Use blank rows to add new medications. Then fill in the

More information

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮 Fecha de presentación de expediente:... /... /... 呈报申请表日期 Ficha de inscripción 2019 2019 年入学注册申请表 Foto actualizada del Estudiante 学生照片 Grado al que se presenta: Inicial 4: Inicial 5: 1 Prim.: Otros:....

More information

Idioma:

Idioma: 汉语 CHINO- Curso anual A1.2 UNIDAD 3 Universidad Complutense de Madrid Centro Superior de Idiomas Modernos Objetivos de aprendizaje: Objetivos comunicativos Contenidos gramaticales Vocabulario Preguntar

More information

Ⅱ. 知识要点与考核要求 一 基础构词法 构句法 1 了解单词的单数 复数及阳性 阴性 2 问号 感叹号的书写及字母的大小写规则 3 掌握主格人称代词 系动词的现在时变位 前置词 de 的用法 4 Quién es?/ 他是谁 Quienes son?/ 他们是谁? 5 了解学习音节划分的规则 6

Ⅱ. 知识要点与考核要求 一 基础构词法 构句法 1 了解单词的单数 复数及阳性 阴性 2 问号 感叹号的书写及字母的大小写规则 3 掌握主格人称代词 系动词的现在时变位 前置词 de 的用法 4 Quién es?/ 他是谁 Quienes son?/ 他们是谁? 5 了解学习音节划分的规则 6 河北省普通高校专科接本科教育考试西班牙语专业考试说明 西班牙语基础课 Ⅰ. 课程简介 一 内容概述与要求西班牙语基础课是西班牙语专业必修课中的一门主要课程, 也是西班牙语专业的专业核心课程 具有课时多, 连续性强, 投入本学科重点师资和全面训练外语语言技能等教学特点, 一直受到西班牙语专业的重视, 在长期的课程建设, 教学理论, 教学方法, 教材选用, 教学手段等方面进行研究, 形成系列的教学科研成果,

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Interdisciplinarietat

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).  Interdisciplinarietat Curso de español de nivel A1 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Cómo? Cómo te llamas? Cómo se escribe? Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos El alfabeto - 西文字母 Para resumir

More information

Congratulations on your Felicitaciones engagement. Have por you decided upon big day fecha yet? para el gran 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 su comp evento

Congratulations on your Felicitaciones engagement. Have por you decided upon big day fecha yet? para el gran 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 su comp evento 祝福 - 结婚 Congratulations. Wishing Felicitaciones. the both of you Les all deseam the happiness in the world. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Congratulations and you on your wedding 用于恭喜新婚夫妇 warm Felicitaciones

More information

中西漢語.indb

中西漢語.indb 中西文版本 漢語拼音 () THE OVERSEAS CHINESE LIBRARY 中華民國僑務委員會印行 五百字說華語 ( 中西文版漢語拼音 ) 劉紀華著 中華民國僑務委員會發行 中華民國九十二年六月出版 五百字說華語 漢語拼音 西版 序言 工欲善其事, 必先利其器 本會為協助海外廣大華裔子弟學習華語, 已陸續推出不同系列之華語教材 為符合不同地區僑胞的需要, 本會部份教材更以多種語言呈現 五百字說華語

More information

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc Tabla de clasificadores más comunes Carácter Pinyin Empleado para Ejemplos 把 bă Cosas no muy grandes que se pueden coger con la mano chuchillos, sillas, paraguas 两把刀 ; 一把椅子 ; 一把 包 bāo Paquetes de dulces,

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Las Técnicas en la Traducción Literaria

Las Técnicas en la Traducción Literaria Las Técnicas en la Traducción Literaria Nombre: Ni Na Fecha: agosto de 2007 Prof.: Helena Casas 1 Le agradezco a la profesora Dai Yufen, porque ella me ayuda a conocer al gran escritor catalán Quim Monzó,

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

Form V.2013

Form V.2013 Form V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulario de Solicitud de Visado de la República Popular China (Sólo para China Continental) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 内打 选择 如有关项 目不适用, 请写 无 El solicitante

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond El Paradigma occidental con espíritu chino y la Responsabilidad Social Corporativa (rsc) estilo chino: valores, liderazgo y comportamiento de la rsc en el desarrollo sustentable 1 Yang Hui 2 Traducción:

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 小王子 24 Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua. -?Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos,

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de CERVANTES A COLOR 彩色的塞万提斯 Concurso de dibujo infantil y juvenil 儿童青少年绘画大赛 El Instituto Cervantes de Pekín, en el marco de la conmemoración del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc Tabla de clasificadores más comunes Carácter Pinyin Empleado para Ejemplos 把 bă Cosas no muy grandes que se pueden coger con la mano chuchillos, sillas, paraguas 两把刀 ; 一把椅子 ; 一把 包 bāo Paquetes de dulces,

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

Roleplay interpretación [ámbito psicosocial, nº 1]

Roleplay interpretación [ámbito psicosocial, nº 1] Roleplay interpretación [ámbito psicosocial, nº 1: evaluación social] Lenguas: Español-chino. Duración: 29 mm 15 ss. Calidad: Alta. Dificultad: Media. El presente roleplay presenta cierta terminología

More information

一不小心爱上西语学习

一不小心爱上西语学习 Lección 2 Los medios de transporte en el mundo 世界各国的交通方式 1 西班牙语中文词性 medio de transporte 交通方式复数形式,medios de transporte capital 首都 f. la capital tren bala 高铁 bala 意为子弹, 复数形式 trenes bala recorrer tr. acompañar

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能 推荐信 - 开篇语 尊敬的先生, 正式, 男性收信者, 姓名不详尊敬的女士, 正式, 女性收信者, 姓名不详尊敬的先生 / 女士, 正式, 收信人姓名性别不详尊敬的先生们, 正式, 用于写给几个人或一个部门尊敬的收信人, 正式, 收信人姓名和性别完全不详尊敬的史密斯先生, 正式, 男性收信者, 姓名详尊敬的史密斯女士, 正式, 女性收信者, 已婚, 姓名详尊敬的史密斯小姐, 正式, 女性收信者, 未婚,

More information

Daily Random Notes to Supt

Daily Random Notes to Supt Directive to Administrators (Specify which administrators) WAD Date (Wednesday) WAD No. Page All Administrators Nov 12, 2014 1 of 6 Subject Date Due Not Applicable After Ebola Information and Guidance

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 二级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel II) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

FTI UAB

FTI  UAB FACULTAT DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ GRAU DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ TREBALL DE FI DE GRAU Curs 2016-2017 Cuentos selectos de Xiao Hong: Traducción al español y comentario Zaragosi Jones, Adrian

More information

Microsoft Word - Resumen espanol.doc

Microsoft Word - Resumen espanol.doc La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de 紅樓夢 [Sueño en las estancias rojas] Esta tesis analiza el tratamiento de los elementos lingüístico-culturales en la traducción

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

Microsoft Word - Intermedio.docx

Microsoft Word - Intermedio.docx EXAMEN HSK. Nivel intermedio Sistema de evaluación del nivel intermedio El número total de preguntas en el examen HSK intermedio es de 400. No todas las preguntas tienen la misma valoración. Si el alumno

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 二级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel II) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

* 施事和受事句子中的名词如果是动作的执行者, 称作施事, 若是承受者, 则称作受事 Paloma escribe una carta. Voy a comprar un coche. 有时名词可能身兼二职, 同时充当施事和受事 此时, 在西班牙语中, 与之相关的动词要用代词式, 即根据不同的人称带

* 施事和受事句子中的名词如果是动作的执行者, 称作施事, 若是承受者, 则称作受事 Paloma escribe una carta. Voy a comprar un coche. 有时名词可能身兼二职, 同时充当施事和受事 此时, 在西班牙语中, 与之相关的动词要用代词式, 即根据不同的人称带 第六课一 谓语动词同主语的一致关系 (1) 动词只涉及一个主语的情况 * 动词的人称和数必须和主语相同 El niño juega todas las tardes en el jardín. Los niños juegan todas las tardes en el jardín. * 在一般情况下, 单数的集合名词作主语时, 动词应使用单数变位形式 La mayoría está contenta.

More information

Newsletter pdf

Newsletter pdf SFC News We begin state testing next week. All 2-8 th grade students take English language arts and math assessments. Fifth and 8 th graders also take a science assessment and eighth graders take an additional

More information

Carver Es 625 K GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Chavez Es 603 K DT Chavez Es 60

Carver Es 625 K GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Chavez Es 603 K DT Chavez Es 60 School Year 2018-2019 Available School Assignment Period (ASAP) SCHOOLS/GRADES/PROGRAMS WITH POTENTIAL OPENINGS FOR ASAP (This list changes; there are no guarantees that openings exist in the schools/grade/programs

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

Microsoft Word - espanol-chino-trasdicional.doc

Microsoft Word - espanol-chino-trasdicional.doc APRENDER SALUD La fiesta de Qingming en China En esta nota los introducimos al fantástico mundo oriental y les comentamos sus hábitos alimentarios de este festejo China se nos presenta como el gigante

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

A Wet World: Living in Water FEEDING» What adaptations help animals eat in water? Find two animals with different adaptations for underwater feeding.

A Wet World: Living in Water FEEDING» What adaptations help animals eat in water? Find two animals with different adaptations for underwater feeding. A Dry World: Living in the Desert Every living thing needs water. What adaptations help desert animals survive with very little water? Find adaptations for living in dry environments. Get clues by looking

More information

书上例句 : El a?o pasado digo que iría a Shanghai. ( 我去年就说过要去上海的 ) 已经说过了, 但是我还没有去上海 Juan pensaba que tú vendrías a verlo este domingo. ( 胡安认为这个星期你会来看他 ) 已

书上例句 : El a?o pasado digo que iría a Shanghai. ( 我去年就说过要去上海的 ) 已经说过了, 但是我还没有去上海 Juan pensaba que tú vendrías a verlo este domingo. ( 胡安认为这个星期你会来看他 ) 已 条件式简单时 条件式下分简单时和复合时 规则的变位就不讲了, 书上的格格画得很整齐, 写得也很清楚, 我就补充一点, 补充一下它所要加词尾的来历, 这对下面的不规则变位是很有帮助的喔 其实词尾我们是很熟悉的, 就是动词 haber 的陈述式过去未完成时的最后词缀 haber había habías había habíamos habíais habían 大家看一下, 我上面写的是 haber

More information

1864 1910 1061 1100 1 1904 4 15 1 1 1792 1854 1822 1832 1 1 12 1763 1826 1 1655 1709 1732 1799 1 1475 1564 1573 1613 2 1827 2 10 1915 1788 1856 1800 1857 1805 1865 1806 1867 1798 1863 1803 1869 1 1 1793

More information

千字文 故事 Cuentos del Texto de mil Caracteres 西施身体柔弱, 有心口疼的病 有一次她正走在路上, 病又发作了, 她用手捂着胸口, 艰难地走着, 因为痛苦, 不由自主地皱起眉头 人们看见她这副模样, 都十分同情, 纷纷停下来问候她, 帮助她回到家里 人们背后议论

千字文 故事 Cuentos del Texto de mil Caracteres 西施身体柔弱, 有心口疼的病 有一次她正走在路上, 病又发作了, 她用手捂着胸口, 艰难地走着, 因为痛苦, 不由自主地皱起眉头 人们看见她这副模样, 都十分同情, 纷纷停下来问候她, 帮助她回到家里 人们背后议论 西施的传说 原文 : máo 毛 shī 施 shū 淑 zī 姿 gōng, 工 pín 颦 yán 妍 xiào 笑 故事 : 在中国, 人们夸赞一个容貌美丽的女性, 经常会说 她像西施一样美 西施是中国古代最有名的美女之一, 民间流传着很多有关她的故事 西施生活在距今两千多年的春秋时代 ( 前 770 前 476) 末期, 是当时的越国人 她生长在一个有山有水的村庄, 家境普普通通, 但她天生丽质,

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

bā(ocho) ài (amar/gustar) bāyuè (agosto) àirén (cónyuge) àihào (hobby) Zhuōzi shàng yǒu bā běn shū. (Hay ocho libros en la mesa.) Wǒ érzi bú ài chī cà

bā(ocho) ài (amar/gustar) bāyuè (agosto) àirén (cónyuge) àihào (hobby) Zhuōzi shàng yǒu bā běn shū. (Hay ocho libros en la mesa.) Wǒ érzi bú ài chī cà 爱 八 爱人爱好 我儿子不爱吃菜 八月 桌子上有八本书 爸爸 杯子 你爸爸在哪儿工作? 一杯水 我想喝一杯热茶 北京 本 她女儿八月去北京学习 本子 我昨天买了一本书 bā(ocho) ài (amar/gustar) bāyuè (agosto) àirén (cónyuge) àihào (hobby) Zhuōzi shàng yǒu bā běn shū. (Hay ocho libros

More information

吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先 Editor: Chen Kaixian 副主编 : 缪澄君 归溢 邱晓静 Subeditores: Miao Chengjun, Gui Yi, Qiu Xiaojing 排版设计 : 缪澄君 邱晓静 刘晓 Diseño:

吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先 Editor: Chen Kaixian 副主编 : 缪澄君 归溢 邱晓静 Subeditores: Miao Chengjun, Gui Yi, Qiu Xiaojing 排版设计 : 缪澄君 邱晓静 刘晓 Diseño: 吉诃德漫游 ANDADURAS QUIJOTESCAS 主编 : 陈凯先 Editor: Chen Kaixian 副主编 : 缪澄君 归溢 邱晓静 Subeditores: Miao Chengjun, Gui Yi, Qiu Xiaojing 排版设计 : 缪澄君 邱晓静 刘晓 Diseño: Miao Chengjun, Qiu Xiaojing, Liu Xiao 校对 : 安东 曹娣 马丽安

More information

22122941 54544 04929302151993 1 10 ISSN 1810-0929 中 台 禪 寺 開 山 方 丈 上 惟 下 覺 大 和 尚 德 相 04 中 台 廣 傳 中 台 禪 寺 一 百 零 四 年 度 秋 季 僧 眾 精 進 禪 修 05 正 法 眼 藏 佛 說 四 十 二 章 經 十 五 第 三 章 割 愛 去 貪 48 普 台 教 育 與 普 台 有 約 15 16

More information

Microsoft Word - Jilong6_clave.doc

Microsoft Word - Jilong6_clave.doc 学中文, 做翻译 Materials 1 第六课 : 我是中文系的学生 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes:

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

INDICE: Primer semestre: MATERIALES DE REPASO DEL PRIMER SEMESTRE DE ESPAÑ OL I 3 Medición de tiempo. 4 Segundo semestre: Unidad 10: Subjuntivo (prese

INDICE: Primer semestre: MATERIALES DE REPASO DEL PRIMER SEMESTRE DE ESPAÑ OL I 3 Medición de tiempo. 4 Segundo semestre: Unidad 10: Subjuntivo (prese Apuntes ( 講義 ) para la clase de Español-II ( 下 ) Para usar con el libro de texto En Directo (nivel intermedio) (segundo semestre) Profesor: 鮑曉鷗 (José) T.A. (traducciones): 洪婕瀠 (Inés, 2016-2017) T.A. 鄭丞宏

More information

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference 2015-2016 Season 2015-2016 Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 1868; 41% 2015-2016 Season Games by difference of points 28% >10 F Games finished with a difference of more than 10 points

More information

表決落敗聲明

表決落敗聲明 上 訴 案 件 編 號 :247/2011 合 議 庭 裁 判 日 期 : 二 零 一 二 年 一 月 十 九 日 主 題 : 審 查 及 確 認 外 地 裁 判 裁 判 書 內 容 摘 要 : 在 審 查 及 確 認 外 地 裁 判 之 訴 中 如 被 聲 請 人 沒 有 提 出 答 辯, 法 院 僅 應 對 請 求 作 形 式 的 審 查 後 確 認 之 裁 判 書 製 作 法 官 賴 健 雄

More information

目录 Indice 文化展览 Exposiciones culturales 1 专业活动 Actividades profesionales 3 中国作家简介 Breve introducción a los escritores chinos 10

目录 Indice 文化展览 Exposiciones culturales 1 专业活动 Actividades profesionales 3 中国作家简介 Breve introducción a los escritores chinos 10 MANUAL DE ACTIVIDADES 活动手册 2018 年哈瓦那国际书展中国主宾国 CHINA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE LA HABANA 2018 目录 Indice 文化展览 Exposiciones culturales 1 专业活动 Actividades profesionales 3 中国作家简介 Breve introducción a

More information

Hizen Ware Found in Ma-gung Harbor, Pescadores (Peng-hu Archipelago) and Kinmen Lu, Tai-kang Takenori Nogami Abstract This paper mainly disc

Hizen Ware Found in Ma-gung Harbor, Pescadores (Peng-hu Archipelago) and Kinmen Lu, Tai-kang Takenori Nogami Abstract This paper mainly disc 93 1 1 2008 2 3 2009 30 94 6 97 6 Hizen Ware Found in Ma-gung Harbor, Pescadores (Peng-hu Archipelago) and Kinmen Lu, Tai-kang Takenori Nogami Abstract This paper mainly discusses Japanese Hizen wares

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 三级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel III) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía Palabras clave: Tradición, estética, historia, diseño de modas, contemporáneo. Abstrac

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía Palabras clave: Tradición, estética, historia, diseño de modas, contemporáneo. Abstrac Análisis de la ideología estética china tradicional y su influencia en el diseño de modas Zhang Jielei 1 Resumen: Si logras comprender la esencia de la esencia, podrás adueñarte de la esencia en su todo.

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information