1 ས ལ ཆ ག Green tara

Size: px
Start display at page:

Download "1 ས ལ ཆ ག Green tara"

Transcription

1 1 ས ལ ཆ Green tara

2 2 འཕས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ ས ས བཅད པ བཞ ས ས THE VERSES OF THE EIGHT NOBLE AUSPICIOUS ONES 八聖吉祥祈禱文 ཨ ས ང ས ད OM NAM-DAG RANG-ZHIN LHUN-DRUP-PI Where all appearance and existence is completely pure, it s nature spontaneously perfect, 嗡 浪夕 南達 朗欣 輪竹貝 法界清淨自性任運成 TA-SHI CHOG-CHUI ZHING-NA ZHUG-PA-YI All that dwells in the auspicious realms of the ten directions, 札西 丘居 欽那 祖巴依 安住十方吉祥世界中 SANG-JEY CHOE-DANG GE-DUN PHAG-PI-TSOG Homage to the Buddha, Dharma, and Noble Sangha 桑傑 卻當 給敦 帕貝措 佛陀聖法一切賢聖僧 KUN-LA CHAG-TSAL DAG-CHAG TA-SHI-SHOG May all be auspicious for us! 棍拉 恰擦 達佳 札西秀 我等頂禮祈願大吉祥 DRON-MEI JAL-PO TSAL-TEN DON-DRUB-GONG Dronmay Gyalpo, Tsalten, Dondrup Gong; 仲美 佳波 札殿 敦竹貢 燃燈佛賢勇佛憶成佛 JAM-PI JEN-PAL GE-DRAG PAL-DAM-PA Jampay Gyenpal, Gaydrak Paldampa; 將貝 見巴 給札 巴當巴 慈嚴德佛最勝善行佛

3 3 KUN-LA GONG-PA GYA-CHER DRAG-PA-CHEN Kunla Gongpa, Gyacher Drakpa Chen; 棍拉 貢巴 佳切 札巴見 憶特一切廣大名聞佛 LHUN-PO TAR-PAG TSAL-DRAG PAL-DANG-NI Lhunpo Tarpak, Tsaldrak Pal and Ni; 楞波 大帕 渣札 巴當涅 如須彌山能勝吉祥佛 SEM-CHEN THAM-CHED LA-GONG DRAG-PI-PAL Loving all sentient beings, gloriously known by all, 深見 湯借 拉貢 札貝巴 憫諸眾生慈悲聖德佛 YID-TSIM ZAD-PA TSAL-RAB DRAG-PAL-TE Whose activities satisfy minds, the superior display of fame and glory; 依秤 這巴 渣拉 札巴 爹 巍然大力咸滿有情願 TSEN-TSAM THOE-PEY TA-SHI PAL-PHEL-WA Merely hearing your names increases auspiciousness and success! 稱贊 推貝 札西 巴佩瓦 即聞聲名增德增吉祥 DE-WAR SHEG-PA JAY-LA CHAG-TSAL-LO Homage to the Eight Sugatas! 爹瓦 些巴 借拉 恰差洛 虔誠頂禮八大善逝佛 JAM-PAL ZHON-NU PAL-DEN DO-JE-ZIN The youthful Manjushri, the glorious Vajrapani; 蔣巴 兄努 巴殿 多傑滇 孺童文殊具德金剛手

4 4 ས ན རས ཟ ས དབང མ ན པ བ མས པའ དཔལ CHEN-REY ZIG-WANG GON-PO JAM-PI-PAL Avalokiteshvara, the protector Maitreya; 千熱 西王 貢波 將貝巴 聖觀世音護佑彌勒尊 ས ཡ ས ང པ ས བ པ ར མ པར ས ལ SA-YI NYING-PO DRIB-PA NAM-PAR-SEL Ksitigarbha, Drip Pa Nam Par Sel 沙伊 寧波 惹巴 浪巴些 地藏菩薩除蓋障菩薩 NAM-KHAI NYING-PO PHAG-CHOG KUN-TU-ZANG Namkhay Nyingpo, the great bodhisattva Smantabhadra; 浪給 寧波 帕丘 棍杜尚 虛空藏及普賢大菩薩 UT-PAL DO-JE PED-KAR LU-SHING-DANG Utpal, vajra, white lotus and dragon tree; 烏巴 多傑 貝嘎 路興當 烏巴拉 杵 白蓮及龍樹 NOR-BU DA-WA RAL-DRI NYI-MA-YI Wish fulfilling jewel, moon, precious sword and sun; 諾布 達瓦 啦的 尼瑪意 摩尼月寶 寶劍及日輪 CHAG-TSEN LEG-NAM TA-SHI PAL-JI-CHOG Supreme in granting noble good fortune, holding all excellent emblems; 向程 雷浪 札西 巴記秋 持善法印吉祥德殊勝 JANG-CHUB SEM-PA JAY-LA CHAG-TSAL-LO Homage to the Eight Bodhisattvas! 強丘 深巴 借拉 恰差洛 八大菩提薩埵我頂禮

5 5 RIN-CHEN DUG-CHOG TA-SHI SER-JI-NYA The most precious Umbrella, the auspicious Golden Fishes; 仁千 都卻 札西 些記亮 殊勝寶傘吉祥金色魚 DOD-JUNG BUM-ZANG YID-ONG KA-MA-LA The wish fulfilling Vase of Goodness, the exquisite Lotus Flowers; 得窘 碰桑 依嗡 嘎瑪拉 如意寶瓶悅意青蓮花 NYEN-DRAG DUNG-DANG PHUN-TSOG PAL-BE-U The Conch of Fame and Glory, the glorious Knot of prosperity; 念札 頓當 噴措 巴貝烏 聲聞法螺圓滿吉祥結 MI-NUB JAL-TSEN WANG-JUR KHOR-LO-TE The Eternal Banner of victory and the all-powerful Dharma Wheel. 夢努 佳稱 汪竹 扣洛爹 尊勝寶幢授權之金輪 RIN-CHEN TAG-CHOG JAY-KYI CHAG-TSEN-CHEN Holding the eight most precious emblems are the creators of delight, 仁欽 大丘 借記 恰程見 殊勝法印八聖吉祥寶 CHOG-DUI JAL-WA CHOD-CHING JEY-KYED-MA Making offerings to the Buddhas of all directions and times, 秀都 佳瓦 切緊 給借瑪 供養十方諸佛祈納受 GEG-SOG NGO-WO DREN-PAY PAL-PEL-WI Merely thinking of your essential qualities makes success grow more and more! 給梭 哦喔 正貝 巴貝為 憶念善妙成就時增長

6 6 TA-SHI LHA-MO JAY-LA CHAG-TSAL-LO Homage to the Eight Auspicious Goddesses (beauty, garlands, song, dance, flowers, incense, light and perfume) 札西 拉莫 借拉 恰差洛 八大吉祥天女我頂禮 TSANG-PA CHEN-PO DE-JUNG SED-MED-BU Tsangpa Chenpo, Deyjung, Sedmed bu; 唱巴 千波 爹窘 謝美佈 大梵天大自在天遍入天 MIG-TONG DEN-DANG JAL-PO YUL-KHOR-SUNG Miktong den and Gyalpo Yulkhor sung; 密冬 殿當 佳波 優扣頌 帝釋天王及持國天王 PHAG-KYEY PO-DANG LU-WANG MIG-MI-ZANG Pakkye po and Naga King, Mik mi zang; 帕接 波當 路汪 密密桑 增長天王龍王廣目天 NAM-THOE SEY-TE LHA-ZAY KHOR-LO-DANG Namto say, Lhadzay Khorlo and 浪特 些爹 拉接 扣洛當 多聞天王個持其法器 TRI-SHUL LA-DANG DUNG-THUNG DO-JE-CHEN Trishula and Dungtung Dorje chen each holding your divine emblem wheel, trident, conch, vajra 悌秀 拉當 弄凍 多傑見 輪三叉戟短槍金剛杵 PI-WAM RAL-DRI CHOD-TEN JAL-TSEN-ZIN Vina, sword, stupa and victory banner; 貝汪 啦策 丘殿 佳稱認 琵琶長劍寶塔勝寶幢

7 7 SA-SUM NEY-SU GE-LEG TA-SHI-PEL Who make auspiciousness and positivity grow in three realms, 沙頌 類蘇 給列 札西佩 三界之中善妙增吉祥 JIG-TEN KYONG-WA JAY-LA CHAG-TSAL-LO Homage to the Eight Guardians of the World! 記殿 炯瓦 借拉 恰差洛 世間八大護法我頂禮 DAG-CHAG DENG-DIR JA-WA TSOM-PA-LA May the work we are now about to begin 達恰 殿熱 佳甲 仲巴拉 我等如今所作諸事業 GEG-DANG NYE-WAR TSE-WA KUN-ZHI-NAY If with obstacles and/or harmful influences be pacified; 給當 涅瓦 醉哇 棍西內 一切障難惱害悉消弭 DOD-DON PAL-PHEL SAM-DON YID-ZHIN-DRU B Achieve with ever-growing fulfillment and success, and 德頓 巴佩 散頓 依興路 滿願增長隨心皆成就 TA-SHI DE-LEG PHUN-SUM TSOG-PAR-SHOG Bring good fortune, prosperity, happiness and peace! 札西 爹列 噴順 措巴秀 吉祥如意祈願臻圓滿

8 8 The great cloud of prayers and blessings that subdue the entire animate and inanimate worlds 大自在祈請文 ཨ ཨ ཧ ཧ བད ཆ ན BAR-WA WANG-GI PHO-DRANG-DU Within the palace of the Lord ablaze with Great Bliss 嗡 啊 吽 啥 喋千 巴哇 汪給 波當督 大樂熾燃懷柔宮殿中 DE-TONG SO-SOR TOG-PI YE-SHEY-KU The Wisdom Body (Jnanakaya) realizing Bliss and Emptiness individually 喋東 梭索 埵比 耶謝固 樂空妙觀察之智慧身 MA-CHAG DE-DEN PAD-MI RANG-ZHIN-LEY Is the nature of a lotus endowed with unattached Bliss, from this 瑪札 得殿 貝彌 朗欣雷 無貪具樂蓮花之自性 DO-JE NYI-MA NANG-WA CHEN-POI-PAL The Glory of the Great Shining Vajra-Sun (manifests as) 埵皆 尼瑪 那哇 千波巴 金剛日大光明之威德 CHOE-KU NANG-WA THA-YEY DO-JE-CHOE The Dharmakaya Amitabha Vajradharma; 丘固 那哇 他耶 埵皆卻 法身無量光佛金剛法

9 9 JIG-TEN WANG-CHUG THUG-JEI JEY-CHAG-ZUG The Sambhogakaya Avalokiteshvara, Lord of the World kindness that takes form through the force of compassion; 基殿 汪出 都皆 傑恰殊 世間自在大慈大悲身 PED-MA JAL-PO KHOR-DEY NGA-WANG-JUR The Nirmanakaya Padma Gyalpo who completely subdues Samsara and Nirvana; 貝瑪 佳波 庫得 那汪究 蓮花王駕御輪迴涅槃 NANG-SID ZIL-NON WANG-CHEN HE-RU-KA The Great Lord Heruka who overcomes the animate and inanimate world; 那西 哲努 汪千 黑嚕嘎 降服萬法大自在黑嚕嘎 SANG-WA YE-SHEY VA-JAR VA-RA-HI Vajravarahi Secret Primordial Wisdom; 桑哇 耶謝 班札 哇拉西 秘密智慧班札哇拉西 DE-CHOG DOD-PI GYAL-PO DE-CHEN-TER The Treasure of Great Bliss (Hayagriva) the King who desires the Supreme Bliss 殿丘 都比 佳波 得千喋 勝樂妙欲教王大樂藏 MA-LUE KYE-GUI YID-THROG RIG-JED-MA The goddess Kurukulle Enchantress of all beings without exception; 瑪嚕 接固 依託 利些瑪 無餘眾生意樂作明母

10 10 CHOG-THUN CHAG-JAI WANG-CHUG DE-TONG-GAR The Lord of Supreme and Mundane mudras who dances in Bliss and Emptiness 丘敦 恰記 汪出 喋東嘎 共不共手印之自在樂空舞 WANG-ZED DO-JE PA-WO DA-KI-TSOG The powerful Vajra Daka and the assemblies of dakinis 汪哲 埵皆 寶喔 達契措 行懷柔金剛勇士空行聖眾 NANG-TONG NYAM-PA CHEN-POI NGANG-NYID-DU Within the Great Sphere in which Appearances and Emptiness are equal 南東 念巴 千波 那尼都 於顯空大平等境界中 DO-JE KU-YI GAR-GYI SID-SUM-YO The dances of the Vajrakaya causes the Three Worlds to tremble; 埵皆 固宜 嘎皆 西順庸 以金剛身之舞震三有 GAG-MED SUNG-GI ZHED-DREY KHAM-SUM-GUG The Joyous Laughter of unobstructed (Enlightened) Speech captivates the Three Realms; 嘎美 孫給 些得 康順固 無礙語之笑聲召三界 OD-SER MAR-POE KHOR-DEY YONG-LA-CHAB Red light rays completely permeate Samsara and Nirvana; 喔些 瑪貝 扣得 庸拉恰 紅光遍佈輪涅一切處 SID-ZHI DANG-CHUD YO-ZHING DUD-PAR-JED The brilliant essence of existence and peace emanates outwards and is recollected; 西希 當居 庸欣 度巴皆 撼動聚集輪涅之精華

11 11 DO-JE CHAG-PA CHEN-POI THUG-KYI-NI The (Enlightened) Mind of the Great Vajra Attachment 埵皆 恰巴 千波 都基尼 以金剛大貪欲之心意 NAM-NYI NGOE-DRUB DOD-GUI CHOG-TSOL-ZHING Bestows whatever Accomplishments of the Two Types that one may desire and 南尼 哦竹 堆固 丘卓欣 賜所欲之聖二種成就 DO-JE CHAG-CHU ZHAG-PA CHEN-PO-YEE The Great Lasso of the Vajra Iron Hook 埵皆 佳祖 暇巴 千波宜 以金剛鐵鉤及大繩索 NANG-SID DE-WA CHEN-POR DOM-JED-PA Binds the entire animate and inanimate worlds 那西 得哇 千波 東皆巴 繫一切妙法於大樂中 THA-YEY GYU-THRUL DRA-WAI ROL-GAR-CHEN Endowed with the music and dancing of infinite magical nets; 他耶 究出 達為 諾嘎間 無邊幻化綱之變化者 TIL-GYI GONG-BU CHE-WA ZHIN-ZHUG-PI Seated like piles of sesame seeds being opened are 滴基 貢布 切哇 欣修威 芝麻夾開啓般安住之 RAB-JAM TSA-SUM WANG-GI LHA-TSOG-LA The assemblies of powerful yidams and vast numbers of Three Roots 拉將 札順 汪給 拉措拉 無邊三根本懷柔聖眾

12 12 GUE-PAY SOL-WA DEB-SO JIN-GYI-LOB I respectfully beseech all of these assembled deities Please grant your blessings, 固貝 梭哇 喋梭 欽基洛 恭敬祈請您賜予加持 CHOG-THUN NGOE-DRUB DOD-GUI PAL-THA-DAG Please bestow the siddhi of unobstructed control 丘突 哦竹 堆固 巴他達 共不共成就所欲一切 THOG-MED WANG-DU JED-PI NGOE-DRUB-TSOL With respect to all the glories that one may desire the supreme and mundane siddhi! 託美 汪都 皆貝 哦竹卓 賜予無礙駕御之成就 This prayer was propagated by the one named DHIH (Kunkhyen Mipham Rinpoche) on the 1st day of the 2nd month of the Earth-Rabbit Year. If one prays in this way, any person at all will definitely attain the activity of control and whatsoever they may desire. Having written this prayer on silken flags, raise them high, or to make a wind or fire circle (wheel) is also acceptable. Virtue Virtue Virtue Sarva Mangalam This prayer with the colophon is jointly translated by Khenpo Tsewang Gyatso Rinpoche and Greg in the Namdroling Monastery, South India in mid When His Holiness Khenpo Jigmed Phuntsok Rinpoche (who is a Terton, A Treasure Revealer) went to Five Peak Mountain in China, He was prevented entry to the mountain by the Chinese authority. His Holiness then accumulated a 100,000 times of this prayer which causes the Chinese authority to invite His Holiness to visit the mountain.

13 13 Prayer To Guru Rinpoche 蓮師祈請文 ཧ ཨ ར ན HUNG O-GYEN YUL-GYI NUB-JANG-TSAM In the North-western country of Uddiyana, 烏金 玉基 努將昌 上師垂跡烏金國 PED-MA GE-SAR DONG-PO-LA Born in the pollen heart of a lotus, 貝瑪 給薩 東波拉 於海蓮中應蓮生 YA-TSEN CHOG-GI NGOE-DRUB-NYEY Endowed with the most marvelous spiritual attainments, 牙參 丘基 烏竹涅 稀有難逢求必遂 PED-MA JUNG-NEY ZHEY-SU-DRAG You are reknowned as the Lotus Born. 貝瑪 炯涅 謝速乍 蓮花名稱十方聞 KHOR-DU KHA-DRO MANG-POE-KOR Surrounded by a retinue of Dakinis, 扣杜 康卓 忙波扣 空行佛母恆圍繞 CHED-KYI JEY-SU DAG-DRUB-KYI Following in your footsteps, 切基 杰速 達竹基 我依蓮師而修持

14 14 JIN-GYII LAB-CHIR SHEG-SU-SOL I pray to you: Please come forth and bestow your blessing! 欽極 拉布其兒 謝速索 大力加持速降臨 GU-RU PED-MA SID-DHI HUNG 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 Nyingma lineage prayer ཀ ན བཟང 寧瑪傳承祈請文 KUN-ZANG DOR-SEM GA-RAB SH-RI-SING To Smantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, Shri Singha 棍桑 埵勝 嘎啦 西裏星 賢杵識極喜西里星 PED-MA KA-RA JE-BANG NYI-SHU-NGA Padmasambhava and the twenty five disciples, 貝瑪 嘎啦 皆邦 尼修雅 蓮師王臣二十五弟子 SO-ZUR NUB-NYAG TER-TON GYA-TSA-SOG So, Zur, Nub, Nyag the one hundred eight Treasure Revealers and so forth. 梭殊 努娘 爹敦 佳札索 梭殊努娘拙藏一百等 KA-TER LA-MA NAM-LA SOL-WA-DEB To all the lamas of the Karma and Terma Lineages, I pray. 嘎爹 喇嘛 南拉 索哇爹 經藏傳承上師懇祈請

15 15 Palyul lineage prayer 白玉傳承祈請文 ཕ ས ད ས CHOG-DUI GYAL-WA SEY-DANG CHEY-PA-YI All the Buddhas from ten directions and all the Dharma sons, 丘都 佳哇 紗當 皆巴依 十方佛與眾法子 CHEN-TSE NUI-PI CHI-ZUG LA-NA-MED A beneficial ring of merciful wisdom encircles them, 千澤 努貝 吉殊 拉那美 憫智饒益無上相 CHAG-DZOG TEN-PI NGA-DAG PAL-YUL-WI The lineage holders of the Palyul Lineage 恰卓 滇貝 雅達 巴優威 持圓教主白玉傳 YAB-SEY GYUD-PAR CHEY-LA SOL-WA-DEB To all the holy lineage holders, we pray 呀紗 究巴 皆拉 梭哇爹 聖眾傳承懇祈請

16 16 ད ངས ཏ ར ས ལ མའ ཟབ ཏ ལས མཎ ལ ཆ ཚ ས ཉ ས ས ང པ ཞ ས བ བ བཞ ས ས GREEN TARAS 綠度母 མད ན ནམ མཁར ར བཙ ན མ མང ན ས མ ད བཞ ས པར མ ས ལ NAM-KHAR JE-TSUN-MA NGON-SUM-DU ZHUG-PAR-JUR In front in the sky the Holy Lady appears seated. 敦記 南卡 結尊瑪 恩孫杜 休巴究 觀自身面前虛空中剎那化現聖綠度母 Refuge and bodhicitta 皈依及發菩提心 ན མ དཀ ན མཆ ཀ ན དང ས ར བཙ ན མ 菩提心 NA-MO KON-CHOG KUN-NGOE JE-TSUN-MA Homage. I and all beings go for refuge to the Holy Lady. 南無 棍求 棍烏 結尊瑪 皈命 我等無量諸有情 བད ས ས འ ཀ ན ས བས ས མཆ DAG-SOG DRO-KUN KYAB-SU-CHI In essence, all go for refuge. 達梭 奪棍 佳蘇企 無始以來盡皈依 བ ང ཆ བ ས ན པའ ས མས བས ད ནས JANG-CHUB MON-PI SEM-KYED-NEY Developing aspiration for enlightenment, 將秋 門貝 深戒涅 修持微妙菩提道 ཟབ མ འ ལམ ལ འཇ པར བ ZAB-MOI LAM-LA JUG-PAR-GYI (3 TIMES) I enter the profound path. 薩摩 南拉 竹巴吉 (念誦三次) 為成正覺勤精進

17 17 ར བཙ ན འཕས མ ས ལ མ དང Plain tone JE-TSUN PHAG-MA DROL-MA-DANG Completely and sincerely, 皆尊 帕瑪 朵瑪當 頂禮聖尊救度母 ཕ ས བཅ ད ས ས མ བཞ ས པ ཡ CHOG-CHU DUI-SUM ZHUG-PA-YI I pay homage to Holy Noble Tara, 卻竹 度頌 休巴依 至誠懇切清淨心 ར ལ བ སས བཅས ཐམས ཅད ལ GYAL-WA SEY-CHEY THAM-CHED-LA and all the Buddhas and sons 佳哇 些皆 壇皆拉 所有諸佛及弟子 ཀ ན ནས དང བས ཕ བ འ KUN-NEY DANG-WEY CHAG-GYI-O dwelling in the ten directions and the three times. 棍涅 當威 察記我 常住十方三世中 མ ཏ བད ས ས མར མ ད ME-TOG DUG-POE MAR-ME-DRI I offer flowers, incense, lamps, perfume, 美託 杜波 瑪美地 花香燈燭及塗香 ཞལ ཟས ར ལ མ ལ ས ས པ ZHAL-ZEY ROL-MO LA-SOG-PA food, music and so forth, 沙些 如摩 拉梭巴 妙食伎樂等供養 དང ས འབ ར ཡ ད ཀ ས ས ལ ནས འབ ལ NGOE-JOR YID-CHEE TRUL-NEY-BUL Actually set out and emanated by my mind. 哦順 宜吉 出涅布 實獻即於意所現

18 18 འཕས མའ ཚ ས ར མས བཞ ས ས ས ལ PHAG-MI TSOG-NAM ZHEY-SU-SOL I pray, hosts of the Noble Lady, accept. 帕美 措南 些蘇梭 皆願聖眾哀納受 ཐ མ མ ད ནས ད ལ འ བར THOG-MA MED-NEY DA-TI-BAR I confess all negative actions I have committed, 託瑪 美尼 達喋巴 無始以來直至今 མ ད བཅ དང མཚམས མ ད ལ MI-GE CHU-DANG TSAM-MED-NGA with my mind overpowered by defilements, 米給 出當 察美那 所作十惡無間罪 ས མས ན ན མ ངས དབང ར པའ SEM-NYI NYON-MONG WANG-JUR-PI the ten non-virtuous acts,the five acts of retribution, from beginningless time until now. 深尼 雲門 往究貝 從身語意貪嗔痴 ས པ ཐམས ཅད བཤས པར བ DIG-PA THAM-CHED SHAG-PAR-GYI 地巴 壇切 沙巴吉 一切罪障皆懺悔 ན ཐ ས རང ར ལ བ ང ཆ བ ས མས NYON-THOE RANG-JAL JANG-CHUB-SEM I rejoice at the merit of the virtue accumulated in the three times by 年託 浪佳 炯秋深 聲聞緣覺諸菩薩 ས ས ས བ ལ ས ས པས SO-SO KYE-WO LA-SOG-PEY Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, ordinary men and others. 梭梭 佳我 拉梭貝 四聖六凡諸有情

19 19 ད ས ས མ ད བ ཅ བསས པའ DUE-SUM GE-WA CHI-SAG-PI 杜頌 給哇 企薩貝 三世所積諸福德 བས ད ནམས ལ ན བད ཡ རང SOD-NAM LA-NI DAG-YI-RANG 梭南 拉尼 達宜讓 我皆隨喜盡無餘 ས མས ཅན ར མས ཀ བསམ པ དང SEM-CHEN NAM-KYI SAM-PA-DANG I pray, turn the wheels of the Dharma of the Ordinary Great and Small Vehicles, 深間 南企 桑巴當 滿諸有情一切願 བ ཡ བ བ ཇ ལ བར LO-YI JE-DRAG JI-TA-WAR According to the different intellects and motives of beings. 洛依 皆達 企達哇 宜其種種差別智 ཆ ཆ ང ཐ ན མ ང ཐ པ ཡ CHE-CHUNG THUN-MONG THEG-PA-YI 皆沖 吞蒙 貼巴依 應其大小通常類 ཆ ས ཀ འཁ ར ལ བས ར ད ས ལ CHOE-KYI KHOR-LO KOR-DU-SOL 卻吉 扣洛 扣杜所.勸轉一切妙法輪 འཁ ར བ ཇ ས ད མ ས ངས བར KHOR-WA JI-SID MA-TONG-BAR I pray, look with compassion on beings sunk in the ocean of suffering, 扣哇 吉悉 瑪通巴 從今直至輪回空

20 20 མ ངན མ འདའ ཐ ས ར ཡ ས NYA-NGEN MI-DA THUG-JE-YEE 孃恩 民達 土皆依 請常住世不涅盤 ས བས ལ ར མཚ ར བ ང བ ཡ DUG-NGAL JA-TSOR JING-WA-YI 杜阿 間措 精哇依 為苦海中諸眾生 ས མས ཅན ར མས ལ ཟ ས ས ས ལ SEM-CHEN NAM-LA ZIG-SU-SOL And while samsara is not empty, do not pass into Nirvana. 深間 南拉 些蘇梭 悉願聖母慈眼視 བད ས བས ད ནམས ཅ བསས པ DAG-GI SOD-NAM CHI-SAG-PA May whatever merit I have accumulated become a cause of enlightenment for all; 達給 梭南 企薩巴 我今所集諸功德 ཐམས ཅད བ ང ཆ བ ར ར ནས THAM-CHED JANG-CHUB GYU-JUR-NEY 倘皆 將丘 究究涅 皆成無上菩提因 ར ང པ ར མ ཐ ས འ བ ཡ RING-POR MI-THOG DRO-WA-YI May I have the glory of becoming a leader of beings, long and unhindered. 令波 米託 卓哇依 惟願久住剎塵劫 འད ན པའ དཔལ ད བད ར ཅ DREN-PI PAL-DU DAG-JUR-CHIG 滇貝 巴杜 達究企 為度眾生作依怙

21 21 OFFERING AND BLESSING ཨ བཛ ཨ མ ཏ ཀ ཎ ལ ཧ ན ཧ ན ཧ ཕཉ OM BE-ZAR A-MIR-TA KUN-DA-LI HA-NA HA-NA HUNG PHET 嗡 邊雜 安日達 棍達利 哈納 哈納 吽呸 觀想有情世界及器世界一切山河大地種種皆空 然後觀想空中出現度母之蓮花淨土 ཨ ས བ ཝ ད སར དྷར ས བ ཝ ད ཧ OM SWA-BHA-WA SHUD-DHA SAR-WA DHAR-MA SWA-BHA-WA SUD-DHO HAM 嗡 梭巴哇 殊達 薩哇 達瑪 梭巴哇 蘇朵 杭 ནས ཡ ལ པད བཀ ད པའ ཞ ང NEY-YUL PED-MO KOD-PI-ZHING The world is the realm of Pema-kö, with palace and jewels, 涅由 貝摩 固貝行 此乃度母蓮花剎 དབ བས དང ར ན བཀ ད ཚད མ ད པར YIB-DANG JAN-KOD TSED-MED-PAR 依當 間固 切咩巴 宮樓飾滿諸珍寶 ལ ར ས ཏ ང འཛ ན ལས བ པའ LHA-ZEY TING-ZIN LEY-DRUB-PI Filled with limitless divine objects, inconceivable offering created from Samadhi. 拉界 定今 類竹北 無量奇珍與妙供 མཆ ད ར ས བསམ མ ཁ བ པར ར CHOD-ZEY SAM-MI CHAB-PAR-JUR 卻澤 頌米 恰巴究 皆有三昧地所生

22 22 Offering 獻供 ཨ བཛ ཨར ཨ ཧ OM BE-ZAR AR-GHAM AH-HUNG 嗡 邊雜 阿甘 阿吽 Water for drinking, 獻食水 ཨ བཛ པད ཨ ཧ OM BE-ZAR PA-DIM AH-HUNG 嗡 邊雜 巴當 阿吽 Water for washing, 獻洗水 ཨ བཛ པ ཥ ཨ ཧ OM BE-ZAR PUSH-PE AH-HUNG 嗡 邊雜 布別 阿吽 Flowers, 獻妙花 ཨ བཛ ད བ ཨ ཧ OM BE-ZAR DHUB-PE AH-HUNG 嗡 邊雜 度別 阿吽 Incense, 獻薰香 ཨ བཛ ཨ ལ ཀ ཨ ཧ OM BE-ZAR ALO-KE AH-HUNG 嗡 邊雜 阿洛給 阿吽 Lamps, 獻明燈 ཨ བཛ གྷན ཨ ཧ OM BE-ZAR GEN-DHE AH-HUNG Perfume 嗡 邊雜 根喋 阿吽 獻塗香 ཨ བཛ ན ཝ ད ཨ ཧ OM BE-ZAR NE-WI-DYA AH-HUNG Food

23 23 嗡 邊雜 呢威嗲 阿吽 獻妙食 ཨ བཛ ཤ ཨ ཧ OM BE-ZAR SHAB-DA AH-HUNG Music 嗡 邊雜 夏達 阿吽 獻天樂 ཨ བཛ ས ར ཎ ཁ OM BE-ZAR SA-PHA-RA-NA KHAM 嗡 邊雜 薩帕惹那康 (offering mudra) 雙手交叉掌心向下彈指手印 打鼓 (Plain tone) ཕ ས བཅ ད ས བཞ འ བ མ ར ལ བ སས དང བཅས པ ཐམས ཅད མད ན ནམ མཁར བཛ ས མ ཛ (mudra) (invitation mudra) 雙手交叉掌心向上彈指手印 CHOG-CHU DUI- ZHI LA-MA JAL-WA SEY-DANG CHEY- PA THAM-CHED DUN-GYI NAM-KHAR BE-ZAR SA-MA ZA In front in the sky, all the Lamas, the Buddha and their sons of the ten directions in the four times, Vajra gathering. 丘出 度夕 喇嘛 佳哇 些當 恰巴 倘皆 敦吉 南卡 邊雜 薩瑪匝 十方三世無量眾 喇嘛上師佛菩薩 雲集空中金剛會 མ ལ ས ས མས ཅན ཀ ན མ ན ར ཅ ང MA-LUI SEM-CHEN KUN-GYI GON-JUR-CHING Protector of all beings, none excluded, 瑪嚕 深間 棍吉 貢吉清 勇父空行獲法眾 བད ད ས དཔ ང བཅས མ བཟད འཇ མས མཛད ལ DUD-DE PUNG-CHEY MI-ZED JOM-ZED-LHA divine one who has subdued the intolerable maras and hosts, 度喋 崩切 米澤 炯澤拉 獲持有情不間斷

24 24 དང ས ར མས མ ལ ས ཇ བཞ ན མཁ ན ར པའ NGOE-NAM MA-LUI GYI-ZHIN CHEN-JUR-PI possessing the understanding of things as they are. 哦南 瑪嚕 吉欣 千究貝 降服一切魔軍惡 བཅ མ ལ ན འཁ ར བཅས ནས འད ར ཤ ས ས ས ལ CHOM-DEN KHOR-CHEY NEY-DIR SHEG-SU-SOL Victorious ones and retinue, I pray that you come to this place. 炯殿 扣切 涅地 些蘇梭 消除吾等之無明 (MUDRA) 念畢搖鈴 打鼓 པད ཀ མ ལ ཡ ས PE-MA KA-MA LA-YE TAM 貝瑪 嘎瑪 拉耶淡 結安住印同時念誦后合掌 雙手反掌向上請接受供養 ཡན ལ བད ན པ Seven Branch Prayer 七支供養 (Plain tone) (Hands folded) (合掌 ) 1. prostration branch ཇ ས ད ས ད ཕ ས བཅ འ འཇ ར ན ན JI-NYED SU-DAG CHOG-CHUI JIG-TEN-NA To all the lions of men, Tathagatas, in the three times and all the worlds; 吉涅 蘇達 卓取 基殿那 諸佛菩薩與眷屬 ད ས ས མ ཤ ས པ མ ཡ ས ང ཀ ན DUI-SUM SHEG-PA MI-YI SENG-GE-KUN Of the ten directions, I pay homage with body, speech and mind. 度頌 些巴 米依 桑給棍 敬請降臨壇城中

25 25 བད མ ལ ས ད ད ཐམས ཅད ལ DAG-GI MA-LUI DE-DAG THAM-CHED-LA 達吉 瑪嚕 喋達 壇切拉 三世一切人 獅子 ལ ས དང ང ཡ ད དང བས ཕ བ འ LUI-DANG NGAG-YI DANG-WEY CHAG-GYI-WO 拉當 哦依 當威 恰記我 我以清淨身口意 བཟང པ ས ད པའ ས ན ལམ ས བས ད ས ZANG-PO CHOD-PI MON-LAM TOB-DAG-GEE With all the Buddhas clearly in my mind, by the pure power of prayer for 頌波 丘北 門藍 度達給 一切偏禮盡無餘 ར ལ བ ཐམས ཅད ཡ ད ཀ མང ན ས མ ད GYAL-WA THAM-CHED YID-KYEE NGON-SUM-DU 嘉哇 壇切 宜吉 恩孫杜 普現一切如來前 ཞ ང ར ལ ས ད ལ ས རབ བཏ ད པ ཡ ས SHING-GI DUL-NYED LUI-RAB TUD-PA-YEE Virtuous conduct, bowing with as many bodies as these are grains in the world, 星給 杜涅 魯拉 土巴宜 一身復現剎塵身 ར ལ བ ཀ ན ལ རབ ཏ ཕ འཚལ ལ GYAL-WA KUN-LA RAB-TU CHAG-TSAL-LO I fully pay homage to all the Buddhas. 嘉哇 棍拉 拉杜 恰擦洛 一一偏禮剎佛塵 ར ལ ཅ ས ང ན ར ལ ས ད སངས ར ས ར མས DUL-CHIG TENG-NA DUL-NYED SANG-JAY-NAM On a single grain are as many Buddhas as grains, seated in the center of 朵企 騰那 杜涅 頌嘉南 於一塵中塵數佛

26 26 སངས ར ས སས ཀ དབ ས ན བཞ ས པ ད SANG-JAY SEY-KYI UI-NA ZHUG-PA-DAG Buddhas and Sons, similarly all the realms, none excluded, I visualize, 桑傑 些企 烏那 休巴當 各處菩薩眾會中 ད ལ ར ཆ ས ཀ དབ ངས ར མས མ ལ ས པ DE-TAR CHOE-KYI YING-NAM MA-LUI-PA Filled with Buddhas. With all the sounds of the ocean in forms of a song 喋打 出青 應南 瑪嚕巴 無盡法界塵亦然 ཐམས ཅད ར ལ བ ད ས ང བར མ ས THAM-CHED JAL-WA DAG-GEE GANG-WAR-MOE 倘皆 嘉哇 達給 港哇穆 深信諸佛皆充滿 ད ད བས ས པ མ ཟད ར མཚ ར མས DE-DAG NGAG-PA MI-ZED GYA-TSO-NAM The inexhaustible ocean of their praises, 喋達 阿巴 米皆 展措南 各以一切音聲海 དབ ངས ཀ ཡན ལ ར མཚ འ ས ཀ ན ས YANG-KYI YEN-LAG GYA-TSOI DRA-KUN-GYEE reciting the qualities of all the Buddhas, I praise all the Sugatas 陽企 言拉 展促 札棍吉 盡於未來一切劫 ར ལ བ ཀ ན ཡ ན ཏན རབ བར ད ཅ ང GYAL-WA KUN-GYI YON-TEN RAB-JOD-CHING 嘉哇 棍吉 運殿 拉住敬 盡於未來一切劫 བད བར ཤ ས པ ཐམས ཅད བད ས བས ད DE-WAR SHEG-PA THAM-CHED DAG-GYI-TOD 喋哇 些巴 倘劫 達吉託 贊佛甚深功德海

27 27 མ ཏ དམ པ ཕ ང བ དམ པ དང 2. offering branch ME-TOG DAM-PA TRENG-WA DAM-PA-DANG The best flowers, best garlands, 美托 丹巴 爭哇 當巴當 伊諸最勝妙花縵 ས ལ སན ར མས དང བ པ ད ས མཆ དང SIL-NYEN NAM-DANG JUG-PA DUG-CHOG-DANG cymbals, ointments, excellent parasols 悉年 南當 究巴 度丘當 伎樂塗香及傘蓋 མར མ མཆ དང བད ས ས དམ པ ཡ ས MAR-ME CHOG-DANG DUG-POE DAM-PA-YEE Excellent lamps and the best incense 瑪美 戳當 都貝 當巴以 如是最聖莊嚴具 ར ལ བ ད ད ལ ན མཆ ད པར བ JAL-WA DE-DAG LA-NI CHOD-PAR-GYI I offer to the Buddhas. Also, the 佳哇 喋達 拉尼 丘巴吉 我以供養諸如來 ན བཟའ དམ པ ར མས དང ད མཆ དང NA-ZA DAM-PA NAM-DANG DRI-CHOG-DANG best clothes, excellent perfumes, 那薩 丹巴 南當 知措當 最勝天衣妙塗香 ཕ མ ཕ ར མ ར རབ མ མ པ དང CHE-MI PHUR-MA RI-RAB NYAM-PA-DANG medicinal powders equal to Mount Meru, 切美 普瑪 日拉 念巴當 花香燈燭勝妙供 བཀ ད པ ཁ ད པར འཕས པའ མཆ ཀ ན ས KOD-PAR CHED-PAR PHAG-PI CHOG-KUN-GYEE Everything excellent, superbly arranged, 果巴 切巴 帕貝 戳棍吉 一切皆如須彌山

28 28 ར ལ བ ད ད ལ ན མཆ ད པར བ JAL-WA DE-DAG LA-NI CHOD-PAR-GYI I offer to all the Buddhas. 佳哇 喋達 拉陽 出巴吉 我悉供養諸如來 མཆ ད པ ང ར མས བ མ ད ར ཆ བ CHOD-PA GANG-NAM LA-MED GYA-CHE-WA I also visualize for all the Buddhas, those offerings unequalled and vast; 丘巴 港南 拉美 佳切哇 我以廣大勝解心 ད ད ར ལ བ ཐམས ཅད ལ ཡང མ ས DE-DAG JAL-WA THAM-CHED LA-YANG-MOE 喋達 佳哇 倘皆 拉陽木 深信一切三世佛 བཟང པ ས ད ལ དད པའ ས བས ད ས ZANG-PO CHOD-LA DAD-PI TOP-DAG-GYEE By the confident power of virtuous practice, I offer with homage to all the Buddhas. 桑波 丘拉 喋貝 奪達給 我以普賢行願力 ར ལ བ ཀ ན ལ འཚལ མཆ ད པར བ JAL-WA KUN-LA CHAG-TSAL CHOD-PAR-GYI 佳哇 棍拉 察擦 丘巴吉 འད ད ཆས ཞ སང ཏ མ དབང ས ན 普遍供養諸如來 3. confession branch DOD-CHAG ZHE-DANG TI-MUG WANG-GEE-NI Whatever negative actions I have performed, 度恰 些當 地木 汪給尼 我悉所作諸惡業 ལ ས དང ང དང ད བཞ ན ཡ ད ཀ ས ཀང LUI-DANG NGAG-DANG DE-ZHIN YI-KYEE-CHANG with body, speech and mind 魯當 奧當 喋欣 宜企昌 皆由無始貪嗔痴

29 29 ས པ བད ས བ ས པ ཅ མཆ ས པ DIG-PA DAG-GYI GYI-PA CHI-CHII-PA Under the sway of desire, hatred and delusion, 達巴 達給 吉巴 企其巴 從身語意之所生 ད ད ཐམས ཅད བད ས ས ས ར བཤས DE-DAG THAM-CHED DAG-GEE SO-SOR-SHAG I separately confess them all. 喋達 倘皆 達給 梭梭沙 一切我今皆懺悔 ཕ ས བཅ འ ར ལ བ ཀ ན དང སངས ར ས སས 4. rejoice branch CHOG-CHUI JAL-WA KUN-DANG SANG-JEY-SEY I rejoice at all the merit of all the beings in the ten directions. Jinas, Buddhas and their Sons, 戳出 佳哇 棍當 頌皆些 十方一切諸有情 རང ར ལ ར མས དང ས བ དང མ ས བ དང RANG-JAL NAM-DANG LHOP-DANG MI-LHOP-DANG 讓嘉 南當 洛當 米洛當 三乘空有中觀掌 འ བ ཀ ན བས ད ནམས ང ལ ཡང DRO-WA KUN-GYI SOD-NAM GANG-LA-YANG 卓哇 棍吉 梭南 港拉陽 一切如來與菩薩 ད ད ཀ ན ར ས ས བད ཡ རང DE-DAG KUN-GYI JEY-SU DAG-YI-RANG Pratyekabuddhas, those learning and beyond learning. 喋達 棍吉 借宿 達宜讓 ང ར མས ཕ ས བཅ འ འཇ ར ན ས ན མ ར མས 所有功德皆隨喜 5. Request to turn the Dharma Wheel branch GANG-NAM CHOG-CHUI JIG-TEN DRON-MA-NAM Those who are lamps of the worlds of the ten directions, all 岡南 戳出 吉殿 準瑪南 十方所有世間燈

30 30 བ ང ཆ བ ར མ པར སངས ར ས མ ཆས བར ས JANG-CHUB RIM-PAR SANG-JEY MA-CHAG-NYEY the protectors who has attained non-attachment and Buddhahood through gradual enlightenment 將丘 林巴 桑傑 瑪恰尼 最初成就菩提者 མ ན པ ད ད བད ས ཐམས ཅད ལ GON-PO DE-DAG DAG-GEE THAM-CHED-LA 貢波 喋達 大吉 倘皆拉 我今一切皆勸請 འཁ ར ལ བ ན མ ད པ བས ར བར བས ལ KHOR-LO LA-NA MED-PA KOR-WAR-KUL I request, turn the incomparable Wheel for all. 扣羅 拉那 咩巴 扣哇固 མ ངན འདའ ས ན ང བཞ ད ད ད ལ 轉於無上妙法輪 6. Requesting to remain Buddhas Branch MYA-NGEN DA-TON GANG-ZHED DE-DAG-LA All those wishing to demonstrate Nirvana, 孃恩 達敦 岡些 喋達拉 諸佛若欲示涅盤 འ བ ཀ ན ལ ཕན ཞ ང བད བའ ཕ ར DRO-WA KUN-LA PHEN-ZHING DE-WAI-CHIR I pray with hands together for the happiness and benefit of all sentient beings, 卓哇 棍拉 盆星 喋威企 我悉至誠而勸請 སལ པ ཞ ང ར ལ ས ད བཞ ས པར ཡང KAL-PA ZHING-GI DUL-NYED ZHUG-PAR-YANG remain for as many eons as grains in the world. 嘎巴 幸給 度涅 殊巴陽 བད ས ཐལ མ རབ ས ར ས ལ བར བ 惟願久住剎塵劫 7. Dedication branch DAG-GEE THAL-MO RAB-JAR SOL-WAR-GYI 達給 他魔 拉嘉 梭哇吉 利樂一切諸眾生

31 31 ཕ འཚལ བ དང མཆ ད ཅ ང བཤས པ དང CHAG-TSAL WA-DANG CHOD-CHING SHAG-PA-DANG Whatever small virtue I have accumulated through 恰擦 哇當 卻青 夏巴當 所有禮讚供養福 ར ས ས ཡ རང བས ལ ཞ ང ས ལ བ ཡ JEY-SU YI-RANG KUL-ZHING SOL-WA-YI homage, offerings, confessions, rejoicing, request and prayer, 皆速 宜讓 固行 梭哇宜 諸佛住世轉法輪 ད བ ཅ ང ཟད བད ས ཅ བསས པ GE-WA CHUNG-ZED DAG-GEE CHI-SAG-PA 給哇 沖皆 達吉 企薩巴 隨喜懺悔請善根 ཐམས ཅད བད ས བ ང ཆ བ ཕ ར བས འ THAM-CHED DAG-GEE JANG-CHUB CHIR-NGO-O I dedicate to the enlightenment of all. 倘皆 達給 將秋 契喔我 回向有情證菩提 Long Mandala Offering 供曼達長行 ཨ བཛ བྷ མ ཨ ཧ OM BE-ZAR BHU-MI AH HUNG 嗡 邊雜 布米 阿吽 嗡 金剛地基阿 吽 ཞ ཡ ངས ས ད པ དབང ཆ ན ས ར ས ཞ ZHI YONG-SU DAG-PA WANG-CHEN SER-GYI SA ZHI The ground is completely pure and very strong golden foundation. 西 雍速 達巴 汪千 色基 薩 悉 金剛大地自在基, 清淨如金

32 32 ཨ བཛ ར ཁ ཨ ཧ OM BE-ZAR RE-KHE AH HUNG 嗡 邊雜 雷克 阿 吽 嗡 金剛護輪阿 吽 ཕ ལ ས ར འཁ ར ཡ ས བས ར བའ དབ ས ས ཧ CHI CHAG-RI KHOR-YUG-GEE KOR-WI UI-SU HUNG The outer periphery of which is completely surrounded by a wall of iron mountains, in the centre of which is a HUNG. 企 恰日 扣由記 叩威 烏蘇 吽 1 中央吽字外繞鐵圍諸山 2 ར ཡ ར ལ པ ར རབ 3 ཤར ལ ས འཕས པ RI-YI GYAL-PO RI-RAB. ལ འཛམ བ ང SHAR LUI PHAG-PO. LHO DZAM-BU LING. (from which arise) Mt. Meru, the king of mountains. To the east is Luphagpo, to the south is Dzambuling; 日宜 佳波 日拉 夏 魯帕波 洛 瞻布靈 妙高須彌山王 東方東聖身州 南方南瞻部州 4 5 ན བ བ ལང ས ད 6 བ ང ས མ སན 7 ལ ས དང ལ ས འཕས NUB BA-LANG-CHOD. JANG DRA-MI-NYEN. LUI-DANG LU-PHAG. To the east is Balangchod, to the north is Draminyen. Flanking Luphagpo in the east are Lu and Luphag; 努 巴朗卻 章 札米年 西方西牛賀州 8 北方北俱盧州 魯當 魯帕 近伴於東方東聖身州者為小身州及聖身州 9 10 ར ཡབ དང ར ཡབ ཞན 11 ཡ ལ ན དང ལམ མཆ འ NGA-YAB DANG NGA-YAB ZHEN. YO-DEN DANG LAM- CHOG DRO. Flanking Dzambuling in the south are Ngayab and Ngayabshen; flanking Balangchod in the west are Yoden and Lamchogdro; 阿雅當 阿雅深 由典當 藍卻卓 近伴於南方南瞻部州者為小拂州及妙拂州/近伴於西方西牛賀州者為小行州及勝道行州 ས མ སན དང ས མ སན ཟ DRA-MI NYEN-DANG DRA-MI NYEN-GYI-DA Flanking Draminyen in the north are Draminyen and Draminyen gyida. 札米 年當 札米 年給達 近伴於北方北俱盧州者為聲不悅州及助聲不悅州

33 ར ན པ ཆ འ ར བ 16 དཔ བསམ ཤ ང འད ད འཇ འ བ RIN-PO CHE-YI RI-WO. PAG SAM-GYI-SHING. DOD JOII-BA. (Here are) the precious mountains, the wish-fulfilling tree, the wish-granting precious ox. 仁波 切宜 日喔 巴散記 幸 眾寶山 如意樹 17 度覺巴 隨欲寶牛 18 མ ར ས པའ ལ ཏ 19 འཁ ར ལ ར ན པ ཆ ན ར བ ར ན པ ཆ MA-MOE-PAI LO-TOG. KHOR-LO RIN-PO-CHE. NOR-BU RIN-PO-CHE. (Here are) the spontaneously bountiful harvest, the precious wheel, the precious wish-granting jewel. 瑪摩 巴宜 洛朵 扣洛 仁波切 自然香稻 諾布 仁波切 金輪寶 20 滿願寶 21 བཙ ན མ ར ན པ ཆ 22 བ ན པ ར ན པ ཆ ང པ ར ན པ ཆ TSUN-MO RIN-PO-CHE. LON-PO RIN-PO-CHE. LANG-PO RIN-PO- CHE. (Here is) the precious queen, the precious minister, the precious elephant. 村摩 仁波切 輪波 仁波切 玉女寶 郎波 仁波切 大臣寶 23 白象寶 24 ར མཆ ར ན པ ཆ 25 དམ དཔ ན ར ན པ ཆ ཏ ར ཆ ན པ འ བ མ པ TA-CHOG RIN-PO-CHE. MAG-PON RIN-PO-CHE. TER CHEN-POI BUM-PA (Here is) the precious and most excellent horse, the precious general and the vessel of great treasure! 達丘 仁波切 摩崩 仁波切 駿馬寶 將軍寶 26 ས པ མ GEG-PA MA 喋 千波宜 布木巴 大藏寶瓶 ཕ ང བ མ མ ར མ TRENG-WA MA LU MA GAR MA (Here are) the goddesses of beauty, garlands, song, dance, 給巴 瑪 歡喜女 30 མ ཏ མ 爭哇 瑪 盧瑪 嘎瑪 歌女 舞女 環串女 བད ས ས མ ས ང སལ མ ME-TOG MA DUG-POE MA NANG-SAL MA 33 ད ཆབ མ DRI-CHAB MA The goddesses of flowers, incense, light and scented waters! 美透 瑪 花女 度波 瑪 香女 囊薩 瑪 智恰 瑪 燈明女 塗香女

34 མ 36 ཟ བ NYI MA DA WA ར ན པ ཆ འ ད ས RIN-PO CHEI DUG (Here are) the sun and moon, the precious parasol, and 尼瑪 達哇 日 仁波 切宜 杜 月 珍寶傘 37 ཕ ས ལས ར མ པར ར ལ བའ ར ལ མཚན ལ དང མ འ དཔལ འབ ར ཕ ན ས མ ཚ ས པ མ ཚང བ མ ད པ འད ད ར བ དང བར ད པར བཅས པའ དཔལ ལ ན CHOG-LEG NAM-PAR JAL-WI JAL-TSEN, LHA-DANG MI-YI PAL-JOR PHUN-SUM TSOG-PA, MA- TSANG-WA MED-PA DI-NYID, TSA-WADANG JUD-PAR CHEY-PI, PAL-DEN བ མ དམ པ ར མས དང ཡ དམ ར ལ བའ དཀ ལ འཁ ར ལ ཚ ས སངས ར ས དང བ ང ཆ བ ས མས དཔའ ཚ ས དང བཅས པ ར མས ལ འབ ལ བར བ འ LA-MA DAM-PA NAM-DANG, YID-DAM JAL-WI KYIL-KHOR-GYI LHA-TSHOG, SANG-JEY-DANG JANG-CHUB SEM-PI TSOG-DANG CHEY-PA, NAM-LA BUL-WAR GYI-O 戳樂 南巴 嘉威 嘉千 拉當 米宜 巴究 噴頌 措帕 瑪藏哇 咩巴 地尼 擦瓦當究巴 切貝 巴登 喇嘛 丹巴 南當 宜當 嘉威 給扣 記 拉措 桑傑當 將丘 森貝 措當 切巴 南拉 布哇 吉歐 The victory banner which is completely triumphant in every direction! Here are the wealth and endowments of gods and men. With nothing whatsoever withheld, this offering is made To all the glorious root and lineage gurus and the assembly of Yidams and Mandalas. And to all the gathering of Buddhas and Bodhisattvas, Dharmapalas (Dharma Protectors), Dakas and Dakinis with their retinues. 至極尊貴超勝之表幢於中諸天及人所有富樂圓滿具備具德正士無上諸師及本尊壇城眾 以及一切諸佛菩薩及輪圍勝眾護法空行諸眷屬等 ཐ ས ར ས འ བའ ད ན ད བཞ ས ས ས ལ THUG-JEY DRO-WI DON-DU ZHEY-SU-SOL Please accept this out of your loving kindness for the benefit of sentient beings! 土皆 卓威 敦杜 些蘇梭 如是供養為利有情懇請納受 བཞ ས ནས བ ན ས བར བ ཏ ས ལ ZHEY-NEY JIN-GYEE LAB-TU-SOL Having accepted it, please grant your blessings. 些涅 晉級 拉土梭 受已, 伏乞攝取我等眾生於大悲心門中分外加持

35 35 SHORT MANDALA OFFERING 供曼達偈 ས ཞ ས ས ཆ ས བ ས ཤ ང མ ཏ བཀ མ SA-ZHI POE-CHUI JUG-SHING ME-TOG-TRAM This foundation of earth, strewn with flowers and purified with scented water; 薩悉 播出 炯星 美托禪 遍地香塗鮮妙雜花敷 ར རབ ང བཞ ཟ ས བར ན པ འད RI-RAB LING-ZHI NYI-DEY JEN-PA-DI Adorned by Mt. Meru, the four continents, the sun and moon; 日拉 靈悉 尼喋 見巴地 須彌四州日月頂莊嚴 སངས ར ས ཞ ང ད དམ ས ཏ འབ ལ བ ཡ SANG-JEY ZHING-DU MIG-TE PHUL-WA-YI Visualized as a pure realm, is offered to the assembly of Buddhas. 桑傑 興都 米喋 普哇宜 以此所緣諸佛佛土獻 འ ཀ ན ར མ ད ཞ ང ལ ས ད པ ཤ DRO-KUN NAM-DAG ZHING-LA CHOD-PAR-SHOG May all beings be reborn in that perfectly pure realm! 卓棍 南達 幸拉 戳巴守 願諸眾生清淨佛剎行 ཨ དམ རཏ མཎ ལ ཀ ན ར ཏ ཡ མ EI-DAM RAT-NA MAN-DA-LA KAM-NIR YAA-TA YAA-MI (Transfer the rice to your right hand and throw) 宜當 惹納 曼達拉 康尼 雅大 雅彌 將米放在右手然後洒向天空 ཨ ཨ ཧ བད དང མཐའ ཡས ས མས ཅན OM AH HUNG DAG-DANG THA-YEY SEM-CHEN-GYI All the bodies, possessions and accumulations of merit of myself 嗡 啊 吽 達當 他耶 深千企 吾等累積功德身

36 36 ལ ས དང ལ ངས ས ད ད ཚ ས ཀ ན LUI-DANG LONG-CHOD GE-TSHOG-KUN 魯當 隆出 給措棍 珍寶財富及日月 ང བཞ ར རབ ཟ བཅས LING-ZHI RI-RAB NYI-DA-CHEY And infinite beings, the four continents, Mt. Meru, sun and moon, 令昔 日拉 尼達哇 四大部州須彌山 ལ མ འ ལ ངས ས ད བསམ མ ཁ བ LA-MII LONG-CHOD SAM-MI-CHAB The inconceivable possessions of gods and men, 拉米 隆出 三米嘉 無量天人之財寶 ཀ ན བཟང མཆ ད པའ ས ན ཕ ང ཆ KUN-ZANG CHOD-PI TRIN-PHUNG-CHE vast clouds of offerings of Samantabhadra 棍桑 出貝 聽朋切 廣大雲海普賢供 ར ན མ ཆད པར ས ལ བ ས ཏ JUN-MI CHED-PAR TRUL-JEY-TE 準密 切巴 出皆喋 增長諸供不間斷 དཀ ན མཆ ར ན ཆ ན ར བ ས མ KON-CHOG RIN-CHEN TSA-WA-SUM Emanating ceaselessly, I continually offer with devotion to the Three Precious Gems, 昆丘 仁千 擦哇孫 我今虔誠供三寶 ཆ ས ས ང ན ར ལ ར མཚ ལ CHOE-SUNG NOR-LHA GYA-TSO-LA 卻頌 諾拉 建措拉 三根本前皆供養

37 37 ས པས ར ཏ འབ ལ བར བ GUI-PEY TAG-TU BUL-WAR-GYI The Three Roots and the ocean of Dharma Protectors and wealth deities. 固貝 大杜 布哇基 護法勇父空行母 བས ད ནམས ཚ ས ཆ ན རབ ར ས ནས SOD-NAM TSOG-CHEN RAB-ZOG-NEY 梭南 戳臣 拉佐涅 自覺了義皆生起 ཡ ཤ ས ས ང བ ར ས པར ཤ YE-SHEY NANG-WA JEY-PAR-SHOG Truly perfecting the great accumulation of merit, may the Awareness-manifestation develop. 耶謝 弄瓦 皆巴守 所有功德皆圓滿 供養咒 結供養手印後用右手 ཨ ར ད ཝ ཌ ཀ ན སར རཏ མཎ ལ པ ཛ མ གྷ ཨ ཧ Om GU-RU DHE-WA DAA-KI -NI SAR-WA RAT-NA MAN-DA- LA PU-ZA ME-GHA AH HUNG 嗡 咕嚕 喋哇 達給尼 洒哇 惹那 曼達拉 布雜 美嘎 阿吽 (Transfer the rice to right hand and throw) 將米放在右手然後洒向上空 ན མ སངས ར ས ཆ ས དང ད འད ན དང NAMO SANG-JAY CHOE-DANG GE-DUN-DANG Homage to the Buddha, Dharma, Sangha, Lama, Yidams, Dakinis and Dharma Protectors; 南無 桑傑 卻當 根敦當 皈依十方諸佛菩薩眾 བ མ ཡ དམ མཁའ འ དང LA-MA YI-DAM KHA-DRO-DANG 喇嘛 宜當 康卓當 上師本尊空行母

38 38 ཆ ས ས ང ན ར ལ ཏ ར བད CHOE-SUNG NOR-LHA TER-GYI-DAG Wealth deities and Lords of Treasure. 卻頌 諾拉 喋吉道 護法聖眾及財神耶謝 ཡ ཤ ས ཅ ང བ ལས YE-SHEY CHIG-GYI NGO-WO-LEY From the essence of one s awareness, 耶謝 企給 哦喔雷 慈悲護法諸眾生 རང བཞ ན མ འས ཅ ར ཡང ས ན RANG-ZHIN MA-GAG CHIR-YANG-TON True nature appearing everywhere without obstruction, 讓欣 瑪嘎 企陽敦 覺者清淨本來性 ཐ ས ར འཕ ན ལས ར ད པ ཆ THUG-JE THRIN-LEY MED-PO-CHE 土皆 欽雷 咩波切 自然顯現皆無障 འ ཀ ན ས བས དང མ ན ར པ DRO-KUN KYAB-DANG GON-JUR-PA The excellent compassionate activity, refuge and protectors of all beings, 卓棍 恰當 棍究巴 覺悟清淨慈愛心 མཁ ན བར འ བད ད ཁ ད ར མས ལ CHEN-TSEI DAG-NYID CHED-NAM-LA 千切 達尼 切南拉 履行悲智諸願力 ཕ འཚལ ས ང ནས ས བས ས མཆ CHAG-TSAL NYING-NEY KYAB-SU-CHI To you with the nature of loving understanding, 恰察 寧涅 恰蘇企 企至心虔誠我贊禮

39 39 ལ ས དང ལ ངས ས ད མཆ ད པར འབ ལ LUE-DANG LONG-CHOD CHOD-PAR-BUL I pay homage and from my heart, go for refuge 魯當 隆究 卻巴布. 最勝信心我皈依 བད དང མཐའ ཡས ས མས ཅན ར མས DAG-DANG THA-YEY SEM-CHEN-NAM I give as an offering my body and possessions. I pray that You continually protect 達當 他耶 深千南 自身財富皆供養 ར ཏ ཐ ས ར ས བས བ ཏ ས ལ TAG-TU THUG-JEY KYAB-TU-SOL 達杜 土皆 恰皆蘇 祈以本願諸方便 ནད དང ན ད པ ཞ བ དང NAD-DANG NOD-PA ZHI-WA-DANG The infinite beings including myself with compassion. Bless the illnesses of the body 涅當 努巴 悉瓦當 悲憫消除諸苦惱 ཚ དང བས ད ནམས འཕ ལ བ དང TSE-DANG SOD-NAM PHEL-WA-DANG 切當 梭南 撇瓦當 加持身意病皆愈 བསམ པའ ད ན ར མས མ ལ ས ཀ ན SAM-PI DON-NAM MA-LUI-KUN And may our minds be pacified, while our life, longer and merit, increase. 桑北 敦南 瑪嚕棍 長壽富貴賜增長 ཆ ས བཞ ན འ བ པར བ ན ས ར བས CHOE-ZHIN DRUB-PAR JIN-GYEE-LOB May all our wishes be accomplished in conformance with the Dharma. 切欣 諸巴 金及洛 所請實現入佛法

40 40 Hold Doje And Bell With Lotus Hand 手執鈴杵當胸 རང ད སད ཅ དན ར ས ས rang-nyid KED-CHIG DREN-ZOG-SU 讓尼 給企 見佐蘇 如是憶念具清淨 ར བཙ ན འཕས མའ ས སལ བའ JE-TSUN PHAG-MI KU-SAL-WI With perfect recollection, I instantly appear in the form of the Holy Noble Lady 皆尊 帕美 固洒威 我即現為勝母身 ཐ ས ཀར ཟ ས ང ཏ ལ ང THUG-KAR DA-TENG tam-jang-gu In my heart, on a moon is a green TAM, 土嘎 大登 當將固 心中月輪綠淡字 ད ལས འ ད ཟ ར དཔ ཡས འཕ ས DE-LEY WOD-ZER PAG-YEY-THROE from which infinite rays of light radiate, 喋列 烏則 巴美卓 無量光輝皆普照 འཕས མ ར མ འཕ ལ ར ཅ དང PHAG-MA NAM-THRUL NYER-CHIG-DANG summoning into the sky in front of the Noble Lady, the twenty-one emanations, 帕瑪 南出 涅企當 放光射向本尊處 དཀ ན མཆ ར མཚ ས ན འཕ བ KEUN-CHOG JA-TSO TRIN-THRO-WA 棍丘 占崔 金卓哇 二十一度母壇城前

41 41 མད ན ནམ མཁར ས ན དངས ར DUN-GYI NAM-KHAR CHEN-DRANG-JUR and an ocean of jewels 敦吉 南卡 千章究 (slow tone) Holding Dorje And Bell, 似海浩蕩聖尊寶 手持金剛杵並 ཏ ས མ ད འ ད སལ ཆ ས ས འ དབ ངས TAM KYE-MED WOD-SAL CHOE-KUI-YING TAM. From the realm of the Dharmakaya, unborn, Clear Light, un-obstructed in the Noble Lady s body, 當 切美 烏洒 卻固英 淡字起自本性來 འས མ ད འཕས མའ ཡ ཤ ས ས ར GAG-MED PHAG-MI YE-SHEY-KUR 嘎美 帕美 耶謝固 聖身淨光無障礙 ང འད ལ ས འཕ ལ ད བར ཤ ར GANG-DUL GYU-THRUL DRA-WAR-SHAR Appearing as an apparitional net, disciplining as needed, 港都 竹出 札哇沙 戒律顯現如佛網 ཚ ར ཤ ས ཨར ཏ ར ཛ TSUR-SHEG AR-YA TA-RE-ZA come to this place, Arya Tare Jah! 促些 阿雅 達惹雜 降臨此處壇城中 བད དང འ ལ ཐ ས བར འ ཕ ར DAG-DANG DRO-LA THUG-TSEI-CHIR I pray, Victorious One, remain, for the offerings that I make, 達當 卓拉 土切企 懇請聖者安樂住 ད ཀ ར འཕ ལ མཐ ཡ ས ན NYID-KYI ZU-THRUL THU-YEE-NI 尼企 足出 土宜尼 所有諸供哀納受

42 42 ཇ ས ད མཆ ད པ བད བ ད པ JI-SID CHOD-PA DAG-GYID-PA As long as you emanate magically through loving compassion for myself and beings. 記西 卻巴 達吉巴 增長威德大神通 ད ས ད བཅ མ ལ ན བཞ ས ས ས ལ DE-SID CHOM-DEN ZHUG-SU-SOL 喋悉 春滇 殊蘇梭 悲憫護持諸有情 པད ཀ མ ལ ཡ ས PED-MA KA-MA LA-YE TAM 貝瑪 嘎瑪 拉耶丹 1st Tara Offering 給安住手印念咒文 第一供養 ཨ དང ས འབ ར ཡ ད ལས བ ང བ ཡ OM NGOE-JOR YID-LEY JUNG-WA-YI OM. I offer to the Noble Tara and her retinue, 嗡 哦究 以雷 炯哇宜 供養度母與眷 ཀ ན ཏ བཟང པ འ མཆ ད ས ན ས KUN-TU ZANG-POI CHOD-TRIN-GYEE a cloud of Samantabhadra offerings. 棍杜 桑佩 卻緊基 廣大普賢雲海供 ཆ ས དབ ངས ར ས པར བཀང བ ས ཏ CHOE-YING GYEY-PAR KONG-JEY-TE Filling the vast Dharmadhatu, set out and arisen from my mind. 卻英 皆巴 康皆喋 空滿虛空遍法界

43 43 འཕས མ ས ལ མ འཁ ར བཅས མཆ ད PHAG-MA DROL-MA KHOR-CHEY-CHOD 帕瑪 卓瑪 扣皆去 一切皆自意識 ཨ ཨར ཏ ར ས པ ར ཝ ར ཨ བཛ ཨར པད པ ཥ ད བ ཨ ལ ཀ གྷན ན ཝ ད ཤ པ ཏ ཙ ས ཧ OM AR-YA TA-RE SA PA-RI WA-RA OM BE-ZAR AR-GHAM PA-DIM PUSH-PE DHUB-PE ALO-KE GEN-DHE NAI-WI-DYA SHAB-DA TRA-TI TSA SWA-HA 嗡 阿雅 達惹 洒 巴日 哇啦 邊雜 阿甘 巴當 布別 杜別 阿洛給 根喋 內威嗲 沙達 札地擦 梭哈 8 offering mudra water, water, flowers, incense, lamps, perfume, food & music. 獻八供打手印 水 水 花 香 燈 塗香 妙食 天樂 Mandala Offering 結供養手印 ཨ ཨ ཧ ཁམས ས མ ས ད བཅ ད དཔལ འབ ར དང OM AH HUNG KHAM-SUM NOD-CHUD PAL-JOR-DANG Om Ah Hung. All the glorious treasures of the animate and inanimate worlds of the three realms, 嗡啊吽 康頌 努出 巴究當 三乘有滅無生滅 བད ལ ས ལ ངས ས ད ད ཚ ས ཀ ན DAG-LUE LONG-CHOD GE-TSHOG-KUN My body and all possessions and accumulations of virtue, 達魯 隆丘 給措棍 自身財寶與善根 ཐ ས ར འ བད ད ར མས ལ འབ ལ THUG-JEI DAG-NYID NAM-LA-BUL I offer to those of compassionate nature. 土皆 達尼 南拉布 供養具大悲心者

44 44 བཞ ས ནས བ ན ས བར བ ཏ ས ལ ZHEY-NEY JIN-GYEE LAP-TU-SOL I pray (that you) accept and grant blessing. 些涅 晉級 拉土梭 祈請納受賜加持 ཨ སར ཏ ཐ ཏ རཏ མཎ ལ པ ཛ ཧ Om SAR-WA TA-THA GA-TA RAT-NA MAN-DA-LA PUD-ZA HO 嗡 薩哇 達他嘎達 惹那 曼達拉 布雜 霍 (Transfer the rice to right hand and throw) (將米放在右手然後洒向上空)

45 45 The Twenty-One Homage to Tara 二十一度母禮贊 (Visualize Green Tara Sitting On One s Head) ཨ ( Recite twice 念誦兩次 ) ར བཙ ན མ འཕས མ ས ལ མ ལ ཕ འཚལ ལ om je tsun-ma PHAG-MA DROL-MA-LA CHAG-TSAL-LO Om. Homage to the Holy Noble Tara! 嗡 傑尊 瑪帕 瑪卓 瑪拉 恰察洛 聖尊綠救度佛母我贊禮 ཕ འཚལ ས ལ མ མ ར མ དཔའ མ CHAG-TSAL DROL-MA NYUR-MA PA-MO Homage to mother Tara, swift and fearless, 恰察 卓瑪 紐瑪 巴摩 敬禮救度速勇母 ས ན ན སད ཅ དང འད མ CHEN-NI KED-CHIG LOG-DANG DRA-MA your eyes are like flashing lightning. 切尼 給企 洛當 札瑪 目如電光剎那照 འཇ ར ན ས མ མ ན ཆ ས ས ཞལ JIG-TEN SUM-GON CHU-CHEY ZHAL-GYI Born from the blossoming stamens of the lotus face of the Lord of Three Worlds. 吉殿 頌棍 出切 沙基 三世界尊蓮花面 སར བ བ ལས ན བ ང མ GE-SAR JE-WA LEY-NI JUNG-MA 給薩 切哇 雷尼 炯瑪 無量華中現端嚴 ཕ འཚལ ས ན ཀའ ཟ བ ཀ ན ཏ CHAG-TSAL TON-KAI DA-WA KUN-TU Homage to you whose face is like the gathering of a hundred full moons in autumn, 恰察 敦給 達哇 棍杜 敬禮百秋朗月母 ང བ བར ན བར ས པའ ཞལ མ GANG-WA JA-NI TSEG-PI ZHAL-MA 岡哇 嘉尼 切北 夏瑪 普遍圓滿無垢面

46 46 སར མ ས ང ཕ ཚ ས པ ར མས ཀ ས KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYEE Shining resplendent light in the perfect, spacious constellation of a thousand stars. 嘎瑪 通巴 措巴 南極 如千星宿俱時聚 རབ ཏ ཕ བའ འ ད རབ འབར མ RAB-TU CHE-WI WOD-RAB BAR-MA 拉度 切威 烏拉 巴哇 殊勝威光超於彼 ཕ འཚལ ས ར ས ཆ ནས ས ས ཀ CHAG-TSAL SER-NGO CHU-NEY CHEY-CHEE Homage to you, the golden lady whose hand is adorned with a blue lotus, 恰察 些喔 出涅 切企 敬禮紫磨金色母 པདས ཕ ན ར མ པར བར ན མ PED-MEY CHAG-NI NAM-PAR JEN-MA 貝美 恰尼 南巴 見麻 妙蓮花手勝莊嚴 ས ན པ བར ན འ ས དཀའ ཐ བ ཞ བ JIN-PA TSON-DUE KA-THUB ZHI-WA You are the lord of the domain of the activities of generosity, diligence, austerity, tranquility, patience and meditation. 金巴 存竹 嘎土 悉哇 施精勤行柔善境 བཟ ད པ བསམ ཏན ས ད ཡ ལ ད མ ZOD-PA SAM-TEN CHOD-YUL NYID-MA 蘇巴 桑登 出優 尼瑪 忍辱禪定性是境 ཕ འཚལ ད བཞ ན ཤ ས པའ ཙ ཏ ར CHAG-TSAL DE-ZHIN SHEG-PI TSUG-TOR Homage to you born from the Tathagata s crown who enjoys boundless total victory, 恰察 喋欣 些貝 促托 敬禮如來頂髻母 མཐའ ཡས ར མ པར ར ལ བ ས ད མ THA-YEY NAM-PAR JAL-WA CHOD-MA 他耶 南巴 加哇 出瑪 最勝能滿無邊行

47 47 མ ལ ས ཕ ར ལ ཕ ན པ ཐ བ པའ MA-LUE PHA-ROL JIN-PA THOB-PI Relied upon by the Sons of Conquerors who have achieved perfection. 麻若 帕如 欽巴 脫貝 ར ལ བའ སས ཀ ས ཤ ན ཏ བས ན མ 得到彼案盡無餘 JAL-WI SEY-CHEE SHIN-TU TEN-MA 佳威 些企 欣度 殿麻 ཕ 勝勢佛子及所愛 ཏ ཏ ར ཧ ཡ CHAG-TSAL TU-TAA RA-HUNG YI-GE Homage to you who fills all the realms of Desire, its Aspect and Space with TUTTARA and HUNG syllables, 恰察 度達 惹吽 宜給 敬禮度達拉吽字母 འད ད དང ཕ ས དང ནམ མཁའ ང མ DOD-DANG CHOG-DANG NAM-KHA GANG-MA 度當 戳當 南卡 岡麻 聲愛方所滿虛空 འཇ ར ན བད ན པ ཞབས ཀ ས མནན ཏ JIG-TEN DUN-PO ZHAB-CHEE NEN-TE You trample the seven worlds with your feet, 基殿 敦波 夏企 年喋 運足遍覆七世界 ལ ས པ མ ད པར འ ས པར ན ས མ LUE-PA MED-PAR GUG-PAR NUE-MA You have the power to command all forces. 魯巴 美巴 古巴 努麻 悉能鉤召盡無餘 ཕ འཚལ བར བ ན མ ལ ཚངས པ CHAG-TSAL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA Homage to you, who is worshipped by Indra, Agni, Brahma, Vayudeva, Visvakarman and Ishvara, 恰察 佳緊 美拉 聰巴 敬禮釋梵火天母 ར ང ལ ས ཚ ས དབང ཕ མཆ ད མ LUNG-LHA NA-TSOG WANG-CHUG CHOD-MA 隆拉 那措 汪出 秋麻 風神自在眾俱集

48 48 འབ ང པ ར ལངས ད ཟ ར མས དང JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG And praised in your presence, by a host of spirits, zombies, gandharvas and yakshas. 炯波 柔隆 至薩 南當 部多起尸尋香等 ན ད ས ན ཚ ས ཀ ས མད ན ནས བས ད མ NOD-JIN TSOG-KYEE DUN-NEY TOD-MA 努金 措企 敦涅 度麻 諸藥叉眾作稱嘆 ཕ འཚལ ཏ ཉ ཅ ས བ དང ཕཉ ཀ ས CHAG-TSAL TRE-CHEY JA-DANG PHET-KYEE Homage to you, who destroys malefic magical wheels, with the sounds of TRAT and PHAT 恰察 喋切 佳當 呸企 敬禮達拉呸度母 ཕ ར ལ འཁ ལ འཁ ར རབ ཏ འཇ མས མ PHA-ROL THRUL-KHOR RAB-TU JOM-MA 帕如 初扣 拉度 炯瑪 於他加行極摧壞 ཡས བས མ ཡ ན བར ང ཞབས ཀ ས མནན ཏ YEY-KUM YON-CHANG ZHAB-KYEE NEN-TE And tramples with right leg outstretched and left leg drawn in dazzling amidst whirling flames. 耶棍 雲長 夏企 年喋 展左倦右作足踏 མ འབར འཁ པ ཤ ན ཏ འབར མ ME-BAR THRUG-PA SHIN-TU BAR-MA 美巴 土巴 欣度 巴麻 頂髻熾盛極明耀 ཕ འཚལ ཏ ར འཇ ས པ ཆ ན CHAG-TSAL TU-RE JIG-PA CHEN-POE Homage to TURE, the great terrifying lady who defeats the champions of demons. 恰察 杜惹 吉巴 千波 敬禮嘟咧大緊母 བད ད ཀ དཔའ བ ར མ པར འཇ མས མ DUD-KYI PA-WO NAM-PAR JOM-MA 杜企 巴喔 南巴 炯瑪 勇猛能摧怨魔類

49 49 ཆ ས ས ཞལ ན ཁ ར ལ ན མཛད CHU-CHEY ZHAL-NI THRO-NYER DEN-ZED Your frowning lotus face slays all foes without exception. 出切 沙膩 托涅 殿皆 於蓮花面作顰眉 ད བ ཐམས ཅད མ ལ ས ས ད མ DRA-WO THAM-CHED MA-LUE SOD-MA 札臥 倘皆 瑪嚕 梭瑪 摧壞一切冤家眾 ཕ འཚལ དཀ ན མཆ ས མ མཚ ན ཕ ར འ CHAG-TSAL KON-CHOG SUM-TSON CHAG-JAI Homage to you, who holds your fingers marvelously in the mudra symbolizing the Triple Gem at your heart. 恰擦 棍丘 頌存 恰傑 敬禮三寶嚴印母 ས ར མ ས ཐ ས ཀར ར མ པར བར ན མ SOR-MOE THUG-KAR NAM-PAR JEN-MA 梭目 土嘎 南巴 間瑪 手指當心威嚴相 མ ལ ས ཕ ས ཀ འཁ ར ལ ས བར ན པའ MA-LUE CHOG-KYI KHOR-LOE JEN-PI Swirling masses of light adorn you, permeating every direction in beautiful circles. 瑪嚕 戳企 扣路 間貝 研飾方輸盡無餘 རང འ ད ཀ ཚ ས ར མས འཁ མ RANG-GI WOD-CHEE TSOG-NAM THRUG-MA 讓給 烏企 措南 出瑪 自身熾盛光聚禮 ཕ འཚལ རབ ཏ དའ བ བར ད པའ CHAG-TSAL RAB-TU GA-WA JID-PI Homage to you, lady who unfurls garlands of joyous majestic light from your crown. 恰察 拉杜 嘎哇 吉貝 敬禮威德歡悅母 དབ ར ན འ ད ཀ ཕ ང བ ས ལ མ WU-GYEN WOD-KYI THRENG-WA PEL-MA 烏金 悟企 稱哇 貝瑪 寶冠珠髮眾光飾

50 50 བཞད པ རབ བཞད ཏ ཏ ར ཡ ས ZHED-PA RAB-ZHED TUT-TA RA-YEE By your piercing laughter of TUTTARE, you subjugate the world and maras. 謝巴 惹些 杜達 惹宜 最極喜笑嘟達咧 བད ད དང འཇ ར ན དབང ད མཛད མ DUD-DANG JIG-TEN WANG-DU DZED-MA 度當 基殿 汪度 皆瑪 鎮世間魔作攝伏 ཕ འཚལ ས ཞ ས ང བའ ཚ ས ར མས CHAG-TSAL SA-ZHI CHONG-WI TSOG-NAM Homage to you who can summon hosts of the protectors of earth. 恰察 薩西 昌威 措南 敬禮守護眾地母 ཐམས ཅད འ ས པར ན ས པ ད མ THAM-CHED GUG-PAR NUE-PA NYID-MA 倘皆 固巴 努麻 尼瑪 亦能鉤召諸神眾 ཁ ར ཡ བའ ཡ ཧ ས THRO-NYER YO-WI YI-GE HUNG-GEE By your frowning movements and HUNG syllable, you bring freedom from all poverties. 托涅 優威 宜給 吽給 搖顰眉面吽字聲 ཕ ངས པ ཐམས ཅད ར མ པར ས ལ མ PHONG-PA THAM-CHED NAM-PAR DROL-MA 碰巴 倘間 南巴 卓瑪 一切衰敗令脫度 ཕ འཚལ ཟ བའ ད མ བ འ དབ ར ན CHAG-TSAL DA-WI DUM-BUI WU-JEN Homage to you, whose diadem is a crescent moon, all your adornments dazzle brightly. 恰察 達為 東部 悟間 敬禮頂冠月相母 བར ན པ ཐམས ཅད ཤ ན ཏ འབར མ JEN-PA THAM-CHED SHIN-TU BAR-MA 見巴 倘見 欣土 巴瑪 冠中現勝妙嚴光

51 51 རལ པའ ཁ ད ནས འ ད དཔ མ ད ལས RAL-PI THROD-NEY WOD-PAG MEY-LEY Excellent perpetual light shines from Amitabha at your topknot. 惹貝 土那 烏巴 咩類 阿彌陀佛髻中現 ར པར ཤ ན ཏ འ ད རབ མཛད མ TAG-PAR SHIN-TU WOD-RAB ZED-MA 達巴 欣度 烏惹 嘉瑪 常放眾妙寶光明 ཕ འཚལ བསལ པ ཐ མའ མ ལ ར CHAG-TSAL KAL-PA THA-MI ME-TAR Homage to you, who dwells amidst garlands blazing like the fire at the end of an eon. 恰察 噶貝 他美 美他 敬禮如盡劫火母 འབར བའ ཕ ང བའ དབ ས ན ནས མ BAR-WI THRENG-WAI UE-NA NEY-MA 巴威 稱為 烏那 涅瑪 安住熾盛頂髻中 ཡས བར ང ཡ ན བས མ ཀ ན ནས བས ར དའ YEY-CHANG YON-KUM KUN-NEY KOR-GAI With your right leg outstretched and left leg drawn in your joyful turning destroys enemy forces. 耶昌 運供 棍涅 扣給 普遍喜悅半歧坐 ད ཡ དཔ ང ན ར མ པར འཇ མས མ DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA 札宜 崩努 南巴 炯瑪 能摧滅壞惡冤輪 ཕ འཚལ ས ཞ འ ང ས ལ ཕ CHAG-TSAL SA-ZHI NGOE-LA CHAG-GI Homage to you, who strikes the earth with your palms and stamps upon it with your feet. 恰察 薩西 烏拉 恰給 敬禮手按大地母 མཐ ལ ས བས ན ཅ ང ཞབས ཀ ས བར ང མ THIL-GYEE NUN-CHING ZHAB-CHEE DUNG-MA 替吉 嫩青 夏企 東瑪 以足殘踏作鎮壓

52 52 ཁ ར ཅན མཛད ཡ ཧ ས THRO-NYER CHEN-ZED YI-GE HUNG-GEE With wrathful grimaces and HUNG syllable, you scatter the seven underworlds. 託涅 千皆 宜給 吽給 現顰眉面作吽聲 ར མ པ བད ན པ ར མས ན འ མས མ RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA 林巴 敦波 南涅 給瑪 能破七險鎮降伏 ཕ འཚལ བད མ ད མ ཞ མ CHAG-TSAL DE-MA GE-MA ZHI-MA Homage to you, who is blissful, virtuous and tranquil, and enjoys the domain of peaceful nirvana 恰察 喋瑪 給麻 夕瑪 敬禮安穩柔善母 མ ངན འདས ཞ ས ད ཡ ལ ད མ NYA-NGEN DEY-ZHI CHOD-YUL NYID-MA 雅恩 喋西 出由 尼瑪 涅盤寂滅最樂境 ས ཧ ཨ དང ཡང ད ལ ན པས SWA-HA OM-DANG YANG-DAG DEN-PEY With (mantra) endowed perfectly with SVAHA and OM, you destroy all awful non-virtuous karma. 梭哈 嗡當 陽達 殿貝 梭哈命禮以相應 ས པ ཆ ན པ འཇ མས པ ད མ DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYID-MA 滴巴 千波 炯巴 尼瑪 善能消滅大災禍 ཕ འཚལ ཀ ན ནས བས ར རབ དའ བའ CHAG-TSAL KUN-NEY KOR-RAG GA-WI Homage to you, who is surrounded by joyous ones who completely scatter the bodies of enemies. 恰察 棍涅 扣拉 嘎威 敬禮普遍極喜母 ད ཡ ལ ས ན རབ ཏ འ མས མ DRA-YI LUE-NI RAB-TU GEM-MA 札以 魯尼 拉度 給瑪 諸怨肢體今解脫

53 53 ཡ བཅ པའ ང ན བཀ ད པའ YI-GE CHU-PI NGAG-NI KOD-PI You liberate all with your speech, adorned with ten syllables And HUNG: your pristine awareness. 宜給 出貝 奧尼 固貝 十字咒句妙嚴布 ར པ ཧ ལས ས ལ མ ད མ RIG-PA HUNG-LEY DROL-MA NYID-MA 瑞巴 吽類 卓瑪 尼瑪 明咒吽聲常朗耀 ཕ འཚལ ཏ ར འ ཞབས ན བར བས པས CHAG-TSAL TU-REI ZHAB-NI DAB-PEY Homage to you whose seed syllable is HUNG, who utters TURE and stamps your feet. 恰察 杜瑞 夏涅 達貝 敬禮嘟咧巴帝母 ཧ ར མ པའ ས བ ན ད མ HUNG-GI NAM-PI SA-BON NYID-MA 吽給 南北 薩本 尼瑪 足躡相勢吽字種 ར རབ མན ར དང འབ ས བ ད RI-RAB MEN-DHA RA-DANG BIG-JED Causing Meru, Mandhara and Vindhya mountains and the three worlds to tremble. 日拉 門達 拉當 比皆 འཇ ར ན 彌嚕曼達給辣薩 ར མས ཡ བ ད མ JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYID-MA 吉殿 頌南 由哇 尼瑪 於此三處能搖動 ཕ འཚལ ལ ཡ འཚ ཡ ར མ པའ CHAG-TSAL LHA-YI TSO-YI NAM-PI Homage to you, holding a hare-marked full moon, shaped like the god s ocean of nectar 恰察 拉依 措以 南貝 敬禮薩阿天海 ར ད ས རས ཅན ཕ ན བས མས མ RI-DAG TAG-CHEN CHAG-NA NAM-MA 日達 塔千 察那 南瑪 手中執住神獸象

54 54 ཏ ར ས བར ད ཕཉ ཀ ཡ ས TA-RA NYEY-JOD PHET-KYI YI-GEY By uttering TARE twice and PHAT, You dispel all poison without exception. 達惹 尼究 佩企 宜給 誦二達拉作呸 ད ར མས མ ལ ས པར ན ས ལ མ DUG-NAM MA-LUE PAR-NI SEL-MA 度南 瑪嚕 巴尼 些瑪 能滅諸毒盡無餘 ཕ འཚལ ལ ཡ ཚ ས ར མས ར ལ པ CHAG-TSAL LHA-YI TSOG-NAM JAL-PO Homage to you, on whom kings, congregations of gods, minor gods, and kinaras rely. 佳察 拉依 戳企 佳波 敬禮諸天集會 ལ དང མ འམ ཅ ཡ ས བས ན མ LHA-DANG MI-AM CHI-YEE TEN-MA 拉當 米安 企以 典麻 天緊那羅所依愛 ཀ ན ནས ཆ དའ བ བར ད ཀ ས KUN-NEY GO-CHA GA-WA JID-CHEE Your armor of magnificent joy dispels all disputes and bad dreams. 棍涅 果恰 噶哇 及其 威德歡悅若尖 ར ད དང ར ལམ ངན པ ས ལ མ TSOD-DANG MI-LAM NGEN-PA SEL-MA 措當 米藍 恩巴 些麻 滅處鬥爭及惡夢 ཕ འཚལ མ ཟ བ ར ས པའ CHAG-TSAL NYI-MA DA-WA JEY-PI Homage to you, whose two eyes, the sun and the moon radiate sublime luminous light. 恰察 尼瑪 達哇 皆貝 敬禮日月廣圓 ས ན ས པ ལ འ ད རབ སལ མ CHEN-NYEY PO-LA WOD-RAB SAL-MA 千尼 波類 烏拉 薩瑪 目睹猶勝普光照

55 55 ཧ ར ས བར ད ཏ ཏ ར ཡ ས HA-RA NYEY-JOD TU-TA RA-YEE Uttering HARA twice and TUTTARA, you dispel all horrifying epidemics. 哈惹 尼竹 度達 惹宜 誦念哈喇嘟達咧 ཤ ན ཏ ད པ འ ར མས ནད ས ལ མ SHIN-TU DRAG-POI RIM-NED SEL-MA 欣杜 乍貝 林涅 些瑪 善除惡毒瘟熱病 ཕ འཚལ ད ད ས མ ར མས བཀ ད པའ CHAG-TSAL DE-NYID SUM-NAM KOD-PEY Homage to you, who is adorned by three Suchnesses. Perfectly endowed with the power of serenity. 恰察 喋尼 頌南 固貝 敬禮具三真實母 ཞ བའ མཐ དང ཡང ད ལ ན མ ZHI-WI THU-DANG YANG-DAG DEN-MA 悉威 土當 陽大 殿瑪 善淨威力皆具足 ད ན དང ར ལངས ན ད ས ན ཚ ས ར མས DON-DANG RO-LANG NOD-JIN TSOG-NAM Destroyer of demons, zombies and yakshas. O TURE! Sublime excellent lady. 敦當 若隆 內緊 措南 藥叉執魅尾袒辣 འཇ མས པ ཏ ར རབ མཆ ད མ JAM-PA TU-RE RAB-CHOG NYID-MA 炯巴 杜惹 拉戳 尼瑪 嘟咧最極除災禍 ར བའ ས ས ཀ བས ད པ འད དང TSA-WI NGAG-KYI TOD-PA DI-DANG This is the praise to Her root mantra, and the Twenty-One Homages. 切威 阿企 杜巴 帝當 若有智者勤精修 ཕ འཚལ བ ན ད ར ཅ CHAG-TSAL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG 恰察 哇尼 膩殊 擦西 至心誦此二十一

56 56 2nd Tara Offering 供養 ཨ དང ས འབ ར ཡ ད ལས བ ང བ ཡ OM NGOE-JOR YID-LEY JUNG-WA-YI OM. I offer to the Noble Tara and her retinue, 嗡 哦究 以雷 炯哇宜 供養度母與眷 ཀ ན ཏ བཟང པ འ མཆ ད ས ན ས KUN-TU ZANG-POI CHOD-TRIN-GYEE a cloud of Samantabhadra offerings. 棍杜 桑佩 卻緊基 廣大普賢雲海供 ཆ ས དབ ངས ར ས པར བཀང བ ས ཏ CHOE-YING GYEY-PAR KONG-JEY-TE Filling the vast Dharmadhatu, set out and arisen from my mind. 卻英 皆巴 康皆喋 空滿虛空遍法界 འཕས མ ས ལ མ འཁ ར བཅས མཆ ད PHAG-MA DROL-MA KHOR-CHEY-CHOD 帕瑪 卓瑪 扣皆去 一切皆自意識 ཨ ཨར ཏ ར ས པ ར ཝ ར ཨ བཛ ཨར པད པ ཥ ད བ ཨ ལ ཀ གྷན ན ཝ ད ཤ པ ཏ ཙ ས ཧ OM AR-YA TA-RE SA PA-RI WA-RA OM BE-ZAR AR-GHAM PA-DIM PUSH-PE DHUB-PE ALO-KE GEN-DHE NAI-WI-DYA SHAB-DA TRA-TI TSA SWA-HA 嗡 阿雅 達惹 洒 巴日 哇啦 邊雜 阿甘 巴當 布別 杜別 阿洛給 根喋 內威嗲 沙達 札地擦 梭哈 8 offering mudra water, water, flowers, incense, lamps, perfume, food & music. 獻八供打手印 水 水 花 香 燈 塗香 妙食 天樂

57 57 Mandala Offering 結供養手印 ཨ ཨ ཧ ཁམས ས མ ས ད བཅ ད དཔལ འབ ར དང OM AH HUNG KHAM-SUM NOD-CHUD PAL-JOR-DANG Om Ah Hung. All the glorious treasures of the animate and inanimate worlds of the three realms, 嗡啊吽 康頌 努出 巴究當 三乘有滅無生滅 བད ལ ས ལ ངས ས ད ད ཚ ས ཀ ན DAG-LUE LONG-CHOD GE-TSHOG-KUN My body and all possessions and accumulations of virtue, 達魯 隆丘 給措棍 自身財寶與善根 ཐ ས ར འ བད ད ར མས ལ འབ ལ THUG-JEI DAG-NYID NAM-LA-BUL I offer to those of compassionate nature. 土皆 達尼 南拉布 供養具大悲心者 བཞ ས ནས བ ན ས བར བ ཏ ས ལ ZHEY-NEY JIN-GYEE LAP-TU-SOL I pray (that you) accept and grant blessing 些涅 晉級 拉土梭 祈請納受賜加持. ཨ སར ཏ ཐ ཏ རཏ མཎ ལ ལ པ ཛ ཧ Om SAR-WA TA-THA GA-TA RAT-NA MAN-DA-LA PUD-ZA HO 嗡 薩哇 達他嘎達 惹那 曼達拉 布雜 霍 (Transfer the rice to right hand and throw) 將米放在右手然後洒向上空

58 58 ཕ ཡས CHAG-YEY CHOG-JIN CHAG-JA-NYID Your right hand, from the mudra of ultimate generosity, changes to the mudra of giving refuge, 恰雅 卻金 察嘉尼 右手根本善施印 CHAB-JIN CHAG-JA JUR-PI-WOG 恰緊 洽嘉 究貝臥 轉為佈施護持印 DAG-DANG SUNG-JA KUN-TSUD-NEY Below which myself and all those to be protected having gathered, 達當 頌嘉 棍促涅 座下圍繞受護者 JIG-PA KUN-LEY UG-YUNG-JUR you breathe away all fears. 吉當 棍類 烏雍究 度母消除其怖畏

59 59 The Twenty-One Homage to Tara 二十一度母禮贊 (Visualize Green Tara Sitting On One s Head) (Recite 3 times 念誦兩次) ཨ ར བཙ ན མ འཕས མ ས ལ མ ལ ཕ འཚལ ལ OM JE-TSUN-MA PHAG-MA DROL-MA-LA CHAG-TSAL-LO Om. Homage to the Holy Noble Tara! 嗡 傑尊瑪 帕瑪 卓瑪拉 恰察洛 聖尊綠救度佛母我贊禮 ཕ འཚལ ས ལ མ མ ར མ དཔའ མ CHAG-TSAL DROL-MA NYUR-MA PA-MO Homage to mother Tara, swift and fearless, 恰察 卓瑪 紐瑪 巴摩 敬禮救度速勇母 ས ན ན སད ཅ དང འད མ CHEN-NI KED-CHIG LOG-DANG DRA-MA your eyes are like flashing lightning. 切尼 給企 洛當 札瑪 目如電光剎那照 འཇ ར ན ས མ མ ན ཆ ས ས ཞལ JIG-TEN SUM-GON CHU-CHEY ZHAL-GYI Born from the blossoming stamens of the lotus face of the Lord of Three Worlds. 吉殿 頌棍 出切 沙基 三世界尊蓮花面 སར བ བ ལས ན བ ང མ GE-SAR JE-WA LEY-NI JUNG-MA 給薩 切哇 雷尼 炯瑪 無量華中現端嚴 ཕ འཚལ ས ན ཀའ ཟ བ ཀ ན ཏ CHAG-TSAL TON-KAI DA-WA KUN-TU Homage to you whose face is like the gathering of a hundred full moons in autumn, 恰察 敦給 達哇 棍杜 敬禮百秋朗月母 ང བ བར ན བར ས པའ ཞལ མ GANG-WA JA-NI TSEG-PI ZHAL-MA 岡哇 嘉尼 切北 夏瑪 སར མ ས ང ཕ ཚ ས པ ར མས ཀ ས 普遍圓滿無垢面

60 60 KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYEE Shining resplendent light in the perfect, spacious constellation of a thousand stars. 嘎瑪 通巴 措巴 南極 如千星宿俱時聚 རབ ཏ ཕ བའ འ ད རབ འབར མ RAB-TU CHE-WI WOD-RAB BAR-MA 拉度 切威 烏拉 巴哇 殊勝威光超於彼 ཕ འཚལ ས ར ས ཆ ནས ས ས ཀ CHAG-TSAL SER-NGO CHU-NEY CHEY-CHEE Homage to you, the golden lady whose hand is adorned with a blue lotus, 恰察 些喔 出涅 切企 敬禮紫磨金色母 པདས ཕ ན ར མ པར བར ན མ PED-MEY CHAG-NI NAM-PAR JEN-MA 貝美 恰尼 南巴 見麻 妙蓮花手勝莊嚴 ས ན པ བར ན འ ས དཀའ ཐ བ ཞ བ JIN-PA TSON-DUE KA-THUB ZHI-WA You are the lord of the domain of the activities of generosity, diligence, austerity, tranquility, patience and meditation. 金巴 存竹 嘎土 悉哇 施精勤行柔善境 བཟ ད པ བསམ ཏན ས ད ཡ ལ ད མ ZOD-PA SAM-TEN CHOD-YUL NYID-MA 蘇巴 桑登 出優 尼瑪 忍辱禪定性是境 ཕ འཚལ ད བཞ ན ཤ ས པའ ཙ ཏ ར CHAG-TSAL DE-ZHIN SHEG-PI TSUG-TOR Homage to you born from the Tathagata s crown who enjoys boundless total victory, 恰察 喋欣 些貝 促托 敬禮如來頂髻母 མཐའ ཡས ར མ པར ར ལ བ ས ད མ THA-YEY NAM-PAR JAL-WA CHOD-MA 他耶 南巴 加哇 出瑪 མ ལ ས ཕ ར ལ ཕ ན པ ཐ བ པའ MA-LUE PHA-ROL JIN-PA THOB-PI Relied upon by the Sons of Conquerors who have achieved perfection. 最勝能滿無邊行

61 61 麻若 帕如 欽巴 脫貝 ར ལ བའ སས ཀ ས ཤ ན ཏ བས ན མ 得到彼案盡無餘 JAL-WI SEY-CHEE SHIN-TU TEN-MA 佳威 些企 欣度 殿麻 勝勢佛子及所愛 ཕ འཚལ ཏ ཏ ར ཧ ཡ CHAG-TSAL TU-TAA RA-HUNG YI-GE Homage to you who fills all the realms of Desire, its Aspect and Space with TUTTARA and HUNG syllables, 恰察 度達 惹吽 宜給 敬禮度達拉吽字母 འད ད དང ཕ ས དང ནམ མཁའ ང མ DOD-DANG CHOG-DANG NAM-KHA GANG-MA 度當 戳當 南卡 岡麻 聲愛方所滿虛空 འཇ ར ན བད ན པ ཞབས ཀ ས མནན ཏ JIG-TEN DUN-PO ZHAB-CHEE NEN-TE You trample the seven worlds with your feet, 基殿 敦波 夏企 年喋 運足遍覆七世界 ལ ས པ མ ད པར འ ས པར ན ས མ LUE-PA MED-PAR GUG-PAR NUE-MA You have the power to command all forces. 魯巴 美巴 古巴 努麻 悉能鉤召盡無餘 ཕ འཚལ བར བ ན མ ལ ཚངས པ CHAG-TSAL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA Homage to you, who is worshipped by Indra, Agni, Brahma, Vayudeva, Visvakarman and Ishvara, 恰察 佳緊 美拉 聰巴 敬禮釋梵火天母 ར ང ལ ས ཚ ས དབང ཕ མཆ ད མ LUNG-LHA NA-TSOG WANG-CHUG CHOD-MA 隆拉 那措 汪出 秋麻 風神自在眾俱集 འབ ང པ ར ལངས ད ཟ ར མས དང JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG And praised in your presence, by a host of spirits, zombies, gandharvas and yakshas. 炯波 柔隆 至薩 南當 部多起尸尋香等

62 62 ན ད ས ན ཚ ས ཀ ས མད ན ནས བས ད མ NOD-JIN TSOG-KYEE DUN-NEY TOD-MA 努金 措企 敦涅 度麻 諸藥叉眾作稱嘆 ཕ འཚལ ཏ ཉ ཅ ས བ དང ཕཉ ཀ ས CHAG-TSAL TRE-CHEY JA-DANG PHET-KYEE Homage to you, who destroys malefic magical wheels, with the sounds of TRAT and PHAT 恰察 喋切 佳當 呸企 敬禮達拉呸度母 ཕ ར ལ འཁ ལ འཁ ར རབ ཏ འཇ མས མ PHA-ROL THRUL-KHOR RAB-TU JOM-MA 帕如 初扣 拉度 炯瑪 於他加行極摧壞 ཡས བས མ ཡ ན བར ང ཞབས ཀ ས མནན ཏ YEY-KUM YON-CHANG ZHAB-KYEE NEN-TE And tramples with right leg outstretched and left leg drawn in dazzling amidst whirling flames. 耶棍 雲長 夏企 年喋 展左倦右作足踏 མ འབར འཁ པ ཤ ན ཏ འབར མ ME-BAR THRUG-PA SHIN-TU BAR-MA 美巴 土巴 欣度 巴麻 頂髻熾盛極明耀 ཕ འཚལ ཏ ར འཇ ས པ ཆ ན CHAG-TSAL TU-RE JIG-PA CHEN-POE Homage to TURE, the great terrifying lady who defeats the champions of demons. 恰察 杜惹 吉巴 千波 敬禮嘟咧大緊母 བད ད ཀ དཔའ བ ར མ པར འཇ མས མ DUD-KYI PA-WO NAM-PAR JOM-MA 杜企 巴喔 南巴 炯瑪 勇猛能摧怨魔類 ཆ ས ས ཞལ ན ཁ ར ལ ན མཛད CHU-CHEY ZHAL-NI THRO-NYER DEN-ZED Your frowning lotus face slays all foes without exception. 出切 沙膩 托涅 殿皆 於蓮花面作顰眉

63 63 ད བ ཐམས ཅད མ ལ ས ས ད མ DRA-WO THAM-CHED MA-LUE SOD-MA 札臥 倘皆 瑪嚕 梭瑪 摧壞一切冤家眾 ཕ འཚལ དཀ ན མཆ ས མ མཚ ན ཕ ར འ CHAG-TSAL KON-CHOG SUM-TSON CHAG-JAI Homage to you, who holds your fingers marvelously in the mudra symbolizing the Triple Gem at your heart. 恰擦 棍丘 頌存 恰傑 敬禮三寶嚴印母 ས ར མ ས ཐ ས ཀར ར མ པར བར ན མ SOR-MOE THUG-KAR NAM-PAR JEN-MA 梭目 土嘎 南巴 間瑪 手指當心威嚴相 མ ལ ས ཕ ས ཀ འཁ ར ལ ས བར ན པའ MA-LUE CHOG-KYI KHOR-LO JEN-PI Swirling masses of light adorn you, permeating every direction in beautiful circles. 瑪嚕 戳企 扣路 間貝 研飾方輸盡無餘 རང འ ད ཀ ཚ ས ར མས འཁ མ RANG-GI WOD-CHEE TSOG-NAM THRUG-MA 讓給 烏企 措南 出瑪 自身熾盛光聚禮 ཕ འཚལ རབ ཏ དའ བ བར ད པའ CHAG-TSAL RAB-TU GA-WA JID-PI Homage to you, lady who unfurls garlands of joyous majestic light from your crown. 恰察 拉杜 嘎哇 吉貝 敬禮威德歡悅母 དབ ར ན འ ད ཀ ཕ ང བ ས ལ མ WU-GYEN WOD-KYI THRENG-WA PEL-MA 烏金 悟企 稱哇 貝瑪 寶冠珠髮眾光飾 བཞད པ རབ བཞད ཏ ཏ ར ཡ ས ZHED-PA RAB-ZHED TUT-TA RA-YEE By your piercing laughter of TUTTARE, you subjugate the world and maras. 謝巴 惹些 杜達 惹宜 最極喜笑嘟達咧

64 64 བད ད དང འཇ ར ན དབང ད མཛད མ DUD-DANG JIG-TEN WANG-DU DZED-MA 度當 基殿 汪度 皆瑪 鎮世間魔作攝伏 ཕ འཚལ ས ཞ ས ང བའ ཚ ས ར མས CHAG-TSAL SA-ZHI CHONG-WI TSOG-NAM Homage to you who can summon hosts of the protectors of earth. 恰察 薩西 昌威 措南 敬禮守護眾地母 ཐམས ཅད འ ས པར ན ས པ ད མ THAM-CHED GUG-PAR NUE-PA NYID-MA 倘皆 固巴 努麻 尼瑪 亦能鉤召諸神眾 ཁ ར ཡ བའ ཡ ཧ ས THRO-NYER YO-WI YI-GE HUNG-GEE By your frowning movements and HUNG syllable, you bring freedom from all poverties. 托涅 優威 宜給 吽給 搖顰眉面吽字聲 ཕ ངས པ ཐམས ཅད ར མ པར ས ལ མ PHONG-PA THAM-CHED NAM-PAR DROL-MA 碰巴 倘間 南巴 卓瑪 一切衰敗令脫度 ཕ འཚལ ཟ བའ ད མ བ འ དབ ར ན CHAG-TSAL DA-WI DUM-BUI WU-JEN Homage to you, whose diadem is a crescent moon, all your adornments dazzle brightly. 恰察 達為 東部 悟間 敬禮頂冠月相母 བར ན པ ཐམས ཅད ཤ ན ཏ འབར མ JEN-PA THAM-CHED SHIN-TU BAR-MA 見巴 倘見 欣土 巴瑪 冠中現勝妙嚴光 རལ པའ ཁ ད ནས འ ད དཔ མ ད ལས RAL-PI THROD-NEY WOD-PAG MEY-LEY Excellent perpetual light shines from Amitabha at your topknot. 惹貝 土那 烏巴 咩類 阿彌陀佛髻中現

65 65 ར པར ཤ ན ཏ འ ད རབ མཛད མ TAG-PAR SHIN-TU WOD-RAB ZED-MA 達巴 欣度 烏惹 嘉瑪 常放眾妙寶光明 ཕ འཚལ བསལ པ ཐ མའ མ ལ ར CHAG-TSAL KAL-PA THA-MI ME-TAR Homage to you, who dwells amidst garlands blazing like the fire at the end of an eon. 恰察 噶貝 他美 美他 敬禮如盡劫火母 འབར བའ ཕ ང བའ དབ ས ན ནས མ BAR-WI THRENG-WAI UE-NA NEY-MA 巴威 稱為 烏那 涅瑪 安住熾盛頂髻中 ཡས བར ང ཡ ན བས མ ཀ ན ནས བས ར དའ YEY-CHANG YON-KUM KUN-NEY KOR-GAI With your right leg outstretched and left leg drawn in your joyful turning destroys enemy forces. 耶昌 運供 棍涅 扣給 普遍喜悅半歧坐 ད ཡ དཔ ང ན ར མ པར འཇ མས མ DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA 札宜 崩努 南巴 炯瑪 能摧滅壞惡冤輪 ཕ འཚལ ས ཞ འ ང ས ལ ཕ CHAG-TSAL SA-ZHI NGOE-LA CHAG-GI Homage to you, who strikes the earth with your palms and stamps upon it with your feet. 恰察 薩西 烏拉 恰給 敬禮手按大地母 མཐ ལ ས བས ན ཅ ང ཞབས ཀ ས བར ང མ THIL-GYEE NUN-CHING ZHAB-CHEE DUNG-MA 替吉 嫩青 夏企 東瑪 以足殘踏作鎮壓 ཁ ར ཅན མཛད ཡ ཧ ས THRO-NYER CHEN-ZED YI-GE HUNG-GEE With wrathful grimaces and HUNG syllable, you scatter the seven underworlds. 託涅 千皆 宜給 吽給 現顰眉面作吽聲

66 66 ར མ པ བད ན པ ར མས ན འ མས མ RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA 林巴 敦波 南涅 給瑪 能破七險鎮降伏 ཕ འཚལ བད མ ད མ ཞ མ CHAG-TSAL DE-MA GE-MA ZHI-MA Homage to you, who is blissful, virtuous and tranquil, and enjoys the domain of peaceful nirvana 恰察 喋瑪 給麻 夕瑪 敬禮安穩柔善母 མ ངན འདས ཞ ས ད ཡ ལ ད མ NYA-NGEN DEY-ZHI CHOD-YUL NYID-MA 雅恩 喋西 出由 尼瑪 涅盤寂滅最樂境 ས ཧ ཨ དང ཡང ད ལ ན པས SWA-HA OM-DANG YANG-DAG DEN-PEY With (mantra) endowed perfectly with SVAHA and OM, you destroy all awful non-virtuous karma. 梭哈 嗡當 陽達 殿貝 梭哈命禮以相應 ས པ ཆ ན པ འཇ མས པ ད མ DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYID-MA 滴巴 千波 炯巴 尼瑪 善能消滅大災禍 ཕ འཚལ ཀ ན ནས བས ར རབ དའ བའ CHAG-TSAL KUN-NEY KOR-RAG GA-WI Homage to you, who is surrounded by joyous ones who completely scatter the bodies of enemies. 恰察 棍涅 扣拉 嘎威 敬禮普遍極喜母 ད ཡ ལ ས ན རབ ཏ འ མས མ DRA-YI LUE-NI RAB-TU GEM-MA 札以 魯尼 拉度 給瑪 諸怨肢體今解脫 ཡ བཅ པའ ང ན བཀ ད པའ YI-GE CHU-PI NGAG-NI KOD-PI You liberate all with your speech, adorned with ten syllables And HUNG: your pristine awareness. 宜給 出貝 奧尼 固貝 十字咒句妙嚴布

67 67 ར པ ཧ ལས ས ལ མ ད མ RIG-PA HUNG-LEY DROL-MA NYID-MA 瑞巴 吽類 卓瑪 尼瑪 明咒吽聲常朗耀 ཕ འཚལ ཏ ར འ ཞབས ན བར བས པས CHAG-TSAL TU-REI ZHAB-NI DAB-PEY Homage to you whose seed syllable is HUNG, who utters TURE and stamps your feet. 恰察 杜瑞 夏涅 達貝 敬禮嘟咧巴帝母 ཧ ར མ པའ ས བ ན ད མ HUNG-GI NAM-PI SA-BON NYID-MA 吽給 南北 薩本 尼瑪 足躡相勢吽字種 ར རབ མན ར དང འབ ས བ ད RI-RAB MEN-DHA RA-DANG BIG-JED Causing Meru, Mandhara and Vindhya mountains and the three worlds to tremble. 日拉 門達 拉當 比皆 འཇ ར ན 彌嚕曼達給辣薩 ར མས ཡ བ ད མ JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYID-MA 吉殿 頌南 由哇 尼瑪 於此三處能搖動 ཕ འཚལ ལ ཡ འཚ ཡ ར མ པའ CHAG-TSAL LHA-YI TSO-YI NAM-PI Homage to you, holding a hare-marked full moon, shaped like the god s ocean of nectar 恰察 拉依 措以 南貝 敬禮薩阿天海 ར ད ས རས ཅན ཕ ན བས མས མ RI-DAG TAG-CHEN CHAG-NA NAM-MA 日達 塔千 察那 南瑪 手中執住神獸象 ཏ ར ས བར ད ཕཉ ཀ ཡ ས TA-RA NYEY-JOD PHET-KYI YI-GEY By uttering TARE twice and PHAT, You dispel all poison without exception. 達惹 尼究 佩企 宜給 誦二達拉作呸

68 68 ད ར མས མ ལ ས པར ན ས ལ མ DUG-NAM MA-LUE PAR-NI SEL-MA 度南 瑪嚕 巴尼 些瑪 能滅諸毒盡無餘 ཕ འཚལ ལ ཡ ཚ ས ར མས ར ལ པ CHAG-TSAL LHA-YI TSOG-NAM JAL-PO Homage to you, on whom kings, congregations of gods, minor gods, and kinaras rely. 佳察 拉依 戳企 佳波 敬禮諸天集會 ལ དང མ འམ ཅ ཡ ས བས ན མ LHA-DANG MI-AM CHI-YEE TEN-MA 拉當 米安 企以 典麻 天緊那羅所依愛 ཀ ན ནས ཆ དའ བ བར ད ཀ ས KUN-NEY GO-CHA GA-WA JID-CHEE Your armor of magnificent joy dispels all disputes and bad dreams. 棍涅 果恰 噶哇 及其 威德歡悅若尖 ར ད དང ར ལམ ངན པ ས ལ མ TSOD-DANG MI-LAM NGEN-PA SEL-MA 措當 米藍 恩巴 些麻 滅處鬥爭及惡夢 ཕ འཚལ མ ཟ བ ར ས པའ CHAG-TSAL NYI-MA DA-WA JEY-PI Homage to you, whose two eyes, the sun and the moon radiate sublime luminous light. 恰察 尼瑪 達哇 皆貝 敬禮日月廣圓 ས ན ས པ ལ འ ད རབ སལ མ CHEN-NYEY PO-LA WOD-RAB SAL-MA 千尼 波類 烏拉 薩瑪 目睹猶勝普光照 ཧ ར ས བར ད ཏ ཏ ར ཡ ས HA-RA NYEY-JOD TU-TA RA-YEE Uttering HARA twice and TUTTARA, you dispel all horrifying epidemics. 哈惹 尼竹 度達 惹宜 誦念哈喇嘟達咧

69 69 ཤ ན ཏ ད པ འ ར མས ནད ས ལ མ SHIN-TU DRAG-POI RIM-NED SEL-MA 欣杜 乍貝 林涅 些瑪 善除惡毒瘟熱病 ཕ འཚལ ད ད ས མ ར མས བཀ ད པའ CHAG-TSAL DE-NYID SUM-NAM KOD-PEY Homage to you, who is adorned by three Suchnesses. Perfectly endowed with the power of serenity. 恰察 喋尼 頌南 固貝 敬禮具三真實母 ཞ བའ མཐ དང ཡང ད ལ ན མ ZHI-WI THU-DANG YANG-DAG DEN-MA 悉威 土當 陽大 殿瑪 善淨威力皆具足 ད ན དང ར ལངས ན ད ས ན ཚ ས ར མས DON-DANG RO-LANG NOD-JIN TSOG-NAM Destroyer of demons, zombies and yakshas. O TURE! Sublime excellent lady. 敦當 若隆 內緊 措南 藥叉執魅尾袒辣 འཇ མས པ ཏ ར རབ མཆ ད མ JAM-PA TU-RE RAB-CHOG NYID-MA 炯巴 杜惹 拉戳 尼瑪 嘟咧最極除災禍 ར བའ ས ས ཀ བས ད པ འད དང TSA-WI NGAG-KYI TOD-PA DI-DANG This is the praise to Her root mantra, and the Twenty-One Homages. 切威 阿企 杜巴 帝當 若有智者勤精修 ཕ འཚལ བ ན ད ར ཅ CHAG-TSAL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG 恰察 哇尼 膩殊 擦西 至心誦此二十一

70 70 3rd Tara Offering 供養 ཨ དང ས འབ ར ཡ ད ལས བ ང བ ཡ OM NGOE-JOR YID-LEY JUNG-WA-YI OM. I offer to the Noble Tara and her retinue, 嗡 哦究 以雷 炯哇宜 供養度母與眷 ཀ ན ཏ བཟང པ འ མཆ ད ས ན ས KUN-TU ZANG-POI CHOD-TRIN-GYEE a cloud of Samantabhadra offerings. 棍杜 桑佩 卻緊基 廣大普賢雲海供 ཆ ས དབ ངས ར ས པར བཀང བ ས ཏ CHOE-YING GYEY-PAR KONG-JEY-TE Filling the vast Dharmadhatu, set out and arisen from my mind. 卻英 皆巴 康皆喋 空滿虛空遍法界 འཕས མ ས ལ མ འཁ ར བཅས མཆ ད PHAG-MA DROL-MA KHOR-CHEY-CHOD 帕瑪 卓瑪 扣皆去 一切皆自意識 ཨ ཨར ཏ ར ས པ ར ཝ ར ཨ བཛ ཨར པད པ ཥ ད བ ཨ ལ ཀ གྷན ན ཝ ད ཤ པ ཏ ཙ ས ཧ OM AR-YA TA-RE SA PA-RI WA-RA OM BE-ZAR AR-GHAM PA-DIM PUSH-PE DHUB-PE ALO-KE GEN-DHE NAI-WI-DYA SHAB-DA TRA-TI TSA SWA-HA 嗡 阿雅 達惹 洒 巴日 哇啦 邊雜 阿甘 巴當 布別 杜別 阿洛給 根喋 內威嗲 沙達 札地擦 梭哈 8 offering mudra water, water, flowers, incense, lamps, perfume, food & music. 獻八供打手印 水 水 花 香 燈 塗香 妙食 天樂

71 71 Mandala Offering 結供養手印 ཨ ཨ ཧ ཁམས ས མ ས ད བཅ ད དཔལ འབ ར དང Om ah hung KHAM-SUM NOD-CHUD PAL-JOR-DANG Om Ah Hung. All the glorious treasures of the animate and inanimate worlds of the three realms, 嗡 啊 吽 康頌 努出 巴究當 嗡啊吽 三乘有滅無生滅 བད ལ ས ལ ངས ས ད ད ཚ ས ཀ ན DAG-LUE LONG-CHOD GE-TSHOG-KUN My body and all possessions and accumulations of virtue, 達魯 隆丘 給措棍 自身財寶與善根 ཐ ས ར འ བད ད ར མས ལ འབ ལ THUG-JEI DAG-NYID NAM-LA-BUL I offer to those of compassionate nature. 土皆 達尼 南拉布 供養具大悲心者 བཞ ས ནས བ ན ས བར བ ཏ ས ལ ZHEY-NEY JIN-GYEE LAP-TU-SOL I pray (that you) accept and grant blessing 些涅 晉級 拉土梭 祈請納受賜加持. ཨ སར ཏ ཐ ཏ རཏ མཎ ལ ལ པ ཛ ཧ Om SAR-WA TA-THA GA-TA RAT-NA MAN-DA-LA PUD-ZA HO 嗡 薩哇 達他嘎達 惹那 曼達拉 布雜 霍 (Transfer the rice to right hand and throw) 將米放在右手然後洒向上空

72 72 ས ལས བད ད ར འ ཆ ར ན བབས ku-ley DUD-TSI CHU-JUN-BAB From the bodies, a stream of nectar flows, entering through the crowns of 固咧 杜企 出準巴 度母身中流甘露 རང དང ས ང བ འ ས བ ནས RANG-DANG SUNG-JAI CHI-WO-NEY 讓當 頌皆 企臥涅 灌我頂門遍全身 ཞ ས ཏ ལ ས ཀ ན ང བ ཡ ZHUG-TE LUE-KUN GANG-WA-YI Myself and those to be protected, filling our bodies, infusing all blessings. 殊喋 魯棍 岡哇宜 普及一切受護 བ ན ར བས མ ལ ས ཞ ས པར ར JIN-LAB MA-LUE ZHUG-PAR-JUR 金喇 嘛路 殊巴究 自身充滿加持力

73 73 The Twenty-One Homage to Tara 二十一度母禮贊 (Visualize Green Tara Sitting On One s Head) ཨ (Recite 7 times 念誦兩次) ར བཙ ན མ འཕས མ ས ལ མ ལ ཕ འཚལ ལ OM JE-TSUN-MA PHAG-MA DROL-MA-LA CHAG-TSAL-LO Om. Homage to the Holy Noble Tara! 嗡 傑尊瑪 帕瑪 卓瑪拉 恰察洛 聖尊綠救度佛母我贊禮 ཕ འཚལ ས ལ མ མ ར མ དཔའ མ CHAG-TSAL DROL-MA NYUR-MA PA-MO Homage to mother Tara, swift and fearless, 恰察 卓瑪 紐瑪 巴摩 敬禮救度速勇母 ས ན ན སད ཅ དང འད མ CHEN-NI KED-CHIG LOG-DANG DRA-MA your eyes are like flashing lightning. 切尼 給企 洛當 札瑪 目如電光剎那照 འཇ ར ན ས མ མ ན ཆ ས ས ཞལ JIG-TEN SUM-GON CHU-CHEY ZHAL-GYI Born from the blossoming stamens of the lotus face of the Lord of Three Worlds. 吉殿 頌棍 出切 沙基 三世界尊蓮花面 སར བ བ ལས ན བ ང མ GE-SAR JE-WA LEY-NI JUNG-MA 給薩 切哇 雷尼 炯瑪 無量華中現端嚴 ཕ འཚལ ས ན ཀའ ཟ བ ཀ ན ཏ CHAG-TSAL TON-KAI DA-WA KUN-TU Homage to you whose face is like the gathering of a hundred full moons in autumn, 恰察 敦給 達哇 棍杜 敬禮百秋朗月母 ང བ བར ན བར ས པའ ཞལ མ GANG-WA JA-NI TSEG-PI ZHAL-MA 岡哇 嘉尼 切北 夏瑪 普遍圓滿無垢面

74 74 སར མ ས ང ཕ ཚ ས པ ར མས ཀ ས KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYEE Shining resplendent light in the perfect, spacious constellation of a thousand stars. 嘎瑪 通巴 措巴 南極 如千星宿俱時聚 རབ ཏ ཕ བའ འ ད རབ འབར མ RAB-TU CHE-WI WOD-RAB BAR-MA 拉度 切威 烏拉 巴哇 殊勝威光超於彼 ཕ འཚལ ས ར ས ཆ ནས ས ས ཀ CHAG-TSAL SER-NGO CHU-NEY CHEY-CHEE Homage to you, the golden lady whose hand is adorned with a blue lotus, 恰察 些喔 出涅 切企 敬禮紫磨金色母 པདས ཕ ན ར མ པར བར ན མ PED-MEY CHAG-NI NAM-PAR JEN-MA 貝美 恰尼 南巴 見麻 妙蓮花手勝莊嚴 ས ན པ བར ན འ ས དཀའ ཐ བ ཞ བ JIN-PA TSON-DUE KA-THUB ZHI-WA You are the lord of the domain of the activities of generosity, diligence, austerity, tranquility, patience and meditation. 金巴 存竹 嘎土 悉哇 施精勤行柔善境 བཟ ད པ བསམ ཏན ས ད ཡ ལ ད མ ZOD-PA SAM-TEN CHOD-YUL NYID-MA 蘇巴 桑登 出優 尼瑪 忍辱禪定性是境 ཕ འཚལ ད བཞ ན ཤ ས པའ ཙ ཏ ར CHAG-TSAL DE-ZHIN SHEG-PI TSUG-TOR Homage to you born from the Tathagata s crown who enjoys boundless total victory, 恰察 喋欣 些貝 促托 敬禮如來頂髻母 མཐའ ཡས ར མ པར ར ལ བ ས ད མ THA-YEY NAM-PAR JAL-WA CHOD-MA 他耶 南巴 加哇 出瑪 最勝能滿無邊行

75 75 མ ལ ས ཕ ར ལ ཕ ན པ ཐ བ པའ MA-LUE PHA-ROL JIN-PA THOB-PI Relied upon by the Sons of Conquerors who have achieved perfection. 麻若 帕如 欽巴 脫貝 ར ལ བའ སས ཀ ས ཤ ན ཏ བས ན མ 得到彼案盡無餘 JAL-WI SEY-CHEE SHIN-TU TEN-MA 佳威 些企 欣度 殿麻 勝勢佛子及所愛 ཕ འཚལ ཏ ཏ ར ཧ ཡ CHAG-TSAL TU-TAA RA-HUNG YI-GE Homage to you who fills all the realms of Desire, its Aspect and Space with TUTTARA and HUNG syllables, 恰察 度達 惹吽 宜給 敬禮度達拉吽字母 འད ད དང ཕ ས དང ནམ མཁའ ང མ DOD-DANG CHOG-DANG NAM-KHA GANG-MA 度當 戳當 南卡 岡麻 聲愛方所滿虛空 འཇ ར ན བད ན པ ཞབས ཀ ས མནན ཏ JIG-TEN DUN-PO ZHAB-CHEE NEN-TE You trample the seven worlds with your feet, 基殿 敦波 夏企 年喋 運足遍覆七世界 ལ ས པ མ ད པར འ ས པར ན ས མ LUE-PA MED-PAR GUG-PAR NUE-MA You have the power to command all forces. 魯巴 美巴 古巴 努麻 悉能鉤召盡無餘 ཕ འཚལ བར བ ན མ ལ ཚངས པ CHAG-TSAL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA Homage to you, who is worshipped by Indra, Agni, Brahma, Vayudeva, Visvakarman and Ishvara, 恰察 佳緊 美拉 聰巴 敬禮釋梵火天母 ར ང ལ ས ཚ ས དབང ཕ མཆ ད མ LUNG-LHA NA-TSOG WANG-CHUG CHOD-MA 隆拉 那措 汪出 秋麻 風神自在眾俱集

76 76 འབ ང པ ར ལངས ད ཟ ར མས དང JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG And praised in your presence, by a host of spirits, zombies, gandharvas and yakshas. 炯波 柔隆 至薩 南當 部多起尸尋香等 ན ད ས ན ཚ ས ཀ ས མད ན ནས བས ད མ NOD-JIN TSOG-KYEE DUN-NEY TOD-MA 努金 措企 敦涅 度麻 諸藥叉眾作稱嘆 ཕ འཚལ ཏ ཉ ཅ ས བ དང ཕཉ ཀ ས CHAG-TSAL TRE-CHEY JA-DANG PHET-KYEE Homage to you, who destroys malefic magical wheels, with the sounds of TRAT and PHAT 恰察 喋切 佳當 呸企 敬禮達拉呸度母 ཕ ར ལ འཁ ལ འཁ ར རབ ཏ འཇ མས མ PHA-ROL THRUL-KHOR RAB-TU JOM-MA 帕如 初扣 拉度 炯瑪 於他加行極摧壞 ཡས བས མ ཡ ན བར ང ཞབས ཀ ས མནན ཏ YEY-KUM YON-CHANG ZHAB-KYEE NEN-TE And tramples with right leg outstretched and left leg drawn in dazzling amidst whirling flames. 耶棍 雲長 夏企 年喋 展左倦右作足踏 མ འབར འཁ པ ཤ ན ཏ འབར མ ME-BAR THRUG-PA SHIN-TU BAR-MA 美巴 土巴 欣度 巴麻 頂髻熾盛極明耀 ཕ འཚལ ཏ ར འཇ ས པ ཆ ན CHAG-TSAL TU-RE JIG-PA CHEN-POE Homage to TURE, the great terrifying lady who defeats the champions of demons. 恰察 杜惹 吉巴 千波 敬禮嘟咧大緊母 བད ད ཀ དཔའ བ ར མ པར འཇ མས མ DUD-KYI PA-WO NAM-PAR JOM-MA 杜企 巴喔 南巴 炯瑪 勇猛能摧怨魔類

77 77 ཆ ས ས ཞལ ན ཁ ར ལ ན མཛད CHU-CHEY ZHAL-NI THRO-NYER DEN-ZED Your frowning lotus face slays all foes without exception. 出切 沙膩 托涅 殿皆 於蓮花面作顰眉 ད བ ཐམས ཅད མ ལ ས ས ད མ DRA-WO THAM-CHED MA-LUE SOD-MA 札臥 倘皆 瑪嚕 梭瑪 摧壞一切冤家眾 ཕ འཚལ དཀ ན མཆ ས མ མཚ ན ཕ ར འ CHAG-TSAL KON-CHOG SUM-TSON CHAG-JAI Homage to you, who holds your fingers marvelously in the mudra symbolizing the Triple Gem at your heart. 恰擦 棍丘 頌存 恰傑 敬禮三寶嚴印母 ས ར མ ས ཐ ས ཀར ར མ པར བར ན མ SOR-MOE THUG-KAR NAM-PAR JEN-MA 梭目 土嘎 南巴 間瑪 手指當心威嚴相 མ ལ ས ཕ ས ཀ འཁ ར ལ ས བར ན པའ MA-LUE CHOG-KYI KHOR-LO JEN-PI Swirling masses of light adorn you, permeating every direction in beautiful circles. 瑪嚕 戳企 扣路 間貝 研飾方輸盡無餘 རང འ ད ཀ ཚ ས ར མས འཁ མ RANG-GI WOD-CHEE TSOG-NAM THRUG-MA 讓給 烏企 措南 出瑪 自身熾盛光聚禮 ཕ འཚལ རབ ཏ དའ བ བར ད པའ CHAG-TSAL RAB-TU GA-WA JID-PI Homage to you, lady who unfurls garlands of joyous majestic light from your crown. 恰察 拉杜 嘎哇 吉貝 敬禮威德歡悅母 དབ ར ན འ ད ཀ ཕ ང བ ས ལ མ WU-GYEN WOD-KYI THRENG-WA PEL-MA 烏金 悟企 稱哇 貝瑪 寶冠珠髮眾光飾

78 78 བཞད པ རབ བཞད ཏ ཏ ར ཡ ས ZHED-PA RAB-ZHED TUT-TA RA-YEE By your piercing laughter of TUTTARE, you subjugate the world and maras. 謝巴 惹些 杜達 惹宜 最極喜笑嘟達咧 བད ད དང འཇ ར ན དབང ད མཛད མ DUD-DANG JIG-TEN WANG-DU DZED-MA 度當 基殿 汪度 皆瑪 鎮世間魔作攝伏 ཕ འཚལ ས ཞ ས ང བའ ཚ ས ར མས CHAG-TSAL SA-ZHI CHONG-WI TSOG-NAM Homage to you who can summon hosts of the protectors of earth. 恰察 薩西 昌威 措南 敬禮守護眾地母 ཐམས ཅད འ ས པར ན ས པ ད མ THAM-CHED GUG-PAR NUE-PA NYID-MA 倘皆 固巴 努麻 尼瑪 亦能鉤召諸神眾 ཁ ར ཡ བའ ཡ ཧ ས THRO-NYER YO-WI YI-GE HUNG-GEE By your frowning movements and HUNG syllable, you bring freedom from all poverties. 托涅 優威 宜給 吽給 搖顰眉面吽字聲 ཕ ངས པ ཐམས ཅད ར མ པར ས ལ མ PHONG-PA THAM-CHED NAM-PAR DROL-MA 碰巴 倘間 南巴 卓瑪 一切衰敗令脫度 ཕ འཚལ ཟ བའ ད མ བ འ དབ ར ན CHAG-TSAL DA-WI DUM-BUI WU-JEN Homage to you, whose diadem is a crescent moon, all your adornments dazzle brightly. 恰察 達為 東部 悟間 敬禮頂冠月相母 བར ན པ ཐམས ཅད ཤ ན ཏ འབར མ JEN-PA THAM-CHED SHIN-TU BAR-MA 見巴 倘見 欣土 巴瑪 冠中現勝妙嚴光

79 79 རལ པའ ཁ ད ནས འ ད དཔ མ ད ལས RAL-PI THROD-NEY WOD-PAG MEY-LEY Excellent perpetual light shines from Amitabha at your topknot. 惹貝 土那 烏巴 咩類 阿彌陀佛髻中現 ར པར ཤ ན ཏ འ ད རབ མཛད མ TAG-PAR SHIN-TU WOD-RAB ZED-MA 達巴 欣度 烏惹 嘉瑪 常放眾妙寶光明 ཕ འཚལ བསལ པ ཐ མའ མ ལ ར CHAG-TSAL KAL-PA THA-MI ME-TAR Homage to you, who dwells amidst garlands blazing like the fire at the end of an eon. 恰察 噶貝 他美 美他 敬禮如盡劫火母 འབར བའ ཕ ང བའ དབ ས ན ནས མ BAR-WI THRENG-WAI UE-NA NEY-MA 巴威 稱為 烏那 涅瑪 安住熾盛頂髻中 ཡས བར ང ཡ ན བས མ ཀ ན ནས བས ར དའ YEY-CHANG YON-KUM KUN-NEY KOR-GAI With your right leg outstretched and left leg drawn in your joyful turning destroys enemy forces. 耶昌 運供 棍涅 扣給 普遍喜悅半歧坐 ད ཡ དཔ ང ན ར མ པར འཇ མས མ DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA 札宜 崩努 南巴 炯瑪 能摧滅壞惡冤輪 ཕ འཚལ ས ཞ འ ང ས ལ ཕ CHAG-TSAL SA-ZHI NGOE-LA CHAG-GI Homage to you, who strikes the earth with your palms and stamps upon it with your feet. 恰察 薩西 烏拉 恰給 敬禮手按大地母 མཐ ལ ས བས ན ཅ ང ཞབས ཀ ས བར ང མ THIL-GYEE NUN-CHING ZHAB-CHEE DUNG-MA 替吉 嫩青 夏企 東瑪 以足殘踏作鎮壓

80 80 ཁ ར ཅན མཛད ཡ ཧ ས THRO-NYER CHEN-ZED YI-GE HUNG-GEE With wrathful grimaces and HUNG syllable, you scatter the seven underworlds. 託涅 千皆 宜給 吽給 現顰眉面作吽聲 ར མ པ བད ན པ ར མས ན འ མས མ RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA 林巴 敦波 南涅 給瑪 能破七險鎮降伏 ཕ འཚལ བད མ ད མ ཞ མ CHAG-TSAL DE-MA GE-MA ZHI-MA Homage to you, who is blissful, virtuous and tranquil, and enjoys the domain of peaceful nirvana 恰察 喋瑪 給麻 夕瑪 敬禮安穩柔善母 མ ངན འདས ཞ ས ད ཡ ལ ད མ NYA-NGEN DEY-ZHI CHOD-YUL NYID-MA 雅恩 喋西 出由 尼瑪 涅盤寂滅最樂境 ས ཧ ཨ དང ཡང ད ལ ན པས SWA-HA OM-DANG YANG-DAG DEN-PEY With (mantra) endowed perfectly with SVAHA and OM, you destroy all awful non-virtuous karma. 梭哈 嗡當 陽達 殿貝 梭哈命禮以相應 ས པ ཆ ན པ འཇ མས པ ད མ DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYID-MA 滴巴 千波 炯巴 尼瑪 善能消滅大災禍 ཕ འཚལ ཀ ན ནས བས ར རབ དའ བའ CHAG-TSAL KUN-NEY KOR-RAG GA-WI Homage to you, who is surrounded by joyous ones who completely scatter the bodies of enemies. 恰察 棍涅 扣拉 嘎威 敬禮普遍極喜母 ད ཡ ལ ས ན རབ ཏ འ མས མ DRA-YI LUE-NI RAB-TU GEM-MA 札以 魯尼 拉度 給瑪 諸怨肢體今解脫

81 81 ཡ བཅ པའ ང ན བཀ ད པའ YI-GE CHU-PI NGAG-NI KOD-PI You liberate all with your speech, adorned with ten syllables And HUNG: your pristine awareness. 宜給 出貝 奧尼 固貝 十字咒句妙嚴布 ར པ ཧ ལས ས ལ མ ད མ RIG-PA HUNG-LEY DROL-MA NYID-MA 瑞巴 吽類 卓瑪 尼瑪 明咒吽聲常朗耀 ཕ འཚལ ཏ ར འ ཞབས ན བར བས པས CHAG-TSAL TU-REI ZHAB-NI DAB-PEY Homage to you whose seed syllable is HUNG, who utters TURE and stamps your feet. 恰察 杜瑞 夏涅 達貝 敬禮嘟咧巴帝母 ཧ ར མ པའ ས བ ན ད མ HUNG-GI NAM-PI SA-BON NYID-MA 吽給 南北 薩本 尼瑪 足躡相勢吽字種 ར རབ མན ར དང འབ ས བ ད RI-RAB MEN-DHA RA-DANG BIG-JED Causing Meru, Mandhara and Vindhya mountains and the three worlds to tremble. 日拉 門達 拉當 比皆 འཇ ར ན 彌嚕曼達給辣薩 ར མས ཡ བ ད མ JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYID-MA 吉殿 頌南 由哇 尼瑪 於此三處能搖動 ཕ འཚལ ལ ཡ འཚ ཡ ར མ པའ CHAG-TSAL LHA-YI TSO-YI NAM-PI Homage to you, holding a hare-marked full moon, shaped like the god s ocean of nectar 恰察 拉依 措以 南貝 敬禮薩阿天海 ར ད ས རས ཅན ཕ ན བས མས མ RI-DAG TAG-CHEN CHAG-NA NAM-MA 日達 塔千 察那 南瑪 手中執住神獸象

82 82 ཏ ར ས བར ད ཕཉ ཀ ཡ ས TA-RA NYEY-JOD PHET-KYI YI-GEY By uttering TARE twice and PHAT, You dispel all poison without exception. 達惹 尼究 佩企 宜給 誦二達拉作呸 ད ར མས མ ལ ས པར ན ས ལ མ DUG-NAM MA-LUE PAR-NI SEL-MA 度南 瑪嚕 巴尼 些瑪 能滅諸毒盡無餘 ཕ འཚལ ལ ཡ ཚ ས ར མས ར ལ པ CHAG-TSAL LHA-YI TSOG-NAM JAL-PO Homage to you, on whom kings, congregations of gods, minor gods, and kinaras rely. 佳察 拉依 戳企 佳波 敬禮諸天集會 ལ དང མ འམ ཅ ཡ ས བས ན མ LHA-DANG MI-AM CHI-YEE TEN-MA 拉當 米安 企以 典麻 天緊那羅所依愛 ཀ ན ནས ཆ དའ བ བར ད ཀ ས KUN-NEY GO-CHA GA-WA JID-CHEE Your armor of magnificent joy dispels all disputes and bad dreams. 棍涅 果恰 噶哇 及其 威德歡悅若尖 ར ད དང ར ལམ ངན པ ས ལ མ TSOD-DANG MI-LAM NGEN-PA SEL-MA 措當 米藍 恩巴 些麻 滅處鬥爭及惡夢 ཕ འཚལ མ ཟ བ ར ས པའ CHAG-TSAL NYI-MA DA-WA JEY-PI Homage to you, whose two eyes, the sun and the moon radiate sublime luminous light. 恰察 尼瑪 達哇 皆貝 敬禮日月廣圓 ས ན ས པ ལ འ ད རབ སལ མ CHEN-NYEY PO-LA WOD-RAB SAL-MA 千尼 波類 烏拉 薩瑪 目睹猶勝普光照

83 83 ཧ ར ས བར ད ཏ ཏ ར ཡ ས HA-RA NYEY-JOD TU-TA RA-YEE Uttering HARA twice and TUTTARA, you dispel all horrifying epidemics. 哈惹 尼竹 度達 惹宜 誦念哈喇嘟達咧 ཤ ན ཏ ད པ འ ར མས ནད ས ལ མ SHIN-TU DRAG-POI RIM-NED SEL-MA 欣杜 乍貝 林涅 些瑪 善除惡毒瘟熱病 ཕ འཚལ ད ད ས མ ར མས བཀ ད པའ CHAG-TSAL DE-NYID SUM-NAM KOD-PEY Homage to you, who is adorned by three Suchnesses. Perfectly endowed with the power of serenity. 恰察 喋尼 頌南 固貝 敬禮具三真實母 ཞ བའ མཐ དང ཡང ད ལ ན མ ZHI-WI THU-DANG YANG-DAG DEN-MA 悉威 土當 陽大 殿瑪 善淨威力皆具足 ད ན དང ར ལངས ན ད ས ན ཚ ས ར མས DON-DANG RO-LANG NOD-JIN TSOG-NAM Destroyer of demons, zombies and yakshas. O TURE! Sublime excellent lady. 敦當 若隆 內緊 措南 藥叉執魅尾袒辣 འཇ མས པ ཏ ར རབ མཆ ད མ JAM-PA TU-RE RAB-CHOG NYID-MA 炯巴 杜惹 拉戳 尼瑪 嘟咧最極除災禍 ར བའ ས ས ཀ བས ད པ འད དང TSA-WI NGAG-KYI TOD-PA DI-DANG This is the praise to Her root mantra, and the Twenty-One Homages. 切威 阿企 杜巴 帝當 若有智者勤精修 ཕ འཚལ བ ན ད ར ཅ CHAG-TSAL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG 恰察 哇尼 膩殊 擦西 至心誦此二十一

84 84 BENEFIT VERSES ལ མ ལ 受益文 LHA-MO LA-GUE YANG-DAG DEN-PEY Recited by an intelligent man, with true devotion to the goddess, 喇摩 喇固 陽大 殿貝 若有智者勤精進 至心頌此二十一 LO-DEN GANG-GEE RAB-DANG JOD-DE 羅殿 岡給 拉當 究喋 救度尊前誠信禮 是故贊嘆根本咒 SOD-DANG THO-RANG LANG-PAR JEY-NEY Arising at evening or dawn and remembering them, they grant all fearlessness. 梭當 托讓 浪巴 結貝 每晨旦夕時禮 DREN-PEY MI-JIG THAM-CHED RAB-TER 殿貝 米吉 壇切 拉喋 憶念施諸勝無畏 DIG-PA THAM-CHED RAB-TU ZHI-JED Pacify all negative actions, and conquer all evil existences 帝巴 倘皆 拉度 悉皆 一切罪業盡消除 NGEN-DRO THAM-CHED JOM-PA NYID-DO 恩卓 倘皆 炯巴 尼朵 悉能超越諸惡趣 GYAL-WA JE-WA TRAG-DUN NAM-KYEE Quickly being initiated by 70,000,000 Buddhas, 嘉哇 皆哇 他敦 南齊 此等速能得聰慧

85 85 NYUR-DU WANG-NI KUR-WAR JUR-LA 紐度 汪尼 扣哇 究拉 七具月氏佛所灌頂 DI-LEY CHE-WA NYI-NI THOB-CHING thereby achieving greatness, He will pass into the ultimate state of Buddhahood 帝列 切哇 尼膩 托清 現世富貴壽筵安 SANG-JEY GO-PHANG THAR-THUG DER-DRO 桑傑 固朋 他土 喋朵 當來趣向諸佛位 DE-YI DUG-NI DRAG-PO CHEN-PO Even if he has eaten or drunk terrible poison, either inanimate or animate, 喋宜 杜尼 札波 千波 有情俁服諸毒物 TEN-NEY PA-AM ZHEN-YANG DRO-WA 殿涅 巴暗 仙陽 卓哇 或自然或合成 ZOE-PA DANG-NI THUNG-PA NYID-CHANG By remembering them, he will obtain purification. All the sufferings 梭巴 當尼 通巴 尼昌 憶念聖尊真實力 DREN-PEY RAB-TU SEL-WA NYID-THOB 殿貝 拉杜 些哇 尼託 諸惡毒藥今消滅

86 86 DON-DANG RIM-DANG DUG-GEE ZIR-WI Of demons, fevers and poisons are gone, even for other beings. 敦當 林當 杜給 極為 或見他人遭鬼魅 DUG-NGAL TSOG-NI NAM-PAR PANG-TE 杜阿 措尼 南巴 崩喋 或發熱病受諸苦 SEM-CHEN ZHEN-PA NAM-LA YANG-NGO If they are clearly recited two, three and even seven times, 深千 仙巴 南拉 陽哦 若轉此贊二三七 NYI-SUM DUN-DU NGON-PAR JOD-NA 尼頌 敦杜 恩巴 究那 彼諸苦惱悉驅除 BU-DOD PEY-NI BU-THOB JUR-ZHING If he wishes a child, he will obtain a child. If he wishes wealth, he will obtain wealth 布都 貝尼 布拖 究幸 欲乞兒女得兒女 NOR-DOD PEY-NI NOR-NAM NYID-THOB 諾都 貝尼 諾南 尼託 求財寶位獲富饒 DOD-PA THAM-CHED THOB-PAR JUR-LA All wishes will be obtained, without hindrance, all will be conquered. 敦巴 倘皆 託巴 究拉 善能圓滿隨意願

87 87 GEG-NAM MED-CHING SO-SOR JOM-JUR-CHIG 給南 咩青 速梭 炯究企 一切障礙不能侵 供墮馬 Torma offering ཨ OM BE-ZAR A-MIR-TA KUN-DA-LI HA-NA HA-NA HUNG PHET 嗡 邊雜 安日達 棍達利 哈納哈納 吽呸 ཨ ས བ ཝ ད སར དྷར ས བ ཝ ད ཧ OM SWA-BHA-WA SHUD-DHA SAR-WA DHAR-MA SWA-BHAWA SUD-DHO HAM 嗡 梭巴哇 殊達 薩哇 達瑪 梭巴哇 蘇朵 杭 淨壇咒及觀空咒各一遍 ས ང པའ TONG-PI NGANG-LEY OM-YIG-LEY Rising from the nature of emptiness, 東貝 昂雷 嗡宜列 剎那種子綠嗡升 RIN-CHEN NOD-CHOG YANG-PI-NANG a green AUM changes into a vast, excellent precious vessel. 仁千 努戳 陽貝南 化為廣大甘露瓶 DRU-SUM LEY-JUNG TOR-MA-NI Inside of which from the three letters arise the torma of undefiled awareness nectar. 祝頌 雷炯 墮馬尼 三字加持獻供養 食子

88 88 ZAG-MED YE-SHEY DUD-TSIR-JUR 薩美 耶謝 杜企究 ཨ ཨ ཧ 無量自覺之甘露 ལན ས མ ལན ས མ OM AH HUNG (3 times with mudra) OM AR-YA TA-RE SA PA-RI-WA-RA EI-DAM BA-LING-TA KHA KHA KHA-HI KHA-HI (3 times with mudra) 嗡啊吽 念誦三遍結手印 嗡 阿雅 達惹 薩巴熱哇啦 宜當 巴令達 卡卡 卡嘻 卡 嘻 念誦三遍結手印 Torma offerings to attendants of Tara ལན ས མ OM A-KA-RO MU-KHAM SAR-WA DHAR-MA NAM A-DYA NU-PENATOT-TA OM AA HUNG PHET SWA-HA (3 times with Cutting Mudra) 嗡 阿嘎若 穆康 薩哇 達瑪南 安殿 努貝那地大 嗡啊吽 呸 梭哈 念誦三遍結手印 (Holding Dorje & Bell) ཨ OM CHOD-JIN TOR-MA DAM-PA-DI Om. In consideration from great awareness, 嗡 卻金 墮馬 丹巴喋 如是觀想大覺者 YE-SHEY CHEN-POE JEY-GONG-LA I pray that you accept in great bliss 耶謝 千布 結貢拉 哀納歡樂淨糕供

89 89 DE-WA CHEN-POR ZHEY-NEY-CHANG This pure torma offering and grant all realizations. 喋哇 千波 謝涅宮 NGOE-DRUB MA-LUE TSAL-DU-SOL 阿竹 馬魯 擦杜梭 一切所求祈垂賜 8 offering mudra 獻八供打手印 ཨ ཨར བཛ ཨར པད པ ཥ ད བ ཨ ལ ཀ གྷན ན ཝ ད ཤ པ ཏ ཙ ས ཧ Om ar-ya TA-RE SA PA-RI WA-RA BED-ZAR AR-GHAM PA-DIM PUSH-PE DHUB-PE A-LO-KE GHEN-DHE NE-WIDYA SHAB-DA PRA-TI-TSA SWA-HA 嗡 阿雅 達惹 洒巴日 哇啦 邊雜 阿甘 巴當 布別 杜別 阿洛給 根喋 內威嗲 沙達 札地擦 梭哈 8 offering mudra water, water, flowers, incense, lamps, perfume, food & music. 獻八供打手印 水 水 花 香 燈 塗香 妙食 天樂 ཨ ས ང བ OM NANG-WA THA-YEY PED-MAI-RIG Om. Arisen from the face of the Lord of the World, 嗡 囊哇 他耶 悲美瑞 從阿彌陀佛面生 JIG-TEN WANG-CHUG ZHAL-LEY-JUNG the Lotus Family of Amitabha 吉殿 汪出 沙累炯 蓮花剎土部中主

90 90 SANG-JEY KUN-GYI TRIN-LEY-DAG Possessing the activities of all Buddhas, 桑傑 棍吉 欽列達 具備諸佛之行願 PHAG-MA DROL-MAR CHAG-TSAL-TOD homage and praise to Noble Tara. 帕瑪 卓瑪 恰察洛 敬禮贊頌聖度母 TOD-PAR OE-PA THAM-CHED-LA To all those worthy of praise, 奪巴 烏巴 倘皆拉 一一遍禮諸如來 S ZHING-DUL KUN-GYI DRANG-NYED-KYEE bowing with as many bodies as grains in the world, 興都 棍吉 章涅其 弟子虔心皈依禮 LUE-TUD PA-YI NAM-KUN-TU I pay homage with complete and excellent confidence. 祿度 巴宜 南棍土 贊譽萬德圓滿者 CHOG-TU DED-PEY CHAG-TSAL-LO 戳度 殿貝 恰察洛 (Plain tone, Hand folded) ར བཙ ན (合掌念誦) JE-TSUN PHAG-MA KHOR-DANG-CHEY Holy Noble Tara and retinue, 傑尊 帕瑪 扣當切 聖尊度母眷屬眾

91 91 MIG-MED THUG-JEY TSER-GONG-LA in loving consideration through concept-free compassion 米咩 土皆 測宮拉 無執悲憫發慈心 DAG-GEE JI-TAR SOL-WI-DON Bless with unobstructed accomplishment the objects of my prayers 達給 極大 梭威敦 加持無障速成就 GEG-MED DRUB-PAR JIN-GYEE-LOB 給美 竹巴 金吉洛 實現圓滿行者願 SANG-GYEY TEN-PA DAR-ZHING-JEY Increase and spread the Buddha s teachings, 桑傑 殿巴 達星皆 弘揚增進諸佛法 TEN-DZIN THUG-THUN ZHAB-PED-TEN with their agreement 典金 土吞 沙北滇 共修佛學皆一同 NYER-TSEI BAR-CHED KUN-ZHI-ZHING May the lotus feet of the holders of the teaching be firm, 涅切 巴切 棍西行 蓮足尊教恆堅固 SHED-DRUB TRIN-LEY PHEL-WAR-ZOD pacifying all harmful obstructions, 仙竹 欽雷 佩瓦解 摧壞一切惡業罪

92 92 NED-MUG TRUK-TSOD ZHI-WA-DANG Increase understanding, 內幕 出粗 夕瓦當 行持精進能徹悟 CHOE-DEN PAL-JOR GONG-DU-PHEL realization and activity; pacify illnesses, 卻殿 巴究 貢杜佩 愁病惑爭悉消除 CHOE-CHONG JAL-POI NGA-THANG-JEY Gloom, confusions and disputes, increase the possessions of the followers of the Dharma, 卻沖 佳波 阿倘皆 國王修習增財富 JAL-KHAM THA-UE DE-WAR-ZOD increase the fortunes of the kings who protect the Dharma and bring happiness to countries near and far. 夾康 他烏 喋哇皆 遠近國土皆歡悅 JIG-PA CHU-DRUG DUE-MIN-CHI Protect from extreme fearful situations, 吉巴 出卓 杜敏其 極惡逆境受護持 MI-LAM TSEN-TEY NGEN-PA-DANG the sixteen terrors, untimely death, 米藍 千達 恩巴當 十六驚怖無常死 KHOR-WA NGEN-SONG DUG-NGAL-SOG Bad dreams, signs and omen, 扣哇 恩誦 讀阿守 惡夢奇蹟與凶兆

93 93 NEY-KAB THAR-THUG JIG-LEY-CHOB the sufferings of those in samsara and so forth. 涅卡 他途 激烈戳 輪回痛苦等色受 TSE-SOD WONG-THANG NYAM-TOG-PHEL Increase life, merit, fortune, 切素 汪唐 念託陪 壽命功德及褔報 MI-GEI TOG-PA MIN-JUNG-ZHING meditative experiences and perceptions; 米給 託巴 敏炯星 修持證悟皆增長 JANG-CHUB SEM-NYI TSOL-MED-KYEY Non-virtuous thoughts not arising, 將丘 深尼 促美切 所有惡念皆不生 SAM-DON CHOE-ZHIN DRUB-PAR-ZOD effortlessly give rise to the two Bodhicittas, 桑敦 去新 竹巴佐 次第菩提心生起 DI-NEY JANG-CHUB NYING-POI-BAR And accomplish my wishes in accord with the Dharma. 地涅 將丘 寧陪巴 佛法行願盡實踐 BU-CHIG PO-LA MA-ZHIN-DU From now until enlightenment, 布啟 播喇 嘛新都 由今直至成正覺

94 94 DRAL-MED THUD-JEI CHEN-GYEE-ZIG Look continually with eyes of compassion, like a mother to her child. 札美 土皆 千吉悉 如母慈悲待親兒 NYID-DANG YER-MED ZED-DU-SOL I pray to be inseparable from me. 尼東 耶美 皆杜梭 祈請視我無分別 (Development Stage) མད ན བས ད DUN-KYED WOD-ZHU RANG-LA-THIM By the blessing of those generated in front melting into light and dissolves 敦切 烏殊 榮拉聽 本尊放光返自身 YER-MED NYID-DU JIN-LAB-PEY 耶美 尼度 今拉貝 融入心中聖加持

95 95 RANG-NYID PHAG-MA DROL-MI-KU Inseperable with me. I appear with no ultimate nature, in the body of the Noble Tara. 容尼 帕瑪 喋眉固 我即現為度母相 NANG-LA RANG-ZHIN MED-PAR-JUR Inseperable with me. I appear with no ultimate nature, in the body of the Noble Tara. 農拉 容新 美巴究 空明體性無生滅 ཨ ཏ ར ཏ ཏ ར ཏ ར ས ཧ OM TA-RE TUT-TA-RE TU-RE SVA-HA 嗡 (recite many times) 達列 度達列 度列 梭哈 (Visualize oneself as Tara with rainbow body) ཨ Hundred Syllable Mantra 百字明咒 OM BED-ZAR-SA-TO-SA-MA-YA MA-NU-PA-LA-YA BEDZAR-SA-TO-TE-NO-PA TISH-THA DRI-DRO-ME-BHA-WA SUTO-KHA-YO-ME-BHA-WA SU-PO-KHA-YO-ME-BHA-WA ANU-RAK-TO-ME-BHA-WA SAR-WA-SID-DHI-MEM-PRA-YATSA SAR-WA-KAR-MA-SU-TSA-ME TSIT-TAM-SHRI-YA-KURU-HUNG HA-HA-HA-HA-HO BHAG-WAN SAR-WA-TATHAGA-TA-BED-ZAR-MA-ME-MUN-TSA BED-ZIR-BHA-WA MA-HA-SA-MA-YA-SA-TO-AA 嗡 班雜 薩陀 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班雜薩陀喋諾巴迪 差第朵美巴哇 蘇埵卡唷美巴哇 蘇波卡唷美巴哇 阿努 惹阿埵美巴哇 沙哇悉迪美目布拉雅擦 美 吉當目悉利揚咕嚕吽 薩哇嘎瑪蘇擦 哈哈 哈哈 火 巴嘎文 薩哇達 他嘎達 班雜瑪米木呢雜 班雜巴哇瑪哈薩瑪雅薩埵阿

96 96 Forbearing And Confess 懺悔誦 ན ངས མ ས ད MA-NYED YONG-SU MA-TSANG-DANG For whatever mistakes I have made, anything lacking or incomplete, 瑪涅 雍速 瑪童當 任何過錯所造業 GANG-YANG NUE-PA MA-CHID-PI 岡陽 努巴 馬奇貝 一切罪障及缺陷 DIR-NI GYI-PA GANG-NONG-PA Or any inabilities, please be forbearing. 地尼 吉巴 岡農巴 皆沈掉舉不如法 DE-KUN CHED-KYI ZOD-PAR-ZOD 喋棍 切奇 佐巴切 敬請聖尊祈寬宥 ** (OMIT IF THERE IS AN IMAGE OF TARA) 有度母佛像不必念誦 ** * ཨ ཁ ད ཀ ས ས མས ཅན ད ན ཀ ན མཛད OM CHED-KYEE SEM-CHEN DON-KUN-ZED Om. You who serve the aims of all beings, *嗡 卻奇 深千 敦棍澤 履行戒言即徹悟

97 97 ར ས ས མཐ ན པའ དང ས བ ར ལ JEY-SU THUN-PI NGOE-DRUB-TSOL 嘉蘇 吞貝 恩竹措 滿足所求眾生願 སངས ར ས ཡ ལ ད ཤ ས ནས ཀང SANG-JEY YUL-DU SHEG-NEY-CHANG 桑傑 優度 些涅昌 簦置度母佛淨土 སར ཡང འབ ན པར མཛད ད ས ལ LHAR-YANG JON-PAR ZED-DU-SOL accordingly grant realization. 拉陽 君巴 皆度梭 འད ར ན * 祈請未來證涅盤 * DIR-NI TEN-DANG LHEN-CHIG-DU Let the blessing remain indivisible as long as there is existence. 地尼 祖當 連氣度 加持令與身合一 KHOR-WA SID-DU ZHUG-NEY-CHANG 扣哇 夕杜 殊涅將 與此世間共恆常 NED-MAD TSE-DANG WANG-CHUG-DANG Grant us long life and strength without illnesses. 涅瑪 切當 汪出當 無病長壽大自在 CHOG-NAM LEG-PAR TASL-DU-SOL May we attain Perfect Buddhahood. 戳南 貼巴 擦度梭 ཨ OM 嗡 祈願得證勝佛果 SU-PRA TISH-THA BED-ZAR-YE SWA-HA 蘇札 地達 邊雜耶 梭哈

98 98 (Completion stage) ལ དང LHA-DANG RANG-SEM YER-MED-PAR The deity and my mind are inseperable; 雷當 讓深 耶眉巴 本尊與我無二別 CHOE-YING NYUG-MI NGANG-DU-ZHAG I rest in the state of Natural Dharmadhatu 卻英 紐美 昂杜夏 常住十方遍法界 (Transference Of Merits) ད བ GE-WA DI-YEE NYUR-DU-DAG By this virtue, through my quickly realizing Noble Tara, 給哇 喋依 牛都達 以我所修功德力 PHAG-MA DROL-MA DRUB-JUR-NEY 帕瑪 卓瑪 竹究涅 綠度母尊速成就 DRO-WA CHIG-CHANG MA-LUE-PA May all beings, not one excluded, 卓哇 其昌 瑪嚕巴 普渡眾生盡無餘 DE-YI SA-LA GOD-PAR-SHOG attain that same state. 喋宜 薩拉 國把守 皆悉登置彼剎土

99 99 ཡ ད བཞ ན YID-ZHIN NOR-DANG BUM-PA ZANG-PO-TAR Like the wish-fulfilling gem and the good vase, 伊新 諾當 崩巴 桑波達 如意寶石及寶瓶 SAM-PI DON-KUN THOG-MED TSOL-ZED-PA unobstructedly granting all wishes, 桑貝 敦棍 託美 促皆巴 願諸無阻祈垂賜 JE-TSUN DROL-MA JAL-WA SEY-CHEY-KYEE 傑尊 卓瑪 嘉哇 些切尼 MI-DRAL THUG-JEY KYONG-WI TA-SHI-SHOG Grant the good fortune of the continual compassionate protection of Holy Tara, the Buddhas and their sons. 民札 土傑 沖威 札悉說 (Transfer the rice to your right hand and throw) (將全部米放在右手然後洒向天空 Tara puja 二十一度母祈請 (HANDS FOLDED) (合掌) ར བཙ ན JE-TSUN CHOM-DEN DAY-MA TUG-JE-CHEN Oh Venerated, Blessed and Great Compassionate One, 傑出 炯喋 尼得瑪 土皆千 聖尊薄伽梵母大悲具 DAG-DANG THA-YEY SEM-CHEN THAM-CHED-KYI together with all the sentient beings, 達當 他耶 深間 倘皆吉 我與一切無邊有情眾

100 100 DRIB-NI JANG-ZHING TSOG-NI NYUR-ZOG-NEY (We ask you to please) purify our two obscurations 吉尼 將行 措尼 紐佐喋 二障清淨速圓二資糧 ZOG-PI SANG-GYEY THOB-PAR ZED-DU-SOL and quickly perfect our accumulations and grant us Perfect Buddhahood forever. 佐貝 桑傑 土巴 測度梭 證得圓滿佛位祈加持 DE-MA THOB-KYI TSE-RAB KUN-DU-YANG Until we attain it, through all our future lives, 喋瑪 託吉 切拉 棍杜陽 於未得之來世輪回中 LA-DANG MI-YI DE-WA CHOG-THOB-NEY may we enjoy the highest Bliss of gods and men. 拉當 米伊 喋威 戳託涅 能得天人妙樂諸勝受 THAM-CHED KYEN-PA DRUB-PAR CHED-PA-LA May we arrive to the complete realization of omniscience, 倘皆 間巴 竹巴 切巴拉 以方便成就一切種智 BAR-CHED DON-GEG RIM-DANG NED-LA-SOG without the obstacles of evil spirits, hindering demons, 巴切 敦給 仁當 涅拉梭 斬斷魔障瘟疫病痛苦 DUE MIN CHI WA JUR PA NA TSOG DANG Diseases, epidemics, the various casues that bring untimely (sudden) death, 杜民 起哇 就巴 納措當 死而非時種種之變故

101 101 MI-LAM NGEN-DANG TSEN-MA NGEN-PA-DANG bad dreams, evil omens 米藍 恩當 切瑪 恩巴當 或於惡夢中或徵兆 JIG-PA JED-SOG NE-WAR TSE-WA-NAM All the eight terrors or any harm at all. 吉巴 皆梭 涅哇 切哇南 八大怖畏周遭為害事 NYUR-DU ZHI-ZHING MED-PAR ZED-DU-SOL All these quickly pacify and may these not happen to me or any sentient being. 紐杜 悉行 美巴 賊杜梭 速化寂靜烏有祈加持 JIG-TEN JIG-TEN LEY-NI DEY-PA-YI All the mundane and supramundane happiness, 基殿 基殿 雷尼 得巴宜 一切世間及出世間中 TA-SHI DE-LEG PHUN-SUM TSOG-PA-NAM blessings and good fortune 札西 德勒 噴頌 措巴南 吉祥幸福富饒圓滿尊 PHEL-ZHING JEY-PI DON-NAM MA-LUE-PA That we wish to attain and increase be realized, I pray. 佩星 皆貝 敦南 瑪嚕巴 增而廣之饒益無一漏 BED-MED LHUN-GYI DRUB-PAR ZED-DU-SOL 貝美 倫記 竹巴 結杜梭 無為任運成就祈加持

102 102 DRUB-LA TSON-ZHING DAM-CHOE PHEL-WA-DANG May we be diligent in our sadhana and may the sacred Dharma prosper. 竹巴 存清 淡出 佩瓦當 精進修持增長諸善法 TAG-TU CHED-DRUB ZHAL-CHOG THONG-WA-DANG By our constant mindfulness, 大杜 究竹 沙出 通哇當 恆修本尊而拜閱聖顏 TONG-NID DON-TOG JANG-SEM RIN-PO-CHE May we come to behold your clear and radiant countenance. 東尼 敦杜 將深 仁波切 了達空性至寶菩提心 YAR-NGOI DA-TAR PHEL-ZHING JEY-PAR-ZOD May the understanding of voidness and Bodhicitta, increase ceaselessly like the waxing moon. 雅尾 達搭 配星 給巴佐 ར ལ བའ 增而廣之如月露真容 JAL-WI KYIL-KHOR ZANG-ZHING GA-WA-DER In the Buddha s supreme mandala of the highest Precious Bliss, 嘉哇 給扣 藏性 噶哇喋 剎土勝者壇城善且樂 PED-MO DAM-PA SHIN-TU ZEY-LEY-KYEY having been born from a beautiful Sacred Lotus, 貝摩 當巴 新都 些雷皆 ཨར ཏ ར 尊聖蓮母信然麗盾生 AR-YA TA-RE JAL-WEY NGON-SUM-DU From the Conqueror Amitabha, may I obtain a clear prophecy of future Buddhahood. 囊哇 他耶 嘉尾 恩頌杜 無邊殊勝光輝中開顯

103 103 LUNG-TEN PA-YANG DAG-GYI DER-THOB-SHOG 隆殿 巴英 達給 地託碩 剎土於我授記願往生 བད ས DAG-GYI TSE-RAB NGON-NEY DRUB-PI-LHA In all my lives, the Deity of my sadhana has always been She who embodies 達給 且拉 棍杜 竹北拉 我之昔日生處成就尊 DUE-SUM SANG-JEY KUN-GYI TRIN-LEY-MA the Activity of all the Buddhas of the Three Times. 杜頌 桑傑 棍吉 欽雷瑪 ས ལ ང 所有三世諸佛事業母 NGO-JANG ZHAL-CHIG CHAG-NI NYUR-ZHI-PA Whose single face and two arms are green in color and is quick in pacifying all obstacles, 我將 沙企 恰尼 紐幸巴 綠色一面雙臂速疾勇 YUM-JUR UD-PAL NAM-PI TA-SHI-SHOG Oh Holy Mother, you who hold the Blue Utpala (Lotus) Blossom, bring forth good fortune! 運究 烏巴 南貝 札西碩 ར ལ ཡ མ ས ལ མ ཁ ད ས 持烏巴拉佛母願吉祥 JAL-YUM DROL-MA KYED-KU CHI-DRA-DANG Oh Drolma (Tara), Mother of all the Buddhas, all forms are yours; all containers, 佳雍 卓瑪 接固 出札當 綠度佛母尊身何如似 KHOR-DANG KU-TSEI TSED-DANG ZHING-KHAM-DANG contained; and all realms are yours. May their duration and long life endure. 扣當 固且 測當 幸康當 眷屬身量壽命與境界

104 104 KYED-KYI TSEN-CHOG ZANG-PO CHI-DRA-WA In the excellence of all your goodness and sacred marks, may we become identical to you in every way. 借吉 千戳 桑勃 起札哇 本尊勝相實何等善妙 DE-DRA KHO-NAR DAG-SOG JUR-WAR-SHOG 喋札 扣納 達梭 固哇修 ཁ ད ལ 惟似如彼我等願往生 KYED-LA TOD-CHING SOL-WA TAB-PI-THUE By the power of this prayer and hymn of praise, may I and all others, 佳拉 度青 梭哇 達貝土 贊頌本尊祈請大威力 DAG-SOG GANG-DU NEY-PI SA-CHOG-SU wherever they may be, in every direction of the universe, 達所 岡都 內貝 薩戳速 與我等所處之任何地 NED-DON UL-PHONG THAB-TSOD ZHI-WA-DANG Have all obstacles such as poverty, illnesses, obsessions and wars pacified. 涅當 奪崩 他措 悉瓦當 病魔窮困鬥爭化寂靜 CHOE-DANG TA-SHI PHEL-WAR ZAD-DU-SOL May the Holy Dharma and good fortune increase without end! 觸當 札西 佩哇 皆都梭 佛法吉祥增長祈加持

105 105 ཚ ས མཆ ད བས ས པ SHORT TSOG OFFERING ར ཡ ཁ ཨ ཨ ཧ RAM YAM KHAM 讓樣康 薈供文 OM AH HUNG 嗡啊吽 TSAG-ZEY DOD-YON YE-SHEY ROL-PEY-GYEN The Tsog substances of desirable qualities are the ornaments of the play of Primordial Wisdom, 擦賊 杜雍 耶謝 若巴間 聚財妙欲智慧自在嚴 TSOG-JE TSOG-DAG RIG-DZIN LA-MA-DANG The Lord and head of the Tsog, the Vidyadhara Guru and 措皆 措達 瑞金 喇嘛當 持明上師至尊薈供主 DEN-SUM KYIL-KHOR NEY-YUL NYER-SHI-DAG The owners of the twenty-four sacred places of the three seat Mandala, 殿頌 緊扣 內憂 涅誰當 三輪壇城二十四處主 PA-WO KHA-DRO DAM-CHEN CHOE-KYONG-NAM All Dakas, Dakinis and Dharmapalas, 巴沃 康卓 當千 卻窘南 勇父空行具誓護法眾 DIR-SHEG LONG-CHOD TSOG-KYI CHOD-PA-BUL Come here to enjoy and utilize this Tsog (Ganachakra) offering. 地些 隆卻 措吉 戳巴部 祈請降臨接受此薈供 GAL-TRUL NONG-PA DAM-TSIG NYAM-PA-SHAG All mistakes, deviations and broken words of honor are fully confessed. 噶出 農巴 當冊 念巴沙 過錯越戒破誓誠懺悔

106 106 CHI-NANG BAR-CHED CHOE-KYI YING-SU-DROL Liberate all outer and inner obstacles in the sphere of Truth 切囊 巴且 卻吉 英速奪 外內中斷法界勝解脫 LHAG-TOR ZHEY-LA TRIN-LEY DRUB-PAR-DZOD Partake of the remains and accomplish miraculous activity. 拉隋 些拉 欽磊 竹巴佐 納受供品賜事業成就 GU-RU DE-VA DA-KI-NI GA-NA CHA-KRA PU-TSA UD-TSI-TRA BALING-TA KHA-HI 咕嚕 喋哇 達給尼 噶那 恰噶 布擦 無極達 巴靈達 咖嘿 KA-DAG CHOG-YEN CHEN-POI GONG-PA-LA In the great intentionality of the directionless open dimension of original purity 嘎大 戳言 千貝 共巴拉 本自清淨十方大明觀 DRANG-JAI THEG-PA THA-DED MA-DRUB-KYANG Although the various vehicles in actual nature are not distinct. 章極 貼巴 他喋 瑪竹江 各乘雖於實質無差別 KUN-TOG DUL-JAI KHAM-WANG SAM-PI-CHIR In order to satisfy the needs and faculties of beings in relative understanding 棍隋 讀吉 康汪 桑貝其 為利調伏有情諸體性 THEG-PA RIM-GU SHAR-WI THUG-DAM-KANG May the arising of the nine stage of vehicles be pleasingly accomplished. 貼巴 仁固 沙威 土當康 圓成生起九乘諸次第

107 107 CONCLUDING PRAYERS བས ད ནམས འད 功德祈請文 SOD-NAM DI-YEE THAM-CHED ZIG-PA-NYID By this merit, may all sentient beings gain omniscience and become enlightened. 梭浪 滴依 湯傑 悉巴尼 於此功德所有之本性 ཐ བ ནས ས པའ ད ར མས ཕམ བ ས ཤ ང THOB-NEY NYEY-PI DRA-NAM PAM-JEY-SHING And having vanquished all negative influences, 託尼 涅貝 札南 邦傑興 証已念諸敵怨得消除 KYE-GA NA-CHI BA-LONG TRUG-PA-YI They who are constantly tossed in the waves of Samsara, 傑嘎 那契 瓦龍 措巴依 輾轉輪迴生死若波濤 SID-PI TSO-LEY DRO-KUN DROL-WAR-SHOG May all sentient beings be liberated! 西貝 措列 卓哇 卓哇修 From Sutra of life stories [Buddha's previous] 願諸有情苦海得解脫

108 108 ༧ས བས ར བ དབང པད ན ར བ ར ན པ ཆ འ འཁ ལ བ ལ ཡང ས ད མ ར བ ན ས ལ འད བས PRAYER FOR THE SWIFT REBIRTH OF KYABJE DRUBWANG PEMA NORBU RINPOCHE As Written by H.E. Dungse Thinley Norbu Rinpoche 成就自在 貝諾法王 迅速轉世祈請文 ན མ ར 尊貴的 董瑟聽列諾布仁波切 造 NAMO GURU NYI -MED A-TI TEN-PA JUNG-WAI-NEY The source of originating the doctrine of non-dualistic Ati (The Great Perfection) 南無 古喏 匿美 阿諦 滇巴 炯威內 無二阿諦教法之泉源 (阿諦教法:大圓滿阿諦瑜伽) LHUN-DRUB KU-SUM RAB-JAM GYAL-WAI-ZHING The Buddha's (boundlessly) vast pure realm of spontaneously three kayas 倫祝 固松 冉將 賈威欣 任成三身廣袤勝佛剎, ZUNG-JUG KHA-JOR YAN-LAG DUN-DEN-PAL The supreme union which possess the seven aspects 聳句 喀就 研拉 敦滇巴 雙運和合七支妙德具, ར ཆད ཕ ས ལ ང བ ལ ལ ཕ འཚལ ལ GYA-CHED CHOG-LHUNG DRAL-LA CHAG-TSAL-LO To this, which is free from the bias of directions and size, we prostrate 賈切 秋隆 札拉 恰擦樓 無有廣狹方分我頂禮! NEY-NANG DAG-NYAM YING-LEY MA-YOE-ZHIN Unwavering from the expanse of purity and equanimity of appearances and reality, and still

109 109 內囊 達娘 因雷 瑪越欣 住相淨等法界雖不動, (住相淨等:所現相於世俗 勝義二諦中,實為大清淨 大平等了義無為法) NEY-NANG NYAM-PA PANG-PI DUL-JAI-NGOR To those that could be tamed (living beings) who do not realize the equanimity of appearances and reality, 內囊 娘巴 邦貝 篤皆哦 離於住相平等所化眾, GANG-DUL ZUG-KU'I KOD-PEY DON-DZED-PA You benefit them with manifestations in form 崗篤 俗規 貴貝 敦則巴 普濟色身莊嚴行利他, (普濟:隨類調化之意) PED-MA NOR-BU'I ZHAB-LA SOL-WA-DEB To Pedma Norbu's feet, we supplicate 貝瑪 諾布 俠拉 梭哇迭 貝瑪諾布蓮足前祈請! GANG-GI RANG-ZHIN TAG-CHED DRO-ONG-LEY You, whose nature is totally free from eternity and nothingness, coming and going, 崗嘰 穰欣 大切 卓翁雷 尊之自性離常斷來去, YE-NEY YONG-DEY NAM-KHAI RANG-ZHIN-LEY From the very beginning, and from this sky-like nature 耶內 永迭 南開 穰欣雷 本來涅槃虛空自性中,

110 110 TRUL-PA KU-YI YON-TEN MA-NGEY-PAI You manifest with indefinite body qualities 珠巴 固宜 圓滇 瑪欸貝 應化身之功德靡有定 (功德靡有定:隨類調化之德,無法以定法限制其邊際) NGO-TSAR NGA-DEN NAM-THAR KOD-PA-LA Possessing five extra-ordinary miracles 哦擦 阿滇 難踏 貴巴拉 具五希有行誼莊嚴前, (具五希有:身 語 意 事業 功德之化現行相) MA-TOG LOG-PAR TOG-PAI DZIN-ZHEN-JI Through grasping and attachment by which we misunderstand and unrealise, 瑪豆 樓巴 豆北 津賢吉 未悟而以邪分別耽執, (指我等凡夫不識聖者之德) JIG-TEN PHAL-PI KHE-U'I ME-NGAG-TAR Just as the meaningless mourns of ignorant children in the world 吉滇 帕貝 切鄔 媚阿大 我等有如世間稚童般, PHA-MAR DUG-YUI DREN-PA ZHIN-MIN-PAR Always complaining to their parents. Unlike this, 帕瑪 讀玉 診巴 欣敏巴 嚎啕悲哭苦尋憶父母; YE-SHEY ZIG-PA YING-NEY KUL-LAG-NA We request you to arise from the expanse of reality of primordial wisdom insight, 耶謝 習巴 音內 固喇拿

111 111 您從法界亦見我勸請 MI-NGON DUL-DRAL CHOE-KU'I YING-CHIG-LEY From the only stainless primordial hidden expanse of Dharmakaya 米溫 篤札 卻規 因計雷 空性離塵法身一法界, (空性離塵:於世俗諦中極難得見之勝義空性涅槃) NGON-JUR JIG-TEN JE-WA TRAG-JAI-ZHING May you clearly appear in the hundred millions of worlds 溫究 吉滇 且哇 剎皆欣 總現世間百俱胝佛剎,(總體而言,法王化現於一切剎中) CHI-DANG JE-DRAG DZAM-LING SA-YI-THIL In general and particularly in the Zambudipa central land 計當 且乍 贊林 薩宜替 別說則於瞻洲之中央 (聖地印度) NGO-TSAR NGA-DEN YUL-DRU CHEN-PO-NGAR In the five great lands possessing the five miracles 哦擦 阿滇 玉竹 千波阿 具五希有五大地域中, TRUL-PI DOE-GAR THOG-PA MED-JUR-TE With uninterrupted display of your incarnation. 珠貝 對噶 透巴 美究迭 祈請化身幻舞無有礙, DREL-CHEY DRO-KUN NGON-THOI NANG-WA-NEY And may all the related sentient beings, ranging from taking birth in the fortunate realm

112 112 者介 卓袞 溫推 囊哇內 有緣眾皆善得增上身, NGE-LEG THAR-THUG NANG-WA CHOG-GI-SA To the ultimate supreme state of great vision 也雷 踏吐 囊哇 秋嘰薩 復得決定勝之究竟相, KUN-ZANG SA-LA TEN-SID ZIN-DZED-SOL We supplicate you to lead us up to Buddha Samanthabhadra's state forever. 袞桑 薩拉 滇夕 行則梭 普賢究竟極果乞攝受! KHYED-PAR PEN-CHEN BI-MA LA-MI-TRE As particularly the vow and promise made by Pandit Vimala Mitra 切巴 班千 毗瑪拉 米這 尤其大班智達無垢友, MI-LO DRANG-JA GYA-TRAG RE-REI-TSAM Once every one hundred years of human years 米樓 掌架 賈剎 惹耶燦木 發心每隔人間一百年, BOD-DU JON-PAR THUG-KYED DAM-CHEY-ZHIN To take reincarnation in this world, 博篤 捲巴 圖介 但介欣 降生藏地已立下誓言

113 113 KHEN-CHEN NGAG-GI WANG-POI TSUL-ZUNG-WEY By Ngag Gi Wangpo who manifested himself as a great abbot 堪千 阿格 旺杯 促松威 化為堪欽阿格旺波者, BI-MA LA-YI TRUL-PAR TSAN-SOL-WA You were recognized and declared as the reincarnation of Pandit Vilma 毗瑪 拉宜 珠巴 參梭瓦 稱您名號無垢友化身: DRUB-PI WANG-CHUG PED-MA NOR-BUI-PAL You came to be known as the glorious Maha Siddhi Pedma Norbu! 竹貝 旺秋 貝瑪 諾布巴 成就自在蓮華寶德尊 (蓮華寶:貝瑪諾布,法王德諱) GANG-KHYOD DA-CHAG YAL-WAR MA-DOR-WAR We supplicate you not to neglect us 崗卻 達架 牙哇 瑪兜瓦 祈請您勿離棄捨我等, ZUG-KUI KOD-PA NYUR-WAR TEN-PAR-SOL And swiftly display your body manifestation 俗規 貴巴 紐哇 滇巴梭 速疾示現色身莊嚴相! KYAB-CHIG LA-MA CHOG-GI JIN-LAB-DANG By the blessing of only the Protectors, Supreme Guru 嘉計 喇嘛 秋嘰 津拉檔 以此唯一上師勝加持

114 114 DEN-NYI TEN-DREL LHU-WA MED-PI-THUE And through the power of undeceiving inter-related two truths 滇匿 滇這 路哇 美貝退 二諦緣起無欺威神力, DAG-CHAG KHYED-KYI JEY-SU JUG-PA-KUN May all of us, your followers 達架 切計 杰蘇 居巴袞 惟願我等隨您修學眾, KHYED-ZHIN JUR-NEY KHOR-WA DONG-TRUG-SHOG Became like you and entirely eliminate the ever-tormented samsara 切欣 究內 扣哇 董祝秀 如您成就究竟斷輪迴 The life-force pillar of the Early Translation teachings, Drupwang Rinpoche Pema Norbu, you worked for a time in this realm to tame beings, and now with the wisdom intent to benefit other beings to be tamed, you have shown the act of departing. Thus, with unshakable faith in you, I, Thinley Norbu, have swiftly written this supplication. 如是,值此前譯教法之命脈 竹旺(成就自在)仁波切 貝瑪諾布 於此剎土所化事業暫時完結,示現利他 所 化之密意善逝之行相(圓寂)時,對尊者具不退轉信之聽列諾布,祈請速疾轉世! Short Prayer for the swift rebirth of H.H. Penor Rinpoche 成就自在 貝諾法王迅速轉世祈請文略軌 ལ བར འ NGA-GYAI TSUG-GYEN PEN-CHEN VI-MA-LA You are the crown jewel of five hundred scholars, 阿架 租監 班欽 毗瑪拉 五百智首班欽毗瑪拉, LHAR-YANG SID-PA ZUNG-WAI TSUL-TEN-CHING

115 115 The great scholar Vimalamitra, who has taken birth once again; 拉揚 系巴 松威 促敦津 復再示現受生之行相 NYING-POI TEN-PA PEL-LA DA-DRAL-WA You who has no rivals in spreading the heart essence of the teachings; 寧杯 滇巴 貝拉 達札瓦 弘揚精藏教法無倫比, PED-MA NOR-BUI ZHAB-LA SOL-WA-DEB I pray to Drubwang Padma Norbu; 貝瑪 諾布 俠拉 梭哇迭 貝瑪諾布蓮足前祈請 GANG-GI YANG-SID CHOG-GI TRUL-PI-KU Hold us with your compassion 崗嘰 楊夕 秋嘰 珠貝固 尊者在化殊勝應化身 NYUR-WA NYID-DU JON-PAR THUG-JEY-ZUNG Through the swift rebirth of your reincarnated supreme emanation! 紐哇 尼篤 卷巴 圖杰松 惟願大悲攝受速降臨! ༢༠༠༩ ༣ ༢༨ The first four lines an original prayer composed by Khenchen Ngagi Wangmo, and the last two lines were verbally added by H.E. Dungse Thinley Norbu Rinpoche on 28th March 2009 over the phone as a prayer for the swift rebirth of His Holiness Padma Norbu Rinpoche. 於堪欽阿格旺波所宣說之一偈,尊貴 依怙主 董瑟聽列諾布仁波切 復 添末後二句,以祈請怙主尊者( 貝諾法王)之再化身迅速降臨,以增補之 法 於電話中賜文 時二 00 九年三月廿八日

116 116 དཔལ ཡ ལ ས ཆ ན ར ན པ ཆ འ ཞབས བར ན མ ཤ ར ར འ ས དབ ངས ཞ ས བ བ བཞ ས The fifth karma kuchen Rinpoche long life prayer Entitled "Indestructible Vajra Song" 白玉古欽仁波切長壽祈請文之不滅金剛音韻 རབ འབ མས RAB-JAM SEY-CHEY JAL-WI SANG-SUM-LHA The embodiment of the three secrets of the whole assembly of the Buddhas and their sons (Bodhisattvas) 喇將 些皆 加威 桑順拉 一切諸佛菩薩三密尊 CHI-MED TOB-DANG WANG-CHUI DEN-TSIG-GI Through the truth force of the words of the immortal strength of the long life deity and the ten sovereign powers 契美 豆當 旺秋 擔次給 無死力量十力真言力 CHOG-GI TRUL-KUI SANG-SUM JIN-LAB-TE May the three secrets (of body, speech and mind) of the supreme incarnation (Kuchen Rinpoche) be blessed, 秋給 殊固 桑順 欽拉爹 加持殊胜化身之三密 TSE-DANG YE-SHEY JEY-PAR DZED-DU-SOL And may His life and wisdom be increased! 測當 耶謝 杰巴 則杜梭 祈請增長其壽与智慧 O-GYEN SANG-GYEY NYI-PI RING-LUG-KYI The tradition of the second Buddha, Ogyen Guru Padmasambhava, 烏金 桑杰 尼貝 林路机 烏金第二佛之傳承之

117 117 KA-TER DO-NGAG TEN-PI PED-MOI-TSAL Which is a lotus garden of the teachings of sutra and tantra, Kama and Terma 嘎爹 多納 擔貝 貝莫差 教岩顯密教法蓮花圓 JED-ZED CHOE-KYI NYI-MA NGAG-OE-KYI You (Kuchen Rinpoche) are the Dharma Sun who is its illuminator. 解則 錯計 尼瑪 納喔紀 綻開法目為堪贊揚之 YON-TEN CHA-SHEY DZOG-ZHIN ZHAB-TEN-SOL May you live long accomplishing the entirely of all the worthwhile qualities! 原擔 洽些 昨欣 夏擔梭 所有功德圓滿我祈請 SANG-CHEN OD-SAL NYING-POI RING-LUG-DAR May the tradition of the great secret clear light essence prosper! 桑千 喔薩 寧杯 林路達 大密光明心要傳承廣 KAL-ZANG KHEY-TSUN GE-DUN DUE-PA-GYEY May the assembly of the fortunate, wise, and disciplined Sangha expand! 嘎桑 科尊 給吨 魯巴杰 賢劫賢正聖眾僧伽增 NOD-CHUD GUD-ZHI PHEN-DEI PAL-GYEY-PI May the universe and its inhabitants be free from degeneration and the glory of benefit and happiness increase! 那具 古行 遍德 巴杰貝 情器息衰利樂吉祥增

118 118 TA-SHI NANG-WEY SA-SUM KHYAB-JUR-CHIG And may the light of auspiciousness pervade the three worlds! 札西 南威 薩順 洽究紀 祥瑞光明願遍佈三界 As requested by Chogtrul Rinpoche (Tarthang Chogtrul Rinpoche), I, Gyurme Thegchog Tenpai Gyaltsen (H.H.Dilgo Khyentse Rinpoche), after praying fervently to the mandala of long life deities, wrote thisprayer. May all be auspicious! 此祈請文由秋珠仁波切所請 我 覺美听典旦畢堅贊(頂果欽哲法王)在祈請上師三根 本長壽本尊壇城后而書寫此祈請文 願一切妙善吉祥 祈請上師長壽文 Request to Remain Firm ཕན བད PHEN-DE JUNG-WI NEY-CHIG-PU As the single source of benefit and bliss. 噴 喋 炯 威 尼企布 功德大樂唯一源 TEN-PA YUN-RING NEY-PA-DANG May the teachings of Buddha remain in this world indefinitely and 殿 巴 雲 令 那巴當 願佛教法恆住世 TEN-PA ZIN-PI KYEY-BU-CHOG May those of supreme birth who uphold the precious doctrine 殿 巴 金 貝 借布措 及諸乘願持法者 KU-TSEI JAL-TSEN TEN-JUR-CHIG Live long firm lives like banners of victory! 固 切 佳 千 殿究企 長壽康健如勝幢

119 119 དཔལ ལ ན PAL-DEN LA-MI KU-TSE TEN-PA-DANG May the lives of the glorious spritual teachers be firm and 巴 等 喇 嘛 固 切 殿巴當 祈願尊勝上師壽堅固 KHA-NYAM YONG-LA DE-KYID JUNG-WA-DANG May all sentient beings, as vast in numbers as space, be well and happy. 卡讓 擁拉 頌記 梭哇當 祈願如空有情了且健 DAG-ZHEN MA-LUE TSOG-SAG DRIB-JANG-NEY By accumulating merit and cleaning obscurations, may I and others 達 深 瑪 嚕 措 薩 記將涅 淨障積糧自他悉圓滿 NYUR-DU SANG-GYEY SA-LA GOD-PAR-SHOG Be quickly placed at the stage of Buddhahood. 紐 杜 桑 傑 薩 拉 古巴秀 ཕ ས ད ས 祈願我等速達佛境地 CHOG-DUE JAL-WA SEY-CHEY-GONG All Buddha and Bodhisattvas of the ten directions be attentive. 丘 杜 佳 哇 些且貢 諸佛菩薩請垂念 TSOG-NYI ZOG-LA JEY-YI-RANG I rejoice in the completion of the two types of merit. 措 尼 佐 拉 借依讓 二資圓滿我隨喜 DAG-GEE DUE-SUM GE-SAG-PA All virtues I have accumulated in the three times 達 給 固 頌 哥薩巴 三世所積諸功德

120 120 KON-CHOG SUM-LA CHOD-PA-BUL I offer to the three jewels of refuge. 棍 丘 孫 拉 卻巴布 皈依三寶悉供養 JAL-WI TEN-PA PHEL-JUR-CHIG May the Buddha doctrine remain ever increasing! 佳 哇 殿 巴 呸究記 願佛教法恆增長 GE-WA SEM-CHEN KUN-LA-NGO May virtue be dedicated to all sentient beings. 給 哇 森 千 棍拉諾 願諸有情得成佛 DRO-KUN SANG-JEY THOB-JUR-CHIG May all sentient beigns achieve Buddhahood! 卓 棍 桑 傑 託究企 願有情得成佛 GE-TSA THAM-CHED CHIG-DUE-TE Condensing the root of all virtue together, 給 擦 湯 借 記杜喋 積聚所有功德本 DAG-GI JUD-LA MIN-JUR-CHIG May it ripen upon my mindstream! 達 給 具 拉 民究企 祈我心流得圓熟 DRIB-NYI DAG-NEY TSOG-ZOG-TE By purifying the two obscurations and perfecting the accumulation of merit, 記 尼 達 尼 措佐喋 淨二障及圓資糧

121 121 TSE-RING NED-MED NYAM-TOG-PHEL May my life be long, without illness, and may understanding and realization increase! 切 令 涅 咩 年度陪 長壽, 無疾增證量 TSE-DIR SA-CHU NON-JUR-CHIG May I attain the ten stages (bhumis) in this very lifetime. 切 地 沙 取 農究企 此生超越諸道地 NAM-ZHIG TSE-PHOE JUR-MA-THAG At the very moment that I must transfer from this life, 南 夕 測 頗 究瑪他 願我臨終剎那頃 DE-WA CHEN-DU KYE-JUR-CHIG May I be directly reborn in the Realm of Great Bliss. 喋 哇 千 杜 借究氣 逕能往生極樂土 KYE-NEY PED-MAI KHA-JE-TE Being born from within an open lotus flower, 借 涅 貝 瑪 卡借喋 生於盛開蓮花中 LUE-TEN DE-LA SANG-JEY-SHOG May I achieve Buddhahood in that very body. 露 天 喋 拉 桑傑守 願於其身證佛國 JANG-CHUB THOB-NEY JI-SID-DU After achieving enlightenment, may I continuously return to existence 將 丘 透 涅 吉夕杜 證得解脫復轉世

122 122 TRUL-PEY DRO-WA DREN-PAR-SHOG As a Nirmanakaya Buddha to guide all beings! 觸 貝 卓 哇 殿帕守 如佛化身度有情 DAG-DANG THA-YEY DRO-WA MA-LUE-PA May I and countless beings without exception, 達 當 他 耶 卓 哇 瑪嚕巴 願我乃至無量有情眾 GE-WI TSA-WA DI-LA TEN-NEY-NI By the root of this virtue, 給 威 皆 哇 地 拉 殿涅尼 俱由此殊勝根本善根 TSE-RAB LEY-KYI DIG-DRIB YONG-JANG-NEY Be completely cleansed of the karmic negativities and obscurations of all lifetimes. 且 拉 樂 記 地 記 擁將呢 淨除歷生宿世之業障 ZAB-YANG CHOE-ZOD LONG-DU DROL-WAR-SHOG And be liberated into the expanse of the profound Dharma treasury. 札 樣 卻 佐 隆 杜 卓哇秀 ར ར 證於深廣佛法寶藏中 GYA-GAR PHAG-PI YUL-DU DRA-CHEN-DZIN BOD-YUL NYER-NGAI WUI-SU JAL-JANG-CHUB RI-KHAM TSAM-SU THANG-TONG JAL-POR-DRAG

123 123 KUN-ZANG SHEY-RAB ZHAB-LA SOL-WA-DEB TEN-PA YUN-RING NEY-PI TA-SHI-SHOG PRAYER TO PRESERVE THE PALYUL TRADITION 珍守白玉傳承願文 ར མ ད NAM-DAG TEN-PA DAR-WA PAL-YUL-GON In Palyul Monastery, the perfect pure doctrine is propagated. 朗達 殿巴 達哇 巴玉棍 白玉寺中宣圓滿淨教 JAL-WI NAM-TRUL JON-PA KHA-CHOD-ZHING Like the realm of Kachöd, where all the manifestations of the Buddha come. 佳威 朗竹 窘巴 卡雀興 諸佛臨此有如卡雀土 DREL-TSED JANG-CHUB LAM-DREN DUE-DE-CHE Whomsoever has the karmic connection, including the Sangha, is guided on the Path to Liberation. 澤擦 蔣丘 浪真 都喋切 僧伽具緣皆令人解脫 CHOE-LING DI-NYID SID-THAR TEN-JUR-CHIG May this center of Dharma remain forever in this world! 卻林 悌涅 西踏 殿糾集 ས ང 願此佛法中心永住世 NANG-DRAG RIG-SUM LHA-NGAG CHOE-KUI-NGANG All spiritual attainment is 南達 熱孫 拉雅 契固昂 一切靈幻現象是由

124 124 KU-DANG YE-SHEY ROL-PAR JAM-LEY-PEY The result of the Most Secret School. 固當 依西 若巴 蔣類貝 最深勝奧秘所變現 ZAB-SANG NAM-JOR CHEN-POI NYAM-LEN-GYI May my mind be the same with the Yidam 薩桑 南卓 千貝 念林吉 願我之心識與本尊無二別 YER-MED THUG-KYI THIG-LE RO-CHIG-SHOG Thus taking refuge to the Vow of Yidam Great Savior Mother (Tara). 耶美 突吉 提列 若契修 ས བ 此為皈依本尊聖度母之本願 KYE-WA KUN-TU YANG-DAG LA-MA-DANG Throughout all my lifetimes, may I never be separated from a perfectly pure lama. 切哇 棍度 揚達 喇嘛當 願我世世値遇圓淨師 DRAL-MED CHOE-KYI PAL-LA LONG-CHOD-NEY May I never be separated from the glorious Dharma and Merit. 札美 卻吉 巴拉 隆出竟 不離殊勝佛法具褔報 SA-DANG LAM-GYI YON-TEN RAB-ZOG-NEY May I excellently perfect all pure qualities on the stages and paths. 薩當 浪集 勇殿 拉卓涅 道地功德甚深極圓滿 DO-JE CHANG-GI GO-PHANG NYUR-THOB-SHOG To swiftly achieve the state of Vajradharahood! 巴殿 拉美 夠旁 紐託修 聖德上師果位速得證

125 125

126 126 8 MANIFESTATIONS OF GURUPEDMASAMBHAVA 蓮師八遍/相

127 127 SPECIAL DEDICATIONS May all the wishes, prayers and aspirations of all our sponsors and benefactors and their loved ones be fulfilled in accordance with the holy dharma. May all their obstacles be pacified and may they have good health and success always. May whoever sees, touches, reads, remembers, talks or thinks about this book never be reborn in unfortunate circumstances, receive only rebirths in situations conducive to the perfect practice of dharma, meet a perfectly qualified guide, quickly develop bodhicitta and immediately attain enlightenment for the sake of all sentient beings.

ད ང ང ས ར མ འབ ད ཀ དཀའ འག ལ དག ངས པའ ད ན རབ ཏ གསལ བར བ ད པའ ས ན མ ཞ ས བ བ བཞ གས ས མཛད པ པ ར ལ དབང དག འད ན ར མཚ མཆ ག བར ད བ ད ང བ དང ང ས པའ ད ན དགའ ལ ན བ ང ར དཔ མཛ ད ཁང ད བ ཕ ང ད ན བར ད པ GADEN JANGTSE

More information

གཞང འབ མ ན ཅ ཞ ག ཡ ན ནམ ད ན དང ས ཐ ག གཞང འབ མ ཞ ས པ ན གཞང ལམ མམ ཁ གསལ བ ར བཤད ན ར བ ལམ ལ ར འམ འབ མ པ ཆགས པར ག གཉ མ གཞང འབ མ བ ཡ ན གཡ ན ང ས ས ཡ ད པའ པར

གཞང འབ མ ན ཅ ཞ ག ཡ ན ནམ ད ན དང ས ཐ ག གཞང འབ མ ཞ ས པ ན གཞང ལམ མམ ཁ གསལ བ ར བཤད ན ར བ ལམ ལ ར འམ འབ མ པ ཆགས པར ག གཉ མ གཞང འབ མ བ ཡ ན གཡ ན ང ས ས ཡ ད པའ པར གཞང འབ མ དང ད འ བཅ ས ཐབས འད ར ག ལ ན བ ད ཀ ས ཚ གས འཕ ད བས ན ད བ གཞང འབ མ དང ད འ འབ ང ར ན གཞང འབ མ ན ས ར ན ནད གཞ ཉ ན ཁ ཡ ད པ ཞ ག དང ས མས ཁ ར བ ད དག ས པ ཞ ག མ ན ཡ ན ན ཡང ད ས མ མང པ ཞ ག ལ ཉ ན ར བཞ ན ཅ ཟ ང

More information

Bodhisattva Vow The Verses of the Eight Auspicious Ones If you chant these words once before beginning an activity, it will be easily accomplished, ju

Bodhisattva Vow The Verses of the Eight Auspicious Ones If you chant these words once before beginning an activity, it will be easily accomplished, ju Bodhisattva Vow The Verses of the Eight Auspicious Ones If you chant these words once before beginning an activity it will be easily accomplished just as you wish. Therefore no matter what hold this in

More information

གས ལ འད བས ར ར འཆང ཐ ང མ The Short Vajradhara Lineage Prayer

གས ལ འད བས ར ར འཆང ཐ ང མ The Short Vajradhara Lineage Prayer གས ལ འད བས ར ར འཆང ཐ ང མ The Short Vajradhara Lineage Prayer ར ར འཆང ཆ ན ཏ ལ ན ར དང dor je chang chen te lo na ro dang Great Vajradhara, Telo, Naropa, མར པ མ ལ ཆ ས ར ས མ པ པ mar pa mi la chö je gam po

More information

000-A-165 撠??摨?

000-A-165 撠??摨? 如來的哲思 合為一體 盧勝彥 文 蓮生活佛 密教的要義在於 瑜伽 而 瑜 這 有相法 重點是 入我我 然是很隱密的 所以密教綱要曰 密 二 出現梵文種子字 一 淨月輪 入 的觀想 之義為密奧 為妙密 即奧隱之意也 三 本尊出現 伽 就是 相應 的意思 相應 當 甚深祕密之境界相 自覺證智修證法 四 本尊住頂 縮小 進入行者 五 行者與本尊無分無別 一剎 心 坐於心蓮 再放大與行者身同 門 我個人明白

More information

北塔佛学宝藏 沸汁蒸汽作腾涌由三字放诸光焰 ཕ གས བཅ ར འཕ ས པས ར ར གས མ བད ད ར ར བཅས ར མས ས ན ད ངས ནས 遍照十方金刚三所有甘露悉降临 ས ས ར ཡ ག གས མ ཐ མ པས བད ད ར ར ཞ ན

北塔佛学宝藏   沸汁蒸汽作腾涌由三字放诸光焰 ཕ གས བཅ ར འཕ ས པས ར ར གས མ བད ད ར ར བཅས ར མས ས ན ད ངས ནས 遍照十方金刚三所有甘露悉降临 ས ས ར ཡ ག གས མ ཐ མ པས བད ད ར ར ཞ ན 上师供养会供法 一 会供起次之内供 ཨ ཨ ཧ 嗡啊吽 ( 三遍 ) 克珠桑杰益西造 能海上师原译 夏坝仁波切补译 ང བ ཡ ཤ ས ལ ར མ ལ ནང མཆ ད དང མཆ ད ར ས ས ས འ ར མ པ བ ད ལས དབང བ ད ག ག ས ད ཡ ལ ད བད ས ང ག ཡ ཤ ས ཁ ད པར ཅན བས ད པས ས དང བར ས ང ནམ མཁའ ཁ ན ཐམས ཅད ཡ

More information

1 CREDITS: TIBETAN TEXT PROOFREAD BY: Ven. Khenpo Dondrub Tashi Rinpoche BOOK S FORMATION BY: Ven. Khenpo Dondurb Tashi Rinpoche TIBETAN TYPOGRAPHY: S

1 CREDITS: TIBETAN TEXT PROOFREAD BY: Ven. Khenpo Dondrub Tashi Rinpoche BOOK S FORMATION BY: Ven. Khenpo Dondurb Tashi Rinpoche TIBETAN TYPOGRAPHY: S 1 CREDITS: TIBETAN TEXT PROOFREAD BY: Ven. Khenpo Dondrub Tashi Rinpoche BOOK S FORMATION BY: Ven. Khenpo Dondurb Tashi Rinpoche TIBETAN TYPOGRAPHY: Sonam & Jampla Tashi ENGLISH AND CHINESE TYPOGRAPHY:

More information

Barom Kagyu Ngondro Sadhana

Barom Kagyu Ngondro Sadhana 2 2 3 ཆ ས ར དཔལ ལ ན འབའ ར མ པའ ཕ ག ཆ ན ས ན འག འ ངག འད ན ང ས ད ན ལམ བཟང ཐར པའ ཐ མ ས ས ཞ ས བ བ བཞ གས ས THE RECITATION PRAYER OF PRELIMINARY PRACTICE OF MAHAMUDRA CALLED THE ULTIMATE NOBLE PATH, THE LADDER

More information

2 འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས 八聖吉祥祈禱文 THE VERSES OF THE EIGHT NOBLE AUSPICIOUS ONES ཨ ས ང ས ད ར མ དག རང བཞ ན ལ ན ག བ པའ OM NAM-DAG RANG

2 འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས 八聖吉祥祈禱文 THE VERSES OF THE EIGHT NOBLE AUSPICIOUS ONES ཨ ས ང ས ད ར མ དག རང བཞ ན ལ ན ག བ པའ OM NAM-DAG RANG 1 ལ ང བཤགས དང ས ན བ འ ཆ ག བཞ གས ས 35 BUDDHAS AND MEDICINE BUDDHA PRAYER 2 འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས 八聖吉祥祈禱文 THE VERSES OF THE EIGHT NOBLE AUSPICIOUS ONES ཨ ས ང ས ད ར མ དག རང བཞ ན ལ ན ག

More information

S5 SBA Elective Grouping xls

S5 SBA Elective Grouping xls Part B (Electives) SBA Grouping List 0-0 5A Individual Presentation: Report at Room CHENG KA MAN NG PUI YING PANG HIU LAM 7 CHOI SIU HEI CHENG KA MAN Social Issues (GI)- June (Day ) 8:0 AM LAM CHI KAN

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

1 SMOKE PRAYER

1 SMOKE PRAYER 1 SMOKE PRAYER 2 འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས 八聖吉祥祈禱文 THE VERSES OF THE EIGHT NOBLE AUSPICIOUS ONES OM NANG-SID NAM-DAG RANG-ZHIN LHUN-DRUP-PI Where all appearance and existence is completely

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

F.5 English Oral Exam Schedule.xls

F.5 English Oral Exam Schedule.xls F5 ENGLISH GROUP ORAL EXAMINATION SCHEDULE DATE: 21st June,20 WAITING ROOM : 412 PREPARATION ROOM : 404 CLASS CLASS NAME CAND REPORT ROOM NO. TIME 5A 1 CHAN CHUN KIT A 8:30 402 5B 33 SIU KAM CHUN B 8:30

More information

i n i ho n n n n n ng

i n i ho n n n n n ng A i i i i i i i i n i ho n n n n n ng o o o o o o o b B b b p b b b b b b b p b b b b b b i b i b b i b b i b i b i b bn bn bn bn bn bn bn b bn bn bn bn bn bn bng bng bng b pn bng bng bng pn bng bo bo

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

一、 基本操作、常见词汇

一、 基本操作、常见词汇 书编译委员会 达娃自治区科技信息研究所译审 主任委员 : 岗青自治区科技厅厅长副主任委员 : 张岩自治区科技厅党组书记 副厅长冯楚建自治区科技厅党组成员 副厅长钟国强自治区科技厅党组副书记 副厅长尹分水自治区财政厅党组成员 副厅长刘立强自治区新闻出版广电局 西藏人民出版社 副局长 社长委员 : 付承刚自治区财政厅教科文处处长李家丰自治区科技厅政策法规处处长张丽红自治区科技厅计划财务处处长肖建新自治区科技厅政策法规处副处长次仁罗布自治区科技信息研究所副所长

More information

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui 1998 4,,,,,,, ai 33 a 31 na 55,,,, ai 33 : ai 33 1 1. ai 33 1 :, : 4 : ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31

More information

BB.pdf

BB.pdf 編輯手札 人乘佛刊走過三十個年頭 誠屬不易 自從 聖開上人於1979年創建慈光山首座道場 同年發 行 人乘佛刊 雜誌以來 30載歲月 無論道場或人刊 都 歷經了各種無常際遇 人刊形態從早期的32開單色印刷 到 16開印行 再改為25開 從單月刊改為雙月刊 以至於今的 季刊方式發行 現今亦同步發行網路版的人刊電子報 未來 因應潮流 方便傳法 人刊朝向數位的蛻變與進化 更是 不可避免的趨勢 大願法師在本期專題

More information

C.C.C. Heep Woh College English Department S.1 English Oral Exam (2nd Term) Exam Date: 16/6/2015 Exam Time: 8:30-11:30a.m. Exam Room: 402, 4

C.C.C. Heep Woh College English Department S.1 English Oral Exam (2nd Term) Exam Date: 16/6/2015 Exam Time: 8:30-11:30a.m. Exam Room: 402, 4 RM A 402 Reporting Time Class No Name 9:45am 10:00am 8:30-8:45-9:15-10:00-10:15-10:30-10:45-11:00am 11:00-11:15am 1A 1 CHAN HEI YU HEYWOOD 1A 2 CHAN HOI NGAI 1A 3 CHAN ON YI CANDY 1A 4 CHAN TSZ CHING 1A

More information

C.C.C. Heep Woh College English Department S.1 English Oral Exam (1st Term) Exam Date: 9/1/2015(TUE) Exam Time: 8:30 11:30a.m. Exam Room: 40

C.C.C. Heep Woh College English Department S.1 English Oral Exam (1st Term) Exam Date: 9/1/2015(TUE) Exam Time: 8:30 11:30a.m. Exam Room: 40 RM A 402 Reporting Time Class No Name 8:15am 8:30am 8:50am 9:05am 9:40am 9:55am 10:15am 10:30am 1A 1 CHAN HEI YU HEYWOOD 8:30 8:45am 1A 2 CHAN HOI NGAI 1A 3 CHAN ON YI CANDY 1A 4 CHAN TSZ CHING 1A 5 CHAN

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

2008年海洋及沙灘分齡賽.xls

2008年海洋及沙灘分齡賽.xls 01 1 TSANG KUI SHUN 2 HUI WAI HUNG 3 AU WING LONG 4 KWAN HO YIN 5 TO KWAI PONG 6 AU HO HIN 7 LAW HO KEI 8 NG HINKEY 9 KWOK KWAN HO 10 LAM CHI LEONG BRUCE 11 AU LONG HIN 02 1 LAU TSZ WING JOWENA 2 CHEUNG

More information

sp046-091.pdf

sp046-091.pdf RESTAURANT + CAFE + IZAKAYA + BAR = TOKYO GOURMET 1603~1867 48 1868~1912 49 1 1895 i ma han be kan 20 P.344-B 4-B 2-2-5 03-3841-2690 11:00~15:00 16:30~21:30~ 11:00~21:30 5 2,000~3,000 www.asakusa-imahan.co.jp

More information

<C3C0B5A7A5CDAAE16C6162656C20A657B3E666696E616C2E786C73>

<C3C0B5A7A5CDAAE16C6162656C20A657B3E666696E616C2E786C73> 1A 2 CHEUNG PUI SHAN 張 佩 珊 面 具 設 計 1A 6 KWAN HO YI 關 可 宜 可 愛 的 動 物 1A 11 YAU YU TING 邱 于 婷 可 愛 的 動 物 1A 11 YAU YU TING 邱 于 婷 面 具 設 計 1A 21 SZETO FU CHUN 司 徒 富 俊 可 愛 的 動 物 1A 22 WONG MAN KIT 黃 文 傑 可 愛 的

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

Microsoft Word - unitmtg09.doc

Microsoft Word - unitmtg09.doc 目 錄 女 童 軍 訓 練 方 向... 1 八 項 綱 領... 1 小 隊 時 間... 3 集 會 編 排... 4 女 童 軍 組 全 年 活 動 計 劃 表... 5 第 一 週 集 會 主 題 : 認 識 女 童 軍 運 動... 6 第 二 週 集 會 主 題 : 履 行 誓 詞 與 規 律... 16 第 三 週 集 會 主 題 : 認 識 八 項 綱 領... 20 第 四 週 集

More information

F.3 Chinese Oral Exam Schedule.xls

F.3 Chinese Oral Exam Schedule.xls F.3 CHINESE GROUP ORAL EXAMINATION SCHEDULE DATE: 20th June, 2011. PREPARATION ROOM : 404 WAITING ROOM : 415 REPORT TIME GROUP NO. ROOM 3A 1 AU TSZ HO 8:30 A 1 402 3B 12 TO LOK HIM 8:30 A 2 402 3B 17 AU

More information

<4D F736F F D20B6FECAAED2BBB6C8C4B8D4DE2E646F63>

<4D F736F F D20B6FECAAED2BBB6C8C4B8D4DE2E646F63> 二十一度母赞释二十一度母赞二十一度母赞 索达吉堪布译 ར གར ས ད ད ཨ ར ཏ ར ས ཏ 梵语 : 阿雅达热多扎 བ ད ས ད ད འཕགས མ ས ལ མ ལ བས ད པ 藏语 : 帕玛卓玛拉多巴 汉语 : 圣度母赞 ཨ ར བཙ ན མ འཕགས མ ས ལ མ ལ ཕ ག འཚལ ལ 嗡杰怎玛帕玛卓玛拉香擦洛嗡! 顶礼至尊圣度母 ཕ ག འཚལ ས ལ མ མ ར མ དཔའ མ

More information

大乘五蕴论

大乘五蕴论 因明基础 第九讲 : 因理学 北塔周末讲堂 2016 复习 一 观待所依 二 正因之相 三 正因分类 四 似因 提纲 一 能立 二 似能立 三 喻 四 似喻 五 能破 六 似能破 因三相 trairūpyaṃ punar liṅgasya anumeye sattvam eva, sapakṣa eva sattvam, asapakṣe ca asattvam eva niścitam. ཚ ལ

More information

2019 Chinese Taipei National High School Athletic Game Boxing Championship Junior Men Division Top 8 As of WED 24 APR 2019 Men s Mosquito(38-41Kg) Ran

2019 Chinese Taipei National High School Athletic Game Boxing Championship Junior Men Division Top 8 As of WED 24 APR 2019 Men s Mosquito(38-41Kg) Ran Junior Men Division Men s Mosquito(38-41Kg) 1 CHANG, CHI-EN TPE 2 HUANG, YU-CHEN TPE 3 YANG, MIN-SHUN TPE 3 CHIU, CHENG TPE 5 WU, CHIA-TING TPE 5 LIN, KUAN-YI TPE 7 TSAI, MING-FENG TPE 7 CHOU, MING-HSIEN

More information

第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨

第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨 第1集 料理達人-王毅鴻 創意料理 無國界分享 擁有 15 年料理經驗的王毅鴻 從小不愛唸書 貸款 130 萬在民生東 路上開了僅容納 20 多人的居酒屋 專賣自己研發的創作料理 而後 轉戰高檔餐廳林立的大直地區貸款 600 萬開餐廳 融合了西式 日式 中式 台式等元素 讓創意沒有侷限 美味更可以跨界 每日一句 看起來都很好吃 客語讀音 看著都當好食 客語拼音 kon doˋdu dongˊhoˋsiid

More information

Outs1516.doc

Outs1516.doc 1 st IN FORM 1 1 A 1 B 1 C 1 D 1 E ENGLISH LIU WING TIN ANGEL YEUNG JOY QIU WILLIAM TANG KING LONG CHAN CHING TUNG YIU KING FUNG CHINESE LIU WING TIN ANGEL MA HO SUM LO YAN YI HUI LAP YAN LAU SO YAN MATHEMATICS

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203130342DADBBB4E4A447A67EA8EEBEC7A468AF5ABFFDA8FAA657B3E62E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203130342DADBBB4E4A447A67EA8EEBEC7A468AF5ABFFDA8FAA657B3E62E646F63> 海 外 聯 合 招 生 委 員 會 公 告 發 文 日 期 : 中 華 民 國 104 年 5 月 22 日 發 文 字 號 : 海 聯 試 字 第 1040000337C 號 主 旨 : 公 告 香 港 學 生 申 請 來 臺 升 讀 104 學 年 度 二 年 制 學 士 班 錄 取 名 單 依 據 : 一 香 港 澳 門 居 民 來 臺 就 學 辦 法 第 7 條 規 定 臺 教 技 ( 四

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

目 錄 CONTENTS 3 5 45 47 50 53 54 57 60 61 社 論 教 宗 華 嚴 行 歸 兜 率 --- 是 華 嚴 行 者 亦 彌 勒 老 人 的 成 一 老 和 尚 本 社 先 導 師 七 七 法 會 日 誌 道 行 菩 薩 彌 勒 是 尊 特 別 報 導 法 乳 深 恩 編 輯 部 追 思 長 老 不 分 僧 俗 上 下 --- 成 一 老 和 尚 追 思 讚 頌 會

More information

C.C.C. Heep Woh College English Department S.3 English Oral Exam (Final Term) Exam Date: 08/06/2017 Exam Time: 8:30 p.m. - 12:30 p.m.(4hrs)

C.C.C. Heep Woh College English Department S.3 English Oral Exam (Final Term) Exam Date: 08/06/2017 Exam Time: 8:30 p.m. - 12:30 p.m.(4hrs) Room: 205 (Room A) RM A 205 10:55am 11:35am Cand Class No Name 3D 2 CHAN LAP HIM A 3E 32 YIP SUET YI 1 B 3C 20 LI YUK TIN C 3C 11 HUNG MAN HIN A 3E 1 CHAN HEI YEUNG 2 B 3B 8 CHEUNG POK WING C 3C 12 KWAN

More information

Report on the 2003 Village Representative Election - Appendix VIII(B)

Report on the 2003 Village Representative Election - Appendix VIII(B) 121 (Page 1 / 26) Voter Turnout Rates for 2003 Village Representative Election Polling Day: 12 July 2003 (Saturday) (1) Turnout Rate for Indigenous Inhabitant Representative Election Kwai Tsing North Sai

More information

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc 2012 2011 2011 7 1 Ke r r y Br own 2011 1989 11 2010 2 20 2 20 3 ' ' 8 2008 4 3 5 20, 24 8 Fl or a Sapi o - Anna be l Ega n 2012 Joshua Rosenzweig 2 40 2008 GDP 24 7 26 2008 Shanghai i s t 8 Jeremy Gol

More information

LOVE IS OVER LOVE LOVE LOVE LOVE IS EVERYTHING LOVE LOVE LOVE LOVER'S QUEEN LYDIA MAYBE TOMORROW MEN'S TALK MY DEAR MY FRIEND MY OH MY MY SUMMER DREAM

LOVE IS OVER LOVE LOVE LOVE LOVE IS EVERYTHING LOVE LOVE LOVE LOVER'S QUEEN LYDIA MAYBE TOMORROW MEN'S TALK MY DEAR MY FRIEND MY OH MY MY SUMMER DREAM 曲名 1234 20.30.40 5678 GOING 929 9907 A BTTER DAY ANDY BABY I'M YOUR MAN BACK HOME BAD BOY BEAUTIFUL GIRL BABY BABY BACK HOME BEAUTIFUL DAY BECAUSE OF YOU BETTER MAN CAN'T STOP LOVING YOU CALL ME CAN YOU

More information

國立桃園高中96學年度新生始業輔導新生手冊目錄

國立桃園高中96學年度新生始業輔導新生手冊目錄 彰 化 考 區 104 年 國 中 教 育 會 考 簡 章 簡 章 核 定 文 號 : 彰 化 縣 政 府 104 年 01 月 27 日 府 教 學 字 第 1040027611 號 函 中 華 民 國 104 年 2 月 9 日 彰 化 考 區 104 年 國 中 教 育 會 考 試 務 會 編 印 主 辦 學 校 : 國 立 鹿 港 高 級 中 學 地 址 :50546 彰 化 縣 鹿 港 鎮

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 2015.02-04 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 :

豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 2015.02-04 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 : 豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 2015.02-04 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 : 豐 邑 專 業 整 合 團 隊 地 址 : 台 中 市 台 灣 大 道 二 段 501 號 20F-1

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

Undangan Finalis

Undangan Finalis & 1 P E M E R I N T A H P R O V I N S I J A W A T E N G A H D 1N A S p E N D I D 1K A N Jl Pe A1d N o 134 Se r r c l p 35 1530 1 F x (024) 352 00 7 ] Se r A u s t u s 20 15 No o r : o o s Ke / 0 5 \ 2

More information

1011_classlist_S1.xls

1011_classlist_S1.xls S1 Joy 1 AU Hoi Lam F 2 AU Yu Yin Sylvia F 3 CHAN Cheuk Hin M 4 CHAN DicK Long M 5 CHAN Ho Ming M 6 CHAN Kin Hei M 7 CHAN Kin Wai M 8 CHAN Man Hei M 9 CHAN Priscilla F 10 CHEUK Ka Chun M 11 CHOW Nok Hang

More information

Splits - Y2Y Park-O Tournament 2019 Stage 3 Splits ME MO MS MA MB MC WE WO WS WA WB WC CATI FAMILY file:///c /Orienteering/Y2Y/2019%20Park%20O/Stage%2

Splits - Y2Y Park-O Tournament 2019 Stage 3 Splits ME MO MS MA MB MC WE WO WS WA WB WC CATI FAMILY file:///c /Orienteering/Y2Y/2019%20Park%20O/Stage%2 Splits - Splits ME MO MS MA MB MC WE WO WS WA WB WC CATI FAMILY file:///c /Orienteering/Y2Y/2019%20Park%20O/Stage%203/Split/index.htm[2019/06/18 12:43:59] ME - file:///c /Orienteering/Y2Y/2019%20Park%20O/Stage%203/Split/splits_analysis_me.htm[2019/06/18

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

CSK Athletics Meet Field Results 08:30 B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 5.10m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 16 4D 13 Leun

CSK Athletics Meet Field Results 08:30 B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 5.10m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 16 4D 13 Leun 08:30 B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 5.10m R: 6.04m 16 4D 13 Leung Brandon 5.33 1 SD2 15 4D 08 Hui Ka Chun 4.92 2 1 2A 10 Chiu Ka Lung 4.61 3 8 3B 29 Yam Ho Yin 4.59 4 4 2C 14 Fu Juen Kit 4.55 5 7 3B

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特

參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特 WE ARE BOY S BRIGADE 參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特 別 之 處 如 控 制 時 間 及 人 流 方 面, 香

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4

More information

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游 日 常 生 活 本 月 我 们 日 常 生 活 活 动 的 重 点 :1. 让 孩 子 养 成 良 好 的 生 活 习 惯, 注 重 生 活 细 节 如 : 在 换 好 鞋 子 后 能 将 鞋 子 整 齐 的 摆 放 进 鞋 架 坐 在 椅 子 上 换 鞋 正 确 的 收 放 椅 子 等 2 让 孩 子 有 自 我 照 顾 的 意 识 如, 让 孩 子 感 受 自 己 的 冷 热 并 告 知 老 师,

More information

Late-comers are NOT allowed to take the exam. Group 1: Reporting Time in SAR: 14:55 6A 21 CHEUNG HIU KWAN F 6B 32 TAM SHUK CHUN F 6C 2 CHIM HO WANG M

Late-comers are NOT allowed to take the exam. Group 1: Reporting Time in SAR: 14:55 6A 21 CHEUNG HIU KWAN F 6B 32 TAM SHUK CHUN F 6C 2 CHIM HO WANG M Late-comers are NOT allowed to take the exam. Group 1: Reporting Time in SAR: 14:55 6A 21 CHEUNG HIU KWAN F 6B 32 TAM SHUK CHUN F 6C 2 CHIM HO WANG M 6D 3 CHEN KA WANG M Group 2: Reporting Time in SAR:

More information

www.yogichen.org www.yogilin.org www.yogilin.net www.originalpurity.org http://www.originalpurity.org/cwlist.html http://www.originalpurity.org http://www.originalpurity.org/gurulin/gc/sa0012.html

More information

蕭登福 五氣生天.PDF

蕭登福  五氣生天.PDF On the Origin of the Qishu Theory in the Daoist Concepts of Five Directions, Three Spheres, and Heavens Shiau Deng Fu 97 Abstract The Heavens in Taoism are discrepant, usually there are two parts, such

More information

untitled

untitled (2010-11) - 0 - 1. 2. 2.1 2.2 1996 2004 () 9 0 0 0 0 0 09/10 (100%) (0%) (0%) (0%) (0%) (0%) 2.3-0 - 2.4 3. 3.1 5 5 5 5 6 5 2 2 29 90 90 107 95 92 26 22 522 86 100 94 100 87 38 38 543 176 190 201 195 179

More information

C o n t e n t s...7... 15 1. Acceptance... 17 2. Allow Love... 19 3. Apologize... 21 4. Archangel Metatron... 23 5. Archangel Michael... 25 6. Ask for

C o n t e n t s...7... 15 1. Acceptance... 17 2. Allow Love... 19 3. Apologize... 21 4. Archangel Metatron... 23 5. Archangel Michael... 25 6. Ask for Doreen Virtue, Ph.D. Charles Virtue C o n t e n t s...7... 15 1. Acceptance... 17 2. Allow Love... 19 3. Apologize... 21 4. Archangel Metatron... 23 5. Archangel Michael... 25 6. Ask for a Sign... 27 7.

More information

CSK Athletics Meet Day 1 Field Results B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 4.70m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 29 4D 30 Yeun

CSK Athletics Meet Day 1 Field Results B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 4.70m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 29 4D 30 Yeun B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 4.70m R: 6.04m 29 4D 30 Yeung Ka Tung 5.06 1 SD2 14 3D 19 Ng Young Jun 4.84 2 SD2 19 4A 22 Wong Hiu Fung 4.72 3 SD2 27 4D 10 Fong Pak Him 4.72 4 SD2 18 4A 17 So Wai Ho

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r

More information

OpenVanilla.rtfd

OpenVanilla.rtfd OpenVanilla 0.7.2 Copyright 2004-2006 The OpenVanilla Project OpenVanilla OV Framework OV OpenVanilla Mac OS X Windows X window SCIM Smart Common Input Method Mac OS X Mac OS X 10.3 Panther Mac OS X 10.4

More information

BB.pdf

BB.pdf 30 30 30 4... 4.... 6... 10... 37... 16... 20... 25.... 31... 34... 43... 47... 51... 57... 59... 61... 63... 66... 69 2... 71 ... 78... 80...... 91... 92... 95... 97. 102 ( )... 106 3...... 108.......

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

CSK Inter-class Swimming Gala Complete Results Event No. 1 A Grade 200 m Breast SD1: 5'00" SD2: 3'40" R: 2'51.09" Final Lane Class Name Time

CSK Inter-class Swimming Gala Complete Results Event No. 1 A Grade 200 m Breast SD1: 5'00 SD2: 3'40 R: 2'51.09 Final Lane Class Name Time Event No. 1 A Grade 200 m Breast SD1: 5'00" SD2: 3'40" R: 2'51.09" 4 5E 32 Wong Shing Hei 3:18.41 1 SD2 3 4C 31 Wu Chi Lung 3:55.54 2 5 6C 07 Kong Chun Ho 4:04.22 3 2 6B 23 Ma Chung Hin 6 5E 38 Yum Chun

More information

CSK Athletics Meet Day 1 Results B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 5.10m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 1 2C17 Lee Yiu Chun

CSK Athletics Meet Day 1 Results B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 5.10m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 1 2C17 Lee Yiu Chun B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 5.10m R: 6.04m 1 2C17 Lee Yiu Chung 2 2C12 Lau Tsz Hei 3 2C31 Wu Chi Lung 4 3A05 Ho Long Tung 5 3A17 Leung Chun Lok 6 3A14 Lau Chun Siu 7 3E29 Shum Tak Leong 8 3E03 Chan

More information

2-7.FIT)

2-7.FIT) 文 化 园 地 8 2009 年 8 月 18 日 星 期 二 E-mail:liuliyuan@qunlitimes.com 群 立 文 化 感 受 今 天 你 开 心 了 吗? 周 传 喜 群 雄 争 立 竞 争 意 识 ; 傲 立 群 雄 奋 斗 目 标, 这 几 句 话 一 直 是 群 立 的 文 化 和 方 针, 也 同 样 是 我 很 喜 欢 的 座 右 铭 我 想 这 几 句 话 生

More information

EU Calendar-HIRES

EU Calendar-HIRES 204 9/F, St. John s Building, 33 Garden Road, Central, Hong Kong Tel: (+852) 2537 6083 Fax: (+852) 2522 302 Special thanks to the students and teachers of Wun Tsuen school, who responded enthusiastically

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

You are invited to participate in the 2016 election for the University Staff Congress! The Congress consists of elected representatives from 106 distr

You are invited to participate in the 2016 election for the University Staff Congress! The Congress consists of elected representatives from 106 distr You are invited to participate in the 2016 election for the University Staff Congress! The Congress consists of elected representatives from 106 districts across campus who serve for one year terms As

More information

Results - ME Results Y2Y Park-O Tournament 2019 Stage 1 [Back] ME 1 Wong Cheuk Wang 0:12:21 Tam Wing Chung 0:13:17 2 So Ka Wang 0:13:30 3 Leung Chi Ha

Results - ME Results Y2Y Park-O Tournament 2019 Stage 1 [Back] ME 1 Wong Cheuk Wang 0:12:21 Tam Wing Chung 0:13:17 2 So Ka Wang 0:13:30 3 Leung Chi Ha - ME ME 1 Wong Cheuk Wang 0:12:21 Tam Wing Chung 0:13:17 2 So Ka Wang 0:13:30 3 Leung Chi Hang 0:13:33 4 Yam Kai Yui Hubert 0:13:52 5 Lam Cho Yu 0:14:13 Chow Man Long 0:14:49 Yue Wei Yong 0:15:22 6 Hui

More information

CSK Athletics Meet Day 1 Track Results Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25" SD2: 1'06.5" R: 1'00.09" Heat Lane Class Name Time Posit

CSK Athletics Meet Day 1 Track Results Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25 SD2: 1'06.5 R: 1'00.09 Heat Lane Class Name Time Posit Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25" SD2: 1'06.5" R: 1'00.09" 1 1 --- 1 2 5B 36 Wong Pak Hei 1 3 5C 11 Lam Jeffrey Yuk Yang 1 4 5D 28 Li Hin Yu 1 5 5E 24 Mak King Long 1 6 6A 18 Leung Cheuk Yin

More information

傳 迦 派 崔 津 書 賜 序 3 目 次 傳 迦 派 崔 津 書 賜 序...6 迦 賜 序 文 翻 譯...7 典 籍...9 典...9 卷... 卷... 7 卷 卷 儀 軌 滅 趣 普 簡 軌 簡 略 儀 軌 讚 怙 主 賜 安

傳 迦 派 崔 津 書 賜 序 3 目 次 傳 迦 派 崔 津 書 賜 序...6 迦 賜 序 文 翻 譯...7 典 籍...9 典...9 卷... 卷... 7 卷 卷 儀 軌 滅 趣 普 簡 軌 簡 略 儀 軌 讚 怙 主 賜 安 年 訂 版 傳 迦 派 崔 津 書 賜 序 3 目 次 傳 迦 派 崔 津 書 賜 序...6 迦 賜 序 文 翻 譯...7 典 籍...9 典...9 卷... 卷... 7 卷...4 4 卷...5 9 儀 軌...7 5 滅 趣 普 簡 軌...7 7 簡 略 儀 軌...7 9 讚 怙 主 賜 安 慰...8 消 弭 戰 禍 諦 文...8 5 請 文...8 7 始 終 完...8 9

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

( ) - 2 [ 50 1 TSANG TSZ CHING LI LOK YI SZETO MEI KI LAM SIN CHING FAN TSZ CHING LAM P

( ) - 2 [ 50 1 TSANG TSZ CHING LI LOK YI SZETO MEI KI LAM SIN CHING FAN TSZ CHING LAM P 1 [ 50 1 CHAN CHING FUNG 01:04.22 2 CHOI WING KIT 01:10.99 3 LEE HO MAN 01:13.40 4 SIT KWOK LUN 01:17.28 5 LAM LOK 3A 01:17.34 6 LAM CHIU HANG BERWICK 01:25.36 YEUN HO FUNG FUNG KA CHUNG 叶 HIP HON LEUNG

More information

Love Actually 真 的 戀 愛 了!? 焦 點 主 題 2035 年 一 個 寒 冷 卻 又 放 晴 的 下 午, 爸 媽 一 大 清 早 已 上 班, 只 得 小 奈 獨 個 兒 待 在 家 中, 奢 侈 地 享 受 著 她 的 春 節 假 期 剛 度 過 了 期 考 的 艱 苦 歲

Love Actually 真 的 戀 愛 了!? 焦 點 主 題 2035 年 一 個 寒 冷 卻 又 放 晴 的 下 午, 爸 媽 一 大 清 早 已 上 班, 只 得 小 奈 獨 個 兒 待 在 家 中, 奢 侈 地 享 受 著 她 的 春 節 假 期 剛 度 過 了 期 考 的 艱 苦 歲 愛 情, 每 一 個 人 都 十 分 渴 望 有 的, 不 論 成 年 人 還 是 中 學 生 但 是, 你 知 道 甚 麼 是 愛 情 嗎? 如 何 才 可 以 擁 有 真 正 的 愛 情? 池 田 先 生 對 愛 情 方 面 有 些 甚 麼 指 導 呢? 01 焦 點 主 題 Love Actually... 真 的 戀 愛 了!? 09 Love Song 11 女 未 來 部 長 專 訪 15

More information

北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩

北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩 北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩 黃 花 崗 雜 誌 2008 年 第 3 期 總 第 26 期 ( 增 刊 ) Huang Hua Gang Magazine OCTOBER 15, 2008 辛 亥 元 勛 烈 士 吳 祿 貞 編 者 前 言 百 年 辛 亥 專 欄 孫 中 山 和 三 民 主 義 從 林 肯 民 權 主 義 到 孫 文 三 民 主 義 辛 灝 年

More information

Microsoft Word - Q _Eng__Publication List__ _.doc

Microsoft Word - Q _Eng__Publication List__ _.doc Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas (17,282) Q01 Sai Kung Central 12,944-25.10 N Tai Mong Tsai Road NE Tai Mong Tsai Road E SE S SW Hiram's Highway W Hiram's Highway, Po Tung

More information

Results - SPORTident Y2Y Park-O Tournament 2018 Stage 2 Results SPORTident Y2Y Park-O Tournament 2018 Stage 2 ME MO MS MA MB MC WE WO WS WA WB WC CATI

Results - SPORTident Y2Y Park-O Tournament 2018 Stage 2 Results SPORTident Y2Y Park-O Tournament 2018 Stage 2 ME MO MS MA MB MC WE WO WS WA WB WC CATI - ME MO MS MA MB MC WE WO WS WA WB WC CATI FAMILY file:///c /Orienteering/Y2Y/2018%20Park%20O/Stage%202/180609_9760_result.htm[2018/06/04 13:41:07] - ME ME 1 Chan Chun Hei 0:12:31 Test runner 0:12:58 2

More information

89???????q?l?????T??

89???????q?l?????T?? 華 興 電 子 報 第 89 期 民 國 102 年 01 月 12 日 出 刊 網 址 :www.hhhs.tp.edu.tw 發 行 人 : 高 宏 煙 總 編 輯 : 蕭 慶 智 董 大 鋼 許 莙 葇 王 雅 慧 主 編 : 賴 怡 潔 編 輯 群 : 周 慧 婷 陳 怡 君 陳 玫 禎 楊 雅 惠 郭 孟 平 伍 玉 琪 林 冠 良 林 淑 惠 賴 姿 潔 王 思 方 102 年 01 月

More information

第-期統測成績優異同學名單

第-期統測成績優異同學名單 Subject prizes for the best students in each class SUBJECT POSITION A B C D CHI LAU HIU CHING CHAN NOK YIN, LOUIS LO YU CHUN CHEUNG KWAN KIU YEUNG CHEUK LAM, LENNOX 2 --- WOO CHEUK YIN, CHLOE --- TANG

More information

The Haks Language Modeling System: Examples from Buddhist Texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese This study demonstrates a practical method for extrac

The Haks Language Modeling System: Examples from Buddhist Texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese This study demonstrates a practical method for extrac The Haks Language Modeling System: Examples from Buddhist Texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese Christopher Handy Michael Litchard handyca@mcmaster.ca http://handyc.sdf.org Inaugural NARNiHS Conference

More information

District : North

District : North (16 599) N01 Luen Wo Hui 20 753 +25.03 N Ma Sik Road NE Wo Mun Street, Wo Tai Street E SE S Fan Leng Lau Road SW Fan Leng Lau Road W Fan Leng Lau Road, Luen Hing Street Wo Muk Road NW Fan Leng Lau Road

More information

CSK Athletics Meet Day 2 Track Results Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25" SD2: 1'12" R: 1'00.09" Final Lane Class Name Time Positi

CSK Athletics Meet Day 2 Track Results Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25 SD2: 1'12 R: 1'00.09 Final Lane Class Name Time Positi Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25" SD2: 1'12" R: 1'00.09" 5 6D 05 Chui Ming Hang Oscar 1:07.56 1 SD2 4 6C 17 Leung Brandon 1:10.46 2 SD2 3 5B 20 Tai Oon Haang 1:11.12 3 SD2 6 5D 22 Pon Tsz Yeung

More information

ºB€`¶p

ºB€`¶p 2004 3 105 128 1 2 3 1 1992 2 1 993 1 3 11 3 2 000 1 2 000 1 2000 4-105- 4 5 (Bodhidharma,? - 528) 6 7 (1 5 9 2) (1 6 0 2) 4 2 000 2 2 20 2000 657-658 5 6 7 1 997 2 16-217 1 984 487-491 1997 3 193-270

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

CSK Athletics Meet Day 1 Field Results B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 4.70m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 4 3A 29 Yau L

CSK Athletics Meet Day 1 Field Results B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 4.70m R: 6.04m Final No. Class Name Distance Position 4 3A 29 Yau L B Grade Long Jump SD1: 4.10m SD2: 4.70m R: 6.04m 4 3A 29 Yau Lok Hei Marco 5.38 1 SD2 5 3B 07 Choi Yat Lam 4.94 2 SD2 28 4C 28 Yip Tsz Chun 4.78 3 SD2 26 4B 29 Yun Tin Yau 4.73 4 SD2 19 4A 12 Lee Ho Kiu

More information

Results W18 M12 M16 M14 M21 W21 M35 M20 M55 W45 WE M40 M10 ME M50 W16 W35 M18 W50 M60 W12 W14 W40 W10 M45 W20 M8 W55 W8

Results W18 M12 M16 M14 M21 W21 M35 M20 M55 W45 WE M40 M10 ME M50 W16 W35 M18 W50 M60 W12 W14 W40 W10 M45 W20 M8 W55 W8 Results W18 M12 M16 M14 M21 W21 M35 M20 M55 W45 WE M40 M10 ME M50 W16 W35 M18 W50 M60 W12 W14 W40 W10 M45 W20 M8 W55 W8 M8 1 Lo Chun Hei 0:17:30 2 LAU KIN PONG 0:18:34 3 SIU Pui lok 0:19:32 4 Wong Wai

More information

99 學年度班群總介紹 第 370 期 班群總導 陳怡靜 G45 班群總導 陳怡靜(河馬) A 家 惠如 家浩 T 格 宜蓁 小 霖 怡 家 M 璇 均 蓁 雴 家 數學領域 珈玲 國燈 370-2 英領域 Kent

99 學年度班群總介紹 第 370 期 班群總導 陳怡靜 G45 班群總導 陳怡靜(河馬) A 家 惠如 家浩 T 格 宜蓁 小 霖 怡 家 M 璇 均 蓁 雴 家 數學領域 珈玲 國燈 370-2 英領域 Kent 2010 年 8 月 27 日 出 刊 精 緻 教 育 宜 蘭 縣 公 辦 民 營 人 國 民 中 小 學 財 團 法 人 人 適 性 教 育 基 金 會 承 辦 地 址 : 宜 蘭 縣 26141 頭 城 鎮 雅 路 150 號 (03)977-3396 http://www.jwps.ilc.edu.tw 健 康 VS. 學 習 各 位 合 夥 人 其 實 都 知 道, 我 是 個 胖 子, 而

More information

CSK Athletics Meet Day 2 Track Results Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25" SD2: 1'06.5" R: 1'00.09" Final Lane Class Name Time Posi

CSK Athletics Meet Day 2 Track Results Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25 SD2: 1'06.5 R: 1'00.09 Final Lane Class Name Time Posi Event No. 1 A Grade 400 m Hurdles SD1: 1'25" SD2: 1'06.5" R: 1'00.09" 2 5D 28 Li Hin Yu 1:05.74 1 3 5C 11 Lam Jeffrey Yuk Yang 1:06.98 2 4 5E 40 Yeung Hoi Ho 1:06.99 3 5 4C 25 Lo Leung Chu 1:11.32 4 6

More information

:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),

More information

目 錄 CONTENT 02 社 論 佛 教 的 慈 悲 主 義 本 社 04 特 別 報 導 寒 冬 送 暖 見 溫 情 華 嚴 蓮 社 101 年 冬 令 慰 問 金 發 放 典 禮 特 別 報 導 編 輯 部 08 人 間 關 懷 慈 悲 濟 世 不 捨 眾 生 從 華 嚴 蓮 社 冬 令 慰

目 錄 CONTENT 02 社 論 佛 教 的 慈 悲 主 義 本 社 04 特 別 報 導 寒 冬 送 暖 見 溫 情 華 嚴 蓮 社 101 年 冬 令 慰 問 金 發 放 典 禮 特 別 報 導 編 輯 部 08 人 間 關 懷 慈 悲 濟 世 不 捨 眾 生 從 華 嚴 蓮 社 冬 令 慰 謹詹於 民國一 二年三月廿八日 農曆二月十七 上午九時起 啟建七處九會海印道場修證法會一永日 三月廿九日至四月七日 農曆二月十八至廿七日 每日上午八時起 啟建春季華嚴誦經會暨清明祭祖 法會十天 諷誦 大方廣佛華嚴經 卷一至卷四十 由本社董事長賢度法師及住持天演法師共同主持 並開示華嚴經要義 圓滿日下午舉行三時繫念普施佛事一堂 以祈本社延生堂上諸蓮友 福壽康寧 家門吉慶 並願以此功德拔度 本社功德堂上各姓護法門中尊親先靈

More information

parko2019_fulldata

parko2019_fulldata 101 Hui Yau Chiu ME 16:30 102 Chan Chun Hei ME 8664820 16:24 103 Lam Cho Yu ME 16:28 104 Leung Chi Hang ME 8630928 16:18 105 So Ka Wang ME 1814678 16:20 106 Wong Cheuk Wang ME 8664819 16:22 107 Yam Kai

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information