33

Similar documents
Microsoft Word - 第四組心得.doc

起 初, 距 離 出 版 日 期 還 有 大 半 年, 大 家 雀 躍 萬 分 之 餘 還 滿 盤 大 計, 他 答 應 做 這 樣 她 應 承 安 排 那 樣 你 負 責 做 三 件 事 我 就 辦 兩 件 大 家 都 是 成 年 而 又 自 律 的 人, 一 切 猶 如 入 了 自 動 波, 不

89???????q?l?????T??

Microsoft Word - 11月電子報1130.doc

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit

(Microsoft Word - 10\246~\253\327\262\304\244@\264\301\256\325\260T_Version4)

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次

<D0D0D5FED7A8CFDF2E696E6464>

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

2

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit

4. 每 组 学 生 将 写 有 习 语 和 含 义 的 两 组 卡 片 分 别 洗 牌, 将 顺 序 打 乱, 然 后 将 两 组 卡 片 反 面 朝 上 置 于 课 桌 上 5. 学 生 依 次 从 两 组 卡 片 中 各 抽 取 一 张, 展 示 给 小 组 成 员, 并 大 声 朗 读 卡

國立桃園高中96學年度新生始業輔導新生手冊目錄

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游

99 學年度班群總介紹 第 370 期 班群總導 陳怡靜 G45 班群總導 陳怡靜(河馬) A 家 惠如 家浩 T 格 宜蓁 小 霖 怡 家 M 璇 均 蓁 雴 家 數學領域 珈玲 國燈 英領域 Kent

encourages children to develop rich emotions through close contact with surrounding nature. It also cultivates a foundation for children s balanced de


TLLFDEC2013.indd


< F5FB77CB6BCBD672028B0B6A46AABE4B751A874A643295F5FB8D5C5AA28A668ADB6292E706466>

新竹市建華國民中學九十四學年度課程計畫

Microsoft Word - 武術合併

前 言 香 港 中 文 大 學 優 質 學 校 改 進 計 劃 ( 下 稱 計 劃 ) 團 隊 自 1998 年 起 積 極 於 本 地 推 動 理 論 及 實 踐 並 重 的 學 校 改 進 工 作, 並 逐 步 發 展 成 為 本 地 最 具 規 模 的 校 本 支 援 服 務 品 牌, 曾 支

2011年高职语文考试大纲

hks298cover&back


一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

39 屆 畢 業 典 禮

<4D F736F F D205F FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63>

<4D F736F F D20A470BAB5A8A9A8A9AABAA5CDA4E92E646F63>

Microsoft Word _編者序.doc

桃園縣政府公報97年度第19期 桃園縣97年度 原住民聯合豐年節 民俗技藝暨體育競賽活動 桃園縣一年一度的聯合豐年節民俗技藝暨體育競賽活動 9月27日在中壢龍岡大操場冒雨 進行 來自全縣各鄉鎮市的十四族在總頭目高阿信的帶領下 於 我們都是一家人 的歌聲 和雨勢中展開為期兩天的傳統豐年祭及歌舞競技 現

ΧΧΧΧ课程教学大纲(黑体,三号,段后1行)

090507issue

可 愛 的 動 物 小 五 雷 雅 理 第 一 次 小 六 甲 黃 駿 朗 今 年 暑 假 發 生 了 一 件 令 人 非 常 難 忘 的 事 情, 我 第 一 次 參 加 宿 營, 離 開 父 母, 自 己 照 顧 自 己, 出 發 前, 我 的 心 情 十 分 緊 張 當 到 達 目 的 地 後

附 件 三 高 雄 市 政 府 及 所 屬 各 機 關 公 務 出 國 報 告 書 審 核 表 出 國 報 告 書 名 稱 :105 年 長 野 縣 茅 野 市 姐 妹 校 交 流 活 動 出 國 人 員 姓 名 (2 人 以 上, 以 1 人 為 代 表 ) 職 稱 服 務 單 位 洪 薏 婷 教

高中英文科教師甄試心得


<4D F736F F F696E74202D20312EB9FEB6FBB1F5B9A4D2B5B4F3D1A7D5E7C1BCA3BAC3E6CFF2D1D0BEBFC9FAB8B4CAD4B5C4BDE1B9B9BBAFC3E6CAD4BFBCBACBCCBDCBF7D3EBCAB5BCF92E BBCE6C8DDC4A3CABD5D>


投影片 1

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 :

Microsoft Word RCE MP_Year Book.doc

90~92年度技專校院學生 英語能力檢測分析

基 督 教 培 英 中 心 園 地 培 英 中 心 動 向 地 址 :# Cambie Road, Richmond, B.C. 電 話 : 傳 真 : 電 郵 網 址 :

2

蔡 氏 族 譜 序 2

2

2-7.FIT)

101_

Untitiled

LOVE IS OVER LOVE LOVE LOVE LOVE IS EVERYTHING LOVE LOVE LOVE LOVER'S QUEEN LYDIA MAYBE TOMORROW MEN'S TALK MY DEAR MY FRIEND MY OH MY MY SUMMER DREAM

03施琅「棄留臺灣議」探索.doc

參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特

( 一 ) 實 習 的 時 候 就 和 讀 書 會 的 同 學 一 起 把 陳 嘉 陽 紮 實 地 讀 過 一 遍 了, 也 因 此 在 考 完 教 檢 之 後, 我 們 只 有 把 不 熟 或 是 常 考 的 章 節 再 導 讀 一 次 ( 例 如 : 統 計 行 政 法 規 ), 主 力 則 是

錫安教會2015年11月29日分享

0530‹ê™ƒ−È’u50−ú.indd


A 类 大 作 文 题 目 教 育 Some people think that older schoolchildren should learn wide range subjects and develop knowledge, other people think that they sho

Microsoft Word - ChineseSATII .doc

:(104 :(104 )24:00 )~ :104 )~ )15:00~17:00 )08:00 : : :

:

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft


目 錄 壹 目 的... 1 一 計 畫 背 景... 1 二 計 畫 目 的... 1 三 預 期 效 應... 2 貳 過 程... 3 一 計 畫 期 程... 3 二 學 生 活 動 安 排 時 程... 3 三 活 動 檢 核 表... 4 四 組 織 與 分 工... 5 五 活 動 行

Microsoft Word - 04.doc

FnB_X'mas Bro 2012_to_PDF

Microsoft Word - Final Exam Review Packet.docx

1505.indd

090304issue

Microsoft Word doc

不 不 禮 行 說 力 不 不 不 更 來 理 不 不 理 累 力 不 理 不 利 什 良 流 不 不 旅 量 不 不 旅 更 立 兩 連 福 聯 不 念 數 說

<D0A1B0E02E707562>

49???q?l??

2015年4月11日雅思阅读预测机经(新东方版)


研習會場海報底圖

例 度 讀 讀 不 不 來 念 來 了 讀 不 不 讀 不 讀行 利 了 說 更 了 讀

Microsoft Word - 十月號.doc

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg


Microsoft Word - unitmtg09.doc

2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, , , 2174, 7014 %, % 4, 1961, ,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2

[ 13 年 12 月 06 日, 下 午 6 点 24 分 ] Intel Hosts 新 加 入 的 同 学 们, 快 去 听 听 在 线 宣 讲 会 哦, 同 时 完 成 页 面 下 方 有 奖 调 查, 就 有 资 格 参 与 大 奖 抽 取 啦! [ 13 年 12 月 06 日, 下 午

编 号 :SS01 全 国 中 小 学 交 互 式 权 威 机 构 出 品 囊 括 各 个 学 段 白 板 运 用 丰 富 精 品 中 的 精 品 内 容 简 介 范 围 广 泛 : 课 例 涵 盖 幼 儿 园 小 学 初 高 中 等 各 个 学 段 的 各 个 学 科 ; 来 自 全 国 各 地

untitled

國 史 館 館 刊 第 23 期 Chiang Ching-kuo s Educational Innovation in Southern Jiangxi and Its Effects ( ) Abstract Wen-yuan Chu * Chiang Ching-kuo wa

问 她! 我 们 把 这 只 手 机 举 起 来 借 着 它 的 光 看 到 了 我 老 婆 正 睁 着 双 眼 你 在 干 什 么 我 问, 我 开 始 想 她 至 少 是 闭 着 眼 睛 在 yun 酿 睡 意 的 我 睡 不 着 她 很 无 辜 地 看 着 我 我 问 她 yun 酿 的 yu

學校發展計劃(二零零六至二零零七年)

P5 MT Sharing

東莞工商總會劉百樂中學

國立中山大學學位論文典藏.PDF

周年校務計劃05-06


2 Edmonton 爱 德 蒙 顿 爱 德 蒙 顿 是 加 拿 大 的 节 日 之 城, 一 年 有 超 过 30 多 个 节 日 城 市 总 人 口 1000 多 万 干 净, 安 全 的 居 住 环 境 友 好 的, 充 满 活 力 的 文 化 社 区 附 近 有 许 多 风 景 优 美 的

十二年國民基本教育

PowerPoint 簡報

Deutsch 2 (Wiederholung)

7.indd

Transcription:

71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei - Deutsche Sektion der Taipei European School - 15. Dezember 2017 Impressum: Taipei European School Deutsche Sektion V.i.S.P. Roland Heinmüller, Schulleiter Swire European Primary Campus 99 FuGuo Road 11158 Taipei, Taiwan 太古歐洲學園小學校區台灣 11158 台北市士林區福國路 99 號 +886 2 8145 9007 Ext. 1301 Swire European Secondary Campus 31 JianYe Road 11193 Taipei, Taiwan 太古歐洲學園中學校區台灣 11193 台北市士林區建業路 31 號 +886 2 8145 9007 Ext. 2301 Das Monatsblatt erscheint an jedem letzten Freitag in Schulmonaten. Redaktionsschluss ist jeweils am vorausgehenden Montag um 9:00 Uhr. 本月刊學期中每月最後一個星期五出版 - 截稿日為每月最後一個星期一上午九點 The Monatsblatt is published every last Friday during school time. Editorial deadline is Monday, 9:00 AM before publishing.

Ein Wort der Redaktion 主編的話 Editor s Note Liebe Leserinnen und Leser, und schon ist es Weihnachten und die Ferien stehen vor der Tür, die wir gerade mit der aktuellen Krankheitswelle sehr gut gebrauchen können. Die Tage im Dezember forderten von Schülern, Eltern und Lehrern ganz schön viel Engagement, hatten aber auch enorm viel zu bieten. Mehr davon im Monatsblatt. Das nächste Monatsblatt erscheint am Freitag, dem 26. Januar 2018. Redaktionsschluss ist am Montag, dem 22. Januar 2018, um 9:00 Uhr. Einsendungen für das Monatsblatt richten Sie bitte an unsere Schul-Mailadresse: DeutscheSchuleTaipei@gmx.de. 親愛的讀者, 聖誕節和緊接的假期即將來臨, 及時地讓我們由目前的流感疫情中獲得舒緩 十二月 這段期間, 對學生 家長和老師來說都充滿許多壓力和挑戰 但大家終究獲得相當的 回報, 且也從中取得更多力量和勇氣 您若想知道更多詳情, 請翻閱本刊文章報導 下期月刊於 2018 年 1 月 26 日週五發行, 截稿日為 1 月 22 日週一上午 9 時 請將作品投稿 至學校電子郵件信箱 :DeutscheSchuleTaipei@gmx.de, 謝謝! Dear Readers, and suddenly Christmas and the Holiday Season have arrived, just in time to save us from the current flu epidemic. The days of December demanded a lot from pupils, parents and teachers, but they were also very rewarding and had so much to offer. Read more about them in this month s newsletter. The next Monatsblatt will be published on Friday, the 26th of January 2018. Please pass on your articles before Monday, the 22nd of January, 9:00 am, to our school address: DeutscheSchuleTaipei@gmx.de. Thank you! Mit herzlichen Grüßen - 謹致真摯的祝福 With warm regards Roland Heinmüller 漢米勒 Schulleiter der Deutschen Schule Taipei - 台北德國學校校長 - Taipei European School, Head of German Section 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 2

Berichte aus der Deutschen Sektion und der TES 德國部及本校訊息 Reports from the German Section and TES Nachrichten aus der Schulleitung 校長的話 Message from the School Head Liebe Eltern, liebe Schüler, liebe Freunde unserer Schule, im deutschen Kulturkreis ist Weihnachten ein Fest des Zusammenkommens, und das fast unabhängig von religiöser Bedeutung und Zugehörigkeit. Das Weihnachtsgefühl ist um diese Zeit in Deutschland allgegenwärtig, niemand kann sich ihm entziehen. Hier in Taiwan ist das anders. Aber vielleicht gerade darum wird Weihnachten an der Deutschen Schule, aber auch an der ganzen TES so ausgiebig gefeiert. Der Hauptevent war aus der Sicht unserer Sektion sicher die Weihnachtsfeier. Zum ersten Mal seit meiner Ankunft hier kam die ganze Schulgemeinschaft zusammen, Kindergarten-, Primar- und Sekundarschüler und auch ihre Eltern und Lehrer. Und es lohnte sich: Die Vorführungen waren wirklich sehenswert und das gemeinsame Büffet ein echtes Gemeinschaftserlebnis, wenn auch dieses Mal ohne Glühwein. Neben der Weihnachtsfeier und einer Reihe kleinerer weihnachtlicher Aktionen gab es noch große TES-Events wie den Christmas Bazaar und das Christmas Concert, bei denen die Deutsche Sektion natürlich beteiligt war und zum Erfolg beitrug. Apropos Erfolg: Nach gegenwärtigem Stand der Dinge ist es uns erfolgreich gelungen, eine neue Lehrerin zu gewinnen. Sie heißt Iris Howorka und wird ab Januar stundenweise in Kiga Plus und im Grundschulunterricht eingesetzt werden. Noch etwas weiter in der Zukunft, genauer nach den Sommerferien, liegt der Arbeitsbeginn eines neuen Grundschullehrers und des neuen Grundschulleiters, die wir ebenfalls haben gewinnen können. Sie werden sich in einer der nächsten Ausgaben vorstellen. Und zwei weitere Neuigkeiten habe ich noch mitzuteilen: Nach den Ferien wird es das Elterncafé am EPC nicht mehr geben, da es über die Ferien in einen dringend benötigten zusätzlichen Unterrichtsraum umgewandelt wird. Nach dem Sommer wird dieser Zugewinn dann auch der Deutschen Sektion zugutekommen. Die zweite Neuigkeit müssten Sie eigentlich schon in den Händen halten: Das neue Schulmagazin CONNECT ist der Nachfolger des ZooM-Magazins. CONNECT bietet Ihnen Information zu all den Ereignissen an der TES und wendet sich an Schüler, Eltern, Lehrer, Ehemalige und die ganze Schulgemeinde. Wir hoffen, dass das 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 3

Magazin auf Ihr Interesse stößt. Es wird regelmäßig in zwei über das Schuljahr verteilten Ausgaben erscheinen. Falls wir uns nicht mehr sehen, wünsche ich Ihnen noch eine wunderschöne Weihnachtszeit und einen guten Rutsch ins Neue Jahr! Mit herzlichen Grüßen Roland Heinmüller 親愛的家長和學生, 親愛的校友們, 在德國文化中, 聖誕節是屬家人團聚的節日, 幾乎已與宗教意義和懺悔無關 此時, 聖誕節的精神在德國無處不在, 眾人均沉浸於此氛圍 但在台灣卻有些不同, 也許這就是為什麼聖誕節在德國學校和整個歐洲學校會被廣泛慶祝的原因 以德國人的角度來看, 聖誕晚會絕對是主軸活動 自我上任以來, 這是第一次與全校幼稚園 中小學生, 還有家長和老師齊聚同慶佳節 事實也證明一點 : 全部的表演都令人印象深刻, 節目後的餐會更是一個大型盛宴, 儘管今年無溫暖人心的聖誕紅酒可喝 除聖誕晚會和其他小型的聖誕活動, 本校也照慣例進行幾項主要活動, 例如聖誕市集和聖誕音樂會 德國學生均有參與, 做出相當貢獻和成功 談到成功 : 想跟大家分享的最新消息就是我們成功找到一位新老師 她的大名是 Iris Howorka, 且聖誕假期後, 將成為 Kiga-Plus 和小學部的生力軍 明年的暑假過後, 我們的小學還會新聘一名全職教師以及新小學主任, 其個人簡介將會陸續刊登 此外, 我們另有兩則訊息提要與大家分享 : 首先, 在聖誕假期的期間, 家長休息室 (Parents Lounge) 將因迫切的需要而進行改建, 以創造新的學習空間 且暑假過後, 德國部亦將受益於此改建措施 其次則應已廣為流傳 : 先前的歐校雜誌 ZooM 已由全新的 CONNECT 取代 CONNECT 旨在為您提供更多的台北歐洲學校所有活動及其介紹, 並為我們的學生 老師 校友和更廣泛的社群提供幫助 期望您樂意閱讀這份每年出版兩次的刊物 倘若我們在放假前夕無法見面, 本人就此預祝您闔家聖誕快樂 新年如意! 敬祝順心 校長漢米勒 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 4

Dear Parents, dear Students, dear Friends of our school, In German culture Christmas is a festival of getting together, and this is almost independent of religious significance and confession. Around this time the Christmas spirit is omnipresent in Germany, and nobody can escape it. Here in Taiwan this is different, but maybe this is why Christmas is celebrated so extensively at the German School and also at TES as a whole. From the German Section point of view the Weihnachtsfeier was the main event. For the first time since my arrival here the whole school community came together, kindergarten, primary and secondary pupils, and also their parents and teachers. And it was worth it: The performances were absolutely worthwhile and the buffet was a true community feast, in spite of there being no real Glühwein this year. Apart from the Weihnachtsfeier and a whole lot of smaller Christmas activities there were some major TES events like the Christmas Bazaar and the Christmas Concert. Students from the German Section were involved in both these events and contributed to their success. Talking about success: As things stand, we have succeeded in finding a new teacher. Her name is Iris Howorka and she will begin to teach a number of lessons a week in KigaPlus and in the Primary Section after the Christmas break. A bit further down the line, after the summer break to be precise, we will have a new full time teacher in the primary department and we will have a new primary head. They will present themselves to you in one of the coming editions. And there are two more news items I need to share with you: During the Christmas break the parents café will be converted to create some urgently needed additional teaching and learning space. After the summer break the German section will also benefit from this expansion. The second news item should be in your hands already: The new school magazine CONNECT is the successor to ZooM magazine. CONNECT aims to offer you more insights into all of the activities and events at Taipei European School and caters to our students, our teachers, our alumni and our wider community. We hope you enjoy reading the publication. It is to be published twice a year. In case I don t see you in person anymore, I wish you a wonderful Christmas season and a happy New Year! With warmest regards, Roland Heinmüller 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 5

Kindergarten 幼稚園 Kindergarten Plätzchen verzieren wie die Profis Von Nicole Sabrina Eckert Auch in diesem Jahr lud Michael Wendel uns zu sich in die Backstube ein. Voller Vorfreude machten wir uns nach dem Frühstück auf den Weg. Aus den Straßen erklangen Weihnachtslieder wie In der Weihnachtsbäckerei und Lasst uns froh und munter sein.... Angekommen in der Bäckerei empfing uns der Bäcker mit seinem Team. Die Kinder bekamen eine Küchenschürze. Zu einem richtigen Bäcker gehört natürlich auch eine Backmütze. Mit Zuckerguss, Schokolade und Nüssen zauberten die Kinder weihnachtliche Kekse. Nach getaner Arbeit durften die Kinder sogar noch einen Blick in die Backstube werfen. Neben den großen Backöfen gab es noch vieles anderes zu entdecken. Die Kinder danken Herrn Wendel für seine Gastfreundlichkeit und freuen sich schon im nächsten Jahr wiederzukommen. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 6

專業聖誕餅乾烘焙體驗 Nicole Eckert 撰筆 今年, 溫德餐廳一如往常邀請我們參觀他們的烘焙屋 早上吃完早餐後, 大家就帶著興奮的心情前往溫德餐廳 一路上, 在聖誕烘焙屋裡. 和 讓我們歡欣鼓舞. 等聖誕歌曲迴音繚繞 抵達目的地時, 溫德先生已等候多時並和他的工作團隊熱情接待我們 每個小朋友都拿到一件圍裙 當然, 身為制式配備的廚師帽同樣也不能少 拌著巧克力 堅果, 再灑上糖粉, 孩子們有如魔術般地端出聖誕餅乾 烘焙完之後, 溫德先生還帶著大家參觀烘焙屋內的設施 除了偌大的烤箱之外, 還有許多其他有趣的物品等著我們探索 孩子們熱情地向溫德先生道謝, 我們也很期待明年再次造訪此地 Decorating Cookies like the Pros From Nicole Sabrina Eckert This year Mr Michael Wendel invited us again to his bakery. Full of excitement we set off after breakfast. Christmas songs like "In the Christmas Bakery" and "Let's be happy and cheerful..." were heard from the streets. At the bakery the baker and his team welcomed us warmly. The children each got a kitchen apron. A baking cap is of course also part of a real baker. As if by magic the children produced Christmas cookies with sugar icing, chocolate and nuts. Once the work was done, the children thanked Mr Wendel for his hospitality and are already looking forward to coming back next year. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 7

Grundschule 國小部 Primary School In der Weihnachtsbäckerei von Sarah Schimanski Die Klassen Flex 1/2 B und 3 haben die Weihnachtszeit in der Weihnachtsbäckerei eingeläutet. Mit der Hilfe von Frau Schütt und Frau Wienrich, die alles bestens organisiert hatten, wurde mit Begeisterung geknetet, ausgerollt, ausgestochen, gebacken, verziert und verzehrt. Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 8

聖誕烘焙坊 Sarah Schimanski 撰筆 一 二年級 b 班和三年級學生於聖誕節前夕進行烘焙活動 在 Schütt 女士和 Wienrich 女士的大力幫助及細心準備下, 大家熱情地揉搓 桿平, 刻模 烘烤 裝飾和品嘗 我們誠摯祝福各位聖誕溫馨愉快 新年諸事大吉! In the Christmas Bakery By Sarah Schimanski Classes Flex 1/2 b and 3 started the Christmas Season in the bakery. With the help of Frau Schütt and Frau Wienrich, who were amazingly well-prepared, the children kneaded, rolled out, punched out, baked, decorated, and ate with passion. Merry Christmas and a happy new year! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 9

Weihnachtsfeier der Deutschen Sektion Von Dania Jackisch Die Weihnachtsfeier ist immer ein Anlass der deutschen Gemeinschaft, gemeinsam die Adventszeit zu genießen. Festliche Stimmung kam auf, als die Kindergartenkinder hawaiianische Weihnachtstänze aufführten, die Sekundarschüler die Geschichte von St. Nikolaus und Tänze und Instrumentalstücke darboten. Einen kurzen Schreck gab es, als bei den Grundschülern der Weihnachtsmann verschwunden war. Aber mit Hilfe des Mondes, der Wichtel, der Rentiere, der Klassen 1 bis 4 und deren Liedern konnte er doch noch nach Taipeh geholt werden. Das anschließende Büffet bestand aus vielen internationalen Leckereien. So konnten sich alle Wraps mit Ente über Dumplings, Hummus, Kartoffelsalat bis hin zu Matchakuchen, Kipferln, Lebkuchen und Punsch verschiedene Sachen schmecken lassen. Ein großes Dankeschön an alle Kinder und das Organisationsteam Frau Vérove, Frau Yuan, Frau Ehlers, Frau Schimanski, Herr Engler und Herr Mangold für die Planung und Gestaltung des Programms. Herzlichen Dank auch an den Elternbeirat und die Eltern für Bereitstellung des Büffets und den Getränkeausschank. Dieser wunderschöne Abend war leider viel zu schnell vorbei. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 10

71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 11

71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 12

71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 13

德國部聖誕晚會 Dania Jackisch 撰筆 聖誕晚會照舊例即是德國社圈共同迎接和慶祝降臨節的場合 幼稚園小朋友應景地呈獻夏威夷風的聖誕舞蹈, 中學生則提供聖可拉斯生平戲劇 熱舞和音樂等表演節目 當輪到小學生慶祝時, 聖誕老人短暫地消失缺席, 使大家稍感驚訝和丹擔心 但幸有月亮 精靈和馴鹿的幫忙, 一至四年級學生的歌聲也引領他來到台北的盛宴 隨後的自助餐會上我們還可品嘗許多國際美食 所以大家也把握機會享受北京烤鴨 餃子 鷹嘴豆泥 馬鈴薯沙拉 抹茶蛋糕 新月餅乾 薑餅蛋糕及熱果汁等佳餚 本部非常感謝所有學生, 以及 Vérove 老師 袁老師 Ehlers 老師 Schimanski 老師 Engler 老師和 Mangold 老師等人所組成的節目製作團隊 我們也十分感謝家長會和所有父母熱心提供自助餐點和飲品 只可惜這美好的晚會又很快地落幕了 Christmas Party of the German Section By Dania Jackisch The Christmas party is always a good occasion for the German community in Taipei to gather and enjoy Advent season together. A festive atmosphere arose when the kindergarten children performed Hawaiian Christmas dances and students of Secondary campus played the story of St. Nicholas and presented dances and instrumentals. There was a short scare when Santa Claus was missing. However, with the help of the moon, the Christmas dwarfs, the reindeer, classes one to four, and their Christmas songs, he could be brought to Taipei. The following pot luck contained many international treats. Everyone could enjoy different dishes, from roasted duck wrap, dumplings, hummus, and potato salad to desserts like matcha cake, vanilla crescents, gingerbread, and Christmas punch. A heartfelt thanks goes to the kids and to the organising team Mrs Vérove, Mrs Yuan, Mrs Ehlers, Mrs Schimanski, Mr Engler, and Mr Mangold for planning and preparing the show. Many thanks to the parents council and parents for putting up the pot luck and offering drinks. Unfortunately, this lovely evening went by too quickly. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 14

Glitzer und noch mehr Glitzer (Nikolausbasteln) Von Isabella von Wolff Am 29.11.2017 bekamen wir Besuch von vielen Eltern zum Nikolaus-Basteln. Zusammen mit den Grundschulkindern bastelten wir tolle Tüten. Jedes Kind konnte eine Woche vorher seine Tüte selber aussuchen und an dem Basteltag seine Kreativität spielen lassen. Die Motive waren: Lebkuchenmännchen, Tannenbaum, Schneemann und Nikolaus. Die Tüten wurden von Eltern mit deutschen Leckereien gefüllt und vom Nikolaus persönlich am 6.12., dem Nikolaustag, den Kindern überreicht. An dieser Stelle möchte ich mich noch einmal bei allen Beteiligten für die tolle Arbeit bedanken. Ohne Euch wäre das Nikolaus-Basteln nicht möglich gewesen. 閃亮 閃亮 更閃亮 ( 尼可拉斯手作坊 ) Isabella von Wolff 投稿 2017 年 11 月 29 日, 許多熱心家長踴躍到校參加尼可拉斯聖誕手作坊 當天我們與小學生一起創作完成琳瑯滿目的禮袋 而且在前一週, 每位學生都能自己挑選喜愛的禮袋造型, 並在手作坊發揮創意盡情製作 可選擇的造型有薑餅人 樅樹 雪人和聖尼可拉斯 袋子裡面都裝滿家長精心準備的德國點心, 且於 12 月 6 日由聖尼可拉斯親自送給學生 最後, 我想感謝參與這項耗時作業的各位家長 若無您的協助, 師生恐難順利舉辦尼可拉斯手作坊活動 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 15

Glitter and even more Glitter (Handicrafts for St. Nicholas) By Isabella von Wolff On November 29 th 2017, we got a large number of parent visitors for St. Nicholas Handicrafts. Together with the primary school students, we made great and classy gift bags. Each student could choose his or her own bag one week in advance and set his or her creativity free that day. The motifs were gingerbread men, fir trees, snowmen, and St. Nicholas. The bags were filled with German delicacies from parents and handed over to the students by St. Nicholas himself on December 6th, St. Nicholas Day. I would like to take this opportunity to thank everyone involved for their wonderful work. Without you it would not have been possible to hold St. Nicholas Handicrafts. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 16

Nikolausbesuch Von Isabella von Wolff Die TES hatte das Glück, letzten Mittwoch Besuch vom Nikolaus persönlich zu bekommen. Viele Kinder, auch von der Britischen und Französischen Sektion, begrüßten ihn herzlich. Egal, wohin er ging, von jeder Ecke wurde er gerufen und angelächelt. Auch die Kinder der Deutschen Sektion empfingen den Nikolaus ganz herzlich. Seine rote Robe, seine sanfte Stimme und sein schneeweißer Bart beeindrucken die Kinder jedes Jahr. Der Nikolaus kam ganz früh morgens zu uns und fragte nach Unterstützung im Büro. Frau Chang hat ihn an dem Tag unterstützt. Sie besuchten alle Klassen der Grundschule und Gruppen des Kindergartens. Die Kinder hatten für ihn viele Überraschungen vorbereitet. Sie sangen, trugen Gedichte vor, verschenkten Bilder und vieles mehr. Die Kinder, die dieses Jahr brav waren, bekamen eine Tüte voller Süßigkeiten geschenkt. Auch ein kleines Spielzeug war dabei. Die Kinder, die aber nicht so ganz artig waren, mussten sich eine große Beschwerde vom Nikolaus anhören. Sie sollen den Eltern und Lehrern zuhören und fleißig für die Schule lernen, sagte der liebe Nikolaus. Um es kurz zu fassen, wir hatten einen wunderbaren Nikolaustag und wir sind sehr froh, dass der Nikolaus uns besuchte. Vielen Dank lieber Nikolaus für deinen Besuch! Wir hoffen, dich nächstes Jahr wiederzusehen! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 17

尼可拉斯來訪 Isabella von Wolff 撰筆 上週三 TES 很榮幸地迎接尼可拉斯來訪 德國與英 法兩部許多學生都興高采烈地歡迎他的到來 無論走到哪裡, 每個角落都有學生帶著笑臉召呼他 德國學生同樣也熱情歡迎尼可拉斯的親臨 他的紅色長袍 溫和的聲音和雪白的鬍鬚每年都給大家留下深刻的印象 他老人家一大早就德國部, 並向秘書處尋求協助 張助教當天也陪同幫忙 兩人均前往小學及幼稚園各班各間教室探望學生 師生們也替他準備相當多驚喜 學生唱歌 背誦詩歌 贈送畫作等等 今年表現良好的孩子可從他那兒獲得糖果禮袋, 其中附有一個小玩具 表現差強人意的人得聽尼可拉斯的諄諄教誨 他好心提醒學生該多聽取家長和老師的建議並努力學習 簡而言之, 我們度過一天美好的聖尼可拉斯節, 很開心能見到他的來訪 親愛的尼可拉斯, 謝謝你大駕光臨, 明年我們後會有期! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 18

Visit from St. Nicholas By Isabella von Wolff TES was fortunate to receive a visit from St. Nicholas himself last Wednesday. Many students, including those from the British and French Sections, gave a warm welcome to him. Wherever he went, he was called from every corner and smiled at. The students of the German Section also received St. Nicholas warmly. His red robe, soft voice, and snow-white beard impress them every year. St. Nicholas came to us very early in the morning and asked for support in the office. Ms. Chan thus supported and accompanied him the whole day. They visited all classes of the primary school and kindergarten groups. The student prepared many surprises for him. They sang, recited poems, gave away pictures, and much more. Students who behaved themselves well this year were given a bag full of sweets, including a small toy, too. Students who were not very well-behaved had to listen to a big complaint from St. Nicholas. They should listen to their parents and teachers and study diligently for the school, said dear Nicholas. To put it briefly, we had a wonderful St. Nicholas Day and we are very glad that he visited us. Thank you very much St. Nicholas for your visit. We hope to see you again next year! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 19

Pay-It-Forward Aktion Von Isabella von Wolff Viele wissen nicht, was diese Aktion ist oder bedeutet. Im Grunde geht es um das Glücksprinzip oder die Glückskette. Man soll für eine oder bis zu drei Personen etwas Gutes tun. Zum Beispiel kann man etwas Schönes basteln oder auch nur ein paar nette Worte sagen. Wichtig ist, dass man dabei keine Gegenleistung erwartet, sondern die Person bittet, jemand anderes auch ein gutes Gefühl zu geben. Durch diesen Schneeball-Effekt kann man vielen Leuten ein bisschen Glück schenken. Wir von der 4. Klasse hatten dieses Jahr eine kleine Überraschung für die 3. Klasse vorbereitet. Die Kinder haben Spiele und Weihnachtskarten gebastelt. Das Ganze wurde bis zum letzten Moment geheim gehalten. Jedes Kind und auch die Lehrerin bekamen eine individuelle Weihnachtskarte oder einen Weihnachtsgruß. Uns hat es ganz viel Spaß gemacht, weil die Kinder sich so sehr gefreut haben. Es könnte jeden Tag Weihnachten sein, Frau von Wolff sagte ein Kind zu mir, nachdem es eine Karte bekommen hatte. Das war eine tolle Aktion! Mit ganz gutem Gefühl gingen wir zu unseren alltäglichen Aufgaben zurück. 讓愛傳出去活動 Isabella von Wolff 撰筆 至今, 仍有許多人不認識此義舉行動 基本上, 這活動概念與好運或幸福鏈原則有關 每人須幫一至三個人做些善事 例如, 我們可以做些美勞作品贈送抑或說幾句鼓勵讚美的話語 另外的重點是, 不能期待受惠者給予任何回報, 而是要求他繼續為別人服務並給予好的心情 藉由這種 雪球效應, 我們都可以給帶給許多人一點 好運 或者幸福感 為響應此活動, 四年級全班今年特地為三年級學弟妹製做一點小驚喜, 創作了遊戲和聖誕賀卡, 且將整個事情一直保密到最後一刻 三年級每位學生及老師都收到一張專屬的聖誕賀卡或聖誕祝福 因為大家都玩得開心, 我們感到非常開心, 希望每天都過聖誕節,von Wolff 老師 一位學生收到賀卡後向我表示 這場活動極具豐富的教育意義! 最終, 大家懷著溫馨且滿足的心情回到日常課業 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 20

Pay It Forward Action By Isabella von Wolff Many people do not know what this action is or what it means. Basically, it is about the principle of happiness or chain of happiness. One should do something good for one, two, or even three people. For example, you can make something nice or just say a few nice words to someone. It is important that you do not expect anything in return, but ask the person to give someone else a good feeling. Through this "snowball effect" you can give a little bit of "happiness" to many people. We from Class 4 prepared a little surprise for Class 3 this year. The students made games and Christmas cards. The whole thing was kept secret until the last moment. Every student and the teacher, too, received an individual Christmas card or a Christmas greeting. We had a lot of fun because the students were so happy. Any day could be like Christmas, Ms. von Wolff said a child to me after receiving a card. That was a joyous action! With a very nice feeling, we returned to our everyday routine. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 21

Sekundarschule 中學部 Secondary School Nikolaustreffen mit der Französischen Sektion am 7. Dezember 2017 Von Klaus Blütner Auch dieses Jahr gab es wieder ein Nikolaustreffen mit der Französischen Sektion und unseren Sekundarschülern. Dies geschah auf Initiative der Deutschlehrerin an der Französischen Sektion, Frau Anne Dewees. Beteiligt waren die Schüler und Schülerinnen der 6. und 7. Klasse der Sekundarstufe sowie die Sixième und Cinquième der Französischen Schule. Ziel der Veranstaltung war es, dass die beteiligten Schülerinnen und Schüler ein Thema aus ihrem eigenen Erfahrungsbereich interkulturell beleuchten und sich insgesamt noch näher kommen. So führte die sechste Klasse unter Anleitung ihres Klassenlehrers Herr Mangold ein Theaterstück auf, das die Biografie des Heiligen Nikolaus darstellte. Parallel eingeblendete Übersetzungen machten es möglich, dass alle Anwesenden die dargestellte Handlung nachvollziehen konnten. Den Darstellern gebührt Lob für ihre ansprechende sprachliche und schauspielerische Leistung. Einige Schüler der sechsten Klasse trugen auch auswendig gelernte Gedichte zur Nikolausthematik vor, was auch mit gebührendem Beifall honoriert wurde. Die französischlernenden Schülerinnen und Schüler der Klasse 6 machten eine Powerpoint-Präsentation auf Französisch zu La Saint-Nicolas und hatten so die Möglichkeit, ihre frisch erworbenen Französischkenntnisse unter Beweis zu stellen. Die französische Sektion ihrerseits machte Beiträge auf Deutsch, und ein besonderes Lob gebührt den in mühsamer Handarbeit erstellten Geschichtsbüchern mit Dekorationen zur Nikolausthematik. Diese werden bald in der Bibliothek zu bewundern sein. Natürlich darf bei solch einem Event die Musik auch nicht zu kurz kommen. Deshalb wurden gemeinsam die Lieder Lasst uns froh und munter sein und Mon beau sapin angestimmt. Danach ging es in ein gemütliches Klassenzimmer, wo die 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 22

Schülerinnen und Schüler die Gelegenheit hatten, Süßigkeiten zu probieren und so die Veranstaltung auf angenehme Art und Weise ausklingen zu lassen. Dort ergaben sich dann weitere Kontaktmöglichkeiten zwischen den Sektionen, und insgesamt ist es schön zu sehen, dass der interkulurelle Austausch zwischen den beiden Sektionen durch solche regelmäβige, fest im Terminkalender verankerte Veranstaltungen immer stärker zum Tragen kommt. Dies ist auch ein nicht unbedeutender Beitrag zur gemeinsamen Schulmission der TES, europäische Werte in einem taiwanesischen Kontext zu vermitteln. Vielen Dank noch einmal für den Einsatz aller beteiligten Schülerinnen und Schüler und Lehrkräfte! 2017 年 12 月 7 日德 法聖尼可拉斯慶典 Klaus Blütner 投稿 今年德國部中學生又再次和法國部同學一起慶祝聖尼可拉斯節 活動是由法國部德語老師 Anne Dewees 女士發起並組織 參與者為德 法兩部六和七年級學生 目的是讓大家跨文化地交換生活經驗及所學所知, 並進一步相互認識 我們的六年級在班導師 Mangold 先生指導下, 為大家表演聖尼可拉斯傳記的戲劇 演出同時, 螢幕也打上翻譯, 好使在場的觀眾都能理解節目內容 各個角色扮演者引人且精湛的演技及流利的話語, 深獲大家的讚揚和激賞 幾位六年級學生也就聖尼可拉斯主題背誦詩詞, 同樣也獲得許多稱讚 部分選修法語的六年級學生還用法語以 La Saint-Nicolas 為題做簡報, 趁機展示新學的法語能力 至於法國部, 他們則用德語進行表演節目, 當中特別讓人驚艷的是以聖尼可拉斯為主題且裝飾精美的手工歷史書 不久後, 這些作品也會被珍藏在圖書館裡供大家欣賞翻閱 當然, 在這場特別活動上也不乏音樂表演 因此, 大家還合唱幾首應景的歌曲, 像是 讓我們一同快樂並開心 及 星期一晚上 之後, 我們便返回舒適的教室裡品嘗糖果點心, 愉快地結束這次活動 期間, 兩部學生密集接觸和互動, 校方也樂意每年持續舉辦這項傳統活動, 促進兩部的跨文化交流 此舉同樣可對 TES 在台傳達歐洲價值的使命提出不少貢獻 我們再次感謝所有參與節慶的學生和老師! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 23

St. Nicholas Meeting with the French Section on 7 th December 2017 By Klaus Blütner and to get closer to each other. Again this year there was a St. Nicholas meeting with the French Section and our secondary school students. This was the initiative of the German teacher in the French Section, Ms. Anne Dewees. The students of Class 6 and 7 of the secondary school as well as the Sixième and Cinquième of the French Section were involved. The aim of the event was to enable the participating students to examine a topic from their own field of experience in an intercultural context So Class 6, under the guidance of its class teacher, Mr. Mangold, performed a play that represented the biography of Saint Nicholas. Simultaneously faded-in translations made it possible for all those present to understand the plot. The actors deserve praise for their appealing linguistic and acting performance. Some students of Class 6 also recited memorized poems on the subject of St. Nicholas, which was also rewarded with the appropriate applause. The French language learners of Class 6 made a PowerPoint presentation in French into "La Saint-Nicolas" and thus had the opportunity to prove their newly acquired knowledge of French. The French Section, for its part, made contributions in German, and special praise is due to the history books with decorations on the theme of St. Nicholas, which were painstakingly drawn up by hand. These will soon be on display in the library. Of course, at such an event the music should not be neglected. That is why we sang the songs "Let's Be Happy and Cheerful" and "Mon Beau Sapin". Afterwards we went to a cosy classroom, where the students had the opportunity to try out sweets and to round off the event in a pleasant way. There were further opportunities for contact between the sections, and it was good to see that the intercultural exchange between the two sections is becoming increasingly important through such regular events that are firmly anchored in the calendar. This is also a not inconsiderable contribution to the TES's joint school mission to express European values in a Taiwanese context. Many thanks again for the commitment of all students and teachers involved! 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 24

Schule Allgemein 一般校務 School in General Auf dem Weihnachtsbasar Von Dania Jackisch Das Wetter am Tag des Weihnachtsbasars dieses Jahr glich dem eines deutschen Weihnachtsmarktes: kühl und regnerisch. Das half, die ersten Weihnachtsgefühle Ende November aufkommen zu lassen. Am Stand des deutschen Kindergartens haben Kinder fleißig mit dem Kiga-Team die ersten Weihnachtsgeschenke gebastelt - sie webten Tannenbäume und verzierten diese. Danach konnten sie direkt nebenan am Wasserbombenstand der Deutschen Sektion ihre Geschicklichkeit unter Beweis stellen. Und so wurde mancher nicht nur von oben, sondern auch von vorn nass. Ein Dankeschön an die Klasse 4 für die Standdekoration und an alle kleinen und großen Ständebetreuer. Anschließend konnte noch die ein oder andere Weihnachtsdekoration erworben und der Duft der Adventskränze eingeatmet werden. Viele Kinderaugen leuchteten, als sie mit dem Weihnachtsmann fotografiert wurden. Die Erwachsenen freuten sich über die Essensvielfalt, genossen das musikalische Programm von Chor und Bands und bewunderten die Tanzgruppen. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 25

聖誕市集 Dania Jackisch 撰筆 今年本校聖誕市集上的天氣就跟德國當地的一樣 : 寒冷且多雨 11 月底碰到這種天氣, 也給我們提前帶來聖誕節氣氛 德國部幼稚園攤位上, 小朋友與老師們努力地製作首批聖誕節禮品 - 他們編織完杉樹便再精心裝飾 結束後, 大家還可以在隔壁攤位上玩水球炸彈水平訓練自己的反應和展示高超技能 因此, 有些人不僅頭上, 還有身體及臉上都玩得濕搭搭 在此特別感謝 4 年級師生幫忙裝飾和布置攤位, 和其他大小義工們的協助 其他時間, 訪客可以欣賞或購買各式各樣的聖誕裝飾品, 並享受降臨花圈的香氛 當與聖誕老人合照時, 許多小朋友的眼睛都亮起來了 同一時間, 大人們品嘗各國美食, 聆聽合唱團和樂隊的表演, 並觀賞舞蹈社美麗活潑的舞姿 At the Christmas Bazaar By Dania Jackisch The weather during Christmas Bazaar this year was typical German Christmas market weather: chilly and rainy. That really helped getting into the Christmas mood at the end of November. At the German Kindergarten booth kids could craft their first Christmas presents with the help of the Kiga team - they weaved and decorated Christmas trees. Afterwards they could show off their talents right next to it by smashing water balloons at the German section booth. Some of them did not just get wet from above but also from the front. A thanks goes to class 4 for decorating the booth and to all little and big helpers at the stalls. After that one could buy more Christmas decoration and enjoy the smell of Advent wreaths. Many children s eyes lit up when they were able to take a picture with Santa Claus. Adults enjoyed the food variety, the performances of choir, bands and dance groups. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 26

Nichtkommerzielle Kleinanzeigen 非商業廣告 Non-commercial Ads. 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 27

Bild des Monats 本月影像 Photograph of the Month Immergrün New Taipei City Civic Plaza 長青 新北市政府市民廣場 Evergreen - New Taipei City Civic Plaza - Foto - 攝影 Photo: I-Hua Chang 71. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei vom 15. Dezember 2017 Seite 28