Texte leçon 1.25 你 汉 语 说 得 怎 么 样? 田 : 你 学 外 语 吗? 王 : 我 学 外 语, 我 说 汉 语 田 : 他 说 汉 语 吗? 王 : 他 也 说 汉 语, 我 们 都 说 汉 语 田 : 他 汉 语 说 得 怎 么 样? 王 : 说 得 很 好 田 : 你 呢? 王 : 我 说 得 不 好 田 : 你 汉 字 写 得 好 不 好? 王 : 写 得 很 好 Nǐ hànyǔ shuō de zěnmeyàng? Tián : Nǐ xué wàiyǔ ma? Wáng : Wǒ xué wàiyǔ, wǒ shuō hànyǔ Tián : Tā shuō hànyǔ ma? Wáng : Tā yě shuō hànyǔ, wǒmen dōu shuō hànyǔ Tián : Tā hànyǔ shuō de zěnmeyàng? Wáng : Shuō de hěn hǎo Tián : Nǐ ne? Wáng : Wǒ shuō de bù hǎo Tián : Nǐ hànzì xiě de hǎo bù hǎo? Wáng : Xiě de hěn hǎo Comment parles-tu chinois? 田 : Est-ce que tu étudies des langues étrangères? 王 : J'étudie une langue étrangère, j'étudie le chinois. 田 : Est-ce qu'il parle le chinois? 王 : Lui aussi parle le chinois, tous les deux nous parlons le chinois. 田 : Comment parle-t-il le chinois? 王 : Il le parle bien. 田 : Et toi? 王 : Je en le parle bas bien. 田 : Ecris-tu bien les sinogrammes? 王 : Je les écris bien.
Synthèse compilée par Ludo L emploi de l adverbe «都» ou «Dōu» Grammaire leçon 1.25 Dōu, c est quoi?! C est un adverbe, mais plutôt que de nous perdre dans ce qu il est ou n est pas, retenons simplement qu il est l équivalent chinois de notre «tous» Retenons quelques règles : Dōu évoquera un ensemble déjà évoqué. (0) Dōu peut reprendre des ensembles de 2 choses. (1) Dōu ne portera JAMAIS sur un nom ou un pronom. (2) Exemples illustrés? Allez let s go : (0) 我 都 学 书 (wǒ dōu xué shū) - littéralement : Je tous étudier les livres (J étudie tous les livres) On constate que Dōu se place AVANT le verbe (mnémotechnique : Adverbe a la même racine que le mot «Advance» en anglais qui signifie «Avancé») On dit donc qu il porte sur le verbe. C est relativement simple jusque-là. (1) 我 星 期 一 星 期 三 都 学, (wǒ xīngqī-yī xīngqī-sān dōu xué) Littéralement : Je lundi et mercredi tous étudie. (J étudie tous les lundi et mercredi) Ensemble de deux, Lundi et Mercredi = Tous. (2) 都 学 生 大 (Dōu xuésheng dà) : Tous les étudiants sont grands. PWEEEET pas correct! 学 生 都 大 (Xuésheng dōu dà) : Les étudiants, tous sont grands! Pourquoi c est pas correct? Parce que Dōu (adverbe) se place toujours AVANT un verbe et APRES un pronom («les» étudiants, qui est un pronom défini) ouais faut re-potasser un peu le français pour se rendre compte que des pronoms.. y en a partout! Du coup, retenez simplement que Dōu se placera toujours AVANT le verbe et ça vous sauvera les miches bien des fois ^^ Finalement, faut savoir aussi que Dōu est un complément d objets! et donc se place après. Mais encore une fois, il suffit de se référer à la règle de l adverbe (Adverbe Advance Avant le verbe) Des questions pour le Dōu? Ou vous avez compris? L emploi de la particule finale «呢» ou «Ne» Le 呢 quoi qu est-ce? Ben ça n a rien de compliqué en réalité! C est ce que moi je nomme «le mot du fainéant» ou encore «le mot de celui qui n a rien à dire» Imaginez qu avec ce petit mot en plus.. vous relancez la conversation dites! Souvenez-vous! * Flash-Back Flou * - 你 好! (ni hao) - 你 好! (ni hao) - 你 好 吗? (ni hao ma?) - 很 好, 你 呢? (hen hao ni ne?) Et oui le voilà notre 呢! Il s applique en fin de phrase... et son utilisation est simple comme bonjour!
Exemple : 学 生 都 是 中 国 人, 老 师 呢? (Xuésheng dōu shì zhōngguórén, lǎoshī ne?) Littéralement : Les étudiants tous sont chinois, le professeur et? Les étudiants sont tous chinois ET le professeur? Le NE correspond à notre ET interrogatif (Et toi? Et..? ) Notez quand même que ce NE peut devenir une interrogation sur un lieu si il n y a pas de contexte particulier! Imaginez, vous arrivez chez vous, votre mère a fait votre lessive et vous ne trouvez pas votre chemise préférée, cela débouche sur un : Et ma chemise..? (sous entendu «et ma chemise elle est où?» Je crois que c est clair :D des questions? L emploi du complément d appréciation ou complément de degré «得» ou «Dé» Là c est un rien plus compliqué dans le sens où l on a 3 possibilités de constructions de phrases, 3 possibilités correctes j entends.. Il est recommandé (hautement) de mémoriser les 3 manières de procéder.. Elles sont courantes en Chine, même si vous ne les utilisez pas toutes les trois, vous allez être un jour ou l autre face à face avec l une des trois, manque de pot c est celle que vous n aurez pas étudié :D alors on bosse sec! Dans la construction basique, rien de difficile, le complément d appréciation (CA pour les intimes) c est un ensemble désignant simplement une appréciation. Il parle bien le chinois <<<<< Comment parle-t-il le chinois? Bien! Il mange comme un cochon <<<<< Comment mange-t-il? Comme un cochon! Il se lève tôt le matin <<<<<< Il se lève comment (quand)? Tôt le matin! Il parle fort <<<<<<<<< Il parle comment? Fort! Il a une voiture rose <<<<< Comment est sa voiture? PWEEEEEEEEET ceux qui ont répondu «rose» me font 30 bonhommes sans rire! En effet «rose» n est pas une appréciation. Comment = Appréciation/degré = Manière de.. Exemple illustré : 他 吃 得 很 多 (tā chī dé hen duō) : Il mange beaucoup. Note : 得 s attache TOUJOURS au verbe qu il apprécie (là y a qu un verbe, mais on peut compliquer les choses tenez) Si je veux dire : «Il va au restaurant et il mange beaucoup.» On a deux verbes : Aller (qù) et manger (chī), si je met notre «dé» après ALLER mais AVANT restaurant, ça change ma phrase! ça veut dire qu il va beaucoup au restaurant pour manger.. et non plus qu il va au restaurant et qu il mange comme quatre! Pour exprimer ce que je veux dire, on écrira : 他 去 饭 馆 他 吃 得 很 多 (tā qù fàn guǎn, tā chī dé hen duō) : Il va au restaurant, il mange beaucoup. Vous avez saisi l idée? Il est toujours lié au verbe qu il apprécie CQFD! Passons aux 3 formes qu il faut connaître. Forme 1 : 他 吃 肉 吃 得 很 多. (tā chī ròu chī dé hen duō) : Il mange de la viande (action) Il en mange beaucoup (appréciation) Le premier verbe est optionnel, mais on le répète pour se faciliter la tâche, retenez «Verbe, CO, Verbe» et hop on y est «Chi rou Chi» et on conclut par l appréciation «duo» ça donne «mange viande mange beaucoup» Sujet + Verbe + CO + Verbe + CA (Il + Manger + Viande + Manger + Beaucoup) Forme 2 : 他 肉 吃 得 很 多. (tā ròu chī dé hen duō) : Il mange beaucoup de viande. Rien de compliqué ici : Sujet + CO + Verbe + CA ( Il + Viande + Manger + Beaucoup)
Forme 3 : 肉 他 吃 得 很 多. (ròu tā chī dé hen duō) : La viande, il en mange beaucoup. Voyez cette troisième possibilité ainsi : La viande? Il en mange beaucoup! CO + Sujet +Verbe + CA (Viande + Il + Manger + Beaucoup) La difficulté réside à retenir les trois possibilités sans tout mélanger ^^ Il y a un point commun à ces trois possibilités : Beaucoup vient toujours après Manger! Des questions? c est l moment c est l instant! Osez Osez ^^ L emploi des interrogatif «怎 么» et «怎 么 样» ou «Zěnme» et «Zěnmeyang» Ici rien de difficile! 怎 么 (Zěnme) = Comment faire pour? Comment faire pour aller à Paris? Comment faire pour vivre au calme? Comment faire pour tomber amoureux? Etc... vous avez compris son application. 怎 么 样 (Zěnmeyang) = C est comment? Comment vas-tu? Comment est ta soupe? Comment est la vie de couple? Vous avez aussi compris ^^ Me reste à souhaiter avoir été assez complet. Si vous avez une question n hésitez surtout pas! Je les attends :D Si il y a des remarques, des fautes, des erreurs, corrigez moi!
Vocabulaire leçon 1.25 Caractères et mots du texte 汉 hàn (n.) 1 dynastie han (206 b.c.-a.d. 220) 2 homme / gaillard 语 yǔ (n.) langue (v.) parler / dire 说 shuō (v.) 1 parler / dire 2 expliquer 3 gronder / reprocher 得 de [suffixe verbal d'appréciation] 怎 zěn (pron.) comment / pourquoi 样 yáng (n.) 1 forme 2 modèle 3 aspect / air (spéc.) sorte / espèce 外 wài (adj.) extérieur / étranger 都 dōu (adv.) 1 tout / tous 2 même 3 déjà 好 hǎo (adj.) 1 bon / bien / agréable / excellent 2 bon / amical / gentil / bienveillant (adv.) 1 [après un verbe, indique l'achèvement de l'action] 2 très / bien / fort / beaucoup / tout à fait 3 facile à / facilement (inter.) bravo! / bon! / c'est bien / d'accord (v.) se porter bien / aller bien / être guéri 呢 ne (part.) 1 [utilisé à la fin d'une phrase interrogative] 你 想 到 哪 去 ~? (nǐ xiǎngdào nǎ qù ~?) où voulez-vous aller? 2 [utilisé pour affirmer un fait] 还 早 着 ~! (hái zǎo zhe~!) il est encore trop tôt! 3 [utilisé pour marquer une pause dans une phrase] 现 在 ~, 一 切 都 变 了 (xiànzài ~, yíqiè dōu biàn le ) maintenant, tout a changé. 写 xiě (v.) écrire / composer 汉 语 hànyǔ (n.) chinois / langue chinoise [le plus souvent pour l'expression orale] 外 语 wàiyǔ (n.) langue étrangère 汉 字 hànzì (n.) caractère chinois (sinogrammes) 怎 么 样 zěnmeyàng (pron.) comment Mots roses 汉 人 hànrén (n.) han (personne de l'ethnie des han) 汉 学 hànxué (n.) sinologie 汉 文 hànwén (n.) science 大 汉 dàhàn (n.) un homme grand et costaud 语 法 yǔfǎ (n.) grammaire 语 文 yǔwén (n.) 1 langue / langage 2 langue et littérature 法 语 fǎyǔ (n.) français (langue) 中 语 zhōngyǔ (n.) chinois (langue) 说 法 shuōfa (n.) 1 expression / manière (ou façon) d'exprimer / interprétation 2 avis / argument / opinion 小 说 xiǎoshuō (n.) roman / nouvelle 好 说 hǎoshuō (locut.) difficile à dire 不 好 说 bùhǎoshuō (locut.) bien dit
学 说 xuéshuō (n.) doctrine 怎 么 zěnme (pron.) comment / pourquoi 怎 样 zěnyàng (pron.) comment / de quelle façon 不 怎 么 样 bùzěnmeyàng (locut.) pas très bon / pas très bien 样 本 yàngběn (v.) exemplaire / spécimen 一 样 yíyàng (adj.) même / pareil / semblable / ressemblant 不 一 样 bùyīyàng (adj.) différent 这 样 zhèyàng (adv.) ainsi / de cette façon 那 样 nàyàng (adv.) ainsi / tel 字 样 zì yàng (n.) paroles 外 国 wàiguó (n.) pays étranger 外 文 wàiwén (n.) langue étrangère 国 外 guówài (n.) étranger / extérieur (adj.) étranger / extérieur 中 外 zhōngwài (n.) étranger 老 外 lǎowài (n.) (familier) étranger 都 不 dōubù (adv.) aucun 不 都 bùdōu (adv.) pas tous 好 学 hǎoxué (adj.) 1 être désireux d'apprendre / curieux 2 studieux 好 写 hǎoxiě (n.) bonne écriture 好 不 好 hǎobùhǎo (locut.) bon / correct 写 字 xiězì (v.) écrire 书 字 shūzì (n.) mot écrit
A. Utiliseriez-vous un complément d'appréciation? Leçon 1.25 : Exercice 1 Je pars en voiture. NON On ne qualifie pas le verbe "partir", on spécifie simplement un moyen. J'ai trop peu étudié cette leçon. OUI On qualifie le verbe "étudier". Il se lève tôt le matin. OUI On qualifie le verbe "se lever". Il mange avec des baguettes. NON On ne qualifie pas le verbe "manger", on spécifie simplement un moyen. Il a ri à en avoir mal au ventre. OUI On qualifie le verbe "rire".
Leçon 1.25 : Exercice 2 B. Utilisez la particule 得 pour assembler les éléments suivants en une phrase correcte : 他 / 说 / 很 好 他 说 得 很 好 La particule 得 se situe toujours derrière le verbe et devant l'élément d'appréciation. 我 / 写 / 很 大 我 写 得 很 大 你 们 / 学 / 不 好 你 们 学 得 不 好
Leçon 1.25 : Exercice 3 C. Utilisez la particule 得 pour assembler les éléments suivants en une phrase correcte (cette fois-ci, les phrases comportent un complément d'appréciation ET un complément d'objet) : Familiarisez-vous avec les 3 formulations possibles. 他 / 说 / 法 语 / 很 好 他 说 法 语 说 得 很 好 他 法 语 说 得 很 好 法 语 他 说 得 很 好 La 1ère formulation, la plus complète, utilise 2 fois le verbe 说, une première fois avec le complément d'objet, pour dire ce que l'on parle, et une fois avec le complément d'appréciation pour dire comment on parle. la particule 得 se trouvera toujours derrière la seconde occurrence du verbe, et devant le complément d'appréciation. La 2ème formulation, n'utilise que 1 fois le verbe 说, la première fois étant en fait facultative. La 3ème formulation utilise la notion de thème de phrase. Le complément d'objet est placé tout en tête, on en est donc débarrassé et le reste de la phrase reprend le schéma simple. 我 / 写 / 汉 字 / 很 大 我 写 汉 字 写 得 很 大 我 汉 字 写 得 很 大 汉 字 我 写 得 很 大 你 们 / 学 / 法 文 / 不 好 你 们 学 法 文 学 得 不 好 你 们 法 文 学 得 不 好 法 文 你 们 学 得 不 好 他 们 / 也 / 说 / 汉 语 / 很 好 他 们 说 汉 语 说 得 也 很 好 他 们 汉 语 说 得 也 很 好 汉 语 他 们 说 得 也 很 好 L'adverbe 也, comme tous les autres adverbes (à l'exception de la négation), peut se placer soit devant le second verbe, soit devant le complément d'appréciation. La négation, quant à elle, sera TOUJOURS placée devant le complément d'appréciation.
Leçon 1.25 : Exercice 4 D. Traduisez les phrases suivantes : Ils étudient tous le chinois. 他 们 都 学 中 文 Utilisation de 都 pour traduire "tous". Petit rappel : 都 est un adverbe, donc sa place sera TOUJOURS devant le verbe. Est-ce qu'ils étudient tous le chinois? 他 们 都 学 中 文 吗? Même phrase que ci-dessus, simplement à la forme interrogative, avec le 吗. Ils n'étudient pas tous le chinois. 他 们 不 都 学 中 文 Deux adverbes : 不 et 都, donc l'ordre aura une importance capitale. Dans cette phrase, il faut nier "tous étudient", donc 不 est devant 都. Aucun d'eux n'étudie le chinois. 他 们 都 不 学 中 文 Cas opposé à la phrase précédente. On pourrait réécrire la phrase : "tous n'étudient pas...". Eux non plus n'étudient pas tous le chinois. 他 们 也 不 都 学 中 文 Trois adverbes : 也, 不 et 都, donc l'ordre aura une importance capitale. Idem phrase 3. Il reste à placer 也. Sa place logique est devant 不 都 学, qui garde le même sens que pour la phrase 3.
Leçon 1.25 : Exercice 5 E. Choisiriez-vous 怎 么 ou 怎 么 样? Comment fait-on pour utiliser cet appareil? 怎 么 "comment?" porte sur un verbe Comment s'est passé ton examen? 怎 么 样 "comment?" porte sur la manière, l'appréciation Il travaille comment? Il travaille bien ou pas? 怎 么 样 appréciation Comment s'écrit ce caractère? 怎 么 comment écrire? Comment aller en voiture jusque là? 怎 么 comment aller?
Leçon 1.25 : Exercice 6 F. Thème : Comment le professeur Ma Dong ( 马 冬 ) parle-t-il le chinois? 马 冬 老 实 说 汉 语 说 得 怎 么 样? Question d'appréciation en "comment". On combinera donc la particule 得, avec le mot interrogatif d'appréciation 怎 么 样. Pour le reste, j'ai choisi pour cet exemple la version longue, avec redoublement du verbe 说. Le professeur dit qu'il écrit ses caractères petits. 老 师 说 他 写 汉 字 写 的 很 小 "Le professeur dit" se traduit par 老 师 说. Pour le reste, forme classique. Les étudiant qui étudient le japonais sont-ils bons élèves? 学 日 文 的 学 生 学 得 怎 么 样? Ils écrivent tous leurs caractères grands. et vous? 他 们 写 汉 字 写 得 很 大 你 呢? Lui, toi et moi, on y va tous. 他 你 我 都 去
Leçon 1.25 : Exercice 7 G. A l'aide de 都, résumer chaque phrase en une seule proposition : 小 田 学 汉 语, 小 李 也 学 汉 语 小 田, 小 李 都 学 汉 语 王 老 师 去 中 国, 李 老 师 去 中 国 王 老 师, 李 老 师 都 去 中 国 你 不 说 英 语, 我 也 不 说 英 语 ( 英 语 = yīngyǔ : langue anglaise) 你, 我 都 不 说 英 语 Question : 你 们 都 是 法 国 人 吗? Vous : 我 们 不 都 是 法 国 人 Eventuellement, si aucun n'est français, utiliser la formulation : 我 们 都 不 是... Question : 你 们 都 是 美 国 人 吗? Vous : 我 们 不 都 是 美 国 人 Eventuellement, si aucun n'est américain, utiliser la formulation : 我 们 都 不 是...
Leçon 1.25 : Exercice 8 H. Compléter la phrase avec 呢 ou 马 : 他 们 去 中 国, 你 们? 他 们 去 中 国, 你 们 呢? (et vous?) Emma 中 文 说 得 很 好, Eric? Emma 中 文 说 得 很 好, Eric 呢? (et Eric?) 我 的 老 师 姓 李, 你 的? 我 的 老 师 姓 李, 你 的 呢? (et le tien?) 他 们 是 法 国 人? 他 们 是 法 国 人 马? (Sont-ils français?) 你 们 是 法 国 人, 他 们? 你 们 是 法 国 人, 他 们 呢? (et eux?) 他, 不 姓 李, 我 也 不 姓 王 他 呢, 不 姓 李, 我 呢 也 不 姓 王 "Quant à lui, il ne s'appelle pas Li, quant à moi, je ne m'appelle pas non plus Wang."
Leçon 1.25 : Exercice 9 I. Exercice à trous 的 ou 得? 田 老 师 学 法 语 学 怎 么 样? 田 老 师 学 法 语 学 得 怎 么 样? appréciation 学 生 中 文 书 好 不 好? 学 生 的 中 文 书 好 不 好? attribution 这 是 小 王 写 中 文 书 这 是 小 王 写 的 中 文 书 attribution 老 李 说 法 语 说 不 好 老 李 说 法 语 说 得 不 好 appréciation
Leçon 1.25 : Exercice 10 J. Guérissez les phrases malades : 他 写 汉 字 得 很 好 他 写 汉 字 写 得 很 好 Le 写 d'appréciation doit toujours se situer derrière le verbe sur lequel porte l'appréciation. 他 不 学 中 文 得 好 他 学 中 文 学 得 不 好 La négation 不 doit porter sur l'appréciation et pas sur le verbe. Le 写 d'appréciation doit toujours se situer derrière le verbe sur lequel porte l'appréciation. 我 说 中 文 说 得 不 好, 他 不 也 说 得 好 我 说 中 文 说 得 不 好, 他 也 说 得 不 好 La négation 不 doit porter sur l'appréciation et pas sur le verbe. On pourrait également dire : 我 说 中 文 说 得 不 好, 他 说 得 也 不 好 ( 也 toujours devant 不 ) 我 们 都 不 写 汉 字 得 好 看, 他 们 都 也 不 写 得 好 看 (Aucun de nous et aucun d'eux) 我 们 写 汉 字 写 得 都 不 好 看, 他 们 ( 都 ) 写 得 也 不 好 看 1ère partie : placer les adverbes entre 得 et l'appréciation. Eventuellement, 都 peut se placer devant 得. 2ème partie : placer les adverbes entre 得 et l'appréciation. J'hésite sur le fait de devoir placer 都 ou pas. 都 中 国 人 不 说 汉 语 (Tous les Chinois ne parlent pas chinois) 中 国 人 不 都 说 汉 语 Il n'y a pas d'appréciation, les adverbes sont donc placés devant le verbe sur lequel ils portent. L'ordre des adverbes est important, toujours bien penser à ce sur quoi porte la négation. Ici, on veut dire "pas tous" les Chinois. 我 们 都 写 汉 字 写 得 不 怎 么 样 我 们 写 汉 字 都 写 得 不 怎 么 样 La place des adverbes est toujours devant le second verbe ou devant l'appréciation. 不 怎 么 样 signifie "pas terrible" 我 法 文 不 学 得 好, 他 法 文 也 不 学 得 好 我 法 文 学 得 不 好, 他 法 文 学 得 也 不 好 La place la négation est toujours devant l'appréciation. 他 们 说 日 文 得 不 三 不 四 他 们 说 日 文 说 得 不 三 不 四 得 sert à apprécier un verbe, et se place toujours derrière celui-ci. Il faut donc dupliquer le verbe derrière le complément d'objet. 我 们 书 法 都 也 写 得 很 好 看 我 们 书 法 也 都 写 得 很 好 看 得 sert à apprécier un verbe, et se place toujours derrière celui-ci. Il faut donc dupliquer le verbe derrière le complément d'objet. 都 我 们 姓 王 我 们 都 姓 王 La place des adverbes est davant le verbe.
他 不 写 得 好 看 汉 字 他 ( 写 ) 汉 字 写 得 不 好 看 Le complément d'objet se place entre le sujet et le verbe qui sera apprécié, éventuellement précédé du même verbe. La négation porte sur l'appréciation, donc se trouve juste devant celle-ci, et derrière 得.
Leçon 1.25 : Exercice 11 K. Thème : Il parle très bien le français ; (mais) son chinois parlé n'est pas terrible. 他 说 法 语 说 得 很 好 ; 他 汉 语 说 得 不 怎 么 样 Vous les Chinois, vous dites tous que le chinois est facile ; moi, je dis que le chinois n'est pas facile, je le parle mal et je l'écris mal aussi. 你 们 中 国 人 说 汉 语 不 难 ; 我 说 汉 语 很 难, 说 得 不 好, 写 得 也 不 好 Nous n'écrivons pas tous très bien le chinois, et vous? 我 们 写 汉 字 写 得 不 都 很 好, 你 呢? Ils apprennent tous le chinois, ils n'apprennent pas tous le japonais. Ils parlent tous très bien le chinois, et ils l'écrivent très bien aussi. Aucun d'eux n'écrit bien la japonais. 他 们 都 学 中 文, 他 们 不 都 学 日 文 汉 语 他 们 说 得 都 很 好, 写 得 也 很 好 他 们 写 日 文 写 得 都 不 好 La Chine est grande, les Etats-Unis aussi. Et la France? 中 国 很 大, 美 国 也 很 大 法 国 呢? Ce roman en français est à toi, l'autre roman en japonais est aussi à toi ; et l'autre en français alors? Est-il à toi aussi? 这 是 你 的 法 文 小 说, 那 是 你 的 日 文 小 说 ; 这 是 你 的 法 文 小 说 吗? En chine,les écoliers et le lycéens apprennent la calligraphie, (mais) les étudiants de l'université ne l'apprennent pas tous. 在 中 国 小 学 生, 中 学 生 都 学 书 法, 大 学 生 不 都 学 书 法 Aucun de nous ne par en Chine, je vais au Japon, lui va aux Etats-Unis. 我 们 都 不 去 中 国, 我 去 日 本, 他 去 美 国 Les livres français sont tous très chers, les livres chinois ne sont pas tous aussi chers. 法 国 书 都 贵, 中 国 书 不 都 贵
Leçon 1.25 : Exercice 12 L. Lecture supplémentaire : 田 中 是 日 本 人, 他 是 北 京 大 学 的 学 生 Tanaka ( 田 中 ) est japonais, il est étudiant à l'université de Beijing. 中 国 人 都 说 他 汉 字 写 得 很 美, 书 法 也 写 得 很 好 Tous les Chinois disent qu'il a une très belle écriture, et qu'il écrit aussi très bien la calligraphie. 他 也 学 法 文, 但 是 他 不 天 天 说 法 文, 他 不 学 法 文 语 法, 不 好 说 他 法 文 说 得 怎 么 样 Il étudie aussi le français, mais ( 但 是 = dànshì) il ne parle pas français tous les jours ( 天 天 ), et il n'apprend pas non plus la grammaire française, il nest pas facile de dire ( 不 好 说 ) comment il parle le français. 马 文 也 是 北 大 的 学 生, 他 是 美 国 人, 中 国 人 都 叫 他 老 外, 日 文 说 得 不 三 不 四, 法 文 说 得 很 好 Ma Wen est aussi étudiant à l'université de Beijing ( 北 大 = 北 京 大 学 en abrégé), il est américain, tous les Chinois l'appellent "l'étranger" ( 老 外 = lǎowài), il parle le japonais "couci-couça" ( 不 三 不 四 ), il parle très bien le français. 我 是 法 国 人, 是 北 大 的 法 文 老 师, 也 是 田 中, 马 文 的 老 师 Je suis Français, je suis professeur de français à l'université de Beijing, et je suis le professeur de Tanaka et de Ma Wen. 我 们 北 大 的 老 生 天 天 都 说 中 文 Nous autres, professeurs et élèves ( 老 生 = 老 师 - 学 生 en abrégé) parlons en chinois tous les jours. De quel pays est Tanaka? Où fait-il ses études? Comment est son écriture? Et sa calligraphie? et son français? De quel pays est Mawen? Comment les Chinois le surnomment-ils? Parle-t-il aussi bien le français que le japonais? Et moi, de quelle nationalité suis-je? Que fais-je? Tanaka, Ma Wen et moi, quelle langue parlons-nous tous les jours?