卷首语 Editoriale Cina in Italia cresce e diventa un sito bilingue di cultura, informazione, turismo Benvenuti su la nuova avventur
|
|
|
- 赦 丁
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 世界中国 卷首语 Editoriale 06 时政论坛 Attualità Giustizia, garantire un processo equo 08 无罪释放 12 Le aule negate ai bambini cinesi 14 罗马华文学校千名学生被拒门外, 停课对学生损失重大 16 Paese che vai, istruzione pubblica che trovi 18 生活在什么样的国家接受什么样的教育 19 经济 Economia Cresce la voglia di lusso in Cina - Al top i marchi made in Italy 22 中国奢侈品市场消费调查 24 文化 Cultura Moutan, il paradiso delle peonie cinesi a Vitorchiano nel Lazio 26 维多齐亚诺花园 意大利的牡丹天堂 28 中意交流 Scambi italo-cinesi Appuntamenti in Cina di giugno 30 六月活动笔记 31 La calligrafia cinese incanta l Italia 32 翰墨飘香意国 33 Cinesi e italiani, i luoghi comuni e i pregiudizi degli uni e degli altri 34 中国人与意大利人之间的常见误解 35 华侨生活 Comunità cinese Il senso della vita sta nel perseguire gli ideali 36 生命的意义是坚持理想 37 Nasce l'associazione cinese di Mantova 38 意大利曼托瓦华侨华人总会成立 39 Ottavo cambio di presidenza per l associazione dei commercianti cinesi in Campania 40 坎帕尼亚华商会举行第八届换届庆典 41 Generazione anni 90: studiare in un paese accogliente ma pieno di contrasti (parte seconda) 后 侨二代, 振翅欲飞 ( 下 ) 43 岁月足迹 Storia I grandi generali della storia cinese- L'eroe mancese Fu Kang'an 45 戎马英雄清中名将 福康安 46 青春在线 Mondo giovani La difficile scelta di vita tra realtà ed ideali 48 理想主义 与 现实主义 之间的争议 50 娱乐 Spettacoli Wong Kar Wai, il visionario della Cina perduta 52 王家卫, 迷途中国的梦想家 54 Il cinema cinese oggi fra blockbuster e film d autore 56 当代中国电影, 从商业大片到艺术片 57 饮食 Cultura enogastronomica Giugno, Cucina cinese e italiana a confronto 58 六月菜谱 : 一个中国菜谱和意大利菜谱 59 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma L'arte dei caratteri e della pittura cinesi 中国字画艺术 62 阅览时间 Libri Il primo libro che racconta la vita dei massaggiatori ciechi 66 我并非让盲人看到了世界, 而是让世界看到了盲人 67 健康人生 Salute Novità salute 健康新闻 68 Il classico dell Imperatore Giallo 黄帝内经 69 Indice 目录 主办 : 中国新闻社出版 : 中国新闻周刊 总顾问 : 刘北宪社长 : 刘小青 副社长兼总编辑 : 秦朗副社长 : 李中强 总经理 : 杨嘉恕副总编辑 : 李径宇 新媒体 CEO: 王晨波 世界中国 编辑部 Redazione Cina in Italia Editore 出版人 : Hu Lanbo 胡兰波 Direttore Responsabile 责任社长 : Angela Scalzo Presidente 董事长 : Zhu Yuhua 朱玉华 Direttore 社长 : Hu Lanbo 胡兰波 Vice direttore 副社长 : Marcella Smocovich 韩立冬 Dong Huibin 董汇斌 Zheng Xiuqin 郑秀琴 Direttore delegato 总经理 : Hu Lanbin 胡兰滨 Capo Redattore 总编 : Qin Lang 秦朗 Vice capo redattore 副总编 : Lea Vendramel Editor responsabile della versione italiana 意大利文部主任 : Maria Teresa Trucillo 图蕾莎 Editor responsabile della versione cinese 中文部主任 : Guo Ran 郭然 Responsabile della pubblicità: Yu Haihua 发行部主任 : 虞海华 Corrispondente in Cina 驻中国记者 :Luca Bertarini 路凯 Collaboratori 编辑 : Wu Yaping 吴亚平 Wen Qian 文谦 Lu Jiaqi 卢嘉琦 Raffaele P. 珀斯法 Wang Nan 王楠 Kai Qing 凯卿 Emanuele Marsili 马约 Traduttori 翻译 : Maria Teresa Trucillo Guo Ran 郭然 George Orlandi Luca Bertarini 路凯 Valentina Mazzanti Daniela Baranello Yao Yuan 姚远 Nie Zhihai 聂志海 Zhang Hui 张卉 Li Rui 李蕊 I traduttori vengono indicati al termine di ogni articolo 每篇翻译文章最后标有翻译人员的名字缩写 Impaginatori Grafici 版式设计 : Danny 丹妮 Edizioni 出版管理机构 : Laca International 意大利拉柯国际文化协会 China News Week 中国新闻周刊 Istituto Confucio di Roma 罗马孔子学院中国广告总代理 : 北京吉 5 广告公司 Redazione in Italia 意大利编辑部 : Via Emanuele Filiberto 34, Roma Tel: (Italiano) Fax: 中国编辑部 : 北京朝阳区朝阳北路金泰国益大厦 1811 室 Cina: Beijing Chaoyang District Chaoyang Nord Rd Building Jintaiguoyi Room 1811 Tel: Fax: [email protected] Responsabile sito web 网站负责人 : Nie Zhihai 聂志海 Tipografia 印刷厂 : Giorgetti Grafica Registrazione al Tribunale di Roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 Distributore per l Italia Intercontinental [email protected] Finito di stampare mese di giugno 2013
2 卷首语 Editoriale Cina in Italia cresce e diventa un sito bilingue di cultura, informazione, turismo Benvenuti su la nuova avventura della redazione, che racconterà ai cinesi, nella loro lingua ma presto anche in italiano, le meraviglie dell Italia per farla conoscere attraverso la sua arte antica, i suoi costumi, le sue tradizioni amate in tutto il mondo Editoriale La sezione in lingua cinese del sito di Cina in Italia è ormai completata. Il nostro sito è stato costruito tre volte da tre persone diverse, e finalmente abbiamo raggiunto un risultato presentabile, anzi, più che presentabile. Ci sono voluti mesi di lavoro da parte di non poche persone, ma il risultato finale è davvero soddisfacente. Sentiamo di poterci permettere questo giudizio positivo. Ci siamo adeguati all epoca in cui la rete sta divorando la carta stampata. Se da una parte ci auguriamo che l edizione cartacea di Cina in Italia possa non scomparire, dall altro siamo consapevoli che lo sviluppo di Internet possa donare nuova forza alla nostra voce. Nella fase di costruzione del nuovo sito abbiamo scoperto che nella rete cinese non ci sono molte informazioni sull Italia. Noi viviamo in questo Paese, una delle nostre redazioni è a Roma, sappiamo che ci sono tante cose bellissime da scrivere, dal turismo alla moda, dalla storia alla cultura, dalla gastronomia all agricoltura, dall arte all architettura; è una nazione così piccola, ma piena di storia e ha prodotto cose straordinarie sia in passato che nel presente. Noi possiamo sentire le sue vene pulsanti, il suo sangue che scorre! Di fronte a cieli così azzurri, alberi così verdi, terre così antiche, coste così ammalianti, monumenti e arte, potremmo scrivere ogni giorno articoli sempre più belli. Speriamo che il nostro sito possa in futuro diventare importante e dare luce anche agli angoli più nascosti d Italia, e che i nostri articoli in rete possano colpire i cuori dei lettori cinesi e non. Certo, è un progetto davvero ambizioso! Ma ci siamo già lanciati in qualcosa di nuovo: la società di produzioni televisive Futura ha realizzato un video sulla moda che noi abbiamo non solo tradotto, ma anche doppiato. La redazione del giornale è così diventata anche un agenzia di produzione. Accogliamo con energia le nuove sfide, confidando nel successo. I prodotti italiani hanno un grande mercato in Cina, ma molti marchi non sono ancora ben conosciuti. L Italia dovrebbe investire di più in pubblicità per farsi conoscere e apprezzare dai cinesi. Bisogna impegnarsi molto, è un lavoro sicuramente difficile, anche perché attualmente non esiste una piattaforma mediatica di prestigio che unisca Cina e Italia, e chi si apprestasse a svolgere un compito del genere renderebbe sicuramente un grande favore agli italiani. Speriamo che il nostro sito possa essere utile a tutti i cinesi che desiderino conoscere l Italia, ma purtroppo le nostre energie sono limitate e abbiamo bisogno di sostegno. Cari lettori, aiutateci voi. Se ci sarete vicino, riusciremo sicuramente a fare un ottimo lavoro! La sezione in lingua italiana del sito è ancora in costruzione e l apertura è prevista per questa estate. Quel giorno, Cina e Italia diverranno un solo territorio di cultura, idee, notizie, pubblicità e blog. vi tende le braccia: siete tutti benvenuti! Trad. Raffaele P. 6
3 Editoriale 卷首语 我们网站的中文部分建设好了 这个网站经不同的手, 建了三次, 现在终于看来有点像样了, 不, 很像样了 因为是中新社的支持, 耗费了不少人数月的劳作, 所以它不光像样, 而且会很棒! 我们敢这样自信地说 在网络行将吞噬纸媒的日子, 我们做了准备, 一边祈望纸媒 世界中国 不死, 一边跟上现代网络的发展步伐, 让 世界中国 变得更有力量 我们在建设网站的同时, 发现中国网上很少有谈论意大利的文字, 更别提美丽的文字 对我们来说, 生活在这片土地, 知道意大利 卷首语 有太多可写的题材, 从旅游到时尚, 从历史到文化, 从饮食到农业, 从工业到政治, 从艺术到设计, 一个很小的国家, 做过和正在做着伟大的创举 我们能感受到这个国家跳动的脉搏, 感受到它的热血沸腾! 面对意大利的蓝天白云, 苍松翠柏 古老的土地 妩媚的海岸线, 每天我们可以为它谱写美丽的篇章 希望我们的网能成为一张大网, 罩住意大利的每一寸土地, 网上编织的文字滋润中国读者的心田 这是个庞大的工程! 我们已经开始新的尝试 Futura 电视制作公司为我们提供时尚流行趋势等视 频, 然而, 我们不光要翻译, 还要配音! 一个杂志社成了影视公司! 我们为迎接新的挑战而摩拳擦掌, 我们相信会成功! 我们将做到让中国网民想了解意大利的时候就会到我们网站做客 我们有野心有抱负, 但我们的力量很薄, 需要各方支持 读者, 助我们一臂之力! 和你在一起, 我们一定会做得很好! 意大利文的网站还在建设中, 希望今夏可以运营 那一天, 中国和意大利的土地将连成一片 向你张开双臂 : 欢迎你来做客! 7
4 时政论坛 时政论坛 Attualità Attualità Chen Keyun è stato arrestato il 10 luglio 2001 a Fuqing per la bomba esplosa nella Commissione disciplinare della città. Il 28 novembre 2002 il tribunale di Fuzhou nel Fujian ha istruito un processo di primo grado terminato nel 2004 con una condanna a morte posticipata a due anni. Il 10 ottobre del 2006 il tribunale ha riconfermato la sentenza. Il 26 aprile del 2011 l'imputato è stato dichiarato non colpevole in seguito a nuovo processo 陈科云, 因涉福清纪委 6.24 爆炸案, 于 2001 年 7 月至 10 月在福州福清市被捕,2002 年 11 月 28 日, 福建福州市中院一审开审,2004 年 11 月 30 日一审判陈科云死缓 2006 年 10 月 10 日, 福州中院一审重审宣判维持原判 2011 年 4 月 26 日, 福建省高院二审开庭, 2013 年 5 月 3 日二审终审宣判无罪 8
5 Attualità Attualità 时政论坛 时政论坛 G iustizia, arantire un processo equo g Rivedere al più presto le sentenze errate di Shen Xinwang Dal diritto del condannato di riesame della pena di morte, dal regolamento per l esclusione delle prove illecite fino al perfezionamento del meccanismo di revisione giudiziaria: la Corte Suprema cinese sta accelerando il processo di riforma per evitare le sentenze errate Il 26 marzo, il tribunale superiore della provincia dello Zhejiang ha riesaminato il caso di Zhang Hui e Zhang Gaoping, accusati di stupro, e li ha dichiarati non colpevoli, annullando la precedente sentenza. Il 25 aprile, il tribunale intermedio della città di Pingdingshan nello Henan ha istituito un processo contro Li Huailiang, sospettato di omicidio volontario, e lo ha dichiarato non colpevole. Il 3 maggio, Wu Changlong, accusato di aver fatto esplodere una bomba alla Commissione per la disciplina di Fuqing 12 anni fa e la cui sentenza di morte era stata rinviata, è stato dichiarato non colpevole e ora è libero. Tali esempi di sentenze errate che vengono riviste sono il segnale di una riforma attiva degli organi giudiziari cinesi. Negli ultimi anni, quello dei processi sbagliati si è rivelato un grande problema per la Cina. È difficile in ogni sistema legale evitare del tutto degli errori. Le cause che concorrono a questo genere di situazioni sono estremamente complesse, ma guardando a tanti casi giudiziari errati si nota come pubblica sicurezza, accusa e tribunali non adempiano al compito di controllo e contenimento reciproco, ma anzi siano un anello nella catena di errori. Il concetto di non colpevolezza in assenza di prove sufficienti, che da solo dovrebbe bastare a evitare errori giudiziari, non riceve il giusto peso. Trovandosi ad affrontare i problemi sopra menzionati, Shen Deyong, vice presidente esecutivo della Corte Suprema, ha scritto in un articolo: Bisogna affidarsi pienamente al sistema di procedura legale evitando gli errori giudiziari. Ha inoltre dichiarato: «Preferisco sbagliare luogo, ma non sbagliare sentenza». Gli organi di giustizia esistono per tutelare l uguaglianza sociale. Solo se le sentenze dei processi risultano eque si potrà ispirare un sentimento di giustizia nel popolo. 9
6 时政论坛 Attualità Wu Changlong è ritornato a casa, sta preparando il suo letto 吴昌龙回到家里, 整理自己的床铺 Accelerare il riesame dei casi giudiziari dubbi Shen Deyong ha confessato: «Il continuo presentarsi di errori giudiziari nei processi penali ha posto la Corte Suprema di fronte un enorme problema che, se non verrà affrontato in maniera adeguata, porterà a seri danni nello sviluppo armonico del lavoro legale. È ormai giunto il tempo di agire». Sono venti anni che la Corte Suprema ha avviato l ampliamento del sistema di revisione dei casi giudiziari errati, ma gli articoli del vice presidente esecutivo sono ancora molto sporadici. Ciò viene visto come un segnale di riforma della Corte Suprema. Il nuovo corso del riesame giudiziario Secondo gli studiosi della riforma della giustizia, il comportamento di Shen Deyong non è dettato dal caso. All inizio del 2013, il segretario del PCC Xi Jinping aveva inviato un avviso agli organi politici e legali: «Impegnarsi nel far si che la risoluzione di ogni caso giuridico infonda una sensazione di giustizia al popolo», una richiesta mai formulata in precedenza. Il 26 aprile alcuni esperti del settore si sono riuniti in un Forum organizzato dalla Corte Suprema per discutere di come dare nuova credibilità al sistema giudiziario. Il nuovo presidente della Corte Suprema Zhou Qiang ha dichiarato che la Corte deve perseguire l imparzialità come compito e un valore. Tutti segnali della volontà della Corte di correggere eventuali errori giudiziari. Non condannabile se sussiste il dubbio Il concetto di presunzione di innocenza presente nel Codice Penale è alla base di molti processi errati. Secondo tale principio, finché ci si trovi in una situazione di dubbio e non si sia stabilita la colpevolezza tramite prove certe, l imputato viene considerato innocente. Chen Guangzhong, professore presso l'università cinese di legge e politica, ha ricordato durante un'intervista che l'essere "non condannabile finché sussiste il dubbio" è una modifica apportata all'ultimo momento nel codice cinese di procedura penale del L'Articolo 12 del codice recita: "Qualsiasi persona è da considerarsi non colpevole fino a che la Corte non abbia emesso sentenza a norma di legge". Ciò 10
7 Attualità 时政论坛 significa che tutti gli imputati devono essere considerati normali cittadini fino alla sentenza. Ma neanche questo riesce a far evitare le sentenze errate, dati i ripetuti casi di uomini ingiustamente condannati. Quando si trova ad affrontare casi di difficile risoluzione in cui sussistono molte incertezze, la Corte spesso tende ad emettere condanna a morte con un rinvio di due anni oppure all'ergastolo, per cercare di evitare di uccidere erroneamente gli imputati. Shen Deyong ha dichiarato: «Sebbene la Corte sia riuscita a evitare condanne a morte sbagliate, continua a fare errori nelle sentenze. Dopo tutto, tali sentenze non solo violano profondamente i principi legali in materia penale ed etica, quanto non reggono l'esame tra i fatti e le leggi. Se si continua in questo modo la Corte andrà ad assumere un ruolo sempre più passivo». Il verificarsi di questo tipo di situazioni è spia del fatto che il principio di non colpevolezza in mancanza di prove non sia realmente applicato. In processi come questi si palesa un modo di gestire le sentenze in cui le autorità di pubblica sicurezza lavorano insieme a membri della politica e dell ambiente legale, facendo così venire a mancare il controllo e la limitazione reciproca. Promuovere la riforma giudiziaria Il caso di Zhao Zuohai è stato emblematico e ha fatto da spartiacque: solo in seguito al suo processo la Corte Suprema, la Procura Suprema, il Ministero della Giustizia e quello della Sicurezza Pubblica e Nazionale hanno emesso il "Regolamento di alcune questioni per determinare le prove nelle sentenze dei processi penali" e il "Regolamento di alcune questioni per eliminare le prove illecite nei processi penali". La riforma della Corte Suprema sugli errori giudiziari è in fermento da tanto tempo, e nel marzo del 2012 Jiang Huiling, vice direttore dell'ufficio che guida la riforma dei processi di lavoro e del sistema legale della Corte Suprema, ha dichiarato che al momento l'indagine su come affrontare il problema sta procedendo positivamente. Allo stesso tempo, c'è fermento anche nel Procuratorato della Corte Suprema. Il 7 aprile, il Procuratorato ha pubblicato una nota in cui viene annullata la legittimità delle confessioni estorte agli imputati con la violenza, specificando che il codice penale presenta già delle disposizioni a riguardo. Lo scopo del Procuratorato è quello di tutelare l attuazione delle leggi nazionali. Trad. M.T.Trucillo 订阅 世界中国 杂志 世界中国 为意大利语和中文双语月刊,72 页, 一年 11 期 (8 月停刊 ), 全年订费 30 欧元 您可以到邮局填一张表格, 账号 , 收款人 :Laca International 或银行汇款, 收款人 :Laca International, 银行账号 :IT F , 开户行 :UniCredit Banca di Roma 付款之后, 请您给我们发一邮件通知到 [email protected] 写清您的名字 地址 ( 切记写上邮编 ) 电话号码, 收到邮件及时寄出下个月的杂志 ABBONAMENTO ANNUALE ALLA RIVISTA Cina in Italia è un mensile bilingue di 72 pagine che conta 11 uscite annuali. L abbonamento annuale costa 30 euro. Per sottoscrivere un abbonamento, inviare un bollettino postale al numero di cc , intestato a Laca International oppure effettuare un bonifico bancario a: UniCredit Banca di Roma, IBAN: IT O , testata Laca International. Una volta effettuato il pagamento, si prega di inviare un avviso di pagamento via a: [email protected], specificando nome e cognome, indirizzo (compreso di CAP) e numero di telefono. Appena ricevuta l di avvenuto pagamento, provvederemo all invio della copia relativa al mese successivo alla sottoscrizione. 11
8 时政论坛 Attualità 无罪释放 错案纠正再提速 申欣旺 从 收回死刑复核权 确立非法证据排除规则 到完善错案追究机制 中国的最高司法机关正在加速 错案纠正制度改革的进程 纠正刑事冤假错案已经到了必须下决心的时候 常务副院长沈德咏近期撰文提到 要 充分依靠法律程序制度防范冤假错 案 并说 宁可错放 也不可错 判 司法公正是维护社会正义的底 线 而防止冤假错案又是维护司法公 正的底线 只有案件得到公正审理 冤假错案得到纠正 公众才能够真正 从每一个司法案件中感受到公平正 义 Zhang Gaoping 张高平 错案纠正提速 从收回死刑复核权 确立非法 3月26日 浙江省高级人民法院 错案成为严重困扰中国司法的顽疾 对张辉 张高平强奸再审案公开宣 虽然在任何一个国家的刑事司法系 判 撤销原审判决 宣告张辉 张高 统中 错案都是不可能完全避免的 平无罪 产生冤案 错案的原因也十分复杂 证据排除规则 到完善错案追究机 制 中国的最高司法机关正在加速错 案纠正制度改革的进程 沈德咏坦 称 相继出现的刑事冤假错案给人 民法院带来了前所未有的挑战 如不 4月25日 河南省平顶山市中级 但从之前披露出的多起冤案 错案来 人民法院审理了李怀亮涉嫌故意杀人 看 其产生的内在逻辑则大同小异 妥为应对 将严重制约刑事审判工作 案 宣判被告人李怀亮无罪 即公安 检察 法院等各机构并没能 的发展 已经到了必须下决心的时 5月3日 12年前福清纪委爆炸案 在相关案件中发挥出应有的相互制约 候 中被判死缓的吴昌龙被宣判无罪 当 作用 反而成为冤假错案件 流水作 尽管最高法院已在20年前就开始 庭释放 业线 上的一环 疑罪从无 这 推广错案追究制度 但中国最高司法 个防止冤案错案发生的司法理念也并 机关的常务副院长公开就此发表文章 未能得到有效贯彻 仍属罕见 这被解读为最高法正在释 近期 一系列冤案 错案集中 得到纠正 显示中国司法机关正释放 出积极改革的信号 多年以来 冤假 12 针对以上种种问题 最高法院 放相关改革的信号
9 Attualità 时政论坛 纠错新动向在关注中国司法改革的学者看来, 沈德咏的此番表态并非偶然 2013 年初, 中共中央总书记习近平对政法机关作出批示, 努力让人民群众在每一个司法案件中都感受到公平正义, 史无前例地对个案正义提出要求 4 月 26 日, 在最高人民法院举办的提升司法公信力专家学者座谈会上, 新任最高人民法院院长周强提出, 公正司法是人民法院工作永恒的主题 任务和价值追求 种种迹象表明, 中国最高司法机关正发力解决冤假错案问题 疑罪从无 刑事诉讼法上的 无罪推定 原则实为防范冤假错案的基石, 其基本原理是, 在不能证明被告人有罪又不能证明被告人无罪, 即所谓 疑罪 的情况下, 推定被告人无罪 中国政法大学终身教授陈光中在接受采访时回忆, 疑罪从无 是 1996 年 刑事诉讼法 修改最后时 刻才写进去的 修正后的 中华人民共和国刑事诉讼法 第 12 条明确规定 : 未经人民法院依法判决, 对任何人都不得确定有罪 这意味着, 在法院依法判决之前, 任何人都不处于有罪公民的地位 但立法中写入 疑罪从无 制度并未根绝冤假错案, 此后陆续爆出多起人为制造的错案 面临一些事实不清 证据不足 存在合理怀疑 内心不确信的案件, 特别是对存在非法证据的案件, 法院常采用的方式是作出死缓或者无期徒刑判决, 以避免犯罪嫌疑人遭到错杀 沈德咏说, 法院虽在防止错杀上是有功的, 但客观而言在错判上又是有过的, 毕竟这种留有余地的判决, 不仅严重违背罪刑法定 程序公正原则, 而且经不起事实与法律的检验, 最终将会使法院陷入被动的地位 这种种状况, 实际上意味着 疑罪从无 的刑诉法原则并未得到遵循 在这些冤案中, 政法委主导 公检法联合办案的模式浮出水面, 在 这种模式中, 公检法机关早先确立的分工负责 相互配合 相互制约的原则偏重配合, 少有制约 推进司法改革 2010 年, 赵作海案成为纠正冤假错案的一个分水岭, 此后 两高三部 联合下发 关于办理死刑案件审查判断证据若干问题的规定 和 关于办理刑事案件排除非法证据若干问题的规定, 初步确立了中国的非法证据排除规则 据了解, 最高人民法院错案追究制度的改革方案酝酿已久,2012 年 3 月, 最高法司法体制和工作机制改革领导小组办公室副主任蒋惠岭表示, 正在积极研究完善错案追究机制 同时, 最高人民检察院也有新动作 4 月 7 日, 最高检发布公告, 决定废止最高检之前发布的关于严禁将刑讯逼供获取的犯罪嫌疑人供述作为定案依据的通知, 因为刑事诉讼法已对此作出明确规定, 最高检此举旨在保证国家法律的统一实施 L'8 febbraio 2013, Chen Keyun e Wu Changlong hanno ottenuto gli arresti domiciliari per trascorrere il capodanno con la propria famiglia. Nella foto Wu Chenglong che abbraccia piangendo il padre Wu Changlong 吴昌龙 2013 年 2 月 8 日, 除夕的前一天, 陈科云和吴昌龙以 监视居住 的方式得以回家过年 吴昌龙走出看守所时与父亲拥抱在一起, 泪流满面 10 多分钟 13
10 时政论坛 Attualità Le aule negate ai bambini cinesi di Guo Ran L Istituto Di Donato, all Esquilino, non affitta più i locali liberi nel dopo scuola e lascia fuori dal portone a metà corso oltre 900 bambini che studiavano il mandarino nei corsi organizzati dai centri Zhongua e dall Istituto di Cultura cinese di Roma. Chiesto l'intervento dell'ambasciata, del governatore della Regione Lazio Zingaretti L Istituto Di Donato è una scuola elementare multietnica nel quartiere Esquilino di Roma che per dieci anni ha dato in affitto le aule libere dagli studenti della scuola dell obbligo. Il pomeriggio e la sera, il sabato, i piccoli cinesi, ma anche gli italiani di famiglie miste potevano imparare il mandarino e l italiano, per comunicare con i nonni e con i genitori che spesso non parlano italiano o il cinese se sono di seconda generazione. Le aule erano affittate a due centri dal 20 aprile, il Consiglio d Istituto, composto da insegnanti e genitori ha deciso di interrompere questa agevolazione. Le aule erano affittate a prezzi bassissimi ai centri Zhongua e alla scuola di Cultura cinese di Roma che organizzava i corsi. Secondo la preside della scuola ci sarebbero state troppe irregolarità. Secondo il Consiglio d Istituto i bambini cinesi erano troppi e rischiavano di caratterizzare l istituto penalizzando altre iniziative. Perciò hanno deciso di lasciare la aule per lo studio del mandarino solo ai bambini che già frequentano la scuola dell obbligo. Distribuendo la responsabilità di seguire i corsi di cinese agli altri istituti di Roma. Una decisione che ha messo in seria difficoltà i bambini che abitano quasi tutti all Esquilino costringendoli a spostarsi e che interrompe bruscamente un corso iniziato a ottobre. Inoltre alcuni studenti sono stati accusati di aver danneggiato dei banchi e delle sedie della struttura perché lasciati con poco sorveglianza. Di conseguenza, oltre 900 bambini cinesi al momento non hanno un luogo dove imparare la lingua del proprio paese d origine. La protesta della direttrice Jiang Zhonghua Nel libretto informativo per le famiglie degli studenti cinesi della scuola cinese Zhonghua, la direttrice Jiang Zhonghua ha scritto: «A partire dallo scorso anno, l istituto Di Donato ha iniziato ad avanzare richieste assurde nei nostri confronti. Per esempio hanno voluto farci firmare un contratto di affitto di soli tre mesi (da settembre a dicembre 2012), hanno diminuito il numero di aule a disposizione (da 15 a 10), hanno impedito ai nostri studenti di utilizzare la mensa (da gennaio i bambini del sabato potevano solo mangiare un panino per pranzo), ci hanno costretto a interrompere la lezione del martedì pomeriggio con scarso preavviso. Abbiamo cercato da gennaio di intavolare un dialogo con i rappresentanti dell istituto romano, anche grazie all aiuto di alcune istituzioni e di altri interlocutori. Tra questi, il consolato cinese di Roma, il Comune della città e il Ministero dell Educazione italiano. ha spiegato la direttrice Jang Zhonghua- La nostra scuola si è impegnata ad accettare e a rispettare le richieste dell istituto Di Donato (compreso il pagamento in un unica rata dell affitto). La nostra scuola ha accettato tutto questo per far perdere ai bambini le lezioni. La settimana scorsa, sempre stando a quanto deciso dall Istituto Di Donato, abbiamo presentato la richiesta per il prolungamento del contratto fino a giugno. Nella risposta che abbiamo ricevuto questa mattina, la direzione dell istituto non solo ha rifiutato la nostra richiesta ma ci ha anche comunicato che da oggi non possiamo più insegnare nelle loro aule». La rabbia dei genitori I genitori dei bimbi ad aprile hanno protestato davanti ai cancelli della scuola e non accettano questa decisione, considerando che le leggi italiane garantiscono lo studio della propria lingua d origine e la multi etnicità. Meng Xianhua, madre di uno studente del secondo anno della scuola cinese Zhonghua, fuori dal cancello mostra tutta la sua insoddisfazione: «Chiedo agli italiani di immaginarsi se il proprio figlio fosse nato in Cina e avesse problemi con entrambe le lingue, quella madre e quella del paese in cui vive: come si sentirebbero? L integrazione comincia proprio dalla lingua, altrimenti anche il normale corso di studi della scuola obbligatoria è compromesso. Il piccolo non capisce 14
11 Attualità 时政论坛 mentre la maestra spiega, non parla con i compagni». Per quanto riguarda il cinese invece, questa signora di circa 30 anni alterna le parole alle lacrime:«i nostri figli sono cinesi, non possono perdere l identità. Hanno bisogno di parlare con i propri nonni e di comunicare con gli altri parenti che stanno in Cina. Hanno bisogno d imparare a parlare cinese!». «Dopo due anni di scuola di lingua cinese, i risultati sono evidenti. Adesso mio figlio riesce a passare con facilità dall italiano al cinese e quando incontra degli italiani parla in maniera fluida. Anche il suo vocabolario di termini cinesi si è arricchito, - ha aggiunto Meng Xianhua - Una lingua straniera bisogna studiarla fin da piccoli, è più facile, poi è troppo tardi. Sono molto preoccupata. Mio figlio non può smettere di imparare il cinese». Anche il signor Zheng, genitore di un altro studente, ha detto: «L anno scorso si è concluso l anno dell amicizia tra Italia e Cina. I rapporti tra i nostri due Paesi sono così buoni, quindi perché non si riesce a trovare una soluzione per una questione così importante come questa. Chiedo l aiuto dell ambasciata affinché faccia pressioni sul Ministero italiano. Loro possono fare molto». Jheng Jiaying, figlio del signor Zheng, frequenta il secondo anno. E piccolo e prima d iniziare questa scuola, sapeva solo parlare il cinese ma non sapeva scriverlo. Dopo due anni di lezioni, adesso non solo scrive i caratteri in maniera corretta ma parla anche la lingua molto più fluentemente. «Spero che questo problema venga risolto presto così che mio figlio possa studiare con tranquillità», ha affermato il signor Zheng. Spesso a casa i genitori che lavorano molto non sono in grado di aiutare i figli nei compiti a casa. Il padre di Sun Dawei, uno studente del primo anno, è insieme al figlio all ingresso dell istituto. Oltre a essere stupito per quanto accaduto, non riesce a nascondere la rabbia: «Questo comportamento è inaccettabile. Viviamo a 17 km da qui e ogni sabato pomeriggio ci facciamo in quattro per accompagnare nostro figlio a lezione. E poi ci impediscono di entrare a scuola improvvisamente, senza neanche finire l anno scolastico. E veramente inaccettabile!». Ed ha aggiunto: «Nostro figlio è nato in Italia. Noi a casa parliamo tutti il dialetto di Wenzhou perciò per noi è fondamentale che gli venga insegnato il mandarino. Studiare la lingua e la cultura del nostro Paese è un dovere di tutti noi cinesi e deve essere garantito». I genitori degli studenti italiani che frequentano la scuola di lingua e cultura cinese si sono detti molto rammaricati:«per il futuro dei nostri figli è molto importante non perdere i contatti con la cultura della famiglia d origine. La scelta dell istituto italiano ci deluso molto». Interrompere le lezioni è un grave danno per gli studenti Anche gli organizzatori sono in difficoltà: Jin Guanjun, fondatore della scuola cinese Huawen ha commentato:«dieci anni fa abbiamo deciso di aprire questa scuola perché ci era stato chiesto dal Comune di Roma e dall ambasciata cinese. Adesso, a dieci anni di distanza, non abbiamo più le aule. Dai 20 studenti dell inizio siamo arrivati ad oltre 200 bambini. Un successo che viene vanificato da come ci tratta la direzione dell Istituto». Solo una settimana prima il signor Jin aveva insegnato gratuitamente la calligrafia cinese a un docente italiano di questo stesso istituto. Anche Jiang Zhonghua, direttrice della Scuola cinese Zhonghua, ha commentato: «I nostri insegnanti hanno fatto il proprio lavoro con impegno ma le difficoltà sono molte e al momento perfino trovare un aula dove insegnare sembra essere un problema». L Esquilino è il quartiere di Roma dove abita e lavora il maggior numero di cinesi. A causa della giovane età degli studenti, la scuola di cultura non si può allontanare troppo da questa area perché i ragazzi devono frequentare fino al primo pomeriggio la scuola dell obbligo italiana. Il principale istituto del quartiere è dunque la Di Donato, che ha anche altri corsi di italiano per stranieri e un alta percentuale di studenti non italiani e si caratterizza proprio per la sua multi etnicità. Ma anche gli insegnanti di cinese sono preoccupati non solo di perdere il posto di lavoro, ma anche di veder andare in fumo che tutto il lavoro fatto fino ad oggi. E a rimetterci saranno i più deboli: i bambini. Trad. L. Bertarini È ormai trascorso un mese. Le scuole di cinese, il Ministero Italiano dell'istruzione, l'ambasciata cinese, i giornali e la comunità cinese di Roma si sono impegnati duramente, ma purtroppo la questione delle aule in affitto non ha ancora trovato una chiara soluzione. Per il momento le lezioni si tengono in sei posti diversi del quartiere Esquilino, con grande disagio per studenti e genitori. 15
12 时政论坛 Attualità 罗马华文学校千名学生被拒门外停课对学生损失重大 郭然 月 20 日早, 罗马华文学校的学生被拒之于 Donato 学校的铁门之外, 从这天起, 该意大利学校 4不再租给中华语言学校和罗马华文学校教室用于教授中文课程 Donato 是一座中小学综合学校, 位于罗马中国人聚集的埃斯奎利诺区 十年来, 该学校一直租教室给华人开办的中文学校, 用于课后和周六中国孩子学习中文 但是,4 月 20 日起, 校方以学生对教室桌椅损坏为理由, 不再租给中文学校教室, 造成 900 多名中国孩子无处学习汉语 不公平待遇由来已久在中华语言学校一份长达 2000 字的 告家长书 中, 校长蒋忠华说道 : 从去年, 该意大利学校就开始向我们提出种种不公平待遇, 比如只给我们三个月的场地租用合同 (2012 年 9 月到 12 月 ), 减少教室数量 ( 从 15 个教室到 10 个教室 ), 禁止我们的孩子到食堂用午餐 ( 一月份开始周六班的孩子们午餐只能吃面包 ), 每周二下午的中文课被硬性停课 (12 月初收到临时通知 ) 等等 由此, 从一月份起, 我们中文学校通过政府部门和多方渠道试图与该意大利学校委员会沟通, 其中有中国驻意大利使馆领事部 罗马一区政府和意大利教育部 与此同时, 我们还答应并满足了该学校所有的不合理要求 ( 包括减少教室数量, 同意合 同只到六月份 按照他们的要求付清高额房租等 ) 一切行动我们都是以不耽误孩子们上学为出发点, 哪怕委曲求全也要将本学期课程上完 至此, 按照对方学校提出的要求, 上周我们递交了合同延期到六月份的请求报告 但是, 我们今早收到消息, 该意大利学校委员会拒绝了我们的请求, 并发布了从今日起中文学校关门的公告 家长被拒校门外表愤慨家长在校门口表示非常惊讶, 学生们不清楚他们犯了什么严重错误以致学校如此对待他们 中华语言学校二年级学生的家长孟宪花站在铁门外激动地说 : 请意大利人设想一下, 如果他们的孩子生在中国, 张嘴只会说中文, 请问他们可以接受吗? 他们的孩子背着书包来到学校门口, 却被关在铁门外, 不能学习意大利语, 请问他们怎么想? 这位 30 多岁的女士边说边流泪, 我们的孩子是中国人, 他需要和爷爷奶奶说话, 他需要和所有在中国的家人交流, 用中文交流! 孟宪花向记者补充说 : 两年在中文学校的学习, 成果是有目共睹的 现在我的孩子中文意大利文之间的转换非常自如, 面对意大利人时意大利语说得非常流利, 中文词汇也越来越丰富 语言这种东西真的是要从小培养起来的, 长大了就来不及了 我真的很着急, 我的孩子绝对不能断了中文教育 另一位学生家长郑先生, 站在学校的铁门外向记者说 : 去年 中意友好年 刚结束, 我们两国政府之间关系这么好, 为什么落实到中文教育这么基本的权利上, 却得不到一个好的解决办法呢? 我们需要联合使馆和政府的力量 16
13 Attualità 时政论坛 郑先生的儿子郑嘉颖今年在二年级的周六班上课, 在来中文学校以前, 只会说不会写中文, 经过两年的正规中文教育, 现在不仅中文写得有模有样, 口语也更加流利了 郑先生说 : 我希望问题早点解决, 让我们的孩子安心学习 一年级孙大伟的父亲领着孩子站在学校大门外, 除了惊讶以外, 更加掩饰不住愤怒 : 这样的做法不能让人接受, 我们家离这里 17 公里, 我们每周六不辞辛苦, 把孩子们送到这里来上课, 就这样被关在门外, 实在不能接受, 至少要给一段缓冲的时间 他继续向记者说 : 我们孩子生在意大利, 在家里都是说温州话的, 非常需要这种中文的基础教育 学习中文和中国文化, 是我们中国人的本分 我们的孩子未来绝对不能做香蕉人 华文学校里还有一些意大利孩 子学习中文, 他们的家长感到非常失望, 孩子从小能接触另一种文化, 与外来文化相融合, 对他们的未来会有很好的影响, 意大利学校的做法太令我们失望了 华文学校校长 : 停课对学生损失极大华文学校的创始人金冠军说 : 十年前创办华文学校是罗马市府和中国使馆的共同愿望, 我们这才来到这个学校, 开设了华文班, 十年后却将我们拒之门外 我们从当年 20 个学生发展到今天的 200 多学生, 走过了困难重重发展路程 今日, 生源没问题了, 学校却如此对待我们的学生 金先生就在一周前还在此校免费教授意大利教师中国书法 中华语言学校校长蒋忠华说道 : 我们华文教育者坚持着自己的梦想, 在别人的屋檐下努力耕耘, 但是我们困难重重, 眼下连基本教室的租用都成为难题 据悉, 埃斯奎利诺区是罗马中国人生活和工作的集中地区, 因为孩子的年龄问题, 华文学校不能搬离太远 该区最大的学校将学生拒之门外后, 华文学校的授课场地面临极大困难, 老师们担心即便几个月后教学场所问题得到解决, 但之前已授完课程有可能前功尽弃, 这对学生来说损失极大 截至记者发稿, 尽管一个月间经过华文学校 意大利教育部 中国驻意大利使馆 各家媒体和罗马华侨的各方努力, 教室租用问题仍然没有得到明确的合理解决 罗马的华文学校现暂时采取分散校区教学 仅中华语言学校就有六个校区, 分布在埃斯奎利诺区的各个角落, 这个不是办法的办法给学生和家长们带来了相当多的不便 不过近期也传来好消息, 即将开始的暑期中文班, 教室租用问题将会得到解决 17
14 时政论坛 Attualità Paese che vai, istruzione pubblica che trovi di Maria Teresa Trucillo Studiare è un diritto per tutti, in Cina come in Italia. È la scuola a decidere come sarà il cittadino del futuro. Ma quali sono le differenze tra i sistemi scolastici dei due paesi? Ecco una breve guida per orientarsi nel mondo dell istruzione cinese e italiana e capire come saranno i protagonisti del futuro Tutti i bambini del mondo hanno diritto a frequentare le scuole: è questo il messaggio principale della Giornata del bambino, una manifestazione internazionale volta a sensibilizzare l opinione pubblica sul problema dell istruzione. La festa fu stabilita nel 1924 a seguito della conferenza mondiale sul benessere dei bambini e in seguito adottata da diverse nazioni. In Cina viene rispettata sin dalla fondazione della Repubblica Popolare nel 1949, dapprima con alcune ore di festa dalle lezioni nelle scuole primarie e in seguito con un intero giorno di vacanza, il primo giugno di ogni anno. In Italia la Giornata del bambino non è riconosciuta a livello nazionale, ma alcuni comuni la ricordano con delle iniziative indipendenti. La scuola dell obbligo in Cina viene regolamentata dalla Legge sui 9 anni di istruzione obbligatoria del 1986, in cui viene stabilito il diritto dei bambini a ricevere almeno per 9 anni l istruzione gratuita (6 anni di scuole primarie e 3 di secondarie). I bimbi cinesi iniziano a frequentare la scuola primaria a 6 o 7 anni e quella secondaria a 12 o 13 anni. La primaria è molto simile alla nostra. La scuola secondaria è obbligatoria nei 3 anni di media e facoltativa nei 3 anni successivi. Gli istituti superiori, si dividono in due orientamenti: classico e scientifico. In Italia l istruzione è obbligatoria per 8 anni, dai 6 ai 14 anni d età. La scuola dell obbligo inizia con la scuola elementare, che dura 5 anni, e continua con la scuola media, che dura 3 anni. L istruzione secondaria comprende i 3 anni obbligatori di scuola media e i successivi 5 anni di scuole superiori, divise in scuole professionali (3-5 anni), licei (5anni), Istituti Tecnici e Magistrali (4-5 anni) e la cui frequentazione è a scelta delle famiglie. Le materie che studiano i bimbi cinesi alle elementari sono: lingua cinese, matematica, lingua inglese (a partire dal terzo anno), morale (in cui viene insegnato il comportamento più adatto e ligio all etichetta da tenere in società), scienze, educazione fisica, arte (musica, disegno e scultura), igiene e semplici fondamenti di legge. Senza dimenticare che devono imparare gli ideogrammi cinesi e l alfabeto latino. I bambini italiani studiano storia, matematica, geografia, scienze, inglese, musica, arte e scienze motorie, ma anche italiano, cittadinanza e costume, informatica e religione (o un attività alternativa). E un solo alfabeto. Durante il primo ciclo di scuola secondaria in Cina vengono studiate matematica, inglese, storia, ordinamenti politici e economia (focalizzandosi principalmente su Cina, Stati Uniti e 18
15 Attualità Inghilterra e sulla teoria economica di Marx), biologia, chimica, geografia, fisica, informatica, educazione fisica, musica e arti. A seguito dell ultima riforma scolastica voluta dall ex ministro Gelmini nel 2009, i ragazzi italiani delle scuole medie fanno lezione di italiano, storia, geografia, matematica, scienze, tecnologia, inglese, seconda lingua comunitaria, arte, scienze motorie, musica e religione (o attività alternativa). Le materie del primo anno di scuola superiore sono uguali per entrambi gli orientamenti dei licei cinesi, poi lo studente ha la possibilità di scegliere i corsi che ritiene più adatti alle sue inclinazioni. È obbligatorio in entrambi i casi studiare cinese, inglese e matematica. L offerta di materie tra cui scegliere è la stessa del primo ciclo di scuola secondaria. Al termine della scuola superiore si può sostenere il temutissimo gaokao (National Higher Education Entrance Examination), necessario per accedere all istruzione universitaria.in Italia invece ogni liceo o istituto superiore si focalizza su ambiti e materie diverse, mantenendo sempre quelle obbligatorie (come l italiano e la matematica). Al termine dei cinque anni di scuola superiore, gli studenti italiani sostengono l esame di maturità, necessario per poter accedere al livello superiore di istruzione. Anche l Italia ha il suo esame per l accesso alle università, che sono spesso a numero chiuso. L anno scolastico cinese comincia il primo settembre e si chiude il 15 luglio. Si studia a tempo pieno dalle 8.30 alle 16, con pause nei weekend. Gli studenti fanno vacanza tre giorni a ottobre in occasione della fondazione della Repubblica, un giorno per il capodanno occidentale, circa 15 giorni per il capodanno cinese (in genere a 生活在什么样的国家 接受什么样的教育 与 时政论坛 febbraio) e una settimana a maggio per la festa dei lavoratori. I ragazzi italiani invece cominciano la scuola intorno alla seconda settimana di settembre e terminano le lezioni la prima settimana di giugno. Fanno vacanza il primo novembre in occasione della festa di Ognissanti, dal 23 dicembre al 7 gennaio per Natale e Capodanno, quattro giorni per la Pasqua, un giorno il 25 aprile (Festa della Liberazione) e uno per il primo maggio. Il sistema di valutazione cinese è molto selettivo e la competizione tra gli alunni diffusissima. Il principio della meritocrazia aiuta gli insegnanti a gestire delle classi molto numerose, anche 40 alunni alla volta, mentre in Italia in genere non si va oltre i 30. I bambini cinesi sono abituati fin da piccoli a rispettare una ferrea disciplina e anche in classi così numerose durante la lezione non si sente volare una mosca. 图蕾莎 意大利相同 在中国 学习是每一位公民享有的权利 正是学校的教育决定了公民未来的发 展 那么中意两国的教育制度存在着哪些差别 下面这篇简短的指南将引领你走进中意两国 的教育世界 全世界每一位儿童都享有上学的权利 这便是 儿童节 的主要宗旨 它的建立旨在引起公共舆论对教育问题的关注 儿童节起源于1924年 契机是当年召开的一次关于儿童福利的 国际会议 之后为许多国家所接受 儿童节进入中国是在1949 年新中国成立之后 最初中国的小学在当日会缩减课时 后来 发展为每年六月一日放假一天 在意大利 儿童节 并非为 全国公认 但是某些城市会单独举办活动来庆祝 在中国 义务教育受到1986年出台的 九年制义务教育 法 保护 该法确定儿童享有免费接受九年制义务教育的权利 19
16 时政论坛 Attualità ( 其中包括 6 年初等教育以及 3 年中等教育 ) 中国儿童年满 6 周岁或 7 周岁开始上小学, 年满 12 周岁或 13 周岁上初中 中国的小学同意大利的小学相似 在中国, 初中三年仍属于义务教育范畴, 而之后的高中三年为非义务教育 中国的高中科目分为两个方向 : 文科与理科 意大利实行八年制义务教育制度, 学童年龄自 6 周岁至 14 周岁 义务教育阶段从五年制小学教育开始, 至三年制初中教育结束 中等教育包括三年制初中义务教育以及随后的五年制高中教育, 高中分为职业高中 ( 三至五年 ) 普通高中( 五年 ) 技术学校以及师范学校( 四至五年 ), 每个家庭可以自由为孩子选择想上的学校类型 中国儿童在小学所学的课程为 : 语文 数学 英语 ( 自三年级开始 ) 思想品德( 该课程教授符合社会礼仪的行为规范 ) 科学 体育 艺术类课程 ( 音乐 美术 ) 卫生与保健以及简单的法律基础 值得一提的是中国学生必须学习汉字字形与拉丁字母拼音 意大利小学生则学习历史 数学 地理 科学 英语 音乐 艺术及体育, 同时也学习意大利文 公民权利 社会习俗 信息技术以及宗教 ( 或者其他替换科目 ) 意大利文只存在字母, 无需学习字形 在中国, 初中阶段学生学习数学 英语 历史 政治 ( 着重学习中国 美国 英国的政治 经济体制对比以及马克思经济理论 ) 生物 化学 地理 物理 信息技术 体育 音乐以及艺术 根据意大利前教育 部长杰尔米尼于 2009 年实施的最新改革方案, 意大利初中学生所修科目为语文 历史 地理 数学 科学 技术 英语 欧盟境内第二外语 艺术 体育 音乐以及宗教 ( 或者其他替换科目 ) 中国高中一年级开设的课程不分文理, 之后学生根据自身的条件与爱好选择合适的方向 无论文科 理科都必须学习语文 英语以及数学 高中所开设的科目内容与初中相同 在高中阶段的学习结束时, 中国学生须参加 千军万马过独木桥 的高考 ( 国家高等教育入学考试 ) 以获得进入大学的资格 在意大利, 每一所高中或同等类型的学校培养的领域与开设的科目各不相同, 但都保留着相同的必修科目 ( 例如意大利语 数学 ) 在五年高中学习结束时, 意大利学生需参加中学毕业考试以此进入高等学府深造 在意大利也存在着录取名额有限的大学入学考试 中国的学校通常 9 月 1 日开学, 7 月 15 日放假, 实行自上午八点半至下午四点的全日制教学模式, 周末休息 中国学生在每年十月国庆节休假三天, 元旦节休假一天, 春节 ( 通常在二月 ) 大致休假十五天, 劳动节休假一周 意大利学生通常在 9 月的第二周开学上课, 于 6 月第一周结课 他们在 11 月 1 日万圣节休假一天, 圣诞节与元旦节的假期自 12 月 23 日起至 1 月 7 日, 复活节休假 4 天,4 月 25 日 ( 意大利解放日 ) 以及劳动节各休假一天 中国学校广泛选用考试作为评估机制, 学生之间的竞争十分普遍 教师需管理人数众多的班级, 中国的班级人数有时能达到 40 人, 而意大利则一般不超过 30 人 中国学生从小就养成了严格遵守纪律的习惯, 即使班级人数如此之庞大, 上课时也安静得连一只苍蝇飞舞的声音都不能听见 翻译 : 李蕊 20
17 Attualità 时政论坛 21
18 中意交流经济 Economia Scambi italo-cinesi Cresce la voglia di lusso in Cina Al top i marchi made in Italy di Guo Ran Nonostante la crisi mondiale, i consumi in Cina continuano a crescere. Da uno studio del gruppo di servizi finanziari Clsa Asia-Pacific Market risulta che un terzo dei consumatori di beni di lusso ha gli occhi a mandorla. Gucci e Prada i preferiti dalla classe media che li sceglie per gratificarsi ed essere al top «Il potere d acquisto degli asiatici è molto forte e l 80% di questi asiatici è cinese. Venti anni fa i giapponesi erano i primi acquirenti di beni di lusso, ma ora le cose sono cambiate», ha dichiarato il responsabile per l Asia della CLSA. Secondo lo studio, lo scorso anno i cinesi hanno acquistato il 40% del totale delle vendite dei prodotti di lusso francesi. Se le donne comprano borse che valgono il doppio del loro stipendio La signorina Cao, che lavora in un importante azienda pechinese di ricerche di mercato, ha speso metà del suo salario di un anno per fare un viaggio in Italia. Si è dedicata a uno shopping sfrenato nell outlet del lusso Mall di Firenze. Sulla sua lista di acquisti c erano borse firmate, profumi, scarpe, e anche una borsa Dior da euro, il doppio del suo stipendio mensile. La signorina Xue guadagna circa euro al mese : per lei le borse da migliaia di euro sono davvero una grossa spesa. Poco tempo dopo aver cominciato a lavorare, si è dedicata all acquisto di oggetti di lusso con i suoi pochi risparmi. La voglia di lusso di Xue è solo uno dei tanti esempi del nuovo consumismo cinese. 22
19 Economia 经济 I dati delle vendite globali di prodotti di lusso mostrano come i giovani cinesi che guadagnano circa un migliaio di euro al mese rappresentino più della metà dei consumatori totali della Cina. Zhu Mingxia, direttore del Centro di ricerca Xiangqi sui prodotti di lusso, ritiene che la ragione di questo fenomeno sia da attribuire alla semplice voglia di apparire. «È una caratteristica propria della nostra cultura. I consumatori cinesi danno molta importanza all aspetto esteriore e da giovani è facile farsi influenzare dai gusti degli altri». Inoltre secondo il centro di ricerca, in occidente le spese di beni di lusso incidono su non più del 4% del salario, mentre in Cina si arriva fino al 20%. Le tre principali tipologie di consumatori in Cina Attualmente sono tre le tipologie di consumatori di beni di lusso in Cina: l'élite, la classe media e i giovani. Di seguito un'analisi più dettagliata. Prima tipologia: all'interno del gruppo dell'élite ci sono consumatori con diverse caratteristiche In linea generale, i due motivi principali per cui l élite Gruppo principale Élite politica Élite economica Élite culturale Professione Dirigenti di alto livello; responsabili di imprese nazionali medio alte Proprietari di imprese private; dirigenti in joint venture o imprese estere Professori e ricercatori universitari Caratteristiche Sono persone di età matura senza hobby particolari Danno importanza al marchio, vanno diretti alle grandi firme Si interessano delle diverse culture, danno attenzione alla storia del marchio, capiscono la qualità del brand per gusto personale cinese acquista beni di lusso sono l apparenza e lo status sociale, immediatamente seguiti dal gusto e dall età. Gli stessi motivi del mondo occidentale. Seconda tipologia: la classe media ha un potenziale di acquisto più limitato ma è anche la più motivata perché crede che i consumi l avvicinino alla classe alta. Per questo motivo compra principalmente i prodotti outlet e gli oggetti di lusso di marchi minori. I consumatori di Gruppi principali Funzionari governativi, impiegati di imprese statali Proprietari di aziende private, imprenditori Membri amministrativi in imprese estere, businessman Caratteristiche Danno importanza ai valori personali e all immagine sociale Esibiscono i beni di lusso per trarne vantaggi di status Sono più a contatto con lo stile di vita e con la cultura occidentale, quindi conoscono bene la qualità dei marchi e ritengono importante affermarsi questo gruppo hanno un età compresa tra i 25 e i 40 anni; in genere svolgono lavori intellettuali, come professori universitario, funzionari di piccole imprese private o enti governativi, tecnici di aziende, personale amministrativo. Rappresentanti della classe media sono i cosiddetti colletti bianchi : il loro desiderio di marchi di lusso è costante e sono divenuti la fonte principale per la crescita stabile del mercato del lusso in Cina. Gli appartenenti alla classe media sono aumentati di numero grazie al passaggio dall'economia pianificata a quella di mercato. All interno del gruppo ci sono persone provenienti dai background più disparati, il che determina grandi differenze tra i motivi per cui sono spinti ad acquistare i prodotti di lusso. Terza tipologia: giovani aiutati dai genitori. Spendono molto e sono audaci nella scelta delle novità Da articoli di uso quotidiano a uno stile di vita La crescita dei consumi di lusso in Cina non è più solo il simbolo di potere, ricchezza e status sociale, ma sta lentamente diventando la ricerca di una vita più godibile e di qualità. Questo tipo di ricerca ha spinto sempre più i cinesi verso il mondo; sono persino stati pionieri in alcuni aspetti. Yan Jun, Supervisore del Progetto per la gestione dei beni di lusso dell Università di Pechino, ritiene che l allargamento della classe media sia un fenomeno proprio soprattutto delle aree economicamente sviluppate e in cui sia presente una parte della popolazione con un alta capacità di spesa nonché una grande influenza sulla società. Questi consumatori sono molto attenti ai marchi e alle novità, ritengono importante la qualità di vita e lo status sociale, sono fedeli ai brand, hanno un alto potenziale di consumo e un età piuttosto avanzata. Cosa che succede anche nel mondo occidentale. Trad. M.T. Trucillo 23
20 中意交流 经济 Economia Scambi italo-cinesi 中国奢侈品市场消费调查 郭然 这 边欧美依然深陷经济危机 那边中国富人的消费力却在不断上升 近日 里昂证券(CLSA)发 布研究报告称 中国人消费的Gucci和Prada占到其全球销量的三分之一 事实上 亚洲人的购买力是很强的 这里提到的 薛小姐每月收入约8000元人民币 约1000欧元 亚洲人 80%都是中国人 20年前 日本人是亚洲购买 动辄上万元的包对她而言是笔不小的开销 工作不久 奢侈品的主力 现在则是中国人 里昂证券亚洲区首 积蓄有限 却又热衷于昂贵的奢侈品 薛小姐对待奢侈 席研究主管阿玛尔 吉尔表示 报告指出 在去年法国的 品的纠结心态绝非个例 世界奢侈品协会统计数据表 奢侈品销售额中 中国人的消费比例已占40% 而中国 明 中国奢侈品消费的主流人群中 月收入约一万元的 人消费的Gucci和Prada占到全球销量的三分之一 年轻人占总数一半以上 祥祺奢侈品研究中心主任朱明侠认为 我国目前尚 女白领月入8000买2万提包 在北京某知名市场调研公司工作的曹小姐 今年春 节期间用半年的积蓄来意大利旅游 在佛罗伦萨的 The mall 工厂店 血拼 了一把 她的采购清单主要包括名 牌手提包 香水 鞋子等 其中一款近两万元的Dior手提 包 就花去她两个多月的工资 处在奢侈品消费初级阶段 炫耀消费 这源于中国 文化特点 国内消费者看重面子 又有从众心理 别人 有的自己也想有 对外经济贸易大学祥祺奢侈品研究中心数据显示 国内奢侈品消费支出比例过大 西方占收入的比例通常 不超过4% 而中国约为20% ݖ ΐ ๖ ᄉԦࡘ ൿ ڎ Ԣ ฮ ᛪব ࠑڍ ܪ ൿ ᠑ቃ ध ݼ ᜎ Ꮳయ ᚷЙ ၶาழय ఴ NjளҪ ڸ Ի ڍ ᬅ Ӿऎ Ὑ5IF $VMU PG UIF -VYVSZ #SBOE *OTJEF "TJBýT -PWF "GGBJS XJUI -VYVSZý #BEIB $IBEIB 1BVM )VTCBOE -POEPO ڣ ڍ ႔ Վௐ ቪ ࡎ 24
21 Economia Cause del consumo di beni di lusso nei mercati occidentali Cause del consumo di beni di lusso nel mercato cinese 西方成熟市场中 奢侈品消费动机 中国市场中奢侈品消费动机 经济 Status sociale Status sociale 社会地位 社会地位 Finanze Stile di vita 财富 生活方式 Finanze 财富 中国三大类主要消费群体 Stile di vita 生活方式 侈品消费意识觉醒并不断加强 成为支撑中国奢侈品市场 中国现有主要奢侈品消费群体有三大类 精英阶层 中产阶层以及青少年 下面按类型做出详细分析 第一类 不同的精英群体不仅仅是消费者 其消费类 型也表现出了完全不同的特征 发展稳固而重要的力量 中产阶级是在计划经济向市场经 济的转变过程中慢慢产生壮大的 由于各类型出现的背景 不同 内部差异性也很大 在奢侈品消费的侧重点不同 第三类 青少年 有家庭的财务支持 消费大胆而又 整体来看 面子 和 身份体现 仍然是中国精英 潜力巨大 阶层非常看重的产品因素 最近品味也日趋成熟 主要群体 职业背景 奢侈品消费特点 国家和社会高级管理 群体总体比较年长 没有 政治精英 者 国有企业的中高层 明显偏好 消费方式上更 负责人 加低调 私营企业主 外资与合 注重品牌的知名度和影响 经济精英 资企业中的中高级经理 力 对品牌的追求直接 人 对国外文化更加了解 强 大学教师 各研究团体 调品牌的内涵与历史 对 文化精英 当中的学者 企业当中 产品设计情有独钟 喜欢 的高级研发人员 凸显品味与个性化的品牌 第二类 中产阶级 消费能力有限但欲望强烈的庞 从生活用品转向生活方式 与此同时 中产阶层的壮大也使中国奢侈品消费不再 仅是权力 财富与关系的符号 而是逐渐回归为一代人对更 美好 更有尊严 品质的幸福生活的追求 正是这种追求让 中国人无论是生活还是时尚都与世界同步 在某些方面甚至 还成为引领潮流的先锋 北京大学奢侈品管理项目总监严峻 认为 日益壮大的中产阶层大都来自经济发达地区 是具有 高消费能力 经济实力和影响力的社会中坚分子 而今已成 为中国奢侈品消费的重要力量 他们讲究品牌消费 乐于接 受新事物 注重生活的品位和质量 目的性更强 忠诚度更 高 消费力更大 理性且成熟 大群体 入门级奢侈品和折扣品需求是主流 他们年龄在 25-40岁 以脑力劳动为主 具有大学 大专 以上教育水 平 通常是私营小企业主 政府机构中的公务员 企业当 中的中层技术员 管理人员 以白领为代表的中产阶级奢 主要群体 奢侈品消费特点 公务员 国企职工 注重个人价值和社会形象 奢侈 品消费有强烈的从中效应 私营企业主 个体户 注重实际 消费重 实惠 外企管理人员 自由企业者 所处环境对西方文化和生活方式 接触较多 对各品牌认知度较 高 强调个性化 25
22 文化 Cultura Il giardino botanico Moutan, a 60 Km da Roma, offre in questo mese l incredibile spettacolo della fioritura di oltre 200mila varietà del fiore simbolo della Cina: la peonia. Dalla Rocki che cresce a 2000 metri di altitudine e proviene dalla provincia di Gansu, fino a quella di giada, bianca e oro Moutan, il paradiso delle peonie cinesi a Vitorchiano nel Lazio di Marcella Smocovich Un paradiso di peonie cinesi a 60 Km da Roma. La più grande collezione di peonie del mondo appartiene ad un eccentrico collezionista che dopo aver viaggiato in Cina ha riempito il suo giardino italiano con oltre 600 varietà di questo magnifico fiore, tutte cinesi. Il centro Botanico Moutan vicino Viterbo, nel Lazio, in 15 ettari, raccoglie oltre 200mila piante che è possibile ammirare e comprare. L ingresso durante la fioritura è gratuito. Quasi tutte le varietà di peonie fioriscono in questo mese. Una villa antica sul colle a dominare distese immense di peonie fiorite di ogni genere e colore. Un inondazione di profumi e una bellissima villa da visitare, villa Lante di Bagnaia dove bere un aperitivo e consultare i cataloghi di fiori. Nato da una profonda e pluridecennale passione per questo delicato fiore, il 26
23 Cultura 文化 giardino botanico è un vero e proprio angolo di Cina nel Lazio. Il centro, nato nel 1993, prende il nome dalla leggenda cinese legata alla peonia, moutan, che è il fiore nazionale della Cina. La leggenda racconta che il fiore sarebbe nato dall unione di due figure celesti con contadini locali a cui lasciarono in regalo questo splendido fiore. Il nome Moutan trae origine dal termine Mu Dan, usato in Cina per indicare la peonia arborea. Questo fiore ha una storia bellissima che si racconta ai bambini cinesi: una presuntuosa imperatrice di nome Wu Zetian voleva dominare oltre la mondo degli esseri umani, quello animale e vegetale, perciò ordinò a tutti i fiori di sbocciare a comando per renderle omaggio. Tutti i fiori obbedirono, tranne la peonia che mantenne ben chiusi i suoi petali. L imperatrice per vendetta allora, decise di far sradicare tutte le peonie del suo regno e di trapiantarle in cima ai monti coperti di neve e farle così morire. Ma la peonia orgogliosa non solo resistette al vento e al gelo del castigo imperiale, ma quando venne il momento giusto dischiuse i suoi petali facendo vedere al mondo di essere il più bel fiore della terra. L imperatrice fu così costretta a restituirle il titolo regale. Infatti dal VII secolo, in Cina, le peonie hanno sempre avuto un posto d onore nei giardini imperiali, dove esperti giardinieri hanno ottenuto effetti sorprendenti. In antichi testi, si legge che il palazzo d Estate dell imperatore della Cina fosse circondato da 10 mila piante di peonie di tutti i colori. Doveva essere uno spettacolo indimenticabile. Lo stesso effetto incredibile si prova oggi passeggiando tra i viali di peonie del Moutan di Vitorchiano (Viterbo), ( tel ) che oltre ai profumi offre lo spettacolo di peonie fiorite dai nomi poetici dei giardinieri di corte, e dai colori che vanno dal bianco al rosa e fino al rosso vermiglio. Qui potrete ammirare la peonia pagoda di giada bianca, la tunica rossa del dotto, ma anche la principessa Yang ubriaca, la ballerina di porpora, il trono di corallo, la fenice blu dalle ali spiegate, la collana di perle e quella con il nome più romantico: la luna sul monte Kun Lun. Le peonie sono piante molto longeve che vivono 200 anni, anche se in Cina si trovano esemplari che hanno superato i 300 anni. Si dividono in peonie erbacee, dotate di radici tuberose, che in autunno disseccano e scompaiono per riapparire la primavera successiva; e le peonie arboree o arbustive, che formano solidi e nodosi arbusti che perdono le foglie durante il periodo invernale per schiudere nuove gemme ad ogni primavera. Dalla Cina a Vitorchiano, sono arrivate anche, portate dall esperto botanico Gian Lupo Osti, la rarissima e vigorosa Peonia Osti, ma anche la più rara del mondo arrivata dalla provincia di Gansu, a 2000 metri di altitudine: la Peonia Rocki. Semplice rossa, bianca o gialla è la Peonia Delavay, ma i giardinieri possono raccontare le storie del fiore semidoppio con le screziature lungo i petali che fiorisce a giugno e si chiama La prosperità (Hong Fu), quello di porpora scuro, Regali del drago nero (Wu Long peng Sheng), quello con fiore semidoppio di colore rosa, Fiori di ghiaccio (Ling Hua Kan Lu). Dalle pregiate peonie cinesi del Centro Botanico Moutan è nata Pèonyspa, la prima linea dermocosmetica che impiega i fitoestratti di radice di peonia. Preziosi ingredienti naturali estratti dalle radici di alcune specifiche varietà di peonia che si sono rivelati dei potenti alleati per produrre creme antirughe. 27
24 Cultura 文化 维多齐亚诺花园 意大利的牡丹天堂 韩立冬 距 离罗马60公里的牡丹园本月将带来一场超乎想象的 中国花卉 视觉盛宴 超过20万种花色 和品种的牡丹竞相开放 牡丹 一种生长在海拔2000米山区的木本名贵花卉 原产于中国的 甘肃省 常见的花色和品种有紫斑牡丹 也称 洛奇牡丹 以Joseph Rock的名字命名 翠绿牡 丹 白色及金色牡丹等 28 这是一个距离罗马仅60公里的 的 Moutan 源于汉语中 牡丹 一 中国牡丹天堂 这位目前享有世界牡 词 专指木本牡丹 或芍药 关于 丹收藏量之最的奇特收藏人 在游遍 牡丹花 中国有个老少皆知的美丽传 中国山山水水之后 将超过600个品 说 盛气凌人的女皇武则天想要统治 种的牡丹花种满自己的花园 而这些 人类以外的世界 动植物界 因此 牡丹全部从中国引进而来 这个坐落 她下令所有花朵全部开放向她表示敬 在拉齐奥大区邻近维泰博市的牡丹花 意 唯有牡丹桀骜不从 紧闭花瓣 园 占地15公顷 培育牡丹20多万 女皇盛怒之下决定将帝国里所有的牡 株 可供参观及购买 牡丹盛开期间 丹连根拔起 将它们移栽到冰雪覆盖 可免费进入 的山顶冻死 可骄傲的牡丹挺过了风 几乎所有花色和品种的牡丹都 吹雨打 冰雪严寒 在花期毅然绽 将在本月开放 在这座古老别墅的花 放 向全天下昭示了自己是世上最美 园中一列列数量巨大 品种花色繁多 丽的花朵 女皇遂被迫将 花中之 的牡丹竞相开放 芬芳扑鼻 美不 王 的头衔还给了牡丹 胜收 赏花之余 人们还可以参观 事实上 自公元7世纪起 牡丹 朗黛 狄 巴亚尼亚庄园 在此小酌一 在中国就已经成为皇家园林中的尊贵 杯 欣赏着牡丹花海 实乃一种享 花卉 对此 园艺学专家们取得了令 受 因花园主人对牡丹花数十年如一 人惊喜的研究成果 据古书中记载 日的热爱 这座牡丹园着实成为了拉 坐落在中国北京的皇家行宫颐和园曾 齐奥大区的 中国之角 此花园于 被1万株各式花色的牡丹簇拥环绕 1993年建成 因一个与牡丹有关的 想必那定是一道令人叹为观止 无法 中国古代神话而得名 牡丹园 忘怀的绝美风景 牡丹为中国的国花 相传两位天上 同 样 的 壮 观 景 象 如 今 的仙女与凡间的两个农夫结合 仙女 也 可 在 维 多 齐 亚 诺 维 泰 离开时将美艳的牡丹花赠予农夫留 博 Tel www. 作纪念 牡丹由此而生 西方惯用 centrobotanicomoutan.it 的牡丹园中
25 Cultura 文化 欣赏到, 漫步在牡丹花海的条条小径中, 除了牡丹那浓郁的芬芳, 还有宫廷园艺师们赋予盛开牡丹的那些富有诗意的名字, 以及令人眼花缭乱的各种花色, 从白色到粉红色, 再到朱红色, 无不使人心旷神怡 在此可以欣赏到 白玉塔, 朱砂垒, 醉酒杨妃, 红衣舞女, 珊瑚宝座, 蓝凤展翅, 珠联璧合 等各色牡丹, 当然还有名字最富诗意的 昆仑明月 牡丹是一种极为长寿的花卉, 寿命可达 200 年, 在中国甚至发现了存活超过 300 年的牡丹 牡丹分为草本牡丹和木本牡丹 ( 或灌木牡丹 ) 两种 : 草本牡丹长有块根, 到了秋季其块根会变干而后消失, 待到来年春季会重新萌发 ; 木本牡丹 ( 或灌木牡丹 ) 长有结实且多节的小灌木, 冬季落叶, 待到来年春季萌发新芽 此次牡丹园不仅请来了植物学专家蒋 路博 奥斯提先生, 并从中国引进了极为珍贵且欣欣向荣的 杨山牡丹, 而且还不远万里从中国的甘肃省将全世界最珍稀的牡丹品种, 生长在海拔 2000 米高山地区的 紫斑牡丹 ( 也称 洛奇牡丹 ) 带到了维多齐亚诺 原本普通的 紫 牡丹 仅有简单的红色, 白色或黄色, 但是园丁们在花瓣的边缘染上五颜六色之后, 普通的 紫牡丹 就变成了复色牡丹, 待到 6 月牡丹开放时, 大家就可以看到有着富贵大气名字的各色牡丹了 : 如 洪福, 乌龙蓬生 凤丹粉 和 凌花看露 等 与此同时, 牡丹园隆重推出 牡丹 SPA 系列美容护肤化妆用品, 选用珍贵的中国牡丹作为原料, 首创萃取牡丹根部天然植物精华的先进生产线 提取珍贵的纯天然牡丹根部植物精华, 制成自然健康的抗皱美肤面霜 翻译 : 姚远 29
26 中意交流 Scambi italo-cinesi Appuntamenti in Cina di giugno di Luca Bertarini Pechino- Mostra di Aligi Sassu al China Central Academy of Fine Art Fino al 17 giugno, il China Central Academy of Fine Art Museum (CAFA) di Pechino ospiterà la più importante mostra retrospettiva sul maestro Aligi Sassu che sia mai stata fatta all estero. Organizzata dalla Fondazione Italia Cina, questa personale raggrupperà 160 opere del pittore milanese e offrirà al pubblico cinese un esperienza visiva unica nel suo genere. Pittore e scultore, Sassu era nato a Milano nel 1912 ed è scomparso in Spagna nel Aveva lavorato come tipografo per poi diventare uno dei pittori più importanti di Brera a Milano. Tra gli altri eventi in rassegna, il 1 Giugno in occasione della giornata del bambino si terrà un evento speciale chiamato Aligi Sassu s colourful world. È prevista la partecipazione di oltre 2000 bambini della scuola elementare Primary International School in Beijing e più di 500 studenti internazionali provenienti da oltre 50 Paesi che potranno cimentarsi nel disegno. A ogni partecipante verrà regalato un set di fogli e colori con i quali potrà sbizzarrire la propria fantasia all interno del museo. Panda award, Best project Panda award e Best Italian SME in China award rivolto alle piccole e medie imprese dell Italia. I vincitori sono stati scelti da una giuria internazionale composta dalle principali istituzioni commerciali di entrambi i paesi, da giornalisti e da esponenti della business community di Shanghai. Pechino- Forum di cooperazione sinoitaliano sulla sicurezza alimentare In occasione della China National Food Safety Awareness Week, che si svolgerà a Pechino dal 17 al 22 giugno, l'ente organizzatore, China Economic Net, ha organizzato in collaborazione con le controparti italiane un Forum di cooperazione sino-italiana sulla sicurezza alimentare. Parteciperanno al seminario mattutino e agli incontri pomeridiani alcune autorità istituzionali italiane e alcune aziende di rilievo del nostro paese. In agenda il tema della food safety applicato alla Cina: norme per l etichettatura dei prodotti, per il marketing, per la tutela dei consumatori. Da parte cinese si prevede la partecipazione di alte autorità istituzionali, di giornalisti e di numerosi operatori del settore alimentare. Musica- Il pianista italiano Marco Grieco in tour comincia da Suzhou Marco Grieco, uno dei più talentuosi pianisti italiani contemporanei, dopo essersi esibito a New York, Londra, Edimburgo, Bangkok e in altri teatri internazionali, a giugno intraprenderà una serie di concerti in quattro città cinesi. Inizierà il tour da Suzhou il 21 Giugno per poi spostarsi a Shanghai, Pechino prima di concludere in grande stile il 28 Giugno al nuovissimo Grand Theater di Tianjin. Grieco è un brillante esecutore di autori classici ed eseguirà sonate di Scarlatti, Beethoven, Liszt e Verdi. Shanghai- Consegna dei Premi Panda d oro alle aziende Organizzato dalla Camera di Commercio Cina-Italia e dalla Fondazione Italia-Cina, questo galà premia le aziende dei due paesi che hanno contribuito a rafforzare i rapporti economici bilaterali nell ultimo anno. Oltre ai due riconoscimenti Panda d oro per altrettante aziende sinoitaliane, durante la cena verranno consegnati anche i premi Sustainable 30
27 Scambi italo-cinesi 六月活动笔记 Mostra di Aligi Sassu al China Central Academy of Fine Art 6 月 1 日 北 京 中 央 美 术 学 院 阿里吉 沙梭的彩色世界 Museum 中意交流 路凯 北京 6月1日 中央美术学院 阿里 吉 沙梭的彩色世界 北京 6月18日 中意食品安全合作 论坛 2013年5月16日- 6月17日 为了 6月17日- 22日在国家九部委和 纪念意大利伟大的艺术家阿里吉 沙 中国科协共同主办的 全国食品安全 梭诞辰一百周年 在意中基金会的大 宣传周活动 期间 食安中国网与意 力支持下 中央美术学院美术馆将举 大利食品监管相关机构共同主办 中 办 赤子之心 纪念阿里吉 沙梭诞 意食品安全论坛 此次会议包括上 辰100周年回顾展 届时将展出这位 午的研讨会和下午与意大利食品企事 出生于米兰的艺术家一生中不同时期 业代表的见面会 作为食品安全宣传 的代表作160余件 是迄今为止意大利 周的重要配套活动之一 旨在加强食 境外规模最大的沙梭作品回顾展 由 品行业企业之间的技术交流 届时将 于恰逢六一国际儿童节 美术馆为此 邀请学术界和行业企业代表就 食品 特意组织了 阿里吉 沙梭之彩色世 标签规则 市场销售监管 消费者权 界 儿童活动专场 将有2千多名来自 益 构建食品安全保障体系 等为主 北京国际学校的小学生和来自50多个 题发表演讲 进行技术交流 为食品 国家的500多名外籍学生共同在美术馆 安全保障体系把脉 中方将有食品安 内的儿童创意空间尽情绘画 展示自 全监管机构领导 记者以及食品行业 己的对未来的梦想 众多业内人士与会 上海 6月15日 上海新天地朗廷酒 店 年度 金熊猫奖 颁奖典礼 音乐 6月19日- 7月1日 马可 格 里艾克荣誉钢琴独奏音乐会中国巡演 中国意大利商会联合意中基金会 马可 格里艾克 意大利古典乐 在上海新天地朗廷酒店举办晚宴 共 界近年最重要的青年音乐家 将于2013 同为在中意经济文化交流中做出杰出 年首次到中国巡演 他代表了意大利古 贡献的不同行业的企业颁发一年一度 典音乐的未来 这是马可 格里艾克继 的 金熊猫奖 届时将对两国在上 纽约 伦敦 爱丁堡 曼谷成功举办独 一年度不同行业表现出众的中小企业 奏音乐会之后 首次把其精湛技艺和独 颁发三大类金熊猫奖 驻华意大利企 特的感性与热忱带给中国观众 巡演从 业金熊猫奖 意大利制造类金熊猫最 6月21日始于苏州 随后22日在上海城 佳策略奖 意大利持续发展企业金熊 市剧院 28日在天津大礼堂 最后于7 猫奖 评判委员会由两国著名的企业 月1日于北京结束 他的演奏自然 谨 及商务人士 记者以及中意商会代表 慎 简约而优雅 充满智慧和知性 善 组成 于激发观众的共鸣和期待 他被称为 意大利的瑰宝 新生代的霍洛维 茨和波利尼 翻译 吕海量 31
28 中意交流 Scambi italo-cinesi La calligrafia cinese incanta l Italia Il famoso maestro Ou Deshun in visita nel Belpaese Ou Deshun all'istituto Confucio di Torino 欧德顺 左三 与都灵孔子学院的师生在一起 Ou Deshun, famoso maestro cinese di calligrafia e di scrittura antica, dal 5 al 13 Maggio ha compiuto un viaggio in Italia. Nel nostro paese ha incontrato l Associazione degli Artisti Cinesi in Italia e ha visitato le sedi dell Istituto Confucio di Roma, Torino e Venezia. Il maestro Ou Deshun è originario dello Sichuan ma da tempo risiede a Pechino. E membro dell Associazione degli Artisti Cinesi, membro dell Istituto Internazionale di Pittura Cinese, vice presidente dell Unione Mondiale degli Artisti Cinesi, membro dell Istituto dei Celebri Artisti Cinesi, vice direttore del Centro di Ricerche sulla Scrittura Antica e professore aggiunto all istituto internazionale di arte classica del Beijing Foreign Affairs University of Economics. Da soldato a impiegato, dai campi militari agli uffici del governo centrale, Ou Deshun nella sua vita ha svolto decine di lavori diversi. Ma una cosa è rimasta intatta in tutti questi anni: la sua profonda passione per la pittura e per la calligrafia. Le esperienze fatte in passato, i successi ottenuti e la sua personalità hanno profondamente influenzato il suo stile artistico individuale. Negli ultimi anni il maestro è riuscito a combinare la leggerezza della pittura moderna con l essenza della scrittura cinese antica. Da questa unione sono nate molte opere tra cui Deshun Yishu Huace (Album d arte di Deshun), Ou Deshun Shuhua Zuopinju (Collezione di opere artistiche di Ou Deshun), Ou Deshun Jiagu Jiema (Scrittura cinese antica spiegata da Ou Deshun), Ou Deshun Jiegu Bailianji (Raccolta di scrittura cinese antica di Ou Deshun) e Quanguo Baiming Shuhua Mingjia (Ou Deshun Zhuanji), edizione speciale sui calligrafi cinesi più famosi dedicata al maestro Ou. Durante la visita in Italia, Ou Deshun ha tenuto una confe- 32 Ou Deshun incontra l'associazione degli artisti cinesi in Italia 欧德顺 右三 与意大利中国书画家协会各位华侨书法家合影 renza all Istituto Confucio di Roma prima di recarsi nelle sedi di Torino e di Venezia per due incontri in ogni città. Il maestro Ou ha presentato agli spettatori la bellezza della calligrafia cinese e l unicità della scrittura antica, oltre a mostrare al pubblico una delle sue opere più rappresentative: i dodici segni zodiacali rappresentati utilizzando la scrittura cinese antica. Il maestro ha anche incontrato Pan Zhongqian, direttore dell Associazione degli Artisti Cinesi in Italia, e Fei Mo, presidente della sede italiana dell Associazione Internazionale di Calligrafia. Ou Deshun ha anche avuto modo di parlare di arte con Ji JunJun, Wen XinKuan e altri esperti cinesi di calligrafia residenti in Italia. All hotel Impero di Roma, il maestro ha lasciato in ricordo un opera raffigurante la scritta in caratteri antichi spirito cinese come simbolo di amicizia nei confronti dei cinesi residenti all estero e di rispetto verso la propria patria. A Roma, Ou Deshun ha anche incontrato Hu Lanbo, direttrice di Cina in Italia. I due hanno mostrato profonda ammirazione per gli sforzi compiuti da entrambi nella promozione della cultura cinese e nella diffusione della millenaria tradizione del proprio paese. Inoltre hanno anche deciso di cooperare per istituire una piattaforma per lo sviluppo della cultura cinese e dell arte in Italia. Prima di lasciare Roma, il mastro Ou ha regalato una sua opera alla redazione di Cina in Italia, raffigurante la parola felicità in caratteri antichi, come simbolo di amicizia e cooperazione. Il viaggio in Italia di Ou Deshun ha avuto un grande successo. Per la prima volta un maestro di calligrafia e di scrittura antica cinese ha compiuto una visita nel nostro paese incantando il pubblico con la magia della propria arte. Trad. L. Bertarini
29 Scambi italo-cinesi 中意交流 翰墨飘香意国 著名书法家欧德顺先生访问意大利 Ou Deshun all'istituto Confucio di Roma 欧德顺 左七 在罗马孔子学院讲座后与部分听众合影 Fortuna 祝福 5月5日-5月13日 中国著名书 对书画艺术的热爱 独特的经历 难 店 欧先生当场写下 中华魂 三个 法家 甲骨文研究专家欧德顺先生 得的机遇 无为的心态 造就了他独 大字 以示对海外华人的尊重和对祖 应罗马大学孔子学院 都灵大学孔子 特的风格和对艺术的感悟 近年来他 国亲情的感念 学院 威尼斯大学孔子学院以及意大 又将甲骨文之精髓与现代书画艺术之 在罗马期间 欧先生另与 世 利中国书画家协会的邀请访问意大 灵慧有机地结合起来 出版了 德顺 界中国 杂志胡兰波社长进行了深度 利 艺术画册 欧德顺书画作品集 交流 双方都对彼此为传播中国文 欧德顺先生 字 无为 生 欧德顺甲骨解码 欧德顺甲骨百 化 传承民族传统所做的努力表示由 于蜀存于京 授聘中国艺术家协会理 联集 全国百名书画名家 欧德顺 衷的敬佩 并商定由双方合作在意大 事 中国书画家联谊会翰鸿画院副院 专辑 利建立一个推广中华文明的平台 以 长 中国紧急救援艺术委员会副主 此次访意 欧先生先后于罗马 弘扬华夏文化 艺术的精髓 最后欧 任 世界华人艺术家联合会副主席 大学孔子学院讲学一次 都灵大学孔 先生向 世界中国 杂志社赠送了其 中国国际书画院理事 中国名家书画 子学院讲学两次 威尼斯大学孔子学 以甲骨文创作的 祝福 作品 以表 研究院院士 中国国际艺术家学会会 院讲学两次 旨在向意大利朋友介绍 志同道合之意 员 怪夫子甲骨文艺术研究中心副主 中国书法艺术的魅力和甲骨文的内 欧先生此次意大利文化之旅取 任 北京涉外经济学院国际精典书画 涵 期间还展示了他的得意之作 得了巨大的成功 他也成为第一位将 院客座教授等职 是我国当代著名的 以甲骨文书写的十二生肖 欧先生还 甲骨文与书法结合研究的成果引入意 书法家和甲骨文学者 与意大利中国书画家协会会长潘仲 大利的中国人 当中华艺术的精粹感 从战士到干部 从军营到中央 骞 国际书法家协会意大利分会主席 动着他乡的受众 作为华夏的传承 国家机关 欧先生曾先后从事过数十 非墨 以及金冠军 温心宽等华侨书 我们不免感叹 挥毫云烟落纸 翰墨 个不同的职业 但最难以割舍的还是 法家进行了技艺切磋 在罗马帝苑酒 飘香意国 33
30 中意交流 Scambi italo-cinesi Cinesi e italiani, i luoghi comuni e i pregiudizi degli uni e degli altri La storia, gli storiografi e gli avvenimenti spesso tracciano un identità dei popoli che può diventare un pregiudizio. Sconosciuti gli uni agli altri, aumentano i pregiudizi Italiani bravi e bugiardi Gli italiani sono bugiardi e chiacchieroni. E vero. Nel senso che nella cultura latina in generale e quella Mediterranea di più, la dolcezza vuole che si ammorbidiscano gli atteggiamenti verso l altro. Il voler piacere a tutti i costi fa si che per una finta cortesia si danno informazioni quando non si è in grado (a Roma); si promette una cosa che non si può mantenere, non si dice subito di no per non offendere l interlocutore. Si fissa una scadenza che non si rispetta e si rimanda la soluzione di un problema. Un modo di fare impensabile per un americano che sottoscrive contratti con una stetta di mano, per uno spagnolo che se promette una cosa cerca di mantenerla ad ogni costo. Insomma volentieri gli italiani dicono bugie, a fin di bene. Guadagnandosi la fama di bugiardi patentati e inattendibili. Insomma di gente di cui ci si può fidare poco. Fama confermata poi dall 8 settembre 1948 quando L Italia firmò l amistizio con gli inglesi e americani, senza dirlo ai tedesche con cui erano alleati, che improvvisamente diventarono nemici. Una situazione tutta italiana che ancora oggi pesa sulla credibilità del popolo tricolore. I cinesi sputano sempre e ovunque E vero, ma sempre meno. Se in passato capitava di vedere orribili sputacchiere in ogni sala di ristorante e da tè della Cina, oppure un elegante signore che sputava su un tappeto di un albergo, oggi dopo una campagna di sensibilizzazione del Governo, per rispetto del turista, i cinesi hanno quasi smesso di sputare ovunque. Sputare, è una cosa assolutamente schifosa nelle grandi città moderne. Un gesto che da virile e sociale ha trasformato lo sputare in terra in una schifezza socialmente esecrabile. Vietata solo dall educazione e non multabile. Senza dimenticare che in Italia, fino al 1960 era facile vedere sul bus cartelli che ricordavano: Vietato sputare. Proprio come in Cina. I cinesi mangiano i cani e i gatti, i veneti pure Le società rurali hanno sempre utilizzato gli animali per sopravvivere. Solo le società moderne e ricche possono permettersi il lusso di veterinari costosi e cibi per cani che potrebbero sfamare una popolazione di bambini africani. Cani e gatti perciò in molte località del mondo sono stati facile cibo a portata di mano. Perciò i cinesi si, hanno mangiato e mangiano i cani, anzi, il gou rou la carne di cane (proibita però durante le Olimpiadi per non offendere gli occidentali). Non è dunque una leggenda metropolitana, e non è neanche un brutto modo per fare pubblicità negativa ai cinesi. Secondo la medicina tradizionale cinese, infatti, molti rimedi per le malattie croniche vengono preparati con dei cibi di origine animale. In particolare, per curare l artrite, i rimedi tradizionali e popolari prevedono di consumare la carne o le ossa (preferibilmente la stessa parte del corpo che duole all uomo) proprio di cane. Gli atzechi in Messico li allevavano per gli stessi motivi, in Veneto invece durante le carestie si mangiavano i gatti, così pure come a Cuba nel E in Cina c era il festival Jinhua Hutou Dog Meat Festival, abolito nel Il resto lo faranno gli animalisti e il benessere. Almeno si spera, visto che a Pechino si cominciano a vedere i cani al guinzaglio di belle fanciulle e non nel menù. 34
31 Scambi italo-cinesi 中意交流 中国人与意大利人之间的常见误解 几 个世纪以来 不同的历史变迁和文化演变 塑造了中意两国人民不同的生活习惯 相互之间缺乏 了解难免使彼此间产生些许误解 而重要的是我们如何通过增进了解来减少这些误解 误解一 意大利人聪明又圆滑 意大利人喜欢不懂装懂是一个 不争的事实 由于在拉丁文化 尤其 是地中海文化中 温柔 的内涵 就是心地善良 待人热情友好 所以 罗马人总希望将自己彬彬有礼的一面 示人 这就导致了一个现象的出现 即游客问路时 虽然他们并不知道该 怎样走 但仍会臆测出一个自认为正 确的方向回答对方 意大利人不愿因 拒绝回答而开罪于他人 故此他们才 会打肿脸充胖子 不懂装懂 意大利 随地吐痰的现象已经越来越少了 过 会 当人们在奢侈地喂养宠物时 请 人时间观念不强 也不愿负担太多责 去 虽然茶馆和饭馆的大厅里都摆着 不要忘记那些用于制作丰富狗粮的钱 任 这些放在美国简直不可想象 美 痰盂 但仍不乏衣着光鲜的先生将浓 不知可以挽救多少仍然食不果腹的非 国人的办事效率甚至高到可以一边握 痰啐于地毯之上 而今 中国政府已 洲孩子 猫肉和狗肉在世界很多地方 手一边签定合同 再如西班牙人 对随地吐痰这一既不文明也不尊重他 不仅被食用 甚至被认为是一种简单 一旦做出承诺 即使付出再多代价 人的行为发出了禁令 无论如何 随 便携的食品 同样 在中医领域 有 也一定会履行 虽然意大利人不懂 地吐痰都确实是一个令人见之作呕的 多种疾病需用以动物炮制的药材加以 装懂 但是好在他们的动机基本是 现象 时下 人们惯于使用纸巾 而 治疗 比如治疗关节炎就需要多吃动 善良的 在意大利 常常乱说话的 在以前人们大都使用棉布来擦嘴和擤 物的骨头 这也正照应了中国的一句 人被称为有 执业骗子 他们说 鼻涕 随地吐痰者不能被随便罚款 古话 吃哪儿补哪儿 中国以外 的话大家最好不要认真对待 另一 因为这是一个道德问题 而并非法律 还有许多地方喜食狗肉 如在墨西哥 个有意思的例子是 当年意大利在 问题 好在现今中国人已经普遍对禁 的阿兹特克 人们就大批量的饲养肉 未通知德国和日本的情况下擅自与 止吐痰产生了认同感 回首六十年代 狗 还有在大的灾荒时期 人们也会 盟国达成和解 这是一个极富意大 的意大利 公共场所和公交车上同样 吃猫狗肉度日 在意大利威尼托 利特色的案例 鉴于此 直到今天 随处可见 禁止吐痰 的标志 与现 意大利人仍被贴着 不靠谱 的标 在的中国一样 误解三 中国人吃猫肉和狗肉 曾经的确如此 但今天在中国 情 如今 中国浙江金华的狗肉节已 被政府强制叫停 无论如何我们还是 签 误解二 中国人总是随地吐痰 1995年的古巴等都曾发生过这样的事 农业社会中 人们为了生存不 得不以动物为食 然而到了现代社 希望可爱的狗狗只出现在街边美女的 身后 而不是在饭馆的菜单上 翻译 郭然 35
32 华侨生活 Comunità cinese Il senso della vita sta nel perseguire gli ideali di Hu Lanbo Ad aprile ho raccolto l invito del Festival del Giornalismo e sono andata a Perugia per parlare della storia della rivista Cina in Italia. Quest anno il comitato aveva organizzato un incontro dedicato al giornalismo degli immigrati e sono stata davvero onorata di poter partecipare. Poiché ero sempre impegnata al lavoro, non ho mai avuto tempo sufficiente per pensare al discorso e solo una volta montata sul treno ho cominciato a ripensare agli ultimi 12 anni della rivista: c erano così tante cose da raccontare e l emozione di farlo a voce alta sarebbe stata grande. Ora il nome Cina in Italia è diventato abbastanza conosciuto. Fino ad oggi abbiamo pubblicato 96 numeri, e la maggior parte non è finita nel cestino della spazzatura, bensì è stata conservata nei cuori dei nostri lettori; ma il nostro lavoro, editare una rivista bilingue, è un lavoro difficile. Certo, se avessimo venduto altri oggetti, non avremmo raccolto la stima e il rispetto che abbiamo oggi. Si può ben dire che la forza vitale della cultura sia tenace e immortale. Sul palco della sala del dottorato all Università di Perugia il mio pensiero è volato a una notte di dieci anni prima: l aereo era atterrato all aeroporto Charles de Gaulle di Parigi e mi ero recata in un albergo vicino per trascorrere la notte. In televisione trasmettevano un documentario presentato da Bernard Pivot in cui venivano intervistati artisti e letterati di ogni colore che avevano raggiunto un certo successo sulla scena culturale francese. Tra loro c erano attori, pittori, scrittori, editori; le loro storie erano così belle, di quelle che riempiono i cuori di emozione, e anche io mi sono sentita pervadere dalla commozione. Il rombo degli aerei e i mille pensieri che mi giravano in testa mi hanno fatto passare una notte insonne. Mi chiedevo: perché in Francia ci sono così tanti intellettuali di successo e in Italia no? Noi immigrati cinesi siamo bravi in qualsiasi lavoro: perché solo in campo culturale non riusciamo a emergere? Ero andata a Parigi per cercare di tirarmi su il morale. Era il 2003 e l ultimo socio aveva appena lasciato la rivista e la redazione che avevano subito una grande danno economico provocato da una persona disonesta. Decisi di andare avanti da sola. Avrei potuto reggere tutto il lavoro? Ce l avrei fatta? Mi sentivo sola, piena di dubbi, triste: perciò andai a Parigi.Quella notte, la mia ambizione è riemersa dal fondo del cuore ed è arrivata alla testa, donando al mio corpo una nuova forza. Da allora ad oggi sono passati in un lampo dieci anni. Come un bimbo che sta imparando a camminare, dapprima i successi si sono alternati alle sconfitte, poi finalmente ho raggiunto un equilibrio e ho cominciato a camminare a grandi falcate. Nel 2007 la rivista è diventata bilingue. C erano stati gli scontri in Tibet e i manifestanti avevano contestato il passaggio della fiaccola olimpica in Europa. Di fronte agli studenti che imparavano cinese, agli italiani appassionati alla Cina, a tutta la gente comune che avrebbe desiderato capire, mi sono persuasa che il nostro compito fosse quello di spiegare la Cina, quella reale.volevamo anche far aprire gli italiani alla comunità cinese, dicendo loro che a noi non piacevano quelle cronache neri pubblicati da certi giornali italiani, che avevamo tante altre storie belle da raccontare. Negli anni precedenti alle Olimpiadi di Pechino mi sono spesso recata in Cina per informarmi sui preparativi e osservare la nascita dei siti olimpici dalle fondamenta. Io in Italia andavo su e giù per raccogliere donazioni a favore della costruzione del centro acquatico, il Water Cube. Quando le olimpiadi sono iniziate, ero a Roma, malata. Dopo la terapia in ospedale tornavo a casa e accendevo la TV per guardare le gare. Quando la mia malattia ha cominciato a migliorare, molte persone mi hanno detto che non avrei potuto più stancarmi lavorando così tanto. Ma io avevo in testa una frase famosa del filosofo Mencio, secondo cui il Cielo manda tante prove difficili prima di conferire un incarico importante: riempie il cuore di tristezza, prostra il fisico, rende affamati, impoverisce il corpo. Le sofferenze della malattia mi hanno fatto capire quanto sia preziosa la vita e quale sia il suo vero significato. Una volta guarita ho cominciato a pubblicare Cina in Italia, come volevo io: da un giornale in bianco nero l ho pubblicato a colori, con carta patinata, regalandole un aspetto totalmente nuovo. La nostra redazione non è ricca, proprio come in passato; ma la nostra grande forza sta nello spirito, ci appoggiamo ai nostri ideali. Andiamo avanti con le difficoltà di tutti i giornali, ma il nostro lavoro ci rende orgogliosi, siamo una voce cinese in Italia e una voce italiana per i cinesi. A Perugia, quando il pubblico ha applaudito alla fine del mio discorso, avrei tanto volute battere io le mani per il Festival del Giornalismo : finalmente noi giornalisti stranieri abbiamo avuto l opportunità di raccontare il nostro cammino e condividere con gli altri gioie e dolori. Cina in Italia ha ormai 12 anni di vita e spero che possa non morire mai. Noi, mortali ad un certo punto dovremo dire addio alla vita, ma io credo fermamente che il senso della vita vera, sia appoggiarsi ai propri ideali: avere uno spirito ricco rende molto più felici e gratificati del semplice denaro. Trad. M.T.Trucillo 36
33 Comunità cinese 华侨生活 生命的意义是坚持理想 胡兰波 四月份, 我被意大利传媒节组委会邀请去讲述出版杂志的经验 今年组委会特别为外国移民的媒体人设立了会场, 让我着实有些受宠若惊 因为工作一直很忙, 没有时间考虑演讲的内容等等, 直到坐上火车, 才算认真回忆了一下 12 年做杂志的日夜, 想述说的东西很多, 想感慨的日子也不少 如今我们变得特别有名, 我想主要归功于杂志出版了 96 期, 这些杂志很多没有被扔进垃圾桶里, 而是读者做了保留 更主要的是, 我们做了一个稀有的工作, 意大利唯一的一份中意文双语杂志 如果说我们卖了很多其他的物品, 肯定不是今天这样受到瞩目受到尊重 所以, 文化的生命力顽强, 文化的生命力不朽 坐在佩鲁贾大学博士厅的讲台, 我的思绪回到十年前的一个夜晚 : 飞机停在巴黎戴高乐机场 那晚, 我睡在机场的一个酒店 打开电视, 正好开始播放一个纪录片 著名的电视节目主持人采访着不同肤色的外国艺术家和文化人, 他们在法国文化领域成功了 他们中有演员 画家 作家 出版社负责人, 每个人的故事都那么鼓舞人心, 至少, 我看得心潮澎湃了 夜晚, 飞机的噪音加着我大脑的兴奋让我几乎一夜未眠 我问自己 : 为什么法国能有成功的文化人而意大利却没有? 我们华人圈似乎各项工作 都发展得不错, 为什么唯有文化事业不能发达? 我去法国那趟旅行主要想换换心情, 因为我最后一个股东也离开了杂志, 同时杂志社也遭受了人为的严重的经济损失 我一个人能担起一个杂志社的全部工作? 我能行吗? 因为我彷徨, 我孤单, 所以我来到巴黎 那晚, 野心从心底升起, 扩张到我的大脑, 我的全身开始有了力量 那晚到今天, 一晃走过了十年 像一个学步的孩子, 摇摇晃晃, 终于走得稳了, 终于能迈开大步了 改为双语是 2007 年, 奥运的前一年 西藏出事了, 奥运火炬的传送在欧洲受到阻扰 觉得面对众多的学习中文的学生, 对中国感兴趣的意大利人, 我认为我们有责任向他们解释中国, 真实的中国 我们还想向意大利人开放华人圈, 告诉他们我们不喜欢负面新闻, 我们有美丽的故事可以诉说 奥运在北京开幕了, 这之前, 我年年去北京采访奥运的准备工作, 看着奥运场馆添砖加瓦, 在意大利为建设水立方呼吁捐款 但是, 那一年我病了, 在罗马治疗, 只能看电视转播 大病初愈, 很多人劝说不要再劳累了 记得孟子的话, 天将降大任于斯人也, 必先苦其心志, 劳其筋骨, 饿其体肤, 空乏其身 我病愈后把 世界中国 改为全部彩色铜版纸印刷, 面貌焕然一新 我们没有很多钱, 但我们有一个非常丰富的世界, 我们坚持我们的理想 我的演讲得到掌声, 我更想为传媒节组委会鼓掌 : 我们外国移民媒体人终于有机会讲述我们走过的路, 与大家分享我们的苦与乐 世界中国 有 12 年的生命了, 希望她的生命永恒 而我们世人终有一天会离去, 我始终相信, 人生的意义在于坚持了自己的理想, 一生为之奋斗 37
34 华侨生活 Comunità cinese Nasce l'associazione cinese di Mantova Il 5 maggio è stata ufficialmente inaugurata la sede principale dell'associazione cinese di Mantova. Ye Zhangyi è stato eletto primo Presidente, Ye Zhengqing Direttore del Consiglio, Chen Bingnan Amministratore Delegato, Wu Yongfu Vice-presidente e Zhang Xuxiong Segretario. L associazioni è stata istituita allo scopo di favorire le comunicazioni e la cooperazione all'interno della comunità cinese e al contempo di promuovere scambi commerciali e culturali con gli italiani. Molti rappresentanti del governo locale hanno partecipato all'inaugurazione. Alla manifestazione erano presenti più di 300 invitati, tra cui Liao Juhua,console di Milano, alcuni membri del Comune di Mantova, i rappresentanti delle associazioni cinesi di tutta Italia e la stampa. La cerimonia, diretta dal Segretario Zhang Xuxiong, si è aperta con gli inni nazionali di Italia e Cina. Il Presidente Ye Jianyi ha poi pronunziato il suo discorso di insediamento: «Mantova è una città ricca di storia e cultura, in cui un atmosfera rinascimentale perfettamente intatta convive con le grandi industrie: la città è infatti conosciuta come capitale delle calze per via dei suoi importanti calzifici. I cinesi sono presenti a Mantova da decine di anni e hanno intrapreso attività come fabbriche o ristoranti. Al contrario di quanto succeda in molte altre località italiane, i cinesi di Mantova non vivono raggruppati in un unico quartiere. L associazioni vuole promuovere una collaborazione attiva tra Mantova e la Cina in settori quali cultura, economia e istruzione». Alessandro Pastacci, presidente della Provincia, ha espresso i migliori auguri di buon lavoro all Associazione a nome del governo locale: «Mantova aveva davvero bisogno di un organizzazione che facesse da intermediario tra la comunità cinese e gli italiani per accelerare il processo di integrazione culturale. La Cina è un paese affascinante e i cinesi instancabili lavoratori che si guadagnano la stima del prossimo: spero vivamente che a Mantova venga intensificata la cooperazione tra i nostri popoli e che possa affermarsi una sincera e duratura amicizia». Anche il console a Milano Liao Juhua si è congratulato con l associazione e ha dichiarato che l organizzazione giocherà di sicuro un ruolo importante nella coesione della comunità cinese. Trad.Raffaele P. 38
35 Comunità cinese 华侨生活 意大利曼托瓦华侨华人总会成立 意大利曼托瓦华侨华人总会于 了成立庆典大会 曼托瓦省长阿雷桑多 帕斯达奇 5月10日在曼托瓦正式成立 叶建毅 庆典大会在庄严的中意两国 代表当地政府对曼托瓦华侨华人总会 当选为首任会长 叶正勤当选为理事 国歌中拉开序幕 大会由张苏雄秘 的成立表示祝贺 他说 曼托瓦迫切 长 陈炳南当选为执行会长 吴永富 书长主持 叶建毅会长首先宣读了 需要一个社团组织成为华人的代言人 当选为第一常务副会长 张苏雄当选 就职报告 叶建毅说 曼托瓦是意 与我们做更多的交流 从而加快移民 为秘书长 大利北部重要的历史文化名城 完 融入当地社会的步伐 美丽的中国是 该会是意大利曼托瓦地区首家华 好保存着文艺复兴时期的文化底 让人向往的国度 勤劳的中国人民是 人社团 将为曼托瓦地区侨胞搭建一 蕴 同时曼托瓦也是意大利的 袜 令人尊敬的民族 我希望生活在曼托 个相互沟通 合作发展 互利共赢的 都 袜业产销享誉全球 华人进 瓦的中国移民能与曼托瓦人民加强多 平台 同时 也迎合了意大利主流社 驻曼托瓦已有数十年历史 以开办 领域的合作交流 成为互惠互利的伙 会与中国进行文化经济交流的愿望 工厂和经营酒吧 中餐厅为主 与 伴和深情厚谊的朋友 在庆典仪式上 众多当地政府代表到 意大利其他城市不同 曼托瓦华人 中国驻米兰领馆廖菊华总领事对 场祝贺 居住和工作地较为分散 没有集中 曼托瓦华侨华人总会成立表示祝贺 中国驻米兰领馆总领事廖菊华 的华人社区 叶建毅表示 总会将 廖菊华表示 曼托瓦华侨华人总会的 曼托瓦省市政府要员 意大利各地侨 为促进曼托瓦与中国文化 经济 成立 将有助于增强该地区侨胞的凝 团代表 新闻媒体逾300人应邀出席 教育事业的合作努力工作 聚力和向心力 Ye Jianyi 叶建毅 Liao Juhua 廖菊华 Chen Bingnan 陈炳南 Wu Yongfu 吴永富 Zhang Suxiong 张苏雄 Chao Shaomin 陈少敏 Zhou Bin 周斌 Alessandro Pastacci Rocco Linardi Borselli Ada Zhou Yong 周勇 Giorgio Spezzaferri 39
36 华侨生活 Comunità cinese L'associazione dei commercianti cinesi in Campania e i rappresentanti dell'ambasciata 意大利坎帕尼亚华商会第八届会长团和中使馆领导合影 Ottavo cambio di presidenza per l associazione dei commercianti cinesi in Campania Il 28 aprile si è svolta la cerimonia per l ottavo cambio di presidenza dell associazione dei commercianti cinesi in Campania. Alla cerimonia hanno partecipato più di 200 invitati, tra cui il consigliere dell Ambasciata cinese Yao Cheng, il console Li Fan, i rappresentanti dei cinesi in Italia e quelli delle istituzioni locali. La celebrazione si è aperta con gli inni nazionali di Cina e Italia ed è stata presieduta da Fu Wenwu, segretario dell associazione. Il presidente uscente Lin Bin ha letto il rapporto finale relativo al suo periodo d incarico e il nuovo presidente Zhang Weiyun ha pronunziato il discorso d insediamento. Nei loro discorsi, il sindaco di San Giuseppe Vesuviano, Vincenzo Catapano, e il maresciallo dell Arma di Terzigno, Adolfo Montagnaro, hanno sottolineato il contributo che la comunità cinese ha apportato alla crescita economica locale e hanno fatto i migliori auguri di buon lavoro alla nuova presidenza per un maggiore apporto all integrazione culturale tra cinesi e italiani. Lin Bin ha detto che l associazione è stata tra le prime organizzazioni che i cinesi hanno costituito nell Italia meridionale. L associazione ha sempre seguito il principio di amare la Patria e servire il commercio cinese ; ha inoltre fornito un contributo importantissimo nella coesione degli immigrati cinesi nel Sud Italia, nella protezione di diritti e doveri dei commercianti cinesi e nella promozione degli scambi tra i due paesi, facendosi conoscere e apprezzare dalle autorità locali e dall Ambasciata cinese. Il presidente Zhang Weiyun ha detto di avere fiducia in un futuro di solidarietà e collaborazione tra cinesi e italiani per superare con l impegno le difficoltà causate dalla crisi economica. Il nuovo gruppo di presidenza dell associazione lavorerà con dedizione per promuovere gli scambi commerciali tra Cina e Italia e per cercare nuove opportunità per le aziende dei due paesi. Il consigliere Yao Cheng ha espresso le sue più sentite congratulazioni al nuovo Presidente Zhang Weiyun. Ha inoltre aggiunto di essere certo che in futuro l associazione conseguirà eccellenti risultati. Traduzione: Raffaele P. 40
37 Comunità cinese 华侨生活 坎帕尼亚华商会举行第八届换届庆典 4月28日 意大利坎帕尼亚华商 Vincenzo Catapano和Terzigno市宪兵队 使馆 当地政府和社会的普遍认知 会第八届换届庆典大会举行 中国驻 Adolfo Montagnaro分别发表了讲话 张维云会长说 眼下虽然处在经 意大利大使馆姚成参赞 李帆领事 他们充分肯定了中国移民对当地经济 济危机的艰难时期 但相信中国移民 意大利侨界代表 当地政要等逾200 发展做出的贡献 希望新一届会长团 与意大利人团结一致 努力工作 一 人应邀出席了庆典大会 带领当地华侨为中意文化融入做出更 定能够度过难关 坎帕尼亚华商会新 大贡献 一届会长团将为促进中意商务交流 换届庆典大会在庄严的中意两 国国歌中拉开序幕 大会由坎帕尼 林斌说 坎帕尼亚华商会是意大 为中意企业家寻找机会而努力工作 亚华商会秘书长傅文武主持 坎帕 利南部成立最早的华人社团之一 商 姚成参赞对意大利坎帕尼亚华商 尼亚华商会第七届会长林斌向大会 会在 爱国爱乡 服务华商 的创会 会成功换届 张维云当选新一届会长 做工作总结报告 新会长张维云做 理念指导下 为团结当地华人华侨 表示祝贺 他高度肯定了坎帕尼亚华 了就职演讲 维护华商合法权益 促进中意交流做 商会几年来取得的卓著成绩 并期待 出了积极贡献 得到了中国驻意大利 再创辉煌 San Giuseppe Vesuviano市长 Zhang Weiyun 张维云 Lin Jianzhong 林建忠 Fu Wenwu 傅文武 Yao Cheng 姚成参赞 Lin Bin 林斌 Vincenzo Catapano Adolfo Montagnaro Chen Shaomin 陈少敏 Xiang Dongda 项东达 41
38 华侨生活 Comunità cinese Generazione anni 90: studiare in un paese accogliente ma pieno di contrasti (parte seconda) di Lu Jiaqi giovani cinesi vogliono subito la propria impresa mentre gli italiani pensano più alla laurea e rimandano l'ingresso I nel mondo del lavoro «Il mio desiderio più grande è quello di abbattere una volta per tutte i pregiudizi sulla Cina e porre fine alle discriminazioni che subiscono i miei connazionali in Italia» Ma Zhengyue, nato nel 1990, ha raggiunto i suoi genitori in Italia all età di quindici anni. All inizio non riusciva ad adattarsi alla sua nuova vita e si scontrava con la barriera linguistica e le inevitabili difficoltà nello studio, ma è riuscita a stare al passo con le lezioni scolastiche. Quando ricorda i primi periodi in Italia, confessa con il sorriso sulle labbra: «All inizio mi sentivo proprio una sciocca». Dopo essersi diplomata Ma Zhengyue ha deciso di iscriversi al Politecnico di Milano per studiare ingegneria delle telecomunicazioni: «Ho scelto io l università e la facoltà più adatta a me. I miei genitori mi hanno dato un aiuto economico, ma non avendo frequentato l università non potevano darmi consigli sui miei studi. Ho scelto questa facoltà perché credo possa offrirmi diversi sbocchi lavorativi e un buono stipendio, nonché un certo riconoscimento sociale». È una ragazza molto determinata, con le idee ben chiare sul proprio futuro e obiettivi ben precisi da raggiungere. «Se tutto va bene mi laureo il prossimo anno. Dopo la laurea vorrei sostenere l esame per ottenere l abilitazione all esercizio della professione di ingegnere junior. Poi vorrei lavorare e continuare a studiare iscrivendomi al corso di laurea magistrale. Successivamente deciderò se trattenermi in Italia o recarmi nel nord Europa per arricchire la mia formazione. Una scelta lungimirante potrebbe essere anche quella di farmi mandare in Cina da un azienda». Quando le viene chiesto cosa intenda per riconoscimento sociale, Ma Zhengyue risponde: «In questi dieci anni in cui ho vissuto in Italia mi sono spesso scontrata con episodi di discriminazione e razzismo da parte degli italiani. Molti di loro pensano che siamo maleducati e non in grado di goderci la vita perché pensiamo soltanto a guadagnare. Spero che possano cambiare opinione, voglio dare il mio contributo per uscire da questi tediosi luoghi comuni». L opinione di Ma Zhengye è quella di molti connazionali bisogna ammirare il suo impegno costante nell abbattere questi odiosi pregiudizi. «Il mio sogno è quello di imparare molte lingue straniere per costruire un ponte tra culture diverse» Zhou Tingting è nata a Milano nel 1995 e, ad eccezione di quattro anni trascorsi in Cina durante la sua infanzia, ha sempre vissuto in Italia. All inizio pensava di essere stata molto influenzata dal modo di fare degli italiani, poiché era una ragazza piuttosto aperta e cordiale e parlava l italiano meglio del cinese. Ma presto sono emerse le contraddizioni dal confronto coi coetanei. Nonostante a scuola trascorra il tempo con compagni italiani, Tingting preferirebbe tuttavia stare con gli amici cinesi. «Lo stile di vita, le abitudini, la mentalità degli italiani sono profondamente diversi da quelli cinesi. Nonostante sia cresciuta in Italia non riesco ancora ad adeguarmi ai loro 42
39 Comunità cinese discorsi, non guardo i programmi televisivi che loro seguono e così quando ne parlano a scuola non so mai cosa dire. Spesso non capisco le barzellette che raccontano o non riesco a coglierne le sfumature, credo a causa del diverso senso dell umorismo». Così, anche se a scuola si è fatta molti amici, le differenze culturali sussistono e generano spesso incomprensioni. Tingting sta frequentando il penultimo anno di liceo e l anno prossimo dovrà affrontare l esame di maturità. Nonostante la sua famiglia possieda una grande attività di commercio tessile, Tingting non vorrebbe seguire le orme dei genitori. Il suo sogno è infatti quello di diventare una interprete. «Già da bambina sarei voluta diventare una interprete, amavo parlare e ho sempre mostrato una certa attitudine all apprendimento delle lingue». Tingting si esercita giornalmente traducendo 华侨生活 per i suoi familiari. «L interprete è un ponte tra culture diverse, è il mestiere che vorrei fare da grande». In realtà Tingting spera anche si andare negli Stati Uniti per imparare l inglese: poter parlare perfettamente tre lingue le permetterebbe di diventare una professionista specializzata in interpretazione simultanea e consecutiva. Che si tratti di Jiaojiao che vuole gestire un attività tutta sua, Anqi che non sa ancora cosa fare del suo futuro, Tingting che sogna di diventare un interprete o Ma Zhengyue che ha grandi ambizioni, i giovani cinesi di seconda generazione nati negli anni 90 si stanno impegnando al massimo per prepararsi ad affrontare il futuro e ritagliarsi un posto nella società. Nonostante le difficoltà e gli ostacoli della vita, questi ragazzi spiccheranno sicuramente il volo come aquile inarrestabili. Trad. E. Marsili 90后 侨二代 振翅欲飞 下 卢嘉琦 与 国内不同的是 在意大利的华人孩子并不特别需要用文凭去敲开企业的大门 以获得工作机 会 大部分人会像娇娇或是安琪那样 选择做生意 或是在家里的店里帮忙 但也有另一部分 人 他们希望通过自己的努力 完成学业 给自己一个与众不同的人生 我希望通过自己的努力 让那些歧视 欺负中国人的老外看 到 这个中国小姑娘是不一样的 我可以用我的努力 打拼出不 一样的人生 麻郑悦/90年 直到15岁时 麻郑悦才被父母接到意大利生活 尽管在一 开始会有各种生活上的不适应 语言上的障碍 以及学习中不可 避免的挫折 但通过自己的不断努力 半年后她终于跟上了学校 的课程 回忆起初到意大利的那段时间 她开玩笑说 前半年 里 我感觉自己就跟个傻瓜似的 高中毕业后 麻郑悦选择了米兰理工大学通讯工程系继续 学业 在求学路上 她一向都很有主意 一直以来 读什么专 业 上什么学校 都是我自己选的 因为父母对这些并不是很 43
40 华侨生活 Comunità cinese 懂 我每次的选择 都有自己的考量和打算 父母则是给 的障碍 而是因为我不能明白这个笑话中所隐藏的文化幽 予经济上的一些帮助 例如我选择通讯工程这个专业 因 默 因此 尽管婷婷与意大利同学交流起来毫无障碍 为这是一个相对来说比较具有专业优势和发展前途的学 但迥然不同的文化差异还是令双方难以真正相互融合 科 如果将来可以顺利找到与工程相关的职业 那么在薪 婷婷今年已经高四 明年就要面临毕业等事宜 尽 水待遇和社会认可上 都应该是相当不错的 在交谈 管家里开了一间具有相当规模的服装贸易公司 但婷婷表 中 笔者可以清楚地感受到这个女孩对于自己的未来规划 示 比起做生意 自己更向往的还是翻译工作 我从小 十分清晰有条理 并且正在脚踏实地的一步步朝着目标前 的表达欲望就很强 爱说话 爱笑爱闹 在语言方面也一 行 如果一切顺利 我明年就能大学毕业了 毕业后 直都学得很快 婷婷平日里经常会帮着亲戚做翻译 对 我想先考初级工程师的等级执照 然后希望一边工作 一 她来说 翻译让她获得了很大的成就感 熟练地掌握各 边继续念硕士 之后看看意大利的经济状况 再决定是继 种不同的语言 然后为不同人群的沟通搭建桥梁 我很享 续留在意大利发展呢 还是考虑去北欧一带发展 或者如 受这种感觉 果能被企业外派到中国工作 也是一个不错的选择 婷婷希望成为翻译的理想并不仅仅只停留在中意口 在交谈中 麻郑悦不止一次地提到 社会认可 这 译的范畴 高中毕业后 婷婷希望能留学美国去学习英 四个字 问其原因 她告诉笔者 在意大利生活的近 语 成为一个熟练掌握中英意三种语言的翻译人员 甚至 10年里 时常会在方方面面感受到来自意大利人的歧视和 在未来 可以成为一名同声传译 欺负 他们总觉得中国人没文化 什么都不懂 只会死命 事实上 无论是努力想成为小老板的娇娇 还是对前 赚钱 不会享受生活 所以我希望通过自己的努力 让这 景茫然无措的安琪 立志成为翻译官的婷婷 抑或是抱负 些人看到 这个中国小姑娘是不一样的 我可以用我的努 远大的麻郑悦 这些90后在用力生活的同时 也在不断挖 力 打拼出不一样的人生 掘自己的可能性 努力打造属于自己的一片天 或许前行 麻郑悦的这一番话道出了许许多多华侨的心声 而 她选择用自己的行动 去打破意大利人对华人一贯以来固 有的偏见 这无疑是值得钦佩的 熟练地掌握各种不同的语言 然后为不同人群的沟通搭 建桥梁 我很享受这种感觉 周婷婷/95年 婷婷出生在米兰 除去儿时曾在中国呆了四年 迄 今为止的其他时光 基本都是在意大利度过的 本以为这 是一个已严重西化了的女孩 她积极热情 爽朗爱笑 一 口意大利语说得比中文还溜 然而深入交谈下去 才发现 事实其实不然 尽管婷婷平时在学校接触的都是意大利同学 同学 之间的相处也非常愉快融洽 但在校的六小时学习生活 之余 婷婷接触更多的还是华人小伙伴 老外的生活 方式 习惯 想法和我们都不一样 虽然我从小在这里 长大 但他们说的很多话题 看的一些电视节目 都是我 不太接触的 有时候他们讨论起前一天晚上的某个节目 我总感觉插不上嘴 而他们说的一些笑话背后的含义 我 也不是很听得懂 这种 听不懂 不是因为语言理解上 44 中会有迷茫 会有挫折 但这些都无法阻止振翅待飞的雏 鹰们奔向蓝天 闯出属于自己的 独一无二的未来
41 Storia 岁月足迹 I grandi generali della storia cinese L' eroe mancese Fu Kang'an di George Orlandi Fu Kang'an 福康安 Scene di guerra dell'esercito Qing 清兵攻克廓尔喀境內 Fu Kang'an, nato nel XIX anno del regno di Qianlong (1754) è il terzogenito di un famoso studioso dell'impero, Fu Heng, e il nipote della regina Xiaoxian, moglie legittima di Qianlong. Per via di una strabiliante somiglianza con l'imperatore, si dice che Fu Kang'an fosse il figlio illegittimo di Qianlong. A ciò si aggiunge l'enorme fiducia di cui godeva da parte dell imperatore stesso, un legame ammesso proprio da Qianlong. Fu Kang'an non è stato soltanto un uomo di grande cultura ma anche uno stratega eccezionale. A diciannove anni era già una guardia imperiale e con il grande generale di Dingxi, Wen Fuzheng, partecipò alla spedizione verso Jinchuan. In seguito ha anche ricoperto la carica di generale dell'esercito del Jilin, di Shengjing (attuale Shenyang) e di Chengdu, servendo anche come governatore del Sichuan, Shaanxi, Gansu, Yunnan, Guizhou, Fujian, Zhejiang, Guangdong e Guanxi. È stato anche cadetto della scuola di Wuyingdian. Da qui si può capire come Fu Kang'an sia stato un generale che ha incarnato tanto le virtù letterarie (wen) quanto quelle militari (wu). Fu Kang'an ha partecipato a molte spedizioni militari, tra cui: la pacificazione della rivolta di Lin Shuangwen a Taiwan nel 1787, le due spedizioni contro i Gurkha nel 1790 e 1792, e le pacificazioni delle rivolte Miao nel Guizhou e nel Sichuan del Tuttavia, le due campagne militari più importanti sono quelle del 1787 e quelle del Per quanto riguarda la prima, nel 1783 le Società Segrete del Cielo e della Terra erano già penetrate a Taiwan e ben presto Lin Shuangwen ne divenne il capo indiscusso. Nel 1787 scoppiò la rivolta causata da Lin Shuangwen e Qianlong, allarmato, mandò immediatamente Fu Kang'an a sedare la rivolta. Giunto a Taiwan, Fu Kang'an disintegrò l'esercito dei rivoltosi, dopo aver rotto l'accerchiamento a Jiayi con le cinque migliori unità a disposizione. Seguirono le battaglie di Douliumen, Dalimuyi, Jijipu, etc., dove l'esercito di Lin Shuangwen venne definitivamente sbaragliato. Ancora oggi il monumento al merito di Fu Kang'an è conservato nel parco di Jiayi, nella provincia cinese di Taiwan. Tuttavia, la battaglia più importante per il generale mancese è stata la spedizione contro i Gurkha, altrimenti nota come Guerra Sino-Nepalese. Agli inizi del diciottesimo secolo, il Nepal era diviso in tante popolazioni insubordinate. Nel 1769, i Gurkha trasferirono la loro capitale nella valle del Kantipur (attuale Kathmandu), dove riunificarono il Regno del Nepal. Le catene montuose del Nepal, seppur densamente popolate, erano un habitat piuttosto ostile per la popolazione che aveva difficoltà ad essere autosufficiente e aveva il bisogno di importare viveri, uno dei motivi principali che spinse i Gurkha a 45
42 岁月足迹 Storia intraprendere un'espansione territoriale. Nel 1777, il giovane Rana Bahadur Shah, succeduto al trono del Nepal con lo zio Bahadur Shah in funzione di reggente, iniziò la propria espansione verso il nord del Tibet. Nel luglio 1788, l'esercito Gurkha al comando di Bam Shah sferrò un attacco a Shelamuzong e invase il Tibet. Per questo, i tibetani, in nome dei loro stretti legami di mutua sorveglianza con la Cina, inviarono una richiesta di soccorso alla corte mancese. Fu Kang'an, forte di uomini, fu mandato a contrastare la rivolta dei Gurkha. Non solo, dopo una repentina serie di vittorie lampo, l'esercito mancese sbaragliò l'esercito Gurkha, ma li inseguì fino in Nepal dove inflisse loro due pesanti sconfitte a Kathmandu e a Betravati. Nel 1792, i Gurkha furono costretti a firmare il Trattato di Betravati, tra le cui clausole comprendeva la smilitarizzazione dei ponti tibetani di Galela, Tuibumu e Jia'ergula, l'accettazione del trattato firmato da Qianlong e Tenzin Banjul e la rinuncia agli indennizzi del Tibet. Dopo aver pacificato il Nepal, Fu Kang'an tornò trionfante in Tibet. Dopo l'accettazione delle Ventinove regolamentazioni imperiali dopo la risoluzione interna, la Cina stabilì la propria sovranità in Tibet, che conferì maggiori poteri al funzionario residente, sollecitò la coniazione d'argento nel territorio tibetano, svalorizzando così la moneta locale e proteggendo l'unità monetaria e l'indipendenza economica del paese. Nel 1796, Fu Kang'an morì all'età di 42 anni durante la soppressione dell'ennesima rivolta Miao. L'imperatore Qianlong pianse la sua morte e lo investì di una carica imperiale post mortem, per i suoi valori civili e militari. La forte visione politica con cui fu valorizzato il genio militare di Fu Kang'an non appare, di certo, un'esagerazione. Oltre alle campagne militare in Nepal, alla sua esperienza ventennale e alle oltre cento battaglie affrontate, Fu Kang'an è sempre stato un accanito oppositore del separatismo e, con la pacificazione delle rivolte a Taiwan, Tibet, Guangdong, Guangxi, Yunnan, Guizhou, Sichuan, Shaanxi, Gansu e Fujian, ha offerto un grande contributo al mantenimento della stabilità e all'unità nazionale. 戎马英雄 清中名将 福康安 罗巍 福康安生于乾隆十九年 1754 年 是著名大学士傅恒的第三子 也 是乾隆帝嫡后孝贤皇后的侄子 由于他 与乾隆有着惊人的相似之处 福康安也 被认为是乾隆的私生子 而乾隆也对福 康安信任有加 他承认自己和福康安情 同父子 福康安不仅文学造诣很高 更兼 具作战的天赋 在他19岁的时候即以一 等侍卫统领身份随定西大将军温福征剿 大金川 先后担任过吉林将军 盛京将 Scene di guerra dell'esercito Qing 清兵攻克擦木之圖 46 军 成都将军 四川总督 陕甘总督 云贵总督 闽浙总督 两广总督 武英
43 Storia 岁月足迹 殿大学士等要职 由此可见, 福康安的确是一位文武双全的名将 福康安参加过诸多战役, 其中有 1787 年平定台湾林爽文民变事件 1790 和 1792 年廓尔喀之役 1795 年平定贵州 四川和湖南的苗族起义 但若要评说他参与的战役中最重要的几次, 就不可不提 1787 年和 年的两次起义 关于第一个战役 ;1783 年民间的秘密组织 天地会 传入台湾, 并纠集了相当广泛的会众, 之后, 林爽文成为了台湾天地会的首领 1787 年, 中国台湾爆发林爽文起义, 乾隆皇帝立刻派福康安去台湾平定起义 抵台之后, 福康安对起义军进行分化瓦解, 以优势兵力分五路破解嘉义之围, 又接连攻下斗六门 大里木弋 集集埔等军事要地, 最终成功平定了林爽文起义 今天, 福康安的记功碑仍在中国台湾的嘉义公园矗立! 不过, 为福康安赢得盛名之战却是平定廓尔喀起义, 又称尼泊尔 - 中国战争 18 世纪前期的尼泊尔分为数十个互不统属的部族 1769 年, 廓尔喀迁都至原属巴勒布的阳布 ( 今加德满都 ), 同意了尼泊尔王国 尼泊尔境内多高山, 地狭人稠, 国内之民难于自给, 亦必别觅出口, 故此廓尔喀迫切需要向周边扩张领土 1777 年, 年幼的喇纳巴都尔 ( 拉纳 巴哈杜尔 沙阿 ) 继承王位后, 其叔巴都尔萨野 (Bahadur Shah) 摄政, 将扩张矛头指向了北方的西藏 1788 年, 六月, 廓尔喀军队在巴姆 沙阿 (Bam Shah) 的率领下, 突袭聂拉木宗, 侵入西藏境内 同时, 廓尔喀出兵西北, 袭击了附属于西藏的作木朗部落 西藏遂向清朝廷求救 随后, 福康安受命统三万兵马出征西藏 在西藏, 他稳准用兵, 多次出奇兵 快兵制胜敌军, 平定叛乱, 收复了西藏全境 不仅如此, 在廓军退兵到尼泊尔后, 福康安还乘胜追击, 在加德满都和帕郎古又战胜廓军 1792 年, 廓尔喀被迫签订帕郎古条约, 其中包括 : 廓军撤出噶勒拉 堆补木 甲尔古拉等处山梁 ; 终止乾隆五十四年与丹津班珠尔私定的盟约, 不得再向西藏索要金银等内容 尼泊尔平定后, 福康安屯师西藏, 着手整顿西藏事务 他凭 钦定 藏内善后章程二十九条 确定了中国对西藏的法定主权, 提高驻藏大臣的权力, 并力主在西藏铸造钱币, 代替外国货币在藏区的流通, 以维护国家的经济独立和货币统一 嘉庆元年 (1796 年 ), 福康安在镇压苗民起义的阵前去世, 卒年 43 岁 太上皇乾隆闻报大哭, 追封福康安为郡王 福康安是清朝中期一位功勋卓著 文武兼备 战功显赫 且具有敏锐政治眼光的不世名将 他一生戎马倥偬, 经历大小战争上百次, 鲜有败绩, 足迹遍及台湾 西藏 两广 云贵川 陕甘 福建等省, 为国家统一 民族团结, 反对分裂 抵御外侵, 平定叛乱 维护国内稳定作出了不可磨灭的贡献 47
44 青春在线 Mondo giovani La difficile scelta di vita tra realtà ed ideali di George Orlandi Questa mattina ho finito di vedere My youth who call the shots. Questa serie televisiva mi ha ispirato profonde riflessioni sulla disputa tra ideali e realtà. Gli attori protagonisti di questa serie appartengono chiaramente a due diverse fazioni: quella dei realisti e quella degli idealisti. In realtà ritengo che nella vita siano frequenti gli attriti tra queste due scuole di pensiero. Gli ideali o la realtà, quale delle due scegliere? L'altro ieri ho sostenuto un esame. A esame finito ho riferito al mio professore l'intenzione di voler andare in Cina a studiare il cinese classico. Il professore mi ha detto: «Gli ideali, sebbene siano meravigliosi, spesso sono costretti a soccombere contro la dura realtà. La strada che stai per percorrere è priva di sbocchi, pensi che studiare una materia del genere ti porti a un futuro facile?». Eppure, penso, che senso ha avere un buon lavoro, se però non ci interessa affatto? Il cinese classico è una scelta ardua, ma credo che la passione sia il miglior insegnante. La passione è la più grande forza motrice, soltanto se si ha interesse si è disposti a ricercare; è la passione che alimenta la sete di conoscenza. Naturalmente, agli inizi si dovranno correre dei rischi, ma dopo si potranno raccogliere tutti i benefici. Nonostante ciò, il professore continuava a ripetermi: «Questo non equivale a correre un rischio! Dobbiamo essere più realisti, non si può sempre inseguire gli ideali». Per dimostrare che il realismo è la scelta giusta, il professore mi ha anche raccontato una storia. Un suo amico desiderava ardentemente diventare un cantante e lasciò la scuola alle superiori per dedicarsi alla musica, immaginando che un giorno sarebbe diventato un cantante famoso. Il risultato 48
45 Mondo giovani 青春在线 fu che dopo aver partecipato ad alcuni concorsi musicali si è accorto delle sue reali potenzialità e ha deciso di fare il meccanico. Questa storia vuole insegnare che a volte non basta contare sul proprio impegno per riuscire in qualcosa, ma bisogna anche tener conto delle reali capacità e del ruolo affidatoci dal fato. A quanto pare sembra che un vecchio detto sia piuttosto preciso: «Gli uomini hanno paura di percorrere la strada sbagliata, le donne di maritarsi all'uomo sbagliato». Le parole del mio insegnante non sono diverse da quelle dei miei genitori: tutti loro cercano di istruire con le migliori intenzioni un idealista come me, sperano che non percorra strade impervie e che si accorga presto della realtà. Per loro dare consigli non equivale a seguire lo scorrere degli eventi, non vogliono che metta in pratica o che mi scontri con gli idealismi, così come non ritengono preziosi gli ideali delle generazioni passate. A volte lasciano che una persona abbracci i propri ideali e prosegua per la sua strada, seppur essa, per loro, non per forza porti alla Eldorado, Eppure c'è un detto che recita la goccia scava la roccia, e significa che non c'è cosa al mondo che non possa cambiare, se si ha fiducia in se stessi molte cose si possono fare. La cosa che mi lascia più amareggiato è che molte persone credono nel cosiddetto fatalismo, per questo abbandonano i loro ideali per tornare alla realtà. C'è anche, però, qualcosa degna di ammirazione: una parte di persone che non segue ciecamente la realtà, che trovando delle difficoltà nella loro professione si impegnano in modo positivo per abbattere gli ostacoli e che si esercitano o che si recano all'estero per perfezionare la propria cultura. Per questo ritengo che questa volta debba sentirmi in dovere di contraddire il mio professore. Devo ammettere che vivere nel proprio mondo fatto di idealismi e illusioni non sempre porta a risultati, ma non per questo devo lasciarmi scoraggiare, anzi tutto questo deve essere motivo di incoraggiamento: i risultati sono frutto degli sforzi delle persone, e le persone devono dimostrare il proprio valore. José Mourinho disse una volta: «Sono predestinato a dover raccogliere i fiori solo tra i rovi, ma l'importante è persistere nella fiducia e nella vittoria». Inoltre, uno stipendio basso e un lavoro umile non sono affatto un problema, l'importante è ciò che un lavoro può offrirti in termini di conoscenza. Le persone dovrebbero essere più serene e meno impulsive, dove c'è il talento c'è una via. Credo che ogni persona debba stabilire il proprio obiettivo. Per quanto mi riguarda, sin da piccolo ho voluto conoscere la cultura cinese, anche se all'epoca la Cina era un mondo sconosciuto per me. Alle superiori molti insegnanti mi ritenevano un ragazzo difficile da istruire, il che ha portato spesso a dei conflitti. Una volta la mia insegnante di italiano mi disse: «Non conosci bene persino la tua lingua, come speri di poter impararne una straniera?». Al contrario un altro professore di italiano spesso mi ha sostenuto e mi ha detto che avevo un grande potenziale. Lui credeva che ci sarebbe stato un giorno in cui sarei stato apprezzato. Il desiderio di studiare all'università si è avverato. Non poche persone mi hanno deriso: «Non ha particolari doti naturali e non è mai stato uno studente eccellente, come pensa di riuscire in una materia così difficile?». Eppure, ogni sera aprivo il libro e ripassavo le lezioni; ogni fine settimana, quando molti altri andavano a ballare o a divertirsi, io continuavo a studiare. Dopo due anni ho realizzato il mio desiderio di andare in Cina a studiare, riuscendo persino a trovare lavoro. Quando ho studiato alla Beijing Foreign Studies University mi sono recato in segreteria per chiedere il permesso di poter assistere a una lezione di cinese classico. La mia richiesta ha lasciato la segretaria di stucco: «Studi da due anni, non credo che il classico sia alla tua portata». Eppure, nonostante tutto, ho insistito per assistere a una lezione, riuscendo ad ottenere così un permesso. Appena ho messo piede in aula si è creato un grande fermento tra gli studenti cinesi, ne ho anche sentito un paio bisbigliare: «Avrà sbagliato classe». Il risultato è stato che ho potuto assistere a una lezione senza particolare intoppi, ricevendo i complimenti degli altri studenti. Per questo dico che ogni persona deve avere il proprio ideale. Tutti, in realtà, abbiamo un ideale che vorremmo realizzare, ma a volte, per i limiti che ci impone la società o che ci auto imponiamo, gli ideali si allontanano. Il problema si trova esattamente qui: gli ideali spesso non possono distaccarsi dalla realtà. Spesso gli altri ci deridono, o peggio ancora siamo schiacciati da una spietata competizione, ma non dobbiamo lasciarci intimorire: se le capacità sono solide, non ci lasceremo sopraffare dagli altri. Lev Tolstoj scrisse: «La vita deve avere un obiettivo: ci sono gli obiettivi di una vita, gli obiettivi di un epoca, gli obiettivi di un periodo, gli obiettivi di un anno, gli obiettivi di un mese, gli obiettivi di una settimana, gli obiettivi di un giorno, gli obiettivi di un'ora, gli obiettivi di un minuto». 49
46 青春在线 Mondo giovani 理想主义 与 现实主义 之间的争议 罗巍 今早看完了 我的青春谁做 他的一个朋友当初是满腔热情地想 有盲从于 现实派 的经验 当发现 主 这部电视剧引起了我一些关 要当歌手 高中还没有毕业就辍学 就业困难重重时 他们采取了积极的 于 理想 和 现实 的思考 在 在家 天天抱着吉他唱啊 练啊 行动来突破困境 参加就业培训或 这部电视剧中 演员很明显的分成 幻想着能够一夜成名 结果参加了 者出国深造 了两个派别 现实派和理想派 我 几次歌唱比赛后 他才最终认清了 所以我觉得这一次我要与老 觉得在日常生活中我们常常会看到 自己的实力 现在他去学汽车修理 师据理力争 我要承认 生活在 这两派之间发生不同程度的摩擦 了 这个故事说明很多时候不是自 自己理想世界中的人通常没什么出 理想还是现实 我要选哪一个 己努力了就能成功 需要天时 地 息 可话又说回来 我也不能因此 前天我考试了 考完试我跟 理 人和多种因素相互作用才可能 就灰心丧气 反而更应该振作 要 老师直截了当地说我想去中国学习 成功 老话说得好 男怕入错 知道事在人为 人要努力证明自己 文言文 老师说 理想虽然很丰 行 女怕嫁错郎 的实力 穆里尼奥说过 早已注 满 但 现 实 通 常 很 骨 感 将 来 老师说的和我父母一致 他只 定 我只能在荆棘中采拾鲜花 但 就业面太窄了 你学这样的专业 想规劝我这个唯心主义 理想主义 是重要的是 要对胜利和信念充满 前途哪会一片光明呢 但是我 的人 希望我少走弯路 早点儿看 执着 退一步说 工资低 单位 想 如果选一个自己不感兴趣的专 清实现 依他们的看法 耳提面命 小都不是问题 关键是你能否在那 业 即使将来找到一份好工作 可 还不如顺其自然 不让 理想派 里学到知识 人要踏实一点儿 切 自己一点儿也不喜欢 那有什么意 自己去实践 去碰壁 他们不会认 忌浮躁 是金子在哪儿都会发光 思吗 文言文确实很难 但是有人 为长辈口中的 真理 是多么珍 有的人屈服于现实 有的人战胜了 说兴趣是最好的老师 我认为兴 贵 他们有的时候让理想者抱着自 现实 我永远都会饱含激情 准备 趣是一个人奋斗的原动力 你对自 己的理想往下走 但是对他们来说 去实现自己的理想 且永远都不会 己的专业有兴趣 才愿意去探求 不一定能走出一条阳关道来 但是 碌碌无为地淹没在人群之中 有人 才会激发起好奇心和求知欲 当然 俗话说 水滴石穿 意思就是 说古代汉语是需要在解决了生存问 刚开始可能会冒点儿险 但是以 说没什么事是一成不变的 只要你相 题以后 没有各种欲望的时候 再 后就可以尝到甜头了 然而老师还 信自己行 你就一定能行 但令人寒 静心研究的东西 而我这个年龄还 跟我说 这不等于冒险嘛 人还 心的是很多人相信了所谓的宿命论 不太合适 我的梦想是先学会现代 是得现实一点儿 不能太理想主义 然后就放弃理想 回归了现实 这样 汉语 以此为基础开始钻研古代汉 了 为了证明 现实 是正确的 的结果怎么能不让人扼腕 不过令人 语 之所以选择学古典文学是因为 选择 老师对我还讲了一个故事 欣慰的是 始终有那么一部分人 没 我觉得通过阅读古典著作可以提高 50
47 Mondo giovani 青春在线 人的修养, 丰富人的内涵 学古文能懂过去, 懂现在, 更懂未来, 可以让人拥有智慧, 不管将来干什么工作都将终身受益 我觉得每个人都要给自己制定理想目标 至于我, 我从小就有怀有了解中国文化的理想, 当时我认为中国是一个神秘的世界 我上高中的时候老师们都认为我是个不好教育的学生, 常常跟老师发生矛盾 意大利文老师经常说 : 连自己的母语都学不好, 怎么能去学外语呢? 但另一位意大利文老师支持我, 说我很有潜力, 只不过还没有被发掘出来, 他相信总有一天我会被别人赏识的 上大学的愿望已经实现, 下一步的目 标尚未成功, 仍需努力 不少人偷偷地嘲笑我 : 就他那资质, 从来不是一个优秀学生, 还想去学那么难的专业? 但是, 每天傍晚, 我背着书包上晚自习 ; 周末, 别人忙着跳舞 结伴儿外出游玩, 我坚持准时走进教室 两年之后, 我如愿以偿, 去中国学习, 还找到工作了 上次去北外学习, 我问了教务处能不能旁听古代汉语课 我的要求让了秘书困惑不已, 她吃惊地告诉我 : 你才学了两年汉语, 估计听不懂古代汉语 可是, 无论如何, 我还是想去, 于是她答应了我去旁听文言文课 我一进教室所有的中国学生都很惊奇, 有的说 : 他进错教室了 结果我完全能够听懂老师讲的课, 下课之后还受到其他学生的称赞 所以说, 每个人都应该有自己的理想 我们其实都希望实现自己的理想, 但由于外在环境和自身条件的局限, 理想和现实之间总会有些差距 问题就在这里, 理想常常不能脱离现实, 尽管我们会受到别人的嘲笑, 尽管竞争无比残酷, 我们首先不能害怕, 只要我们专业扎实, 实力过硬, 就不会输给别人 列夫 托尔斯泰说过 : 要有生活目标, 一辈子的目标, 一个时期的目标, 一个阶段的目标, 一年的目标, 一个月的目标, 一个星期的目标, 一天的目标, 一个小时的目标, 一分钟的目标 51
48 娱乐 Spettacoli Wong Kar Wai il visionario della Cina perduta di Marcella Smocovich I l regista, presidente del Festival di Berlino, sceneggiatore e produttore più eclettico del panorama cinematografico orientale, racconta il suo esordio, i suoi dubbi sul set e di come nasce una scena dei suoi film 52
49 Spettacoli 娱乐 E uno dei registi più interessanti del cinema mondiale. Un visionario dagli occhi a mandorla che non disprezza le arti marziali e che quest anno è stato nominato presidente della giuria alla 63ª edizione del Festival internazionale del cinema di Berlino. La colpa è del genio cinematografico di Wong Kar Wai, regista, sceneggiatore e produttore cinese di 54 anni. Wong viene definito il maestro del nuovo millennio: è stato insignito della Palma d oro e del Premio Cèsar al miglior film. Sua madre lo accompagnava ogni giorno al cinema. Wang Jiawe nasce a Shanghai il 17 luglio del 1958; oggi è sposato con Esther Wong ed è l ultimo di tre fratelli. Nel 1963 è ad Hong Kong quando la Rivoluzione Culturale lo separa dai fratelli. L unica consolazione della madre, che non capisce il cantonese, è quella di rifugiarsi nei cinema dove si proiettano film in mandarino. Lui ha solo 5 anni, ma il cinema americano lo educa. Impara a leggere amando Balzac, Puig e Garcia Marquez, Steinbeck. Frequenta corsi di fotografia e grafica al Politecnico e di produzione presso la Tvb. Si lascia influenzare da registi come Bertolucci, Godard, Bresson, Ozu e Kurusawa. Scrive una cinquantina di sceneggiature in sette anni. Scrive e scrive di tutto: da commedie ad action movie, dal kung-fu all hard-core. Wong Kar Wai, in The Grandmaster, il film sul kung fu, che ruota intorno alla vita del maestro Ip Man interpretato da l sexy Tony Leung, da molti ricordato come il maestro di Bruce Lee e massimo esponente della tecnica Wing Chun, di arti marziali, racconta di personaggi realmente vissuti nel secolo scorso e costretti a fare i conti con la storia della Cina: prima l invasione giapponese del 1931 e poi la guerra civile tra i nazionalisti di Chiang Kai-shek e i comunisti di Mao Zedong. Il suo debutto come regista è nel 1988 con As Tears Go By, un melodramma di gangster violento, omaggio a Martin Scorsese, poi si cimenta in Giorni Di Essere Selvaggio, dove racconta la ricerca di un giovane uomo per la sua vera madre, nelle Filippine; fino a Ashes of Time una serie epica di spadaccini nella Cina antica. Wong diventa famoso con Chungking Express e con Angeli Perduti, film girato completamente con un grandangolo. Cannes lo impalma come miglior regista per Happy Together, poi la sua fama è stata inarrestabile. Ama Antonioni e Rohmer, è amico di Patrick Tam con cui realizza alcuni film, di Alan Tang, un famoso attore degli anni 60 diventato in seguito produttore che offre a Wong Kar Wai la possibilità di esordire nella regia. La sua è una ricerca di nuovi linguaggi, di avventure dell anima e paesaggi alla fine del mondo, inseriti in false fragili strutture narrative. L intera filmografia di Wong Kar Wai sono degli irresistibili videoclip che raccontano la verità dei nostri tempi. La sua voce arriva da una Cina moderna. Infatti in una conferenza stampa, il regista ha raccontato: «Quando Hong Kong è stata restituita alla Cina, tutti temevano cambiamenti enormi. Avevano timore della censura e che i nostri film non piacessero. Invece oggi sappiamo che possiamo fare film come ci piace. Non abbiamo problemi di censura a Hong Kong. Ma bisogna ammettere che i problemi non sono finiti. I miei film sono considerati film stranieri, quindi, se vogliamo far vedere i nostri film in Cina, dobbiamo fare come tutti gli altri: metterci in lista. Ogni anno, il governo cinese ha una quota di 30 film stranieri che possono entrare nella sale cinematografiche di tutto il Paese. E i film di Hong Kong sono considerati d importazione, il che limita molto la distribuzione». Wong Kar Wai ammette che la Hong Kong che lui descrive è diversa da quella che un turista può vedere, perché la sua interpretazione è assolutamente personale. Il regista ha girato la maggior parte dei film non a Hong Kong, ma in Cambogia o a Bangkok. Spiega in un intervista: «Quando, ad esempio, abbiamo iniziato il progetto chiamato Estate a Pechino, che racconta come due abitanti di Hong Kong si guadagnano da vivere a Pechino, abbiamo subito incontrato delle difficoltà ad allestire i set nella capitale. Ora, naturalmente, la città è fantastica, ma è molto complicato muoversi per i permessi. Così ci siamo trasferiti e per scherzo abbiamo voluto mantenere Pechino nel titolo Estate a Pechino, diventato poi anche il nome di un ristorante a Macao. La storia era destinata a raccontare storie di cibo a Hong Kong. Ma poiché Hong Kong è una città che cambia in fretta, per trovare vecchi edifici che appartenevano alla comunità cinese del passato bisogna andare in posti del Sud-Est asiatico, così i nostri set li allestiamo altrove». E aggiunge:«non ho mai studiato cinema a scuola, ma ho trascorso la maggior parte del mio tempo nelle sale cinematografiche. Ero un bambino e non parlavo il mandarino, non avevo amici o parenti. Mia madre amava il cinema. Poi ho lavorato in stazioni televisive e sono diventato scrittore. Nel mio primo film ho avuto così tante idee da dover cambiare continuamente le cose durante le riprese». E se questo a volte ha portato conflitti con i produttori, oggi fanno viene considerato un genio assoluto che rischia di diventare il re del cinema cinese. 53
50 娱乐 Spettacoli 王家卫 迷途中国的梦想家 韩立冬 王 家卫 柏林国际电影节评委会主席 东方电影界多才多艺的电影剧作家和制片人 向我 们讲述他如何开始自己的电影生涯 他对电影布景的疑问 以及在他的电影中一个场景 是如何诞生的 布雷松 小津安二郎和黑泽明等导演 的影响 在他7岁那年就写出了一本 50多页的剧本 他的剧本题材多样 从喜剧到动作片 从功夫片到 朋克 风 王家卫执导的功夫电影 一 代宗师 剧情围绕着由性感十足 的梁朝伟扮演的功夫大师叶问的生平 展开 同时展现了咏春拳集大成者李 小龙等一代武术宗师的传奇人生 片 中讲述了生活在上世纪的一系列人物 的真实故事并与中国史实紧密结合 展现了从1931年日本入侵中国之前 到蒋介石与毛泽东的 国共内战 这 一时期的真实历史 1988年的 旺角 卡门 是王家卫的电影处女作 这是 王家卫无疑是全球电影界最有趣 家中三兄弟中最小的一个 1963年身 的导演之一 这位长着细长眼睛的梦 在香港的他因 文化大革命 与兄弟 想家导演对武术并无反感 并在今年 们分离 那段时期 对于听不懂粤语 成为第63届柏林国际电影节评委会主 的王妈妈来说 唯一的安慰就是躲进 席 王家卫之所以能够担此殊荣 还 放映普通话电影的影院里消磨时光 要归功于这位中国导演 剧作家以及 那时王家卫只有5岁 而美国电 国传奇剑客的英雄史诗 王家卫声名 制片人在电影界展现出的过人才华 影却成为他电影之路的启蒙老师 他 大噪是从 重庆森林 和 堕落天 王家卫被定义为新世纪的电影大师 学着阅读 并爱上了巴尔扎克 普伊 使 开始的 其中 堕落天使 全程 他的电影曾荣获金棕榈奖和恺撒奖最 格 加西亚 马尔克斯和斯坦贝克 使用超广镜头拍摄 凭借随后执导的 佳影片奖 年幼时 母亲曾每天都带 之后进入香港理工大学学习摄影与绘 春光乍泄 王家卫斩获了戛纳电 他去看电影 王家卫1958年7月17日出 画 并在香港TVB电视台学习电影制 影节的最佳导演奖 此后他在影坛声 生在上海 如今已跟陈以靳结婚 是 作 王家卫深受贝托鲁奇 戈达尔 名鹊起 势不可挡 王家卫非常喜欢 54 一部向马丁 斯科塞斯致敬的黑帮动 作片 之后王家卫又执导了 阿飞正 传 讲述了一个年轻人到菲律宾寻 找亲生母亲的艰辛历程 后来 他又 执导了 东邪西毒 一部古代中
51 Spettacoli 娱乐 安东尼奥尼和侯麦两位导演, 与谭耀文私交不错, 并合作过几部电影,60 年代著名的演员邓光荣后来更是成为王家卫电影的制片人, 资助他的电影事业 王家卫的导演艺术始终致力于寻找新的语言, 进行灵魂探险之旅和构造世界末日的景象, 他将这些元素不断融入到虚幻而又易碎的剧情结构当中 实际上, 王家卫的所有电影都是在用不可抗拒的影像来讲述我们这个时代的社会现实 王家卫传达着现代中国之声 在一次记者发布会上, 王家卫说 : 当香港回归中国的时候, 所有人都担心会发生翻天覆地的改变 尤其是中国大陆的电影审查制度, 大家都担心我们的电影不会被大陆观众所接受 而时至今日方知我们仍然可以根据自己的喜好拍电影 在香港并不存在电影审查的问题 但必须要承认的是仍有较多问题需要解决 香港电影被划 为非国产电影, 所以, 如果香港电影要在中国大陆放映, 我们必须像其他所有的外国电影一样 : 登记入册 每年, 中国政府只引进 30 部外国影片在全国各院线放映 而香港电影被划作进口影片, 这就限制了港片的放映率 王家卫承认, 他在影片中描述的香港有别于一般的观光客所看到的香港, 因为他的诠释方式完全是绝对个人化的 王家卫导演执导的多数影片都不在香港拍摄, 而多在柬埔寨或曼谷取景 他在一次采访中解释道 : 举个例子来讲, 我们开始策划拍一部名为 北京之夏 的电影, 讲述两个香港居民在北京赚钱讨生活的故事, 很快我们就遇到了困难 : 拍摄设备无处安放 如今, 北京自然已成为魅力之都, 而要拿到相关的许可其程序相当复杂 因此, 我们迁至外地拍摄, 而 有趣的是我们仍想保留 北京之夏 这个片名, 所以最后 北京 变成了澳门一家餐馆的名字 影片情节原本讲述香港美食文化的历史, 但由于香港是一座处于迅速变化中的城市, 为了找到具有旧中国特色的古老建筑反而需要前往东南亚的一些地区, 在哪里我们的设备可以随处安放 王家卫补充道 : 我从未在电影学院学习过, 但我人生的大部分时间都是在电影院里度过的 我小的时候, 不会讲普通话, 也没有朋友或亲戚在身边 我母亲热爱电影 后来我又进入电视台工作然后成为了一名作家 在我的第一部电影中, 不停地有奇思妙想涌入我的脑海, 所以在拍摄中, 总是被迫改来改去 这些奇思妙想有时会让他与制片人发生争执, 但如今却恰恰被视为使王家卫有可能成为中国影坛泰斗的过人才华 翻译 : 姚远 The Grandmaster 一代宗师 Ashes of time 东邪西毒 55
52 娱乐 Spettacoli Il cinema cinese oggi fra blockbuster e film d autore di Dario Tomasi Un esperto di cinema orientale, autore di libri, professore universitario a Torino e membro di prestigiose giurie, spiega l industria del cinema in Cina, destinata a diventare la prima nel mondo nel 2020 e superare quella americana con una dimensione sociale e narrativa tutta nuova I recenti Asian Film Festival di Reggio Emilia (6-11 aprile) e Far East Film Festival di Udine (19-27 aprile), hanno offerto un articolato panorama di quella che è oggi la situazione del cinema cinese. Un cinema che si trova in uno dei momenti cruciali della sua storia, strettamente connesso a quella che è la nuova dimensione sociale ed economica che il Paese tutto sta vivendo. Le straordinarie potenzialità del mercato cinematografico cinese oggi il secondo al mondo ma destinato divenire il primo entro il 2020 fa sì che ad esso lo stesso cinema americano guardi con particolare attenzione, e se ancora una decina di anni fa l immaginario orientale veicolato attraverso i film di Hollywood tendeva a puntare principalmente al Giappone, oggi oggetto di tale immaginario è soprattutto la Cina contemporanea. Dal canto suo il cinema cinese guarda con una pari attenzione a Hollywood e rincorre l idea di poter essere concorrenziale a questi, scendendo sul suo stesso piano: ovvero quello delle megaproduzioni, dei divi, dei film spettacolari ad alto uso di effetti tecnologici (3D in testa, come è accaduto per Painted Skin: The Resurrection, Hua pi er, di Wuershan, uno dei maggiori successi di pubblico dell anno passato). Nei migliori dei casi, tuttavia, per questi film si può parlare di una buona imitazione che inevitabilmente ci spinge a porci la domanda ma è davvero necessaria una Hollywood cinese?. Per nostra fortuna, a fianco di questi film ad alto tasso spettacolare, la Cina continua a produrre un rilevante numero di opere d autore che testimoniano della vitalità di una cinematografia che sa guardare con franchezza alle contraddizioni del paese e costruire storie e personaggi di grande forza drammatica. Tra i film visti a Reggio Emilia e Udine si possono, ad esempio, citare almeno Three Sisters (San zimei) di Wang Bing, Feng Shui (Wan jian chuan xin) di Wang Jin e Lethal Hostage (Bian jing feng yun) di Cheng Er. Il film di Wang Bing, uno degli autori più importanti del cinema cinese odierno, narra le vicissitudini di tre sorelle fra i quattro e i dieci anni di uno sperduto e misero villaggio di montagna dello Yunnan. Attraverso il ripetersi quasi rituale di gesti e azioni quotidiani, come la preparazione dei poveri pranzi e le serate davanti alla Tv, il film misura tutta la distanza che realtà come questa vivono rispetto ai fasti del miracolo cinese. Come Wang Bing, anche Wang Jing si muove da tempo fra finzione e documentario. Il suo Feng Shui è un dramma familiare a forti tinte ma che evita una facile commozione attraverso uno stile quasi da reportage con tanta macchina a mano, ellissi che omettono eventi chiave del racconto, e personaggi complessi e irriducibili alla dicotomia fra bene e male. La storia verte sul suicidio di un padre di famiglia, la cui responsabilità è in parte da attribuire alla sua debolezza, in parte all atteggiamento vessatorio della moglie. Questa, rimasta sola col figlio e la nonna paterna, dedica al ragazzo tutta la sua esistenza, lavorando per diversi anni come facchino in modo da potergli pagare gli studi. Ma il figlio, forse spinto dalla nonna il film mantiene al riguardo una certa reticenza non riesce a perdonare alla madre le sue colpe a riguardo del suicidio del padre. Dopo aver superato il test di ammissione all università, chiederà alla donna di andarsene e lasciarlo solo. Il film riconosce in ognuno dei suoi personaggi meriti e colpe, facendo così proprio il celebre principio di Renoir secondo cui il dramma della vita è che tutti hanno le loro ragioni. Lethal Hostage, infine, è un film quasi del tutto privo di dialoghi che sotto le spoglie del thriller e del film d azione a dimostrazione delle possibilità di coniugare le logiche del cinema spettacolare a quelle del cinema d autore narra anch esso una storia di famiglia, che mette in gioco il rapporto fra un padre, una figlia e il marito gangster di questa, che la rapì da bambina dopo una sparatoria, finendo poi, col passare degli anni, per innamorarsene. Girato in parte a Pechino e in parte al confine tra la Cina e la Birmania, due ambienti che il film tratta mettendone fotograficamente in luce tristezza e desolazione, Lethal Hostage si organizza in quattro diversi capitoli, dando vita ad una labirintica struttura con un continuo andirivieni fra presente e passato. La storia d azione così si complica forse un po troppo, ma ne guadagna la costruzione dei caratteri e dei loro problematici rapporti. Il lavoro sul tempo del film non si limita ai continui flash back e flash foward, ma anche al suo indugiare (un po alla maniera dell incipit di C era una volta il West), al gioco delle attese e degli sguardi, che oltre a Leone guarda anche al migliore cinema dell hongkonghese Johnnie To. 56
53 Spettacoli 娱乐 当代中国电影 从商业大片到艺术片 达里奥 托马斯 Three sisters 三姊妹 Feng shui 万剑穿心 Lethal Hostage 边境风云 东 方电影专家 作家 都灵大学教授, 著名评审团成员 介绍中国电影业的发展趋势: 将在2020 超越美国 成为世界第一 近日 雷焦艾米利亚的亚洲电影 放映的电影当中 可以例举出 三 他的祖母 这里电影保留了一定的缄 节 4月6至11日 和乌迪内的远东电 姊妹 王兵 万剑穿心 王竞 默 儿子通过了高考后 要求女人独 影节 4月19日至27日 为观众呈现 边境风云 程耳 自离开 电影里承认每个角色的功与 过 就像雷诺阿的名言 每个人都有 了当今中国的电影现状 中国电影正 王兵 当今中国电影界最重要 处于一个关键性的历史时刻 和整个 的导演之一 三姊妹 讲述了生活 国家的社会经济形势紧密相连 中国 在云南偏远贫困山村三个小姐妹 四 最后 边境风云 是一部几 电影市场具有巨大的潜力 现在排在 到十岁 的故事 这部电影通过每天 乎没有对话的惊悚片和动作片 展现 世界第二位 但注定要在2020年之前 重复的几乎仪势化了的日常生活和动 了将商业片和文艺片融合的可能性 成为第一 观察一下美国电影我们就 作 比如简陋午餐的准备和在电视机 这部电影讲述了一个在父亲 女儿 会发现 十年前好莱坞电影里的东方 前度过的夜晚 反映出她们的现实生 和黑帮丈夫之间展开的家庭故事 当 形象往往主要是日本 而现在却大多 活和中国奇迹般繁荣的差距 女主角还是个小女孩儿时 他绑架了 自己的理由 就像王兵一样 王竞也不时徘徊 她 抚养其长大 最后两人相爱 影 另一方面 中国电影和好莱坞 在剧情片和纪录片之间 他的 万箭 片在北京和中缅边境取景拍摄 笼罩 同样注重追求相同的理念 即大型制 穿心 是一部有着强烈家庭色彩的戏 在悲伤和凄凉的光线之下 边境风 作 大牌明星 以及高科技特效的使用 剧 但是避开了煽情 通过一个几乎 云 由四个不同的章节组成 在一个 由乌尔善导演的3D电影 画皮II 是报告文学的手法 很多的手持摄 迷宫般的结构中往返于现在和过去之 是去年中国最成功的电影之一 然 像机 摆脱了小说中关键事件 复 间 或许这样使剧情有些过于复杂 而 这些电影只可以说是一个 好的模 杂人物 和善恶对立的束缚 影片讲 但这是因为剧中人物的性格和他们之 仿 这不可避免地导致我们要问 有 述了一个家庭里父亲的自杀 除了妻 间的关系错综复杂 必要再建一个中国式的好莱坞吗 子的无理取闹 部分原因是出于他的 电影的叙事方式 并不仅仅限 幸运的是 除了这些商业片 软弱 留下了妻子独自一人和儿子还 于正叙或者倒叙 还可以在两者中 中国仍在继续大量制作可以见证电影 有奶奶 儿子成了她生活的全部 为 穿插来往 有点像 西部往事 的手 活力的原创作品 大胆地看待国家矛 了维持生计 供儿子上学 她做了多 法 利用静默的眼神交流场景表达 盾 创造出了极具戏剧性的人物和故 年的搬运工 但儿子由于父亲的自杀 细节 里昂电影节也同样期待杜琪峰 事 在雷焦艾米利亚和乌迪内电影节 一直不能原谅她的母亲 也许是由于 的香港最佳电影 是当代中国了 翻译 张卉 57
54 饮食 Cultura enogastronomica Cucina Ricette cinesi e italiane a confronto di M. Smo. Se in Italia ogni regione e città ha la propria cucina, quella cinese ha otto cucine regionali: Anhui, Cantonese, Fujian, Hunan, Jiangsu, Shandong, Szechuan e Zhejiang. La cucina cinese, una delle più varie del mondo, è legata alla filosofia e alla medicina. Essa distingue, legumi cucinati e per estensione tutto ciò che accompagna i cereali, il fan. Gli alimenti yin sono femminili, umidi e teneri dunque rinfrescanti, come i legumi e la frutta. Gli alimenti yang sono maschili, fritti, speziati o a base di carne e hanno un effetto riscaldante. Niente formaggi né mozzarelle, che solo di recente si vendono a Pechino. La cucina italiana invece è fatta di alcuni ingredienti basici, antichi, ma è altrettanto ricca. Piatto principale sono le paste di grano, la pizza, le zuppe e i sughi. Gli ingredienti sono il segreto della fama della cucina italiana. Il principale e più famoso è il parmigiano, formaggio a pasta dura d eccellenza dell Italia settentrionale, conosciuto già nel I Cinesi condividono i piatti, che vengono serviti quasi insieme. L Italia invece ha il rituale di finire una portata per cominciarne un altra. I cinesi mangiano con l'aiuto di bacchette e di cucchiai di legno, niente coltelli, perché tutto viene tagliato in cucina, mentre gli italiani nella tavola di gala possono usare fino a 10 posate per commensale. Per i cinesi è meglio mangiare dolce, salato, acido, amaro e piccante. Per gli italiani la pasta è fondamentale e ne mangiano dai 70 ai 100 grammi a testa. I cinesi invece mangiano il riso leggermente colloso. Per giugno abbiamo scelto due semplicissime ricette della tradizione. Nel quinto giorno del quinto mese del calendario cinese, (il 12 giugno) nelle zone della Cina meridionale, lungo il corso del Fiume Azzurro, c èla Festa delle barche-drago con gare di barche sul fiume, e si mangiano gli zongzi:riso glutinoso mescolato con carne, avvolto in foglie di bambù, di forma triangolare. Alla vigilia della festa tutte le famiglie li preparano per scambiarseli con i parenti. In Italia giugno è il mese del caldo e si preferiscono le paste fredde con tanto basilico profumato. L insalata invece di pasta può essere di pane e allora si chiama Panzanella: olio d oliva sulla fetta di pane con pomodoro, sale e basilico. Era il tipico pranzo dei contadini napoletani. La Festa delle barche drago, chiamata anche Festa di Duanwu (Duānwǔ Jié) è una festa tradizionale cinese che si tiene il quinto giorno del quinto mese del calendario cinese (il 12 giugno di quest'anno) Ricetta dello zongzi con pollo e verdure 200 gr di riso glutinoso (nei negozi di alimenti cinesi), 100 grammi di pollo Un peperone, 10 fagiolini e una melanzana 10 foglie di bambù, sale e olio Tagliate le verdure in pezzi piccoli, poi cuocetele in olio per pochi minuti in un wok (padella concava) e aggiungete i pezzetti di pollo. Bollite il riso a parte senza completare la cottura e mischiatelo al pollo e alle verdure. Stendete la foglia di bambù e mettete un pugno di pietanza al centro. Chiudete la foglia come un pacchetto e legatela con lo spago. Quindi mettete a cuocere per altri 5 minuti gli zongzi in una vaporiera o a bagnomaria. Insalata di pasta alla Toscana 100 gr di pasta di grano duro 4 pomodori rossi maturi 1 spicchio d aglio e basilico Olive nere, olio extra vergine di oliva Cuocere la pasta al dente, passatela sotto l acqua fredda per fermare la cottura. Aggiungere i pomodori freschi a pezzetti e l aglio tritato, Spezzettare con le mani il basilico e aggiungere olio e pepe. La variante può essere anche quella di utilizzare pane raffermo bagnato e sbriciolato al posto della pasta, o aggiungere della mozzarella a pezzetti. 58
55 Cultura enogastronomica 饮食 六月菜谱 一个中国菜谱和意大利菜谱 韩立冬 就像在意大利 每个大区和城市 面食 披萨 汤和调味汁 配料是意大 六月我们为读者准备了两个简 都有自己的菜系 中国主要有八大菜 利美食著名的秘密 最主要和知名的就 单的传统菜谱 中国农历五月五日 系 徽菜 粤菜 闽菜 湘菜 苏菜 是意大利帕尔马干酪 意大利北部卓越 六月十二日 是龙舟节 龙舟节也 鲁菜 川菜 浙菜 中国菜是世界上最 的硬小麦面食配奶酪在公元1200年已被 叫做端午节 是中国农历五月五日的 多元化的饮食之一 并且和哲学医学密 人熟知 传统节日 在中国南方人们在长江上 不可分 它区分为煮熟的豆类 或者各 在中国所有的菜一起上桌 在 赛龙舟 吃粽子 糯米饭和肉混合在 种谷类和饭 阴性的食物是女性化的 意大利则是一道一道上 中国人使用 一起 再用粽叶包裹成三角形 节日 水润和柔嫩的 让人清醒的 比如豆类 筷子吃饭 不用刀叉 这是因为在烹 前夕所有的家庭都会准备粽子送给亲 和水果 阳性的食物是男性化的 油炸 调的时候都已经切好了 而意大利人 戚 六月在意大利比较热 人们喜欢 的 辛辣的 或者以肉类为基础 有暖 在节日的饭桌上甚至可以用上十套餐 吃意大利面沙拉配很多有香气的罗 身的效果 中国菜不用那些最近才销往 具 中国人喜欢酸甜苦辣咸各种味 勒 沙拉也可以和面包一起吃 叫做 北京的奶酪或马苏里拉水牛奶酪 而意 道 对于意大利人来说面食是根本 panzanella 抹了橄榄油的面包片配上 大利菜是由一些基本的食材做成的 古 每个人要吃70到100克 而中国人爱 西红柿 盐和罗勒 曾经是典型的那 老 但是同样的丰富 主要的菜是小麦 吃略带粘性的米饭 不勒斯农家饭 托斯卡纳沙拉面 材料 100克硬小麦面 4颗成熟的红番茄 1瓣大蒜和罗 勒 黑橄榄 初榨橄榄油 烹调方法 把面煮到有嚼劲 过冷水 加入切碎的新鲜的西红 柿和大蒜 手撕碎的罗勒 油和胡椒 也可以用面包意 大利面或者加入马苏里拉奶酪块儿 翻译 张卉 菜谱 鸡肉蔬菜粽子 材料 200克糯米 在中国食品店可以找到 100克鸡 肉 一个灯笼椒 10个豆角 一个茄子 10片粽叶 盐 和油 烹调方法 把蔬菜切成小块儿 然后放到一个深底煎锅里用油 烹调 然后加入鸡肉块儿 再把煮的半熟的米和鸡肉蔬 菜混合 铺开粽叶 把一小撮食材放到中间 象包包裹 一样把粽叶折叠起来 然后用绳子系起来 最后把粽子 放到蒸汽锅里蒸五分钟 59
56
57
58 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院专栏 中国文化面面观 Istituto Confucio dell Università di Roma Sapienza - Vari aspetti della cultura cinese La letteratura classica cinese Parte V 中国古典文学 之五 Scienza e tecnologia nella Cina antica 中国古代科技 编译 / 文铮 a cura di Wen Zheng Parole chiave 关键词 科 (kē) 技 (jì) scienza e tecnologia 四 (sì) 大 (dà) 发 (fā) 明 (míng) le quattro più rinomate invenzioni antiche cinesi 指 (zhǐ) 南 (nán) 针 (zhēn)( 罗 (luó) 盘 (pán)) bussola 造 (zào) 纸 (zhǐ) 术 (shù) la fabbricazione della carta 活 (huó) 字 (zì) 印 (yìn) 刷 (shuā) la tecnologia della stampa 火 (huǒ) 药 (yào) la polvere da sparo La civiltà cinese è una delle più antiche al mondo. La scienza e la tecnologia erano già avanzate in epoca antica, come ben emerge dal testo Scienza e civiltà in Cina del Professor Joseph Needham. I laboriosi cinesi diedero un grande contributo al mondo con numerose invenzioni, tra cui le quattro più rinomate sono indubbiamente la bussola, la carta, la stampa e la polvere da sparo. 中国是世界文明古国之一 古代中国的科技非常发达, 国际著名学 者李约瑟教授撰写的 中国科学技术史 很好地展现了中国灿烂的科技文化 勤劳智慧的中国人为世界贡献了许多发明创造, 最为有名的无疑是指南针 造纸术 印刷术和火药这四大发明 Il trabocco 抛石机 La tessitura 织布图 La sfera armillare 浑天仪 Broccato antico con motivi religiosi 古代宗教织锦 62
59 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院 artificialmente e il piatto con la linea dell azimut vennero uniti a formare il luopan, il piatto a rete, con cui era possibile stabilire la direzione sempre con precisione. Al tempo dei Song settentrionali, si era già cominciato a fare uso della bussola durante la navigazione, e sotto i Song meridionali la bussola era già arrivata in Europa tramite gli arabi, che allora la chiamavano affettuosamente «gli occhi del marinaio». L invenzione della bussola segnò una svolta epocale nella navigazione e aprì una nuova pagina nella storia del trasporto via mare. I sette viaggi di Zheng He che guidò la sua flotta sui mari dell Africa e dell Asia all inizio della dinastia Ming, la scoperta del Nuovo Mondo da parte di Cristoforo Colombo nel XV secolo e la circumnavigazione del globo di Magellano sono state conseguenze dell applicazione della bussola alla navigazione. La bussola 指南针 Prima dell invenzione della bussola, nel bel mezzo dell immenso oceano, i marinai potevano interpretare la direzione da seguire solo basandosi sulla posizione del sole e delle stelle, ma in un giorno nuvoloso o piovoso si sarebbero persi. Fu la bussola, inventata dai Cinesi, a risolvere il problema. La bussola è uno strumento che indica la direzione. Già ai tempi degli Stati Combattenti, i cinesi avevano scoperto la proprietà del magnete di indicare la direzione nord-sud e la utilizzarono per fabbricare uno strumento che aiutasse a orientarsi: il sinan, il puntatore del sud. Il sinan era composto da un cucchiaio liscio di magnete e un piatto di rame su cui erano state incise le direzioni. Il manico puntava verso sud e la testa a nord. Durante la dinastia Song, l ago magnetizzato 在指南针发明以前 人们在茫茫大海上航行 只能 靠太阳和星星的位置辨认方向 如果遇上阴雨天 就会 迷失方向 是中国人发明的指南针 帮助人们解决了这 个难题 指南针是指示方向的仪器 早在战国时期 中国人 就发现了磁石指示南北的特性 并根据这种特性制成了 指示方向的仪器 司南 司南由一把光滑的磁勺和刻 有方位的铜盘组成 勺把指示的方向是南方 勺头指示 的方向是北方 到了宋代 人们把经过人工磁化的指南 针和方位盘结合起来 制成了 罗盘 有了罗盘 无 63
60 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 论在什么情况下, 人们都能准确地辨认方向了 北宋时, 指南针已开始应用于航海事业 南宋时, 指南针经由阿拉伯传到欧洲, 当时的阿拉伯人亲切地称指南针为 水手之眼 指南针的发明, 给航海事业带来了划时代的影响, 世界航运史也由此翻开了新的一页 明朝初期郑和率领船队七下西洋,15 世纪哥伦布发现新大陆和麦哲伦环绕地球航行等壮举, 都是指南针用于航海事业的成果 La fabbricazione della carta 造纸术 carta: utilizzò come materiale grezzo delle fibre vegetali, tra cui cortecce di alberi, frammenti di tessuti e di reti da pesca, che faceva poi bollire in acqua, finché diventavano una pasta; ne stendeva poi uno strato omogeneo sopra uno staccio a maglia fitta, in modo che si asciugasse formando uno strato molto sottile di carta. La carta che ne risultava era adatta per la scrittura e molto economica, per cui ottenne un grande successo. Quindi si può dire che il contributo di Cai Lun fu determinante per l invenzione della carta. Dopo gli Han orientali, la tecnica venne migliorata continuamente, con l utilizzo progressivo di bambù, paglia di riso e residui di canna da zucchero. Diverse erano le tipologie di carta che risultavano dai diversi materiali, e diverse erano le applicazioni. La carta xuan, prodotta nella città di Xuanzhou nella provincia dell Anhui, è di qualità superiore ed è rinomata in tutto il mondo; viene utilizzata per la calligrafia e per la pittura cinese. La tecnica di produzione della carta fu introdotta in Corea e Giappone tra la fine della dinastia Sui e l inizio della dinastia Tang, poi si diffuse nei paesi arabi e in tutto il mondo. L invenzione della carta agevolò enormemente la conservazione e lo scambio di informazioni ed ebbe un significato epocale nella promozione dello sviluppo della civiltà mondiale. 在造纸术发明以前, 中国人把字刻在龟甲 兽骨上, 写在竹片 木片和绢帛上 甲骨 木片都很笨重, 用起来不方便 ; 绢帛太贵, 一般人用不起 大约在西汉初期, 有人用大麻和苎 (zhù) 麻造出了纸 这种早期的纸比较粗糙, 不太适合写字 到了东汉时期, 在朝廷做官的蔡伦, 经过长期的试验, 改进了造纸方法 他用树皮 破布 破渔网等多种植物纤维做原料, 加水蒸煮, 捣烂成浆, 再均匀地摊在细帘子上晾干, 造成了一种薄薄的纸 这种纸便于写字, 而且 Prima della fabbricazione della carta, i cinesi incidevano i caratteri su gusci di tartaruga e su ossa di animali, oppure scrivevano su bambù, legno e seta. Vi erano degli inconvenienti: ossa, gusci e legno erano pesanti e ingombranti, mentre la seta era costosa, per cui di solito non veniva utilizzata. All incirca all inizio degli Han occidentali (206 a.c. 25 d.c.) si cominciò a fabbricare la carta con la canapa e la ramia, ma ne risultava una tipologia di carta abbastanza ruvida e non molto adatta alla scrittura. Durante gli Han orientali ( d.c.) il funzionario di corte Cai Lun migliorò il processo di fabbricazione della 便宜, 受到了人们的欢迎 所以说蔡伦在造纸术方面的贡献是巨大的 东汉以后, 造纸技术得到不断改进, 竹子 稻草 甘蔗渣等都逐渐成为造纸原料 因为原料不同, 纸也有了各种不同的种类和用途 安徽省宣州生产的宣纸, 就是闻名中外的上等纸张, 是用于中国书法和绘画的珍品 中国的造纸术于隋末唐初传到朝鲜和日本, 后来又传到阿拉伯地区和其他国家, 纸的发明, 极大地方便了信息的储存和交流, 对于推动世界文明的发展具有划时代的意义 64
61 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院 La stampa 印刷术 文化发展 交流的速度 活字印刷术是中国对世界的一大贡献 Prima dell invenzione della stampa, i letterati desiderosi di entrare in possesso di un nuovo libro, potevano solo copiarselo parola per parola. Durante le dinastie Sui e Tang, fu inventata la tecnica di stampa su lastre incise, che aumentò la velocità di stampa. Ma per ogni libro era necessario incidere un enorme quantità di lastre, e ciò era molto dispendioso. Durante i Song settentrionali, più di 900 anni fa, l inventore popolano Bi Sheng, dopo ripetuti esperimenti, inventò la tecnica della stampa a caratteri mobili: incise i caratteri su piccoli riquadri di argilla, li fece indurire nel fuoco e creò così, uno a uno, i caratteri mobili. Al momento della stampa dei libri, i caratteri mobili venivano posti in successione a formare il testo e quando esso era stato composto per intero, si procedeva con la stampa. Dopo la stampa, i caratteri mobili venivano rimossi per essere utilizzati la volta successiva. L invenzione dei caratteri mobili da parte di Bi Sheng, economica e veloce, segnò l inizio di una nuova era per la stampa. Questa tecnica fu introdotta prima in Corea e in Giappone, poi in Persia e in Egitto. L invenzione della stampa velocizzò di molto gli scambi e lo sviluppo culturale di tutti i paesi del mondo e fu un grande contributo della Cina al mondo. La polvere da sparo 火药 La formula della polvere da sparo fu scoperta per la prima volta da un antico alchimista cinese mentre tentava di fabbricare il cinabro. In seguito, sulla base di questa formula, vennero mescolati salnitro, zolfo e carbone in una certa proporzione e venne fabbricata la polvere da sparo nera. Questo metodo è documentato nei testi risalenti alla dinastia Tang. In principio la polvere da sparo veniva utilizzata per i petardi e i fuochi d artificio, e fu solo alla fine della dinastia Tang che venne utilizzata per scopi militari; durante i Song settentrionali venne usata principalmente per armi da fuoco come fucili a pietra focaia, razzi e cannoni. La polvere da sparo e le armi da fuoco giunsero in Europa tramite gli arabi tra il 1225 e il 1248 d.c. Dal momento che il componente principale della polvere da sparo era il salnitro, bianco come la neve, gli arabi chiamavano la polvere da sparo «neve cinese» o «sale cinese». In Europa la polvere da sparo venne utilizzata per le armi, ma venne anche ampiamente utilizzata per scopi civili come lo scavo delle montagne e dei fiumi e la riparazione delle strade, accelerando l avvento della Rivoluzione Industriale. 火药的配方最初是由中国古代炼丹家在炼制丹药的过 印刷术发明以前, 读书人要得到一本新书, 只有逐字逐句地抄写 隋唐时, 发明了雕版印刷术, 提高了印书的速度 但是每印一本书都要雕大量的版, 还是十分费事 到了 900 多年前的北宋时期, 平民发明家毕昇, 经过反复试验, 发明了活字印刷术 他把字刻在一小块一小块的胶泥上, 放进火里烧硬, 做成一个个活字 印书时, 把活字按书稿排列, 排成整版后印刷 印完后, 把这些活字拆下来, 以后还可以再用 毕昇发明的活字版印刷术, 既经济又省时, 使印刷技术进入了一个新时代 中国的活字印刷术先向东传到了朝鲜 日本, 接着向西传到波斯 埃及 印刷术的发明大大加快了世界各国 程中发现的 后来, 人们根据这个配方, 将硝石 硫磺 木炭按一定比例配制在一起, 制成了黑火药 唐朝中期的书籍里, 记载了制造这种火药的方法 火药发明后, 先是被制成了爆竹和焰火, 到了唐朝末年, 开始用于军事 北宋时, 火药在军事上大量使用, 那时候的火药武器有突火枪 火箭 火炮等 公元 年之间, 火药和火药武器经由阿拉伯传到欧洲 因为制造火药的主要原料硝石洁白如雪, 所以火药被阿拉伯人称为 中国雪 或 中国盐 火药传到欧洲后, 被各国用来制造武器, 还在开山 修路 挖河等工程中广泛使用, 火药的使用促进了工业革命的到来 65
62 阅览时间 Libri Il primo libro che racconta la vita dei massaggiatori ciechi di Maria Teresa Trucillo e Emanuele Marsili Il nuovo romanzo di Bi Feiyu, scrittore cinquantenne, I maestri di Tuina, racconta con delicatezza e sensibilità la difficile condizione dei non vedenti nella Cina contemporanea: «Non ho fatto vedere il mondo ai ciechi, ma ho fatto vedere i ciechi al mondo» Bi Feiyu (nato nella provincia del Jiangsu nel 1964) è l autore del romanzo I maestri di Tuina (Sellerio Editore Palermo, 2012, pag 408 ), vincitore del prestigioso premio letterario Mao Dun 2011 e tradotto lo scorso novembre in italiano da Maria Gottardo e Monica Morzenti. Bi Feiyu, due volte premio Lu Xun, racconta come i massaggiatori ciechi vedono il mondo attraverso le mani. Protagonisti del romanzo di Bi Feiyu sono infatti dei massaggiatori non vedenti che lavorano in un centro tuina a Nanchino; ogni personaggio viene tratteggiato con la delicatezza e l amore per i piccoli dettagli che contraddistinguono la penna dell autore. Tra loro c è il dottor Wang, testimone di un momento storico speciale in cui sembra che la Cina sia entrata in una sorta d epoca d oro. Hong Kong è stata infatti da poco riannessa al continente e i suoi facoltosi abitanti si riversano nelle città cinesi attratti dal basso costo della manodopera. Il paese è in tumultuosa crescita economica e il dottor Wang comincia a covare sogni di facili ricchezze. Nel centro lavora anche una ragazza cieca dalla nascita e abilissima pianista il cui desiderio di diventare musicista professionista era naufragato dopo la prima esibizione dal vivo, insieme all emergere della consapevolezza che solo la sua condizione di cieca le avrebbe assicurato un pubblico interessato. Le storie di Wang e della pianista si incontrano e intrecciano con quelle di altri ciechi del centro, facendo emergere la realtà drammatica eppure vivissima dei non vedenti. Bi Feiyu descrive le condizioni dei non vedenti con empatia e sensibilità, convinto che per capire il prossimo sia solo necessario ascoltare e regalare il proprio tempo. «Non ho fatto vedere il mondo ai ciechi, ma ho fatto vedere i ciechi al mondo», ha detto l autore in una conferenza stampa. La sua poetica è stata fortemente influenzata da un altro scrittore cinese, Wang Mang (Pechino, 1934), come ha dichiarato lo stesso Bi Feiyu. È stato Wang Meng a introdurre in Cina i concetti di estetica occidentale e la tecnica letteraria del flusso di coscienza, regalando alla letteratura d avanguardia un nuovo modo di descrivere le cose. Bi Feiyu attinge molto dall esperienza di Wang Meng, riuscendo a trovare un giusto equilibrio tra le tecniche di narrazione occidentali e un gusto tipicamente cinese di guardare al mondo. Quella di Bi Feiyu è una Cina complessa, affascinante, misteriosa, ricca di poesia, in cui le storie d amore sono delicate come cristalli e le speranze sembrano sempre a un passo dall essere realizzate. Il Tuina Il Tuina è un massaggio energetico di origine cinese. Viene praticato con molte tecniche manuali che comprendono movimenti di pressione, frizione, rotolamento e impastamento su aree del corpo e punti specifici. Il tuina serve al riequilibrio energetico dell intero organismo ed è un ottima tecnica per rilassarsi e riprendere le forze. Agisce sulle strutture energetiche note nella medicina cinese con il nome di meridiani o canali e su punti individuati in agopuntura. Il trattamento può variare da individuo a individuo poiché si basa su un analisi energetica personalizzata. 66
63 Libri 阅览时间 我并非让盲人看到了世界 而是让世界看到了盲人 图蕾莎 马约 毕飞宇的新作以敏感细腻的笔触勾勒出当代中国盲人群体的艰难处境 毕飞宇 1964年生于江苏 著名作家 2011年 凭 借小说 推拿 巴勒莫塞利奥出版社 2012版 斩获第 八届茅盾文学奖 该作品的意大利语版去年11月已由玛利 亚 高达多和莫妮卡 莫赞迪翻译发行 推拿是一种以传统中医为基础的按摩治疗技术 通常 由盲人操作 毕飞宇将小说的主人公锁定为在南京一家推 拿中心工作的盲人按摩师 在小说中 作者用极为细腻的 推拿是一种源于中国的按摩技术 实际操作 中有很多手法 包括对全身或患处的推 拿 按 摩 揉 捏 点等 推拿通过平衡人体内的各项机 能来达到全身放松和恢复活力的目的 依托由中医 经络 穴位确定的身体能量结构 推拿治疗因人而 异 辨证施治 笔锋 对每一个人物和细节都做出了深情地勾勒 诸多人 物里 有一位王大夫亲身见证过一段特殊的历史 那时 中国正步入发展的黄金时期 虽然香港回归的时间还不 长 但许多富豪已经在廉价劳动力的巨大吸引下 纷纷将 目光投向了大陆 随着国家经济急速增长 王大夫也开始 憧憬快速致富的梦想 在这个按摩中心 还有一位盲人姑 娘安静而娴熟地演奏着钢琴 她自小失明 曾经的愿望是 成为一名音乐家 然而 当第一次在众人面前演奏之后 她放弃了 因为她敏感地意识到 人们的兴趣显然并不在 于她指尖流动的音符 而在于她是一个盲人的处境 王大 夫 钢琴女孩和其他人的故事相互交织 共同将盲人的生 活既戏剧性而又不失真实地呈现出来 他说 想要了解别 人就必须要付出耐心去倾听对方 另外 作者在新书发布 会上曾有这样的阐释 我并非让盲人看到了世界 而是 让世界看到了盲人 毕飞宇的写作风格受王蒙 1934年 北京 的影响极 大 王蒙曾将诸多西方文学概念和 意识流 写作风格引 入中国 为前卫文学奉献了一种全新的描写方式 毕飞宇 最后能在西方前卫文学与中国传统文学之间找到微妙的平 衡 很大程度上得益于他自王蒙身上汲取的经验 在毕飞宇的笔下 我们欣赏的是一个迷人 神秘而又 充满诗意中国 那里总是上演着如水晶般玲珑剔透的爱情 故事 和仿佛停留在指尖 触手可及的希望 翻译 聂志海 67
64 健康人生 Salute Novità salute 健康新闻 Buone notizie: Bere tè e caffè aiuta a prevenire gli infarti Uno studio condotto dal centro cardiovascolare nazionale giapponese ha rilevato che il rischio d infarto risulta inferiore tra coloro che bevono tè e caffè. La possibilità di essere colpiti da un infarto per chi si concede due o tre tazze di caffè al giorno è più bassa del 14% rispetto a chi non consuma queste bevande, percentuale che arriva al 20% per coloro che si godono almeno una tazza di caffè al giorno. Ma le ricerche dimostrano che i risultati migliori si ottengono per coloro che consumano sia tè che caffè. 好消息 绿茶加咖啡防中风效果最佳 日本国立大脑和心血管中心研究人员调查显示 常 喝绿茶和咖啡的人出现中风的风险低 与几乎不喝绿茶或 咖啡者相比 每天饮两到三杯绿茶者出现中风的风险低 14 每天至少喝一杯咖啡者出现中风的风险低20 如 果两种饮品都经常饮用 降低中风风险的效果更佳 Cattive notizie: L insonnia può avere molte conseguenze negative sulla salute Alcuni ricercatori inglesi hanno scoperto che non dormire per una settimana intera crea disordini in 700 geni fondamentali alla nostra salute, con conseguenze dirette sull orologio biologico, sul metabolismo, sul sistema immunitario, sulla capacità di agire in condizioni di stress... Non riposare bene a lungo termine può avere gravi conseguenze sulla salute. L articolo della ricerca, che è stato pubblicato sull ultimo numero del Journal of Academy of Social Studies, afferma che la quantità di ore di sonno ha molteplici effetti sulla nostra genetica. 坏消息 缺觉可扰乱多方面健康 英国研究人员发现 连续缺觉一周扰乱700多 个对健康至关重要的基因 从而影响人体生物钟 新陈代谢 免疫反应 抗压能力等 睡眠不佳可能 对长期健康有广泛影响 这篇发表在最新一期 国 家科学院学报 上的论文说 睡眠时间对基因活动 有多方面的影响 Cosa c è di nuovo: Fare almeno un ora di sport al giorno fa bene per controllare di diabete La rivista dell Associazione Europea per lo Studio del Diabete ha rivelato che studi su vasta scala sulle malattie epidemiche hanno scoperto che fare almeno un ora di sport al giorno può ridurre della metà i rischi di morte e di attacchi cardiaci in coloro che soffrono di diabete. Queste ricerche hanno rilevato che i rischi di decesso dovuti a complicazioni cardiovascolari tra i diabetici che fanno molta attività fisica sono inferiori del 47% rispetto ai pazienti che non fanno molto movimento. 新知 糖尿病患者每天最好运动一小时 欧洲糖尿病学会会刊 糖尿病学 报告 大规模流行病学调查发现 糖尿病患者每天运动1小时左右 可使死亡风险和脑卒中发病风险降低约一半 这一研究发现 运动量最多的患者因心肌梗塞等合并症而死亡 的风险是运动量最少一组的约47 a cura di Guo Ran 编辑 郭然 68 Trad. L. Bertarini
65 Salute 健康人生 Il classico dell Imperatore Giallo Lingshu Jing, il Perno Spirituale La teoria dei cinque sapori di Zhang Dengben Sun Lijun Huangdi disse al giovane Yu: «Ognuno dei cinque sapori dei cibi, una volta introdotti nella nostra bocca, entra nei canali energetici degli organi interni, ma causa anche alterazioni patologiche. Poiché l'acido scorre nei muscoli, molti cibi acidi potrebbero ostruire le vie urinarie; il Salato circola nel sangue, perciò molte sostanze salate faranno venire sete; il Piccante circola nel Qi, quindi molte sostanze piccanti faranno percepire una sensazione di vuoto; l'amaro circola nelle ossa, pertanto molte sostanze amare provocheranno nausea; il Dolce circola nella carne, perciò molte pietanze dolci causeranno una sensazione di angoscia. So che i cinque sapori possono causare i malesseri sopracitati, ma non so il perché e vorrei ascoltarlo». Il giovane Yu rispose: «L'odore dell'acido che entra nello stomaco ristagna e ha un effetto astringente. Salendo fino alle due cavità viscerali intermedia e superiore, non può seguire il movimento del Qi, che sale e scende. Dal momento che non fuoriesce, rimane nello stomaco, che è tiepido, poi scende giù verso la vescica, la quale è flessibile e all'incontro con l'acido si contrae, fino ad avere difficoltà nella minzione e pertanto causando ritenzione urinaria. Nei genitali convergono numerosi muscoli, di conseguenza l'acido entra nello stomaco e circola nei muscoli». Huangdi domandò: «Il Salato scorre nel sangue e molte pietanze salate fanno venire sete: come mai?» Il giovane Yu rispose: «Dopo che il Salato entra nello stomaco, il suo Qi sale nella cavità intermedia e si inserisce nei vasi sanguigni. Nei vasi si muovono il Qi e il sangue, che incontra anche il Salato, mentre vi è un restringimento dei vasi sanguigni. I vasi si restringono, e vi è un'insufficienza di liquidi corporei nello stomaco, pertanto si avvertirà la sensazione di sete. I vasi sono canali che trasportano energia in tutto il corpo, di conseguenza il Salato entra nello stomaco e poi circola nel sangue». Huangdi domandò: «Il Piccante scorre nel Qi e molte pietanze piccanti provocano una sensazione di vuoto, come mai?» Il giovane Yu rispose: «Quando il Piccante entra nello stomaco, il suo Qi sale nella cavità superiore, che riceve l'energia degli alimenti dalla cavità intermedia, e raggiunge lo strato sottocutaneo. Il Qi piccante dello zenzero e del porro fumiga la cavità superiore e anche il Qi Ying e Wei a volte ne è influenzato e rimane a lungo nello stomaco, pertanto si avverte la sensazione di vuoto. Il Piccante scorre nel Qi, viaggia con esso, pertanto dopo essere entrato nello stomaco sarà espulso insieme al sudore». Huangdi disse: «L Amaro scorre nello stomaco e molte pietanze amare provocano nausea: come mai?» Il giovane Yu rispose: «L Amaro quando entra nello stomaco si scontra con il Qi e i cinque cereali, che lo respingono. Passa così nel basso ventre, e può creare un ostacolo al movimento del Qi nelle tre cavità, pertanto il Qi dello stomaco, non potendo scendere, è costretto a risalire, provocando una sensazione di nausea. I denti sono collegati allo stomaco dalle vene, pertanto l Amaro entra nello stomaco e scorre nelle ossa, poi ritorna nei denti. Per questo sappiamo che l Amaro circola nelle ossa». Huangdi disse: «Il Dolce scorre nella carne: molte pietanze hanno un gusto dolce e provocano alle persone una sensazione di angoscia, come mai?». Il giovane Yu rispose: «Dopo che il Dolce entra nello stomaco, il suo Qi è debole, non può giungere nella cavità superiore, e gli alimenti restano nello stomaco. Il Dolce può rendere il Qi dello stomaco leggero, il Qi leggero è rilassato, e il Q rilassato può essere preso d assalto da batteri che possono causare disturbi gastrointestinali e di conseguenza possono provocare angoscia nelle persone. Il Qi del Dolce passa attraverso la carne, per questo si dice che il Dolce circola nella carne». Trad. D. Baranello, V. Mazzanti 69
66 黄 帝 内 经 健康人生 Salute 黄帝内经 灵枢经 五味论 张登本 孙理军 黄帝问少俞说 饮食的五味进入 口中 各有它喜欢进入的脏腑经络 也各有它所引发的病变 如酸味趋走 于筋 多食酸味的东西 会使人小便 不通 咸味趋走于血 多食咸味的东 西 会是人口渴 辛味趋走于气 多 食辛味的东西 会使人心中空虚 苦 味趋走于骨 多食苦味的东西 会使 人呕吐 甘味趋走于肉 多食甘味之 品 会使人心中烦闷 我知道五味食 用过度 会分别引发上述病症 但不 明白为什么 我想听听其中的缘故 少俞回答说 酸味进入胃中 它 的气味涩滞并有收敛作用 上行至于 微于全身的道路 所以咸味入胃后 胃中的五谷之气皆耐受不了苦味 上 中二焦 不能随气化运行而往来出 就趋于走血 苦味进入下脘 就会使三焦气行之阻 入 既然不出 则留在胃中 胃中温 和 就向下渗注于膀胱 膀胱之皮薄而 黄帝问道 辛味善走于气 多食 辛味 使人心中空虚 这是为什么 软 遇到酸味就卷曲收缩 使膀胱出口 少俞回答说 辛味进入胃后 处收缩 以致小便不利 因而发生癃闭 其气上走于上焦 上焦接受中焦所化 之症 人的前阴是众多筋脉的汇集之 水谷精微而外达腠理诸阳 姜 韭的 处 所以酸味入胃而趋走于筋 辛气熏蒸上焦 营卫之气也不时受其 黄帝问道 咸味善走于血 多食 咸味 使人口渴 这是为什么 少俞回答说 咸味进入胃后 其气上走于中焦 输注于血脉 脉中 运行气血 血与咸味相遇 则血脉凝 涩 血脉凝涩则胃里的津液就不足 所以就会出现口渴 血脉是输送焦精 70 闭不通 所以胃气上逆作呕 齿为胃 经所过之处 所以苦味入胃而善走于 骨 又复出于齿 故知道苦味是趋走 于骨的 黄帝问道 甘味善走于肉 多食 甘味 会使人心中烦闷 这是为什么 影响 而久留在胃中 所以有心中空 少俞回答说 甘味入胃后 其气 虚之感 辛味善走于卫气 与卫气同 弱小 不能达于上焦 而谷物同留于 行 所以辛味入胃后 就会和汗液一 胃中 甘味能使胃气柔润 胃气柔和 起发散出来 则弛缓 气行弛缓就会引起肠胃中寄 黄帝问道 苦味善走于胃 多食 苦味 使人呕吐 这是为什么 少俞回答说 苦味进入胃里后 生虫扰动 心动就使人心中烦闷 甘 味之气外通于肉 因此说甘味趋走于 肉
ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto
Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione
Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi
area_linguistica_prova_cinese
Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE
Diapositiva 1
Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:
questionario cinese.rtf
Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.
Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]
#stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada
I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare
Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano
Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市
- Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212
Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt
Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it [email protected] Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ
90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt
2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7
Mixtions Pin Yin Homepage
an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai
Scheda I.C. Masc DEF中文 OK
ISTITUTO COMPRENSIVO VIA MASCAGNI La nostra scuola per le famiglie cinesi 我 们 的 学 校 为 中 国 家 庭 A cura di 1 BENVENUTI NELLA NOSTRA SCUOLA E FORMATA DA DUE PLESSI: SCUOLA DELL INFANZIA E PRIMARIA Contardo
area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere
Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO
macrolotto 0 creative district
macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici
sintesi_bilingual pof cinese
Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell
156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (
2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l
欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e)
欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 Benvenuti a Firenze! 中 文 Cinese Scuola secondaria di 1 grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 初 级 中 学 有 关 学 校 和 市 政 府 提 供 的 服 务 指 引 欢 迎 光 临 佛 罗 伦
Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.
REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导
STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a
STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez
Checklist for Business Application- Fashion Model
Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation
<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>
参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610
48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2
编者的话 Nota dell editore Negli ultimi anni, grazie alle istituzioni locali preposte all insegnamento e al gravoso impegno dei docenti, l insegnamento della lingua e cultura cinese in Italia ha conosciuto
Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi
祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.
ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE
ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi
罗马地区留学指南-修订版4
罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗
CONCEPT NOTE ON:
Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015
Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese
APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名
Layout 1
2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang
ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI
ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI 1. Traduzione italiano - cinese Mi scusi, che strada faccio per la scuola? 请问, 去学校怎么走? Può vivere fino a duecento anni. 您能活到两百岁 Questa è la mia ragazza, Anna. 这是我的女朋友安娜 Questo
卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s
世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione
博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略
博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团
ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st
RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位
ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st
RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位
中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne
Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大
untitled
Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini
Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第
Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi
ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4
hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2
CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS
进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语
CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN
Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,
Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,
中华人民共和国国务院侨务办公室文化司
Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum
MergedFile
Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della
世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale
Motivi familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia
Checklist for family reunion with an EU national resident in Italy Visto per motivi familiari, con cittadini dell Unione Europea residenti in Italia Documents/ 主要材料 /Documenti necessari Schengen visa application
速读 Novità lampo Imposta sulle plusvalenze finanziarie 产经 La prima multa della Cina per il monopolio dei prezzi alle imprese all'estero La Samsung è st
世界中国 速读 Novità lampo 06 数字世界 Il mondo in cifre 07 Indice 目录 时政论坛 Attualità Benvenuto anno del serpente 08 喜迎蛇年春节 10 Report sui personaggi cinesi più influenti del 2012 12 影响中国 2012 年度人物揭晓 15 文化 Cultura
- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语
05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del
Layout 1
2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015
A5
Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong
目录 2
Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),
yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh
Cosa fare dopo la terza media? 初中三年后该做什么? La frequenza alla scuola secondaria di primo grado (ex scuola media inferiore) è obbligatoria per tutti i ra
PREMESSA 前言 Questo opuscolo è frutto dell accordo scuole e nuove culture che da anni impegna Comune e Provincia di Genova, MIUR - Ufficio Scolastico Regionale per la Liguria e Università di Genova a cooperare
EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines
Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni
9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR
TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,
AGGIORNAMENTO 28
AI RAGAZZI E AI GENITORI 致同学们和外国家长们 ITALIANO/CINESE 意大利文 / 中文 Come funziona l istruzione superiore in Italia. Prime informazioni per l accoglienza 意大利高级教育体系如何运行 新生接待基础信息 BENVENUTO NELLA SCUOLA ITALIANA!
时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a
世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani
Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 你 们 考 得 怎 么 样 Lezione 1 Come avete fatto l esame?... 3 第 二 课 昨 天 你 去 哪 儿 了 Lezione 2 Ieri dove s
Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso intermedio 意 大 利 人 学 汉 语 中 級 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli
Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA
Checklist for Tourism visa (for relatives of EU/EEA) 旅游签证申请审核表适用于欧盟公民直系亲属 Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original
Checklist for Tourist Application --Individuals
Checklist for Individual Tourism Visa Application (non ADS) 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 (ADS 除 外 ) Requisiti per la richiesta del visto turistico individuale (non ADS) Name ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number:
Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal
Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Documents/ 主 要 材 料 /Documenti necessari Schengen visa application form, original Notes: form must be duly
ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER
Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione
投影片 1
本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 ottobre 2012 授課教師 :Prof.ssa Antonella Tulli Domani
Layout 1
Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto
Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco
Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Economic Partnership tra la Cina e la Regione di Hong
EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art
Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta
BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的
BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,
5015.pdf
- 2009 - A study on the reconstruction process after earthquake in Italy -The case of emergency goverment system and emergency construction at l'aquila 2009- * ** Naoto Nomura* Shigeru Satoh** Italian
EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres
4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione
VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata
Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive
- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma
- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia
p Pomela, [转换]
Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare
(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1
(CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.
Layout 1
2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione
Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e
Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e diversità nell istruzione rivolta alle minoranze della
Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt
16 第十六课 www.china.campus.uniroma2.it [email protected] Università di Roma "Tor Vergata" 1 你正在做什么? Nĭ zhèng zài zuò shén me? 我正在学习. Wŏ zhèng zài xué xí. Università di Roma "Tor Vergata" 2 打乒乓球 dă
Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx
100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi
- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中
04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università
