Rundgang durch die Ausstellung 参观展览 u Der Leiter des Instituts für Internationale Zusammenarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung, Christian Hegemer, ging in

Size: px
Start display at page:

Download "Rundgang durch die Ausstellung 参观展览 u Der Leiter des Instituts für Internationale Zusammenarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung, Christian Hegemer, ging in"

Transcription

1 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China Bildungsprojekt Nanjing: Rückblick auf 30 Jahre Zusammenarbeit 南京教育项目 30 年合作回顾 Am 18. November 2012 beging die Berufsakademie Nanjing in Rahmen einer feierlichen Veranstaltung das 30-jährige Jubiläum der Kooperation mit der Hanns-Seidel-Stiftung. Aus diesem Anlass wurde der interessierten Öffentlichkeit zugleich mit einem Tag der offenen Tür das vielfältige Spektrum der beruflichen Bildung näher gebracht 年 11 月 18 日南京高等职业技术学校举办了与德国汉斯 赛德尔基金会合作 30 周年庆典 借此契机也向对职业教育感兴趣的公众展示了职业教育丰富多彩的内容 南京高职校校长张荣胜在开幕词中谈到了多年来所做的创新工作 职业教育的逐步现代化以及坚持走在兼顾现状的同时完善双 INHALT 目录 2012 年 12 月 Dezember 2012 Bildungsprojekt Nanjing: Rückblick auf 30 Jahre Zusammenarbeit / Seite 1-3 南京教育项目 30 年合作回顾 / 第 1-3 页 Migration und Integration / Seite 4-6 人口迁移和社会融和 / 第 4-7 页 Peter Witterauf zu Gesprächen in China / Seite 7 总干事长中国行 / 第 7 页 Die europäische Krise und die deutschfranzösischen Beziehungen / Seite 8-9 欧洲危机和德法关系 / 第 8-9 页 Wirtschaftsregionen im Umbruch / Seite 地区经济结构调整之变 / 第 页 Schulleiter-Dialog in Shanghai und Hangzhou / Seite 杭州和上海两地举办校长对话 / 第 页 25 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen Shandong und Bayern / Seite 山东与巴伐利亚成功合作 25 周年 / 第 页 Christian Hegemer bei der Festrede 黑格迈尔所长致辞 In seiner Ansprache ging Schulleiter Zhang Rongsheng auf die in all den Jahren geleistete Pionierarbeit ein, die schrittweise Modernisierung der beruflichen Bildung und den steinigen Weg der Implementierung wesentlicher Elemente einer dualen beruflichen Ausbildung unter Berücksichtigung bestehender Gegebenheiten. Er betonte die Wichtigkeit einer zukünftigen Zusammenarbeit mit der Hanns-Seidel-Stiftung, auch im Hinblick auf den Vorbildcharakter für andere Bildungseinrichtungen. Xi Ru, Leiterin der Europaabteilung des Bildungsministeriums (MoE), stellte in ihrem Grußwort die deutsch-chinesische Kooperation im Bildungssektor, hier insbesondere in der Berufsbildung, als Beispiel eines gelungenen Bildungstransfers heraus, wofür auch dieses Projekt stehe. u 元制职业教育的道路 他强调, 与汉斯 赛德尔基金会未来继续进行合作具有重要意义, 同时也为其他教育机构树立了值得借鉴的榜样 中国教育部国际司欧洲处处长席茹在致辞中表示, 中德教育合作, 特别是职业教育合作, 是教育辐射的成功案例之一, 南京项目就是其中的典型代表 汉斯 赛德尔基金会国际合作所所长克里斯蒂安 黑格迈尔先生在讲话中强调, 教育能够促进社会发展, 职业教育在此方面也具有重要意义 江苏省教育厅杨湘宁副厅长明确指出, 职业教育需求的不断变化使职业教育的内容也日新月异 开展国际教育对话对于借鉴成功经验 获得启发也相当重要 与汉斯 赛德尔基金会的合作正为此提供了基础条件 南京项目的建设拉开了汉斯 赛德尔基金会在中国开展工作的序幕 1982 年 9 月汉斯 赛德尔基金会与当时的中国国家教委签署了合作协议, 不久之后建立了南京建筑职业教育中心 ( 南京高等职业技术学校前身 ) 土木工程专业是第一个和汉斯 赛德尔基金会合作办学的专业 从 1983 开始, 学生在建筑工程技术 工程造价 工程监理和道路桥梁工程技术等四个专业学习满 5 年, 毕业之后可以获得大专学历 理论 实践 生产和培训四个模块第一次被引入到中国职业教育中 1987 年又开办了以培养技术人员为目标的 二级学校 双方合作的第一阶段必须要打好发展的基础, 因此, 工作重点放在培训师资 编写统一的教学大纲以及加强校企合作方面 随着 90 年代建筑行业要求的提高, 对从业人员专业资格的要求也相应提高 德国短期专家 项目负责人和在德国接受过培训的中国教师被派往其他职校并多次举办培训班 环境保护 节能建筑和可持续建筑成为建筑行业新的课题 目前环境工程和装饰艺术专业已经与多家企业开展了合作, 尤其是环境监测与治理技术专业已经成为国家改革发展示范校的重点建设专业和江苏省特色专业 合作初期学校缺少受过专业培训的师资和实验室设备, 教学楼和学校环境也很 u

2 Rundgang durch die Ausstellung 参观展览 u Der Leiter des Instituts für Internationale Zusammenarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung, Christian Hegemer, ging in seiner Rede auf die gesellschaftspolitische Funktion der Bildung ein und die Rolle der beruflichen Bildung in diesem Kontext. Der Vertreter des Erziehungsamtes der Provinz Jiangsu, Yang Xiangning, machte deutlich, dass sich die Anforderungen in der beruflichen Bildung stetig verändern und damit auch die Bildungsinhalte und ein länderübergreifender Bildungsdialog wichtig ist, um Impulse aufzunehmen. Die Kooperation mit der Hanns-Seidel-Stiftung bietet hierfür einen Rahmen. Das Projekt Nanjing steht am Beginn der Projektarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China. Im September 1982 wurde eine Kooperationsvereinbarung zwischen der Hanns- Seidel-Stiftung und der Staatlichen Erziehungskommission unterzeichnet und kurz darauf ein Berufsbildungszentrum in Nanjing eröffnet. Die Abteilung für Bauingenieurwesen war die erste Abteilung, die mit der Hanns-Seidel- Stiftung kooperierte. In den Fachbereichen Bautechnik, Baukalkulation, Qualitätsüberwachung sowie Straßen- und Brückenbautechnik wird seit 1983 eine fünfjährige Ausbildung angeboten, die mit dem chinesischen Da Zhuan- Abschluss endet. Hier wurden erstmalig die vier Module Theorie, Praxis, Produktion und Weiterbildung in die chinesische Berufsausbildung eingeführt wurde dem Bildungszentrum eine Technikerschule angegliedert. In der ersten Phase der Kooperation mussten die Grundlagen für die Entwicklung geschaffen werden. Die Arbeit im Projekt konzentrierte sich auf die Fortbildung von Lehrkräften, die Erstellung geeigneter Lehrpläne und die Stärkung der Zusammenarbeit mit den Betrieben. Zudem stiegen in den 1990er Jahren die Anforderungen in der Baubranche, wodurch sich auch der Qualifizierungsbedarf erhöhte. Deutsche Kurzzeitexperten, Projektleiter und chinesische Lehrkräfte, die in Deutschland an Fortbildungen teilgenommen hatten, wurden zu Schulungen an andere Berufsschulen entsandt. Umweltschutz und nachhaltige, energiesparende Bauweisen kamen als neue Themen im Baubereich hinzu. Die Abteilung Umweltschutz und Innenausbau arbeitet heute mit zahlreichen Unternehmen zusammen und insbesondere die Fachrichtung Umwelttechnik ist ein chinaweites Modell und eine der Vorbild-Fachrichtungen in Jiangsu. 2 Zu Beginn der Kooperation gab es an dem Berufsbildungszentrum kaum fachlich geschulte Lehrkräfte und keine Laborausstattung, Gebäude und Räumlichkeiten waren in einem schlechten Zustand. Hiervon ausgehend fand in der Zwischenzeit ein kontinuierlicher Wandel statt. Das BBZ Nanjing, aus einer kleinen Berufsschule hervorgegangen, vergrößerte sich und wechselte mehrmals den Standort. Im Jahr 2000 kam es zum Zusammenschluss mit der Bauingenieurschule Nanjing, wodurch ein Zentrum für Bauberufe entstand, welches 2005 zur Berufsakademie Nanjing aufgewertet wurde. Die Berufsakademie Nanjing ist in China ein Vorreiter in Belangen der beruflichen Bildung wurde die erste Technikerausbildung Chinas nach deutschem Vorbild eingeführt und 2004 die ersten AHK- und HWK-Zertifikate vergeben wurde zwischen der BSH Bosch-Siemens Hausgeräte GmbH und der Berufsakademie Nanjing eine u 差 就是在这样的起点上学校不断地发生着变化 南京建筑职业教育中心从一所小小的职业学校经过多年发展逐渐壮大, 历经异地新建, 于 2000 年与南京市建筑工程学校合并成立南京职业教育中心,2005 年升格为南京高等职业技术学校 南京高等职业技术学校是中国职业教育的先行者 1987 年学校最早引进了德国的技术人员培养模式,2004 年颁发了首批德国手工业行会和德国工商行会专业工人资格证书 2006 年博西华家用电器 ( 江苏 ) 有限公司与南京高职校签订了联合办学协议, 旨在按照德国模式开展双元制培训 双方共同制定了维修电工 售后服务和工业机械工专业的教学计划并设立专门的博西华 (BSH) 班 教学按照模块形式进行组织, 经过三年学习学生要参加德国工商行会的考试 通过考试的学生可以获得德国工商行会的专业工人资格证书和中国人力资源和社会保障部的技能资格证书 从校企合作开始至今, 博世西门子家电公司已经聘用了 110 名毕业生 博西华人事总 v.l.n.r.: Yvonne Dauns (Goethe Institut), Xi Ru (MoE), Christian Hegemer, Ulla Bekel 左起 : 歌德学院杨依凡 教育部席茹 赛德尔基金会黑格迈尔 贝乌拉 Kooperation geschlossen, mit dem Ziel der Implementierung einer dualen Ausbildung für gewisse Berufe entsprechend dem deutschen Modell. Gemeinsam erarbeitete man Ausbildungspläne in den Fachrichtungen Wartungselektriker, Kundendienst und Industriemechaniker und richtete spezielle BSH-Klassen ein. Der schulische Unterricht findet in Blockform statt. Die dreijährige Ausbildung endet mit einer Prüfung unter Aufsicht der AHK Shanghai. Mit bestandener Abschlussprüfung erhalten die Auszubildenden einen Facharbeiterbrief analog dem deutschen und zugleich ein Zertifikat über die Facharbeitereinstufung des Arbeitsamtes. Seit Beginn der schulischbetrieblichen Kooperation wurden rund 110 Absolventen von der BSH Bosch-Siemens Hausgeräte GmbH eingestellt. Sie sind besser qualifiziert als die Absolventen der höheren Berufsschule, wie die BSH-Personalleiterin Lin Suping betonte und sie zeichnen sich durch Flexibilität und Anpassungsfähigkeit im 监林苏萍说 : 他们的职业技能比其他学校的高职生更优秀, 日常工作中更具备灵活性和适应性 南京高职校的管理层充分了解到双元制的核心就是校企紧密合作 这种校企合作的案例充分说明了职业学校要根据企业的需求来培养人才 南京高等职业技术学校是江苏省首批职业教育课程改革实验学校和第一批 全国职业教育先进单位 汉斯 赛德尔基金会一直很支持学校的发展, 师资培训是双方合作的重点 30 年来超过 160 位教师赴德国参加了各类专业培训和访问 德国专家定期在学校举办各类培训班, 向教师传授理论结合实践的教学方法 为了进行实践教学, 在汉斯 赛德尔基金会的帮助下, 博西华企业在南京设立了 2000 平方米的培训中心 南京高职校的课堂教学按照德国以实践为导向的模式进行设置, 项目教学是其中一个重要组成部分, 中国教师像德国教师一样在其中充当着主持人和支持者的角色 例 u

3 u beruflichen Alltag aus. Das Schulmanage- ment der Berufsakdemie Nanjing weiß, dass der Kern des dualen Systems die engen Kooperationsbeziehungen zu den Betrieben sind. Dieses Beispiel einer betrieblich-schulischen Kooperation macht deutlich, wie seitens der Berufsschule den betrieblichen Anforderungen Rechnung getragen werden kann. Die Berufsakademie Nanjing gehört zur ersten Gruppe experimenteller Berufsschulen für Lehrplanreform der Provinz Jiangsu und zur ersten Gruppe nationaler Modellschulen für Entwicklung und Reform. An dieser Entwicklung hatte auch die Hanns-Seidel-Stiftung ihren Anteil. Im Mittelpunkt der Aktivitäten steht die Qualifizierung von Lehrkräften. Mehr als 160 Lehrkräfte wurden innerhalb von 30 Jahren in Deutschland fortgebildet und deutsche Fachkräfte führen regelmäßig Fortbildungen an der Bildungseinrichtung durch, um den Lehrkräften Methoden der Integration von Praxis in den schulischen Unterricht zu vermitteln. Um den praxisorientierten Unterricht durchführen zu können, wurde mit Unterstützung der Hanns-SeidelStiftung und des Bildungsamtes Nanjing eine m² große Werkstatt eingerichtet. Der Unterricht ist praxisorientiert ausgerichtet wie in Deutschland und Projektunterricht ist ein wichtiger Bestandteil. Die chinesischen Lehrer übernehmen dabei wie ihre Kollegen in Deutschland die Rolle eines Moderators und Unterstützers. Bei der Reparatur von Haushaltsgeräten stehen beispielsweise Handlungs- und Problemlösungskompetenzen im Vordergrund. Die Schüler trainieren Fehlerlokalisierung und -behebung an entsprechend präparierten Geräten. Bei den Projekten führen die Schüler jeden Arbeitsschritt eigenständig durch. So müssen die Fliesenleger etwa bei der Herstellung einer Trennwand mit Gipsplatten nicht nur das notwendige Material disponieren, sondern ihnen obliegt auch die Gestaltung des Mosaikdekors. Das deutsche Berufsbildungsziel, die Ausbildung von Schlüsselkompetenzen, ist auch zum Ziel der Berufsakademie Nanjing geworden. An dieser Nach dem Gespräch mit dem Leiter des Bildungsamtes Wu Xiaomao (sitzend, 3. v. r.) 与南京市教育局局长吴晓茅 前排右三 会谈结束后合影 Entwicklung hat auch der frühere Schulleiter und jetzige Stv. Leiter des Bildungsamtes Nanjing Pan Dongbiao maßgeblich mitgewirkt. Aus der Lehrtätigkeit sind an der Berufsakademie Nanjing mehrere Lehrbücher für die Fachrichtungen Bautechnik, Elektro- und Sanitärinstallation entstanden. Die Berufsakademie Nanjing beteiligt sich an der Förderung strukturschwacher Regionen, indem sie in den letzten Jahren mehr als 30 Fortbildungen für Lehrkräfte aus Zentral- und Westchina durchgeführt hat und dortigen Berufsschulen bei der Einführung von Bildungsgängen, der Erstellung dazugehöriger Unterrichtsmaterialien und der Einrichtung von schulischen Werkstätten beratend zur Seite steht. t u 如 在家电维修课程中 重点培养的是学 生实际操作和解决问题的能力 学生要在教 学专用机器上练习诊断故障和清除故障 在 项目教学中 每一个工作步骤都需要学生独 立完成 例如 砌筑 工用砖砌筑西式壁炉时 不仅要按图纸下料 也要自己完成最后的装 饰 德国职业教育所推崇的培养学生综合能 力的目标也正是南京高职校的目标 前任校 长 现南京市教育局副局长潘东标在学校的 发展方面发挥了重要作用 在教学方面 南京高职校已经为建筑技 术 电气和建筑设备专业编写了多本教学计 划 此外 还积极参与支援贫困地区的发展 在过去几年中为中西部教师开展了30 多个师 资培训班 并帮助当地学校设置专业 编写教 材以及建立实训车间 t Ein Geschenk im Zeichen der Freundschaft an Schulleiter Zhang Rongsheng 张荣胜校长接受象征中德友好的礼物 3

4 Migration und Integration 人口迁移和社会融和 Migration und Integration ist keineswegs nur ein Thema, das die Bevölkerung in Deutschland bewegt, sondern auch in China, wenn auch in einem anderen gesellschaftlichen Kontext. Daher organisierte die Hanns- Seidel-Stiftung gemeinsam mit dem Women s Studies Institute of China (WSIC) des Allchinesischen Frauenverbands am 23. November 2012 in Peking das akademische Forum Migration und Integration in China und Deutschland. Als Referenten waren Frau Prof. Dr. Zheng Zhenzhen vom Institute of Population and Labour Economics der Chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften und Prof. Dr. Heinrich Pehle von der Friedrich-Alexander- Universität Erlangen-Nürnberg, Institut für Politische Wissenschaft, geladen. Zum Teilnehmerkreis gehörten Wissenschaftler des WSIC und verschiedener Universitäten wie der Renmin University, der Beijing University, der Beijing Foreign Studies University, der Zentralen Parteihochschule und der Chinese Academy of Governance. Die Stv. Direktorin des WSIC, Xiao Yang, machte zu Beginn der Veranstaltung deutlich, dass die gegenwärtig ablaufenden Migrationsprozesse vor dem Hintergrund der Urbanisierung zu betrachten und in dieser Dimension für China einzigartig sind. Dies stellt Politik und Gesellschaft vor neue Herausforderungen. In ihrem Vortrag Urbanisierung und Migration unter Gender- und Entwicklungsgesichtspunkten analysierte Zheng Zhenzhen u.a. anhand von Daten des Zensus 2000 und 2010 die Situation und Perspektiven von Arbeitsmigrantinnen. Betrachtet man den Migrationsprozess von Frauen in China in den letzten Jahrzehnten, so war bis Ende der 1970er Jahre entweder Heirat oder der Arbeitsplatzwechsel des Ehemanns der Anlass, sich räumlich zu verändern. Im Zuge der Politik von Öffnung und Reform setzte dann in den 1980er Jahren die arbeitsbedingte Migration ein, als sich vor allem unverheiratete Frauen in weiter entfernte Regionen auf die Arbeitssuche begaben. In den 1990er Jahren migrierten dann auch verheiratete Frauen, teilweise bereits mit ihren Kindern. Heute ist der Geschlechteranteil unter den Arbeitsmigranten nahezu ausgeglichen, wobei sich die Zahl der Arbeitsmigrantinnen seit 2000 mehr als verdoppelt hat, auf über 100 Mio. Frauen. Dabei vollziehen sich die Wanderungsbewegungen überwiegend innerhalb der Provinzen in Richtung der Ballungszentren, nur etwa ein Drittel der Migrantinnen wandert in andere Provinzen. Während in früheren Jahrzehnten die Land-Stadt-Migration vorherrschend war, spielt heute die Migration von Stadt zu Stadt eine immer größere Rolle. Ähnlich wie bei den männlichen Migranten, ist bei den weiblichen die Alterskohorte der 20- bis 30-Jährigen am stärksten vertreten und hierunter wiederum die 20- bis 4 25-Jährigen. Die Heirat stellt dann eine Zäsur dar und geht mit einem veränderten Migrationsverhalten der Frauen einher. Bei der Betrachtung der Erwerbstätigkeit von Migrantinnen zeigt sich, dass sie vor allem im produzierenden Gewerbe, im Handel und in Servicebereichen eine Beschäftigung finden. In Tätigkeitsfeldern mit dispositiven Aufgaben sind sie vergleichsweise selten anzutreffen. Den Daten zufolge ist jedoch in den letzten Jahren das formale Bildungsniveau der Arbeitsmigrantinnen gestiegen, betonte Zheng. Eröffnung der Veranstaltung durch Xiao Yang 肖扬副所长致开幕词 Auch für die jüngere Generation von Migrantinnen ist der Einkommensaspekt das Hauptmotiv, in der Ferne nach einer Beschäftigung zu suchen. Aber im Vergleich zu älteren Arbeitsmigrantinnen spielen daneben auch andere Faktoren eine Rolle, wie der Erwerb neuer Fähigkeiten und Erfahrungen sowie Unzufriedenheit mit den lokalen Arbeitsangeboten. Dies sind Indizien dafür, dass der Selbstentfaltung ein größerer Stellenwert beigemessen wird. Ein Teil der Arbeitsmigrantinnen legt noch immer ein gängiges Verhaltensmuster an den Tag. Aus finanziellen Erwägungen nehmen sie in einer anderen Region eine Arbeit auf, kehren aber nach einer gewissen Zeit wieder in ihre Heimatregion zurück. Manche, um sich dort eine wirtschaftliche Existenz aufzubauen. Eine Beschäftigungsaufnahme im agrarischen Bereich wird von den Rückkehrerinnen jedoch meist nicht erwogen. Das Gros der Migrantinnen, insbesondere die jüngeren, favorisieren ein Leben im urbanen Raum, da sie sich hier bessere Lebensperspektiven für sich und ihre Angehörigen versprechen. Insgesamt nimmt die Verweildauer in den Zielregionen zu. u 尽管与德国相比, 中国的人口迁移和社会融和发生在不同的社会背景之下, 但是这个问题同样受到民众的普遍关注 因此, 汉斯 赛德尔基金会和全国妇联妇女研究所于 2012 年 11 月 23 日在京联合举办了 中国和德国的人口迁移与社会融合 学术论坛 中国社会科学院人口与劳动经济研究所郑真真教授和德国埃尔朗根 纽伦堡大学政治学院的海因里希 佩勒教授受邀为本次论坛作学术报告 来自全国妇联妇女研究所 中国人民大学 北京大学 北京外国语大学 中 共中央党校以及国家行政学院等多所高校的学者出席了本次论坛 全国妇联妇女研究所副所长肖扬女士在开幕致辞中指出, 应在城镇化的背景下认识目前的人口迁移现象, 当今中国的人口迁移从规模来看是前所未有的, 这对政治和社会提出了新的挑战 郑真真教授在以 从性别与发展的视角看乡城迁移 为题的报告中, 根据 2000 年和 2010 年人口调查等数据分析了女性流动人口的状况和前景, 对过去几十年的妇女流动情况进行了比较 上世纪 70 年代末之前, 农村妇女的流动以婚嫁和随迁为主 改革开放后,80 年代出现了以就业为目的的迁移, 以到东南沿海寻求工作的未婚妇女 打工妹 为主 90 年代已婚妇女也开始加入流动人口大军, 其中有些还携带子女迁移 2000 年以来, 流动妇女的数量增加了逾一倍, 达到 1 亿之多, 现阶段流动人口中的男女比例基本实现了平衡 妇女主要流往本省的中心城市, 只有约三分之一的妇女跨省流动 早期多为乡城迁移, 而现在城城迁移越来越多见 同流动男性一样,20 至 30 岁年龄段的流动妇女人数最多, 其中在 20 至 25 岁年龄段又最为集中 结婚是一个重要的分水岭, 此后妇女的迁移行为发生转变 郑教授还谈到了流动妇女的就业情况 : 女性主要从事制造业 u

5 Die arbeitsbedingte Migration bietet Frauen die Chance, ihre wirtschaftliche Situation und die ihrer Familie zu verbessern. Für manche eröffnet sie neue Optionen. Gleichzeitig spüren Migrantinnen aufgrund bestehender Reglementierungen die soziale Benachteiligung gegenüber Frauen mit einer städtischen Haushaltsregistrierung (Hukou). Sie haben eine geringere soziale Absicherung und weniger Partizipationsmöglichkeiten. Zu ihrem Alltag gehören diskriminierende Erfahrungen, nicht zuletzt des ländlichen Status wegen. So sind Klagen über eine nicht fristgerechte Vergütung der Arbeitsleistung z.b. Indiz für deren soziale Stellung in der Erwerbsgesellschaft. Auch in Deutschland ist das Thema Migration und Integration in den letzten Jahren Prof. Dr. Zheng Zhenzhen während ihres Vortrags 郑真真教授做报告 stärker in das gesellschaftliche Blickfeld gerückt, u.a. im Zuge der Diskussion um eine verfehlte Integrationspolitik und den demografischen Wandel. Vor diesem Hintergrund beleuchtete Prof. Dr. Heinrich Pehle in seinem Vortrag den Migrationsprozess in Deutschland sowie damit im Zusammenhang stehende Problemstellungen. Unter den rund 82 Mio. Einwohnern der Bundesrepublik Deutschland haben rund 7 Mio. eine ausländische Staatsbürgerschaft, das sind 8,8 Prozent. Hiervon wiederum kommen vier Fünftel aus dem europäischen Raum. Die größte Gruppe kommt aus der Türkei, sie stellt ein Viertel aller in Deutschland ansässigen Ausländer. In Deutschland leben jedoch insgesamt etwa 16 Mio. Bürger mit einem Migrationshintergrund, was einem Bevölkerungsanteil von rund 20 Prozent entspricht. Zu diesem Personenkreis gehören alle mit einer ausländischen Staatsbürgerschaft, Personen mit deutscher Staatsbürgerschaft, die im Ausland geboren wurden sowie Personen, von denen mindestens ein Elternteil im Ausland geboren wurde oder eine ausländische Staatsbürgerschaft besitzt. Menschen aus den EU-Ländern genießen innerhalb der EU Freizügigkeit und können sich ohne allzu große Schwierigkeiten in einem anderen EU-Land niederlassen. Daher speist sich die Zuwanderung in Deutschland vor allem aus dieser Quelle. Zuwanderer aus anderen Regionen erhalten nur unter bestimmten Bedingungen eine Aufenthaltsgenehmigung und Arbeitserlaubnis. Deren Zugang zum deutschen Arbeitsmarkt ist stark reglementiert. Innerhalb der Zuwanderung kommt der arbeitsbedingten Migration die größte Bedeutung zu. Eine Rolle spielt daneben auch die Familienzusammenführung und die Bildungsmigration (hierunter fallen die aus dem Ausland kommenden Studierenden) sowie Personen, die sich aus politischen Gründen als Asylsuchende in Deutschland aufhalten. Obwohl die Bundesrepublik Deutschland in den 1950er und 1960er Jahren ihren Arbeitskräftebedarf nur mithilfe von Arbeitsmigranten ( Gastarbeiter ) decken konnte, und deren Familienangehörige später im Rahmen der Familienzusammenführung nachgezogen sind, hat sich die Politik lange geweigert anzuerkennen, dass Deutschland de facto ein Einwanderungsland geworden ist, betonte Pehle. Man versäumte, die Akzeptanz seitens der aufnehmenden Gesellschaft zu fördern und unterstützte die Immigranten nur unzureichend beim Hineinwachsen in die Mehrheitsgesellschaft. Mittlerweile hat sich hier ein Bewusstseinswandel vollzogen. So haben Zuwanderer z.b. seit 2005 einen Rechtsanspruch auf einen Integrationskurs, bestehend aus zwei Komponenten, einem Sprach- und einem Orientierungskurs. Dieses Instrument war ein wichtiger Schritt, ist aber dennoch kein Allheilmittel, bemerkte Pehle. Personen mit Migrationshintergrund haben aufgrund soziodemografischer Faktoren, bspw. der schulischen und beruflichen Qualifikationen, häufig schlechtere Arbeitmarktchancen, was sich in deren Lebenslage und einem größeren Armutsrisiko niederschlägt. Die Integration in den Arbeitsmarkt ist wesentlich für die soziale Integration. Daher ist Bildung heute der Anknüpfungspunkt staatlicher Integrationsbemühungen. Im Blickpunkt stehen die Kinder, denn etwa ein Drittel aller Kinder unter 10 Jahren weist einen Migrationshintergrund auf. Probleme treten verstärkt dort auf, wo der Anteil der Schüler mit Migrationshintergrund so hoch ist, dass der Spracherwerb und letztlich der individuelle Lernprozess darunter leiden. In der anschließenden Diskussion wurde die Frage aufgeworfen, inwiefern chinesische Frauen durch eine arbeitsbedingte Migration ihre Lebenssituation verbessern. Der Entschluss hierzu, so Prof. Zheng, ist häufig Ergebnis innerfamiliärer Entscheidungsprozesse, verbunden mit der Aussicht auf eine Verbesserung der materiellen Situation. Die sozialen Kosten werden in Kauf genommen. Für Einzelne bietet die Migration die Chance einer individualisierten Lebensgestaltung mit mehr Optionen, gerade auch in beruflicher Hinsicht. Zudem stärkt ein eigenes Erwerbseinkommen die u 商贸或者服务业 管理岗位则较少能看到她们的身影 不过郑教授强调, 数据显示, 近几年来女性流动人口受正规教育的水平有所提升 提高收入仍然是新一代女性流动人口外出务工的主要动机 不过, 和过去的务工女性相比, 其他动机的重要性有所上升, 如学习技能 见世面以及在家乡没有合适的工作等等 这说明, 流动妇女比过去更加看重自我发展 一部分女性流动人口仍然保留着传统的行为模式 : 她们外出打工挣钱, 一段时间后再返回家乡, 其中有些人返乡是为了自主创业 但大多数返乡女性都不再愿意从事农业劳动 就女性流动人口整体而言, 尤其是较年轻的妇女, 由于城市能为自己和家人提供更好 u Prof. Dr. Heinrich Pehle 海因里希 佩勒教授 的生活前景, 她们多数愿意留在城市 总体来说, 女性在迁入地的居留时间在延长 外出务工为女性提供了改善其本人和家庭经济状况的机会 有些人有了更多的人生选择 但是由于现有的户籍管制, 流动妇女和城市户籍的女性相比更易受到不公待遇 她们的社会保障享有程度和政治 社会参与程度较低 日常生活中也会因为农民身份被人看不起 工资被拖欠等问题的存在体现了她们在就业社会中较低的社会地位 近几年来, 人口迁移和社会融和这一议题在德国也越来越受到社会关注, 特别是在错误的移民融合政策和由于人口老龄化而带来的外来移民需求两方面 佩勒教授在这一背景下阐述了德国的人口迁移进程及其带来的挑战 德国人口现为 8200 万, 其中约有 700 万为外籍公民, 占总人口的 8.8% 外籍公民中的五分之四来自于欧洲其他国家 土耳其人是德国最大的外国人群体, 占在德国居留的外国人的四分之一 德国具有移民背景的公民人数现已达到约 1600 万, 占总人口的 20% 左右 该群体不仅包括外籍公民, 还包括所有出生于国外而加入德国国籍的公民以及父母双方至 u 5

6 u Frauen in ihrer sozialen Stellung, auch gegenüber ihrem Ehepartner. Problematisch ist, dass viele Migrantinnen einer Beschäftigung im informellen Sektor nachgehen müssen, begleitet von einem fragilen Status. Hier besteht nach Meinung einzelner Diskutanten erheblicher Handlungsbedarf im Sinne einer Besserstellung erwerbstätiger Arbeitsmigrantinnen. Prof. Zheng verwies auf die zahlreichen in den letzten Jahren ergriffen gesetzlichen Maßnahmen, räumte aber auch ein, dass diese noch unzureichend sind und gerade im informellen Sektor oft nicht greifen. Das Hukou-System sei kontraproduktiv und stelle für Migranten eine Benachteiligung dar, wie Diskutanten betonten. Prof. Zheng warnte jedoch vor der Annahme, dass allein Hürden wegen, und bleibt innenpolitisch ein strittiges Thema, wie Pehle betonte. Diskutiert wird seit längerem die Einführung eines Quotensystems, etwa nach kanadischem Vorbild. Die kulturellen Integrationsbemühungen in Deutschland sind nach Auffassung von Prof. Pehle verstärkt worden, etwa mit der Etablierung der Deutschen Islam Konferenz als Dialogplattform zwischen Staat und Muslimen, aber bspw. auch durch die Einführung von Studiengängen zur Ausbildung islamischer Religionslehrer und die beginnende Implementierung des islamischen Religionsunterricht an öffentlichen Schulen. Bei der Bewerkstelligung der Integration fällt den Kommunen eine besondere Aufgabe zu. Sie sind die Anlaufstelle für die Migranten, hier suchen sie Rat und Unterstützung in Belangen des Alltags. Einzelne Kommunen bemühen sich, Migranten in kommunale Entscheidungsprozesse einzubeziehen, etwa durch Ausländerbeiräte oder durch Schaffung von Dialogstrukturen, wodurch Migranten ihre Interessen einbringen können. Wie eine Teilnehmerin hervorhob, bestehen grundlegende Unterschiede bei der Migration in China und Deutschland: In Deutschland kommt die Zuwanderung aus dem Ausland, so dass das Konfliktpotenzial eher kultureller Natur ist. In China vollzieht sie sich innerhalb der Landesgrenzen zumeist vom Land in die Stadt, so dass hier die soziale Integration im Vordergrund steht. Andere Diskutanten verwiesen auf bestehende Parallelen hinsichtlich der Probleme, wie soziale Benachteiligung und mangelnde gesellschaftliche Akzeptanz, sowie möglicher Lösungsansätze, die v.a. in Bildung und Partizipation liegen. t 儿童中有三分之一有移民背景, 所以, 教育最需要关注的是儿童 有些地区的问题较为突出, 主要是这些地区有移民背景的学生比例较高, 以至于影响到语言的学习并最终干扰学生的个人学习 在随后进行的讨论中, 有学者就外出务工在多大程度上改善了妇女的生活状况进行了提问 郑教授认为, 外出务工是家庭的集体决定, 家庭希望通过打工改善物质条件, 为此需要付出相应的代价 对于个人来说, 外出务工可以使她们有多种选择, 过上个性化的生活, 在职业生活中尤其如此 另外, 独立的就业收入提升了女性的社会地位, 也提高了在配偶面前的地位 但是问题仍然存在 : 很多女性流动人口从事非正规就业, 处境非常脆弱 有与会者认 Während der Diskussion 讨论 mit einer Lockerung des Hukou-Systems die Probleme gelöst werden könnten. Größtes Hindernis einer Gleichstellung sei die finanzielle Situation der lokalen Regierungen, erschwert durch das starke regionale Gefälle. Befürchtungen bestehen, dass städtische Ballungsräume dem Zustrom nicht gewachsen wären, wenn Arbeitsmigranten den gleichen Zugang zu öffentlichen Leistungen hätten wie Personen mit einem städtischen Wohnsitz. In Deutschland, so Prof. Pehle, genießen die Bürger Freizügigkeit und können somit am jeweiligen Wohnsitz Ansprüche auf Sozialleistungen geltend machen. Eine Ausnahme sind Asylsuchende, deren Bewegungsfreiheit eingeschränkt ist. Doch in Deutschlands Umgang mit Migration stand lange Zeit der Schutz des heimischen Arbeitsmarktes im Vordergrund. So handelte sich Deutschland bspw. bei der Osterweiterung der EU eine Übergangsfrist aus, wobei auch nach deren Ablauf die befürchtete Immigrationswelle ausblieb. Zuwanderung ist aufgrund der demografischen Lage für Deutschland wichtig. Die gezielte Anwerbung von Hochqualifizierten für den deutschen Arbeitsmarkt war bisher jedoch wenig erfolgreich, insbesondere der rechtlichen 6 u 少有一方出生于国外或者拥有外国国籍的公民 欧盟成员国的公民有权在欧盟境内自由迁徙, 因而在其他欧盟国家定居并不困难 迁入德国的人口主要来源于此 从欧盟以外迁入的人口只有满足特定条件才能获得居留许可和工作许可, 与欧盟成员国的公民相比, 他们进入德国劳动力市场受到严格管制 因工作而移民是最为重要的移民动机, 家庭团聚和教育移民 ( 留学就属于这种移民 ) 以及由于政治原因在德国寻求庇护是其他三个重要的移民动机 上世纪五 六十年代, 德意志联邦共和国不得不借助工作移民 ( 客籍工人 ) 满足对劳动力的需求 此后, 这些工作移民的家属为了家庭团聚迁往德国 尽管如此, 德国政界长期以来仍然否认德国已经是移民国家的事实 政府没有及时促进德国社会对移民的认同, 没有对移民融入主流社会提供足够的支持 现在政府已经逐渐转变了认识 例如, 自 2005 年起, 移民有权参加融合课程, 该课程包括语言课和国情课两部分 佩勒教授认为, 这项措施是意义重大的一步, 但仍然不是万能灵丹 由于教育水平和职业资格等社会人口因素, 有移民背景者通常在劳动市场上的就业机会较差, 这导致其生活状况欠佳, 陷入贫困的风险较高 融入劳动力市场对于社会融合至关重要 因此, 教育是现在国家为促进社会融合所作努力的关键所在 由于 10 岁以下 为, 需要在这方面大力采取措施改善务工女性的社会境遇 郑教授指出, 最近几年国家为此采取了多项立法措施, 但是郑教授也承认这些措施还不够, 尤其对于非正规就业的效果往往还不尽如人意 一些学者在讨论中强调了户籍制度的负面影响, 认为该制度造成了对流动人口的歧视 郑教授请大家注意, 放松户籍制度并不能解决所有的问题, 要消除对流动人口的歧视, 最主要的阻碍在于地方政府财政情况不同, 中国巨大的地区差异使得这个问题难上加难 但是, 如果在公共服务方面给予务工者和城市居民同等的待遇, 可能会有大量移民涌入城市, 使得城市不堪重负, 这也是普遍引人担忧的问题 佩勒教授介绍道, 在德国公民享有自由迁徙的权利, 可以在各自的居住地获得社会保障待遇 不过申请政治庇护者除外, 他们的活动范围受到限制 长期以来, 在应对移民问题上德国强调保护本国的劳动力市场 例如在欧盟东扩的谈判中, 德国就为自己赢得了过渡期 但过渡期结束后, 并没有出现让人担忧的移民潮 虽然移民对于减轻德国人口老龄化带来的压力非常重要, 但如佩勒教授所强调的, 德国在有目的地吸引高素质移民方面所作的努力并不成功, 主要是存在法律方面的障碍, 这个话题在德国国内一直备受争 u

7 Peter Witterauf zu Gesprächen in China 总干事长中国行 Im Rahmen seines Aufenthalts vom 30. Mai bis 5. Juni 2012 in der VR China unterzeichnete der Hauptgeschäftsführer der Hanns-Seidel-Stiftung, Dr. Peter Witterauf, in Peking ein Memorandum über die weitere Zusammenarbeit mit dem Zentrum für Flurneuordnung (Land Consolidation and Rehabilitation Center, LCRC) des Ministeriums für Land und Ressourcen. Beide Institutionen ministeriums (MoE), Xu Yongji, und der Direktorin der Europaabteilung, Xi Ru, stand auf dem Programm. Man tauschte sich über die bildungspolitische Kooperation und die Aktivitäten des Bildungsnetzwerkes der Hanns- Seidel-Stiftung aus. In diesem Zusammenhang führte Dr. Peter Witterauf in Tibet Gespräche mit dortigen Vertretern der Bildungskommission sowie lokalen Bildungsbehörden. Er u 议 也曾经有专家建议可以效仿加拿大等国采用配额制度 佩勒教授认为, 德国加大了在文化融合方面所作的努力, 例如德国政府设立了德国伊斯兰会议, 将其作为国家与穆斯林移民对话的平台 此外还设立了培养伊斯兰宗教教师的大学专业, 并开始落实在公立学校开设伊斯兰宗教课的政策 社区在推动移民融合方面承担着重要任务 社区是移民寻求帮助的处所, 为移民提供建议和日常生活方面的帮助 有些社区做出积极的努力, 通过设立代表外国公民利益的外国人委员会等方式, 将移民纳入社区的决策进程, 或者设立对话机制, 使得移民能够表达其利益诉求 一位与会学者指出, 人口迁移在中国和德国有着根本性的区别 德国的流动人口主要来源于境外, 因此潜在的冲突主要在于文化融合 中国的人口迁移主要发生在境内, 以乡城流动为主, 因而社会融合更为重要 其他学者则认为, 两国仍然面临很多类似的问题 例如存在社会歧视 缺乏社会认同, 以及类似的解决办法 例如加强教育和社会 政治参与 t Unterzeichnung der Kooperationsvereinbarung durch Wu Haiyang und Peter Witterauf 吴海洋与维特劳夫共同签署合作协议 arbeiten seit zehn Jahren im Bereich der Flurneuordnung zusammen, im Mittelpunkt der Aktivitäten stehen die Durchführung von Modellprojekten sowie die Personalqualifizierung auf höherer Ebene. Die Hanns-Seidel-Stiftung ist bereits seit Beginn der 1990er Jahre auf diesem Feld aktiv, mit der Entwicklung und Durchführung eines Modellprojektes zur Dorfentwicklung und Flurneuordnung in der Gemeinde Nanzhanglou, Provinz Shandong. Im Zuge der Urbanisierung kommt der Entwicklung des ländlichen Raumes eine größere Bedeutung zu. So genehmigte der Staatsrat im März 2012 den Nationalen Plan zur Bodenordnung, der maßgeblich vom Zentrum für Flurneuordnung ausgearbeitet wurde. Wu Haiyang, Direktor des LCRC, erklärte, man habe in China bei der Flurneuordnung auf die Erfahrungen in Deutschland zurückgegriffen. Wang Shiyuan, Vizeminister des Ministeriums für Land und Ressourcen, betonte, dass mit dem fortgesetzten Prozess der Urbanisierung auch Fragen des Landmanagements bzw. der Neuordnung landwirtschaftlicher Flächen hinsichtlich einer zukünftigen Nutzung zu klären sind. Diskutiert wurde auch das Konzept einer Landschaftsplanung, die örtliche Erfordernisse integriert und Maßnahmen zur Verwirklichung der Ziele des Naturschutzes und der Landschaftspflege enthält. Auch ein Gespräch mit dem Stv. Leiter der Internationalen Abteilung des Bildungsbesuchte u.a. die Berufsschule Damxiong, die seit 2003 zum Bildungsnetzwerk der Hanns- Seidel-Stiftung in China gehört. Im Fokus der Aktivitäten steht hier die Fortbildung von Berufsschullehrern aus ganz Tibet in den Bereichen Kfz-Technik, Metall, Elektrotechnik sowie Photovoltaik. In den Kursen werden auch im Selbstbau Werkstatteinrichtungen gebaut und Lehrmittel erstellt. Lehrkräfte fertigen ebenfalls mobile Solarmodule, die den Nomaden zur Verfügung gestellt werden. Daneben traf sich Peter Witterauf in Peking zu einem Gespräch mit Li Xiaolin, Präsidentin der Gesellschaft des Chinesischen Volkes für Freundschaft mit dem Ausland (Freundschaftsgesellschaft). Im Mittelpunkt der Kooperation mit der Freundschaftsgesellschaft, dem ältesten Partner der Hanns-Seidel-Stiftung in China, steht der Dialog zu aktuellen gesellschaftspolitischen, wirtschaftlichen und kulturellen Themen. t Nach dem Gespräch mit Wang Shiyuan 与国土资源部副部长王世元会谈结束后合影 2012 年 5 月 30 日至 6 月 5 日汉斯 赛德尔基金会总干事长彼得 维特劳夫博士于中国进行工作访问 期间与中国国土资源部土地整理中心签署了新一轮的合作备忘录 双方自十年前就开始在土地整理领域进行合作, 包括开展示范项目以及进行高级人员培训等等 汉斯 赛德尔基金会从二十世纪九十年代开始就活跃在这一领域, 在山东省青州市南张楼村发展并实施了农村发展与土地整理示范项目 在城镇化进程中, 农村的建设与发展具有重要意义 2012 年 3 月中国国务院批准并颁布实施了由土地整理中心参与编制的 全国土地整治规划 土地整理中心主任吴海洋谈到, 中国在进行土地整治的过程中借鉴了德国的经验 中国国土资源部副部长王世元强调, 在城镇化进程中也要处理好土地管理以及农用地整治 利用等问题 双方还就将当地需要与农村规划相结合的理念以及实现保护自然和维护农村面貌的目标所要采取的措施进行了探讨 维特劳夫总干事长此行还与中国教育部国际合作与交流司副司长徐永吉以及欧洲处处长席茹进行了会谈 双方针对教育政策领域的合作以及汉斯 赛德尔基金会教育网络所做的工作交换了意见 在西藏, 维特劳夫博士与教育厅以及当地教育机构的代表进行了座谈, 并参观了当雄县职业中专 该校于 2003 年加入了汉斯 赛德尔基金会的教育网络, 主要为西藏职业学校的教师提供汽车技术 钣金 电子以及太阳能光电等专业的培训 在课堂上, 学员自己动手制作车间装备和教具, 教师们也制作可移动太阳能模块, 供游牧民使用 此外, 总干事长还在北京会见了中国人民对外友好协会会长李小林女士 在与对外友协 汉斯 赛德尔基金会合作时间最长的伙伴 的合作中, 对当前社会政治 经济和文化问题进行交流一直是双方工作的重点 t 7

8 Die europäische Krise und die deutsch-französischen Beziehungen 欧洲危机和德法关系 Am 15. Juni 2012 veranstaltete die Hochschule des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas zusammen mit der Hanns- Seidel-Stiftung eine Veranstaltung zum Thema Die deutsch-französischen Beziehungen und die Zukunft der europäischen Union. Die Initiative hierzu ging von Prof. Dr. Zhao Boying aus, Direktor der Abteilung für Kultur und Geschichte der Zentralen Parteihochschule. Es referierte der Politikwissenschaftler Prof. Dr. Roland Sturm von der Friedrich-Alexander- Universität Erlangen-Nürnberg. Die Entwicklung der europäischen Integration ist abhängig von der Zusammenarbeit der beiden Kernstaaten Frankreich und Deutschland, wie Sturm eingangs konstatierte, aber gemeinsame Visionen zu Europa sind nicht erkennbar. Historisch betrachtet verbindet der Prozess der europäischen Integration das deutsche Interesse an einer Akzeptanz im Nachkriegseuropa mit dem französischen Interesse an einer politischen Führungsrolle sowohl in Europa wie auch gegenüber den USA. Zwischen Frankreich und Deutschland bestehen sowohl auf dem Gebiet der Politik wie auch der Ökonomie divergierende Grundpositionen, wie er weiter ausführte. Frankreich favorisiert ein französisch dominiertes Europa als Akteur in der Weltpolitik, Deutschland hingegen sieht Europa vielmehr als Partner der USA und Russlands. Im wirtschaftspolitischen Bereich legt Frankreich tendenziell eine 8 etatistische Grundhaltung an den Tag. Kennzeichen ist eine aktiv betriebene Industriepolitik, während Deutschland das Modell einer offenen Marktwirtschaft verficht, in Verbindung mit einer Weltmarktorientierung. Im Prozess der europäischen Integration oblag Frankreich die politische und Deutschland die ökonomische Führungsrolle, aber Frankreich geriet infolge des ökonomischen Aufstiegs Deutschlands unter wirtschaftlichen Anpassungsdruck. Die politisch-ökonomische Balance zwischen beiden Ländern konnte v.l.n.r.: Zhao Boying, Zhu Bangning, He Wei, Li Wentang 左起 : 赵伯英 朱邦宁 何畏 李文堂 In seinen einleitenden Worten verwies Zhao Boying auf die Bedeutung Europas im globalen Kontext und die gewachsenen chinesisch-europäischen Beziehungen, insbesondere auf wirtschaftlichem Gebiet. Die Verschuldungskrise in der EU hat unmittelbare Auswirkungen auf die chinesische Wirtschaft, und Deutschland und Frankreich sind zwei wichtige Staaten, die die weitere Entwicklung in Europa maßgeblich mitbestimmen. Insofern ist die Thematik auch für China von hoher Relevanz. jedoch insgesamt gewahrt bleiben. Allerdings ist mit der deutschen Einheit die politische Rolle Deutschlands gewachsen. Zu den traditionellen Konfliktfeldern der deutsch-französischen Beziehungen gehören: ein politisch geschuldeter überdimensionierter Agrarsektor, eine Industriepolitik, in deren Mitte aus französischer Perspektive industrielle Champions stehen, sowie unterschiedliche Vorstellungen in Bezug auf den Binnenmarkt bzw. den europäischen Wirtschaftsraum. Generell wird der Binnenmarktöffnung in Frankreich mit stärkerer Skepsis begegnet, vor allem im Hinblick auf die gesellschaftliche Grundversorgung, sie zeigt sich aber auch am ambivalenten Verhältnis gegenüber der Globalisierung. Zankapfel zwischen beiden Ländern war die führende Rolle der Bundesbank, resultierend aus der ökonomischen Stärke Deutschlands, wodurch Frankreich gezwungen war, der deutschen Konjunkturpolitik zu folgen, unabhängig davon, ob sich hieraus Nachteile für die französische Wirtschaft ergeben. Mit der Einführung des Euro verband Frankreich die Intention, die bestehende Abhängigkeit von der Geldpolitik der Bundesbank und der deutschen Wirtschaftspolitik zu brechen. Im politischen Verständnis Frankreichs ist die Europäische Zentralbank (EZB) und damit die Geldpolitik ein Instrument der Wirtschaftspolitik. Deutschland beharrt hingegen auf der Unabhängigkeit der EZB und deren u 2012 年 6 月 15 日, 中共中央党校与汉斯 赛德尔基金会联合举办了题为 德法关系和欧洲联盟的未来 的研讨会 本次活动由中共中央党校文史教研部主任赵伯英教授倡议举办, 埃尔朗根 纽伦堡大学政治学教授施多姆先生作了报告 赵伯英教授在开幕致词中强调了欧洲在国际舞台上的重要地位, 指出中欧关系, 尤其是经贸关系, 正在不断发展 欧盟国家的主权债务危机对中国经济有直接的影响, 而德法两国对于欧洲的未来走向起着决定性作用, 因此本次研讨会的主题对于中国也有着重要意义 施多姆教授在报告中指出, 欧洲一体化进程取决于法德两国的合作, 但是这两个核心国家并没有形成关于欧洲的共同愿景 二次世界大战后, 德国需要在欧洲重新获得认可, 而法国追求欧洲的政治领导地位并与美国抗衡 因此, 从历史角度来看, 欧洲一体化进程是建立在这两种利益诉求相结合的基础上的 另外, 法国和德国在政治领域和经济领域的基本立场均有差异 法国希望有一个由法国主导的欧洲充当世界政治的行为主体, 德国则认为欧洲更应当是美国和俄罗斯的伙伴 在经济政策领域, 法国倾向于表现出国家主导型的基本立场, 其特点是积极的产业政策, 而德国是以全球市场为导向的开放市场经济模式的捍卫者 在欧洲一体化进程中, 法国担任政治领导, 德国担任经济领导 随着德国经济的崛起, 法国不得不采取措施调整本国经济 整体上来说, 两国保持着政治经济上的平衡 但是德国统一后, 其政治地位获得了显著提升 德法关系中的传统矛盾领域包括 : 法国的农业政策 国家政策的支持使其农业过度发达 ; 法国的产业政策 以建立在全球处于领导地位的工业企业为重点 ; 以及在欧洲统一大市场和欧洲经济区问题上的不同设想 总的来说, 法国对开放统一大市场更持保留态度, 尤其在基础公共服务领域, 这种保留还体现在对全球化的矛盾立场 此外, 两国之间的矛盾还集中在德国联邦银行的领导地位上 德国的经济优势造就了联邦银行的领导地位, 使得法国不得不追随德国的景气政策, 而无论此举是否会不利于法国经济 法国也希望通过引入欧元, 打破对德国联邦银行货币政策和德国经济政策的依赖 在法国人的政治意识中, 欧洲央行以及货币政策是经济政策的工具, 而德国则坚持欧洲央行应保持独立, 基本目标是抑制通货膨胀 正因为 更多的欧洲 提供了加强控制经济发展的选择余地, 所以, 法国对统一的欧洲经济政策持更加积极的态度 施多姆教授继续谈道, 欧债危机迫使法国推行和德国类似的经济政策, 此举在法国国内面临很大的阻力 萨科奇推行德国式改革的努力刚刚起步, 就在大选中失利 奥朗德在选战中强调国家主权, 但是没有提出明确的经济发展方案 他要求制定能够刺激经济增长的欧洲经济振兴方案, 但是, 如果这种方案仅仅会带来新增债务而不是结构性改革 u

9 u primärem Ziel der Inflationsbekämpfung. Insofern kann Frankreich einer europäischen Wirtschaftsregierung mehr Positives abgewinnen als Deutschland, da mehr Europa die Option zu einer stärkeren Kontrolle über die wirtschaftliche Entwicklung eröffnet. In der Verschuldungkrise ist jedoch der Druck gestiegen, eine ähnlich geartete Wirtschaftspolitik wie Deutschland zu betreiben, was in Frankreich auf Widerstände stieß, erläuterte Sturm weiter. Nicolas Sarkozy scheiterte im Wahlkampf mit seinem anfänglichen Versuch, sich an den deutschen Reformen zu orientieren. François Hollande stellte dagegen im Wahlkampf die nationale Eigenständigkeit heraus, allerdings ohne klaren ökonomischen Plan. Er forderte ein europäisches Konjunkturprogramm zur Wachstumsstimulierung, was jedoch von der deutschen Regierung abgelehnt wird, sofern damit nur eine Neuverschuldung einhergeht und keine strukturellen Veränderungen. Die von ihm erhobene politische Forderung nach der Einführung von Eurobonds, wodurch sich finanzschwache Euroländer zu günstigeren Konditionen refinanzieren könnten, läuft auf eine Vergemeinschaftung der Verbindlichkeiten hinaus und damit auf die Übernahme der Haftungsrisiken anderer Euroländer. De facto hieße dies, dass Deutschland die Funktion eines Gläubigers zufällt, was innenpolitische Kontroversen hervorrufen würde, und zudem mit dem Risiko behaftete wäre, dass einzelne Eurostaaten eine laxe Haushaltspolitik an den Tag legen, um innenpolitischen Konflikten im Zuge einer Konsolidierungspolitik aus dem Wege zu gehen. Problematisch erscheint dem Politikwissenschaftler Roland Sturm, dass im Rahmen der Krisenbewältigung Parallelstrukturen entstehen, neben den bestehenden europäischen Vertragstrukturen, was neue Probleme aufwirft, auch im Hinblick auf die demokratische Kontrolle. Kompetenzverlagerungen auf die Ebene der EU müssen von den Mitgliedsländern verabschiedet werden, etwa der Fiskalpakt oder eine zukünftige Fiskalunion, was einen gewissen zeitlichen Rahmen erfordert, zumal bezogen auf Deutschland auch verfassungsrechtliche Belange zu berücksichtigen sind. Zugleich stellt sich die Frage nach der Einbindung der Bürger in Entscheidungsprozesse, die im Ergebnis zu einem Verlust an Souveränität führen. In der anschließenden Diskussion wurde die Frage nach machtpolitischen Veränderungen in der EU erörtert, und zwar inwiefern sich die EU verändert in Richtung eines deutschen Europas oder eines europäisierten Deutschlands. Nach Auffassung von Sturm wird in Deutschland hierüber keine Diskussion geführt. Ein von Deutschland dominiertes Europa bzw. eine exponierte politische Rolle findet in weiten Teilen der deutschen Bevölkerung keinen Zuspruch, auch weil hiermit zusätzliche Belastungen verbunden wären. Im Euro-Währungsraum obliegt jedem Mitgliedsland die Gestaltung seiner Fiskalpolitik, aber in der jetzigen Verschuldungskrise hat sich gezeigt, dass gemeinsame fiskalpolitische Leitlinien und deren Einhaltung unerlässlich Roland Sturm bei seinem Vortrag 罗兰德 施多姆教授做报告 sind. Der Fiskalpakt ist ein Schritt in diese Richtung. Die Länder sind dadurch gezwungen, ihren nationalen Haushalt zu konsolidieren, indem sie u.a. staatliche Leistungen kürzen. Diese Anpassungsleistungen müssen Nachwuchswissenschaftler der Parteihochschule bei der Diskussion 中共中央党校年轻学者共同讨论 von den Gesellschaften getragen werden, was Widerstände hervorruft und Parteien am Rande des politischen Spektrums Auftrieb gibt, wie das Beispiel Griechenland zeigt. Der Spagat zwischen der nötigen Konsolidierung der Staatshaushalte in den jeweiligen Euroländern und wirtschaftlichem Wachstum ist schwierig. Nach Auffassung der Bundesregierung sind Strukturanpassungen zielführend, um nachhaltiges Wachstum zu generieren. Daher werden Maßnahmen alleine zur Stützung der Konjunktur abgelehnt. Die wirtschafts- und finanzpolitischen Handlungsempfehlungen aus den USA zur europäischen Krisenbewältigung, so Sturm, sind innenpolitisch und wahltaktisch motiviert. Ein weiterer konjunktureller Einbruch in Westeuropa hätte auch Konsequenzen für die US-amerikanische Exportindustrie und den Arbeitsmarkt. Die Krise im Euroraum wird nach Meinung von Roland Sturm im Ergebnis zu mehr Europa führen bzw. die Integration vorantreiben, wobei davon auszugehen ist, dass sich ein Kern stärker integriert. Aber ein Europa unterschiedlicher Geschwindigkeiten ist keine neue Entwicklung in Zeiten der Krise, sondern war bereits vorher europäische Wirklichkeit. t u 的话, 将遭到德国政府的反对 奥朗德关于引入欧元债券, 从而使财政实力薄弱的欧元国家能以较优惠条件融资的政治要求, 将导致债务的共同体化, 使一国将面临为其他欧元国家担保债务的风险 这实际上意味着德国在扮演债权人的角色, 这将会在德国国内引发政治分歧, 而且有可能导致个别欧元国家推行宽松的财政政策, 以避免国内在进行财政政策整顿过程中出现政治矛盾 施多姆教授认为, 在处理危机的过程中产生与现有欧洲条约架构相平行的架构会带来新问题, 包括民主监督方面的问题 需要由成员国向欧盟层面让渡权限的决定, 如签署财政公约或未来建立财政联盟, 必须由成员国一致通过, 这需要一定的时间 尤其在德国, 还要考虑到与德国宪法相冲突的问题 同时, 如何将公民纳入相关决策程序也是一个有待回答的问题, 因为在这些决策过程中将造成主权的部分丧失 在接下来的讨论中, 大家探讨了欧盟内部权力政治的变化, 具体来说就是欧盟将会成为 德国化的欧洲 还是 欧洲化的德国 施多姆教授认为, 前者在德国国内并不构成讨论的话题 大部分德国民众不赞同由德国主导欧洲并在欧洲扮演突出的政治角色, 原因之一是这将会带来额外的负担 欧元区的每一个成员国负责自主制定本国的财政政策, 不过本次债务危机显示, 制定和遵守共同的财政政策路线是必不可少的 财政公约正是往这一方向迈出的一步 该公约要求成员国必须通过削减国家福利支出等措施整顿本国财政, 适应的成本必然由各国社会承担, 因此会面临阻力, 并助长政治派别中边缘政党的气焰, 希腊就是一个例子 在各欧元区国家对财政进行必要的整顿和经济增长之间实现平衡非常不易 德国政府认为, 进行结构调整才会带来可持续的经济增长, 所以反对单纯促进景气回升的措施 施多姆教授认为, 美国关于应对欧债危机提出的经济 财政政策建议是基于其内政和大选的需要, 因为西欧如果再次出现衰退将会影响到美国的出口产业和劳动力市场 施多姆教授认为, 欧元区的危机最终将导致 更多的欧洲 以及一体化的推进, 同时核心欧洲将会加强整合 以两种不同速度发展的欧洲并非本次危机中的新现象, 而是此前已经存在于欧洲的现实 t 9

10 Wirtschaftsregionen im Umbruch 地区经济结构调整之变 10 Mitarbeiter des Pekinger Büros der Hanns- Seidel-Stiftung hatten die Möglichkeit auf Einladung der Hochschule des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und organisiert von den lokalen Parteischulen vom 15. bis 18. Oktober 2012 Wenzhou und Yiwu in der Provinz Zhejiang zu besuchen. Ziel der Informationsreise war es, sich durch Betriebsbesichtigungen, Gespräche mit Unternehmensvertretern und Unternehmern sowie im Austausch mit Professoren der Parteischulen, Wirtschaft- und Sozialwissenschaftlern und Vertretern von Verbänden und lokalen Planungsbehörden einen Einblick zu verschaffen in den Wandlungsprozess dieser beiden Wirtschaftsregionen, auch um Rückschlüsse zu gewinnen auf die allgemeine wirtschaftliche Entwicklung Chinas. In der Parteischule Wenzhou mit Vizeschulleiter Jiang Rubiao (4.v.r.) 与温州市委党校副校长蒋儒标 ( 右四 ) 在一起 Die Wirtschaftsstruktur der Provinz Zhejiang unterscheidet sich erheblich von der anderer Provinzen. Klein- und mittelständische Unternehmen (KMU) spielen hier eine starke, wenn nicht gar dominierende Rolle im Wirtschaftsleben. Sie bilden den Kontrast zu den oftmals kritisierten staatlichen Großunternehmen und Konzernen, die in ihren jeweiligen Märkten eine beherrschende Position einnehmen. Wenzhou und Yiwu sind pulsierende Zentren unternehmerischer Aktivitäten. Doch das wirtschaftliche Erfolgsmodell, dass der VR China in den letzten Jahrzehnten ein dynamisches Wachstum einbrachte, stößt mittlerweile an gewisse Grenzen und auch Wenzhou und Yiwu müssen sich vor dem Hintergrund globaler wirtschaftlicher Veränderungen zum Teil neu erfinden bzw. neu ausrichten. Die Region Wenzhou war ein Vorreiter bei der Umsetzung marktwirtschaftlicher Grundsätze und nicht zufällig geschah es hier. Geografisch bedingt orientierten sich die Bewohner von Wenzhou traditionell eher meerwärts. Die Stadt liegt am Ou-Fluß, 30 km entfernt vom Ostchinesischen Meer. Die Region Wenzhou ist landeinwärts von einer Mittelgebirgskette umgeben und war somit verkehrstechnisch nur schwach mit dem Binnenland vernetzt. Man bewegte sich eher in Richtung Shanghai oder Xiamen als Richtung Hangzhou und Peking. Aufgrund der räumlichen Abgeschiedenheit konnte die Bewohnerschaft keine allzu große Unterstützung von staatlicher Seite erwarten, gleichzeitig bot dies jedoch auch einen gewissen Schutz vor der Zentralgewalt. Das Fehlen von Rohstoffvorkommen minderte zusätzlich die Attraktivität, was die Ansiedlung großer Staatsbetriebe verhinderte. So blieb eine Kultur der Eigenverantwortlichkeit erhalten und im Zuge der Öffnung und Reform nach 1978 konnte die Bevölkerung schneller als anderswo an ihre alten Traditionen anknüpfen. Es entstanden spontan zahlreiche kleingewerbliche Betriebe, die keine oder nur eine geringe staatliche Behinderung bei ihren wirtschaftlichen Aktivitäten erfuhren. Klein- und mittelständische Unternehmen mit einem hohen Grad an Flexibilität bilden die Basis der Wenzhouer Ökonomie und die Stadt mit ihren rd. 9 Mio. Menschen (Großraum) gilt heute als Zentrum des privaten Unternehmertums in China. Laut der Stadtverwaltung sind hier insgesamt Dienstleistungs-, Handels- und Gewerbebetriebe ansässig, davon produzierende Betriebe, von denen 180 als Unternehmensgruppe firmieren. Nur ein Prozent aller Unternehmen im Raum Wenzhou sind staatlich, 96 Prozent des industriellen Outputs entfallen auf die Privatwirtschaft, die zu 75 Prozent zum u 2012 年 10 月 15 日至 18 日应中共中央党校的邀请, 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心代表前往浙江省温州市和义乌市进行了考察, 受到地方党校的热情接待和帮助 本次考察旨在通过参观企业 与企业家 企业代表进行座谈, 以及与地方党校教授 经济学家 社会学家 企业协会和发改委代表进行交流, 了解温州和义乌两市经济结构调整的过程, 进而了解中国经济的整体发展情况 浙江省的经济结构与其他省份存在很大差异 中小企业支撑着浙江的经济发展, 而不是那些几乎占有市场垄断地位的广受指摘的国有大型企业 温州和义乌是充满活力的经济中心, 但是, 其经济增长模式, 也就是为中国在过去几十年带来巨大增长的经济发展方式, 现在到了转变的时刻 温州和义乌也要在全球经济形势发生变化的情况下进行创新与调整 温州成为市场经济理论实施的先行者并不是偶然的 受地理位置所限, 温州人长久以来都靠海居住 温州位于瓯江下游南岸, 距离东海 30 公里, 内陆被诸山环绕, 因此与内地的交通往来不是很便利 通常人们更倾向于前往上海 厦门而非杭州 北京 由于地理位置的隔绝, 温州人从以前开始就未能从中央政府获得太多的支持, 但同时也从某种程度上避免了受到太多管制 另外, 资源的缺乏降低了温州的吸引力, 因此没有大型国有企业进驻 温州人因而一直保持着自力更生的传统 1978 年改革开放以来, 他们比其他地区的人们更快地将自己的传统与改革开放结合起来 由于政府比较少地 甚至没有对温州人的经济行为加以限制, 因此, 温州的民营企业如雨后春笋般蓬勃发展起来 具有高度灵活性的中小企业奠定了温州经济的基础, 这个拥有约 900 万人口的城市如今成为了中国民营企业的中心 根据温州市工商行政管理局的统计数据, 目前温州有 24 万家服务 贸易和制造业企业, 其中有 13 万家是生产型企业, 集团公司占 180 家 在温州国企只占 1%,96% 的工业产值都是由民营经济创造的 其纳税总额占温州税收收入的 75%, 出口总额占 95%, 吸纳了 80% 的就业人员 温州人具有外向型的特点 约有 180 万居民至少曾经暂时移居到国外, 但是, 他们仍然与家乡保持着密切联系, 并用以从事经济活动 温州方言增强了彼此 温州一家人 的认可度 另外, 部分温州人崇信基督教, 因此温州教堂分布密集程度居于全中国之首, 几乎随处可见 民营经济占主导地位以及出口导向型增长模式是温州经济的主要特点 温州模式 可以用弗里德里希 哈耶克的理论来解释, 即它是自发秩序的产物, 辅之以地方政府制定的有利于经济发展的政策 因此, 温州各个区域形成了各自特有的产品线, 他们共同构成了温州的经济支柱 与温州一样, 义乌也有自己的特点 义乌市约有 150 万人口, 其中 74 万人有本地户口 相对整个中国来说, 义乌是个比较小的城 u

11 u Steueraufkommen beiträgt, 95 Prozent der Exporte stellt und 80 Prozent der Arbeitnehmer beschäftigt. Hervorstechend ist die Außenorientierung der Wenzhouer. Rund 1,8 Mio. Bürger haben sich zumindest temporär außerhalb von China niedergelassen. Doch sie pflegen enge Beziehungen zur Heimat und nutzen diese für ihre wirtschaftlichen Aktivitäten. Die Wenzhouer haben eine eigene Sprache, was zur Stärkung der Identität beiträgt. Zudem bekennt sich ein Teil der Wenzhouer Bevölkerung zum Christentum. Wenzhou hat die höchste Dichte an Kirchen chinaweit und Kirchengebäude gehören zum allgemeinen Bild dieser Region. Die privatwirtschaftliche Ausrichtung und die starke Exportorientierung sind Merkmale der Wenzhouer Wirtschaft. Das Modell Wenzhou kann im Sinne von Friedrich Hayek interpretiert werden als ein Produkt spontaner Ordnung, flankiert von einer wirtschaftsfreundlichen Politik lokaler politischer Entscheidungsträger. Ergebnis war u.a. die Herausbildung produktgruppenspezifischer Cluster in einzelnen Distrikten im Großraum Wenzhou. Sie bilden das ökonomische Rückgrat der dortigen Wirtschaft. Wie Wenzhou zeichnet sich auch Yiwu durch gewisse Eigentümlichkeiten aus. Die Stadt Yiwu ist mit ihren rd. 1,5 Mio. Einwohnern ( davon mit lokalem Hukou) für chinesische Verhältnisse relativ klein, aber weltweit einer der bedeutendsten Handelsplätze im Konsumgütersegment und zugleich Besichtigung der Aokang Shoes Co., Ltd. 参观浙江奥康鞋业股份有限公司 der zweitgrößte Messestandort in China. Yiwu ist der Ort, wo sich Angebot und Nachfrage begegnen: Tagtäglich besuchen Händler den Markt, der sich über eine Fläche von 4,7 Mio. Quadratmetern erstreckt Geschäfte sind hier angesiedelt und das Angebot umfasst 1,7 Mio. Artikel des täglichen Bedarfs ausländische Handelsniederlassungen sind in Yiwu ansässig und chinesische Unternehmen nutzen den Handelsplatz Yiwu zur Vermarktung ihrer Produkte. Am Messeplatz Yiwu finden jährlich rund 140 Messen aller Größenordnungen statt. Der Markt in Yiwu wurde 1982 auf Initiative einzelner Wirtschaftsakteure eröffnet. Yiwu zeichnet sich durch eine alte Handels- und kleingewerbliche Tradition aus, an der man mit Beginn von Öffnung und Reform gleich wieder anknüpfen konnte. Die örtlichen politischen Akteure bremsten die Handelsaktivitäten nicht, sondern unterstützten sie mit einer pragmatischen Politik, so dass sich Yiwu zu einem Markt mit nationaler und später internationaler Ausstrahlung entwickeln konnte. Die Internationalisierung des Handels wird von der Lokalregierung gefördert. Probleme ergeben sich mitunter aus dem Umstand, dass der außenwirtschaftliche Handlungsrahmen der zentralstaatlichen Regelung obliegt und daraus resultierende Bestimmungen bisweilen ein schnelles Agieren vor Ort nicht zulassen. Doch Yiwu, welches als Pilotregion für wirtschaftliche Reformen eine Sonderstellung hat, erhielt als einzige Kreisstadt in China von der Zentralregierung bestimmte Privilegien. Hierzu gehören z.b. eine Zollbehörde, eine Einund Ausreiseadministration, die Möglichkeit zur Erteilung von Visa und Arbeitserlaubnis für Ausländer sowie ein Gericht, dass auch Fälle entscheiden kann, in die Ausländer involviert sind. Ziel der lokalen Wirtschaftspolitik ist es, Yiwu als Plattform für international agierende Handelsgesellschaften und als Dienstleister in Sachen Messewesen zu etablieren und das Handelszentrum zu einer Logistikdrehscheibe auszubauen. Im Ideal bietet Yiwu als Dienstleister den KMU eine Plattform für den internationalen Vertrieb und ausländischen Firmen ein Fenster für China. Für den Messe- und Handelsplatz Yiwu stehen daher in Zukunft nicht mehr die Produkte im Vordergrund, u u 市, 但它却是世界最著名的消费品贸易中心, 也是中国第二大会展中心 供需在义乌交汇 : 义乌市场每日活跃着 20 万贸易商 市场经营总面积达 470 万平方米, 共有 7 万个商户, 日供商品 170 万件 义乌现有 3080 家外资企业, 有 2 万家中国企业利用义乌这个贸易中心来销售和推广他们的产品 每年约有 140 场各种规模的展览在义乌举办 义乌市场的开放始于 1982 年一些生意人的推动 义乌有着贸易和小生产企业活跃的历史, 随着改革开放的到来再次获得了发展 当地政府没有阻止贸易活动的开展, 而是采取实用政策加以扶持, 使义乌发展成为在国内进而在国际上具有影响力的市场 贸易国际化是由地方政府推动发展的, 但是, 对外贸易的框架及其具体规定由中央政府制定 因此, 在面临问题的时候, 地方政府不能很快做出反应, 由此会产生一些问题 不过, 义乌作为国际贸易综合改革试点具有特殊地位, 它是中国唯一一个列入国家战略层面综合改革试点的县级市 义乌市有海关 出入境管理局 可以为外国人发放签证和工作许可, 以及可以裁决涉外纠纷的法院 义乌的经济发展目标是, 将义乌打造成跨国商贸企业活跃的平台 会展城市和物流中心, 成为中小企业进行国际贸易的平台和外国企业了解中国市场的窗口 因此, 未来对义乌这座商贸城市和会展城市来说, 商品不再居于主要地位, 取而代之的是为展览和贸易提供的服务 温州和义乌发展成为繁荣的区域经济中心, 不是靠长期的宏观经济政策, 而是由很多经济主体自发的 个体的行为带来的成果 由于国有经济在当地没有占主导地位, 因此逐渐形成了新的经济结构 义乌和温州政府的功绩之一在于, 给予了经济主体以自主行动的空间, 支持有利于双方利益的经济往来 不过, 温州和义乌模式并不能被简单复制, 因为其他地区的基本情况与之不同 但开发现有的经济潜力仍然非常重要 当地党校代表支持采取促进中小企业发展的实用经济政策, 同时强调了政府需要对经济进行管理, 以应对出现的问题, 并通过制定指导方针为经济主体提供发展框架 此外, 有目的地促进中小企业的发展也是促进温州和义乌经济快速发展的手段之一 目前最受关注的问题就是改善中小企业的金融环境, 一直以来他们经常要通过地下钱庄来贷款 现在国有银行在这一领域将发挥更大的作用, 例如,1998 年成立的温州银行的主要业务就是为中小企业融资 虽然温州银行没有为促进企业创新制定具体计划, 但是, 如果企业或企业家有了新的产品创意, 基本上不会碰到太多融资方面的问题 企业家可以求助于专门的政府部门, 为其规划提供咨询, 介绍贷款等等 除此之外, 由于建设工厂的土地很贵, 企业可以在拿到土地之后延期缴纳土地出让金, 以降低在企业发展初级的成本负担 年的金融危机和欧债危机也席卷了温州经济 2011 年 8 月经济发展陷入低谷, 温州市政府财政陷入困境 很多企业开工严重不足, 利润率锐减 市场低迷导致在贷款需求回落的同时新增贷款也不断减少 此时温州银行采取了扶持措施, 延长了陷入金融困境但基础深厚的企业的贷款还款期 u 11

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

Fr_1415_HWS_Michels

Fr_1415_HWS_Michels Der Drache erwacht: Drogen und AIDS in China Probleme und Antworten Dr. Ingo Ilja Michels in Kooperation mit Frau Prof. Dr. Min Zhao,Direktorin des Shanghai Drug Abuse Treatment Center/Shanghai Mental

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( );

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( ); 近年来农民工的经济状况和社会态度 李培林李炜 : 改革开放 年来, 农民工作为中国产业工人的组成部分, 成为支撑中国经济持续快速增长的重要力量 基于 年和 年 中国社会状况综合调查 的数据, 对近年来 特别是在国际金融危机背景下农民工的经济状况和社会态度进行分析, 结果显示, 年数据反映出农民工在收入水平较低 劳动强度较高的情况下, 却保持着较为积极的社会态度 ; 近两年的新变化是, 农民工的收入水平和社会保障水平都有了显著的提高,

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經 出 國 報 告 ( 出 國 類 別 : 展 覽 ) 2015 德 國 柏 林 Bazaar Berlin 國 際 工 藝 展 服 務 機 關 : 國 立 臺 灣 工 藝 研 究 發 展 中 心 姓 名 職 稱 : 館 務 員 謝 靜 怡 派 赴 國 家 : 德 國 出 國 期 間 :2015/11/16-25 報 告 日 期 :2016/01/10 0 目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

wms.pdf

wms.pdf Neuendorfstr. 18b. 16761 Hennigsdorf b. Berlin Tel. 0 33 02-55 92 90. Fax 0 33 02-55 92 99 www.pohl-electronic.de. info@pohl-electronic.de Die wms-sensoren sind für den Betrieb an Mikroprozessorsteuerungen

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc Dr. Manuel Vermeer Ludwigshafen University) Business Guide to India Financial Times Deutschland), DIE ZEIT), Wirtschaftswoche), Handelsblatt), Bloomberg), BBC London SWR1) Youtube (,,, ) More than 30 years

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 中 德 职 业 教 育 校 企 对 话 系 列 活 动 ( 重 庆 ) Chinesisch-deutsche Reihenveranstaltung: Dialog zwischen Berufsschulen und Wirtschaft (Chongqing) 汉 斯 - 赛 德 尔 基 金 会 的 教 育 网 络 Das Bildungsnetzwerk der Hanns Seidel Stiftung

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Möglichkeiten der chinesischdeutschen Hochschulkooperation 论中德高校合作的可能性 2. CDAH-Tagung 15.-18. September 2009, Hannover 中德论坛 : 高层次应用型人才培养第二届论坛大会 2009 年 9 月 15 日 -18 日, 汉诺威 Michael Nelles, Universität 米夏埃尔

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 3 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 中 国 在 欧 洲 专 利 申 请 增 幅 全 球 第 一 2. 德 国 2014 年 教 育 投 入 创 历 史 新 高 3. 马 丁 路 德 文 献 被 列 入 UNESCO 世 界 记 忆 计 划 名 录 4. 高 科 技 创 新 让 生 活 更 简 便 而 美 好 2016 年 CeBIT

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

欧盟与欧盟属下的民族国家 刘 泓 本文试图从民族学与人类学的角度审视欧洲人从分散走向联合的步伐 剖析作为新型人们共同体的欧盟的权力 属性与组织功能 阐释欧盟属下民族国家的发展状况 研讨人们共同体的未来发展方向 文章认为 建立欧盟是欧洲人的一种理性选择 欧盟是一个兼有超国家政治成分和政府间政治成分的区域性人们共同体 欧盟的超国家机构服务于跨国社会的利益 致力于超国家的治理 其成员国政府的长期利益将日益屈服于跨国社会的长期利益

More information

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若 A. PERSÖNLICHE DATEN 个人数据 EGSZ Einkommensteuer-Check 2014 EGSZ 事务所 2014 年个人所得税查核 Name, Vorname 姓, 名 Steuerpflichtiger 纳税义务人 Ehefrau 配偶 Geburtstag 生日 Ankunfts-/Abreisedatum in/von Deutschland (falls nicht

More information

中国与欧洲关系 年

中国与欧洲关系 年 中国与欧洲关系 年 周 弘 本文全面回顾了中国与欧洲共同体 欧洲联盟及其成员国 年至 年间政治和经济关系的发展历程 分析了当前中欧关系取得的进展和存在的问题 作者认为 年来中国与欧洲关系的发展变化见证并体现了世界格局的演变以及中国和欧洲这两大很不相同的世界力量自身的发展变化 中欧之间不断深入和拓展的交往使双方都从中获益 而这种交往所创造出来的体制机制和方式方法也堪为人先 中欧关系能否在第二个 年中顺利发展

More information

Folienlayout

Folienlayout 青州 Partner 合作伙伴 Ministerium für Land und Ressourcen Flurneuordnungszentrum 国土资源部土地整治中心 BFL Qingzhou 青州 Lokale Partner 地方合作伙伴 Projektstart am 08.11.2004 mit der Eröffnung des BFL in Qingzhou 2004 年 11 月

More information

Individualized Learning 个人化学习

Individualized Learning 个人化学习 Qualitäts-Management als Instrument von Schulentwicklung und Evaluation 用质量管理监督体系来评估衡量学校的发展 Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner Wir sind schon gut, wozu brauchen wir ein Qualitätsmanagement?

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh Mergers & Acquisitions in Deutschland Chancen erkennen und nutzen 中国企业在德国并购 合理鉴别并抓住机遇 29.06.2017 Duisburg Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank Deutsch-Chinesisches Forum Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven Shanghai, den 30. September 2013 Sehr geehrte Damen und Herren, hierbei möchten

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Herzlich Willkommen! 热烈欢迎 Deutscher Pflegeverband DPV e.v. 德国护理联合会 罗尔夫霍宇福特 Geschäftsführer Deutscher Pflegeverband DPV e.v. 德国护理联合会秘书长 Präsidiumsmitglied Deutscher Pflegerat 德国护理委员会理事会成员 Vorsitzender Der

More information

In Berlin traf sich Li Xiaolin zu Gesprächen mit Bundestagsvizepräsident Eduard Oswald sowie mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminis

In Berlin traf sich Li Xiaolin zu Gesprächen mit Bundestagsvizepräsident Eduard Oswald sowie mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminis 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China www.hss.de/china Li Xiaolin zu Gesprächen in Deutschland 李小林会长访问德国 Wir setzen bei der Zusammenarbeit mit China auf Kontinuität,

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

英美特殊关系 文化基础与历史演变

英美特殊关系 文化基础与历史演变 国别与地区 冯 梁 英美两国有着大致相同的文化背景 但自近代以来 英美两国的关系既不友好也不特殊 甚至还是对手 英美 特殊关系 的形成 与两国在世界 上的地位发生深刻变化有着密切联系 并在很大程度上是英国政治家刻意追求 的产物 英美 特殊关系 得以延续 主要是基于双方共同的战略利益而非单纯的文化因素 英国从 特殊关系 中得益匪浅 特别在欧洲事务上获得了仅次于 美苏的影响 但在世界其他地区 两国关系并无特殊可言

More information

u Seit Ende der 1990er Jahre ist es daher ein Ziel des Engagements der HSS, durch Angebote der beruflichen Fort- und Weiterbildung die Arbeits- und Le

u Seit Ende der 1990er Jahre ist es daher ein Ziel des Engagements der HSS, durch Angebote der beruflichen Fort- und Weiterbildung die Arbeits- und Le 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China 汉斯 赛德尔基金会在华工作 www.hss.de/china Januar 2015 2015 年 1 月 Bildungs- und Entwicklungszusammenarbeit in Westchina 在中国西部地区的教育与发展援助合作

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc Bitte kleben Sie hier einen Aufkleber mit Ihrer Bewerber-ID und Ihrem Prüfungsort ein. Auswahlverfahren für den höheren Auswärtigen Dienst 2012 C Testübersicht AL 68 Sprachtest Chinesisch I. Textlektüre

More information

Folie 0

Folie 0 Urbanisierung und Integration in Deutschland und Europa: Stadtpolitische Perspektiven 从城市政策的角度看德国及欧洲的城市化和社会整合 Dr. Norbert Gestring 博士 Übersetzer: You Yujiang 翻译 : 游豫江 GTZ China / Expo-Konferenz, 德国技术合作公司中国

More information

u einer Vielzahl politischer, institutioneller und zivilgesellschaftlicher Partner im Ausland. Im Vordergrund der Kooperation zwischen der Hanns-Seide

u einer Vielzahl politischer, institutioneller und zivilgesellschaftlicher Partner im Ausland. Im Vordergrund der Kooperation zwischen der Hanns-Seide 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China www.hss.de/china 2014 年 7 月 Juli 2014 Dialog anlässlich des 60. Jahrestags der chinesischen Freundschaftsgesellschaft

More information

一 土著华人! 二 逃亡移民 #!!! 三 早期的旅俄商人! 四 劳工

一 土著华人! 二 逃亡移民 #!!! 三 早期的旅俄商人! 四 劳工 邓兰华 张 红 一 土著华人! 二 逃亡移民 #!!! 三 早期的旅俄商人! 四 劳工 五 十月革命后的华侨华人! 一 改革与两国关系正常化给中俄两国人民提供了重新往来的机会 ! 二 早期留学生为两国间的民间交往和商贸穿针引线!! ! 三 留学垃圾 损坏中国人形象! 四 战挫败 国营公司进军独联体市场首 五 从! 倒爷 生意一波三折中成长起来的中国民营企业!!!!!! 六 独特的华人群体 七 中的地位

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92 * :, LAC, LAC,,, : ; ; : 361005 361005 :F821.6 :A :1005-4871(2012)02-0092-12 2007,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92 : 1, ;, ;, 2,,,,, 3,,,,,,,, ( ) 2009 4,, 2008 1 2011 3 ( 1),, 2009 3,

More information

Microsoft Word - 課程大綱_2008a.doc

Microsoft Word - 課程大綱_2008a.doc 社 會 經 典 閱 讀 ( 一 ) (Readings Classics of Social Studies(1)) 九 十 七 學 年 第 一 學 期 課 程 名 稱 : 社 會 經 典 閱 讀 永 久 課 號 :DHS1013 開 課 系 所 : 國 立 交 通 大 學 人 文 社 會 學 系 上 課 教 室 :EB( 工 二 館 )107 上 課 時 間 : 星 期 二 上 午 10:00-12:00(

More information

德國債務不履行修正後看給付不能

德國債務不履行修正後看給付不能 113 2002 12 1 2 3 4 1 2 Vgl. Lorenz/Riehm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, S. 3 f. 3 4-5 1987 4 114 5 Bürgerliches Gesetzbuch 6 Bundesministerium der Justis 7 Engelhard 5 Vgl. Abschlussbericht der Kommission

More information

Inhaltsübersicht und Prüfungsthemen

Inhaltsübersicht und Prüfungsthemen Versuch 3 Frequenzgang eines Verstärkers 1. Grundlagen Ein Verstärker ist eine aktive Schaltung, mit der die Amplitude eines Signals vergößert werden kann. Man spricht hier von Verstärkung v und definiert

More information

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1 13 2018 2 2713:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1 3 4 基調講演 2-2 () (1920 ) 1960 1990 22000 3(2010) (2014)(2016) (2018) 5 6 基調講演 2-3 LPG () 7 8 基調講演 2-4 9 10 基調講演 2-5 11 12 基調講演 2-6 3 13 1990 90 14 基調講演 2-7 15 基調講演

More information

China Desk 2

China Desk 2 德国豪金律师事务所 China Desk Internationale Kooperation 中国业务部国际合作 China Desk 2 Inhaltsverzeichnis Die Kanzlei und der China Desk Für deutsche/europäische Mandanten Für chinesische Klienten Ansprechpartner Standorte

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

287 Service. AUDI A8 03 -

287 Service. AUDI A8 03 - 287 Service. AUDI A8 03 - LIN, MOST, Bluetooth TM 1 J519 J527 J400 E22 J518 SSP287_005 2 3 1 3 4 J529 J605 J400 J530 J393 J519 J520 J136 LIN (20 Kbit/s) 5 Telematik J526 R162 J525 J401 R78 R147 J676 R41

More information

教育部人文社会科学重点研究基地

教育部人文社会科学重点研究基地 教 育 部 人 文 社 会 科 学 重 点 研 究 基 地 华 东 师 范 大 学 俄 罗 斯 研 究 中 心 工 作 简 报 (20 2011 年 第 四 季 度 ) 基 地 建 设 综 览 俄 罗 斯 研 究 中 心 举 办 教 育 部 人 文 社 会 科 学 重 点 研 究 基 地 重 大 项 目 开 题 报 告 会 2011 年 12 月 20 日 由 教 育 部 人 文 社 科 重 点 研

More information

表 年北京 伦敦 东京 纽约人口净迁移规模比较 图 1 伦敦 东京 纽约 北京净迁移率 (%) 比较 109

表 年北京 伦敦 东京 纽约人口净迁移规模比较 图 1 伦敦 东京 纽约 北京净迁移率 (%) 比较 109 刘长安 ( 首都经济贸易大学, 北京市 100070) 作为中国的首都和规模接近 2000 万的特大城市, 随着中国对外开放的深化, 以及中国加入世界经济一体化步伐的快步迈进, 北京正在日益向发达国家的国际大都市看齐通过对北京与国际大都市国内人口迁移和国际移民的现状比较研究, 了解北京与国际大都市的异同以及存在的差距, 并探索原因 ; 总结分析北京人口迁移的特点和发展趋势 人口迁移 ; 国际移民 ;

More information

新中国外交制度的演变与创新 一 外交制度的概念内涵及其研究视角 # # ) # +, #. % & / % & ) % & +. / % & % &

新中国外交制度的演变与创新 一 外交制度的概念内涵及其研究视角 # # ) # +, #. % & / % & ) % & +. / % & % & 中国外交 年第 期 新中国外交制度的演变与创新 白云真 中国外交制度的发展与创新应属当下中国外交新的转型的必要内涵和关键环节 外交制度的合理建构有助于促进中国外交健康且持续的发展 也有利于中国公民身份和国家 认同有效且理性的塑造 为此 笔者将尝试运用国家 社会关系的视角来诠释与理解中国外交 制度的创建 发展及其创新 以历史的视角回顾与审视中国外交制度建设的进程 从而能够更好 地为当下中国外交制度的创新提供某些重要的思考或启示

More information

,,,,,,,,,,,, () (), (),,,,,, (),, (),,,,, ;,,,, ;,,,,,,,,,,,, (),,,,,,,, ;,,, (),,, ;,,,,

,,,,,,,,,,,, () (), (),,,,,, (),, (),,,,, ;,,,, ;,,,,,,,,,,,, (),,,,,,,, ;,,, (),,, ;,,,, ( ) &., (.. ) 陈友华 米勒 乌尔里希 ( ) (., ;.) : 本文从概念 形成机制 度量方法 后果及其解决途径等方面探讨了婚姻挤压问题, 考虑到婚姻挤压对婚姻寿命 初婚人数及其性别差异的影响而创立了婚姻寿命指数与初婚挤压指数两指标, 提出了婚姻市场类型的划分标准 通过对中德两国婚姻市场的历史与现状的考察, 揭示了中德两国婚姻挤压产生的原因 类型 差异和未来的变化趋势, 并对如何化解中国未来婚姻市场的供求矛盾提出了对策与建议

More information

u sowie für den Austausch zwischen den Parlamentariern beider Länder. Der Landtagsvizepräsident verwies auf die guten bilateralen Beziehungen, die Aus

u sowie für den Austausch zwischen den Parlamentariern beider Länder. Der Landtagsvizepräsident verwies auf die guten bilateralen Beziehungen, die Aus 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China 2013年05月 Mai 2013 www.hss.de/china Landtagsvizepräsident Bocklet in China 巴州副议长伯克莱特先生到访中国 Auf Einladung der Chinesischen

More information

Konfuzius Institut Ruhr e

Konfuzius Institut Ruhr e 第十届 汉语桥 世界中学生中文比赛德国赛区决赛通知 (2017 年 6 月 16 日 -17 日哥廷根 ) 汉语桥 世界中学生中文比赛旨在为全世界的中学生提供一个在国际范围内展示和证明自己汉语水平的机会, 自 2008 年起已举办了九届, 来自世界各地到中国参加决赛 的代表队从 20 多个增加到 2016 年的 89 个 第十届 汉语桥 世界中学生中文比赛德国赛区决赛由中华人民共和国驻德意志联邦共和国大使馆教育处主办,

More information

fach2010_ErklaerungHSK dt ch en

fach2010_ErklaerungHSK dt ch en Fachverband Chinesisch e.v. Erklärung des Fachverbands Chinesisch e.v. zur neuen Chinesischprüfung HSK Der Fachverband begrüßt die von der VR China im Jahr 2010 veröffentlichte neue Prüfung HSK insbesondere,

More information

2 中 原 財 經 法 學 2013 年 12 月 五 小 結 : 以 蓋 然 性 衡 量 為 判 斷 是 否 產 生 真 實 確 信 之 輔 助 方 法 肆 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度 之 研 究 一 概 說 二 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度

2 中 原 財 經 法 學 2013 年 12 月 五 小 結 : 以 蓋 然 性 衡 量 為 判 斷 是 否 產 生 真 實 確 信 之 輔 助 方 法 肆 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度 之 研 究 一 概 說 二 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度 行 政 爭 訟 證 明 度 之 研 究 交 通 裁 決 事 件 訴 訟 程 序 中 法 院 裁 判 證 明 度 問 題 之 檢 討 * 劉 建 宏 ** 目 次 壹 前 言 貳 行 政 爭 訟 事 件 中 舉 證 責 任 之 分 配 一 舉 證 責 任 之 意 義 及 其 內 涵 二 行 政 爭 訟 事 件 舉 證 責 任 分 配 概 說 參 行 政 爭 訟 之 證 明 度 一 德 國 有 關 證

More information

封面

封面 德 国 可 持 续 发 展 报 告 受 德 国 联 邦 总 理 府 委 托 国 际 同 行 小 组 第 二 次 评 议 柏 林,2013 年 9 月 第 44 号 文 件,2013 年 9 月 2 德 国 可 持 续 发 展 报 告 受 德 国 联 邦 总 理 府 委 托 国 际 同 行 小 组 第 二 次 评 议 3 我 们 的 地 球 需 要 更 多 的 可 持 续 性 但 是 很 多 发 展

More information

,,, - % - % (, : ),, (, : ),,,, (, : ),,,. %,. %,. %,. %,. %,. %,. %, (, : - ), ( ),,,,,,,,,, ;,,? (%) , -,,,,, ( ), : (, : ) : ` ',, ; ;

,,, - % - % (, : ),, (, : ),,,, (, : ),,,. %,. %,. %,. %,. %,. %,. %, (, : - ), ( ),,,,,,,,,, ;,,? (%) , -,,,,, ( ), : (, : ) : ` ',, ; ; 李强 唐壮 :, '. -. -. -, -.. ( = ) ( = ), ( = ) ( = ).,,,,,,,, :.,.,. (, : ),,,, : ( ) ( - ) ( - ) ( - )(, ),,,, -,, ; -,, ,,, - % - % (, : ),, (, : ),,,, (, : ),,,. %,. %,. %,. %,. %,. %,. %, (, : - ), (

More information

Microsoft PowerPoint - Specker

Microsoft PowerPoint - Specker 2. CDAH-Tagung: Chinesisch-Deutsches Forum für Anwendungsorientierte Hochschulausbildung 第二届中德论坛 : 高层次应用型人才培养 Prof. Dr. Tobias Specker (CDHAW Shanghai): Anwendungsorientierte Hochschulausbildung Interkulturelle

More information

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B 2012 21 Chinese Vocational and Technical Education 1 1 1 2 (1 100029; 2 100029) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; G7191 A 1004-9290(2012)0021-0005-16 1963 1978 2004 ( ) 21 1930 2012-6-10 ; ; ; 5 2004 I

More information

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討 BVerfGE 1, 322, 347f. 1 1 Seebohm (Hauptausschuss) 2 3 1 Wernicke, Kurt Georg, in: Bonner Kommentar (2. bearb.), Art. 1 GG, Rd. 2, Hamburg, Joachim Heitmann, 1983. 2 Starch, Christian, Menschenwürde als

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

中国·太仓

中国·太仓 中国 - 太仓 Taicang-China Yangtze Delta Künstegebiet 行政面积 Fläche 809.9 km 2 登记人口 Eiwohner 930,000 人 管辖区镇 6 个镇, 太仓港经济技术开发区 6 Gemeinden, Taicang Port Economic and Technological Development Zone 太仓港站 ( 客货两用

More information

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc)

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc) 高大刑事法學講座系列 ( 六 ) 暨第一屆高雄大學刑法論壇 刑事法學發展的新挑戰與司法改革的新思維 高大刑事法學講座系列 成立於 2006 年, 講題涵蓋刑法 刑事訴訟法 刑事政策 犯罪學 法律社會學及法哲學等領域, 旨在擴展刑事法學之整合層面, 用以嘉惠南部學子之法學根基與素養, 同時結合法學院之師資, 並提供一系列的知識饗宴 台德刑法學者論壇成立成立宗旨 建立台灣與德國刑法學者定期聚會交流的平台

More information

汪 波 伊拉克战后重建在美军撤离后 将进入伊拉克人自己管理的 后重建 时期 在后重建时期的政治转型中 伊拉克国内政治发展面临着中央集权主义势力与地方自治势力之间的严重分歧 对于建立在阿拉伯民族主义基础上的中央集权主义势力来说 其政治目标是要建立一个统一而强大的阿拉伯国家 因此必须削减库尔德人在美国主导的战后重建时期获得的过多的自治权利 修改宪法的联邦主义性质 强化中央政府对国家的全面控制 而库尔德人所代表的地方自治势力则坚持维护已经获得的高度自治

More information

二 中国老年教育分析框架 赋权增能

二 中国老年教育分析框架 赋权增能 赋权增能 中国老年教育的发展与反思 王 英 谭 琳 兰州大学社会与人口研究所 甘肃兰州 全国妇联妇女研究所 北京 如何提升老年人口的生存发展能力 促进其社会参与和全面发展 提高其生活质量是老龄化社会必须要面临的挑战 老年教育作为实现积极老龄化的重要途径正在引起普遍关注 赋权增能 的中国老年教育定位通过制度 机制 环境和心理的赋权 保障老年人受教育权利 通过提升老年人生活掌控能力 变化适应能力和社会参与能力

More information

歌德学院德语在中国的中学 Goethe-Institut Deutsch an Schulen in China 歌德学院 歌德学院是德意志联邦共和国在世界范围内积极从事文化活动的文化学院 我们的工作是促进国外的德语语言教学并从事国际文化合作 除此之外, 通过介绍有关德国文化, 社会以及政治生活等方面的信息, 展现一个丰富多彩的德国形象 92 个国家的 149 所歌德学院和 10 所相关机构负责传播德国的文化

More information