In Berlin traf sich Li Xiaolin zu Gesprächen mit Bundestagsvizepräsident Eduard Oswald sowie mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminis

Size: px
Start display at page:

Download "In Berlin traf sich Li Xiaolin zu Gesprächen mit Bundestagsvizepräsident Eduard Oswald sowie mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminis"

Transcription

1 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China Li Xiaolin zu Gesprächen in Deutschland 李小林会长访问德国 Wir setzen bei der Zusammenarbeit mit China auf Kontinuität, so der Vorsitzende der Hanns-Seidel-Stiftung, Prof. Dr. h.c. mult. Hans Zehetmair zu Li Xiaolin, Präsidentin der Gesellschaft des Chinesischen Volkes für Freundschaft mit dem Ausland (Freundschaftsgesellschaft), anlässlich der Verlängerung der gemeinsamen Kooperationsvereinbarung in München. Und die Präsidentin führte fort: Dies ist eine gute Basis für die weitere erfolgreiche Zusammenarbeit und die Intensivierung der Kooperation. 我们将保持与中国合作的连续性, 汉斯 赛德尔基金会主席汉斯 蔡特迈尔教授在与中国人民对外友好协会李小林会长谈到延长双方合作协议时如此表示 李小林会长指出 : 这是双方继续进行良好合作并深化合作的重要基础 汉斯 赛德尔基金会与中国人民对外友好协会于 1979 年建立了联系, 对外友协自此成为基金会在华最长的合作伙伴 双方共同就当前社会 政治 经济和文化问题开展政治对 INHALT 目录 2012 年 5 月 Mai 2012 Li Xiaolin zu Gesprächen in Deutschland / Seite 1-2 李小林会长访问德国 / 第 1-2 页 Die Entwicklung in Europa ein viel beachtetes Thema in China / Seite 2-4 欧洲的发展 中国尤为关注的话题 / 第 2-4 页 Das Modell der Dualen Hochschule in China / Seite 4-6 双元制大学模式在中国 / 第 4-6 页 Der demografische Wandel: eine politische Gestaltungsaufgabe für China und Deutschland / Seite 6-10 人口变化 : 中国与德国政府必须面对的挑战 / 第 6-10 页 Alumnitreffen in Bangkok / Seite 10 联谊会代表齐集曼谷 / 第 10 页 Prüferschulung am BBZ Shanghai / Seite 11 上海电子工业学校成功举办考官培训班 / 第 11 页 Neuwahl des Pekinger Alumnivorstandes / Seite 12 新一届联谊会理事会当选 / 第 12 页 Ausbildungskooperation zwischen der BTA Wuhan und der Krones AG / Seite 13 湖北啤酒学校与德国克朗斯公司合作办学 / 第 13 页 Berufsbildungsverband Jiangsu informiert sich / Seite 14 江苏省职业技术教育学会走访调研 / 第 14 页 Konferenz des Bildungsnetzwerkes der Hanns-Seidel-Stiftung / Seite 汉斯 赛德尔基金会在华教育网络会议召开 / 第 页 Unterzeichnung der Kooperationsvereinbarung durch Li Xiaolin und Hans Zehetmair 李小林会长与蔡特迈尔主席签署合作协议 Mit der Freundschaftsgesellschaft, der ältesten Partnerorganisation der Hanns-Seidel- Stiftung in China, bestehen seit 1979 Beziehungen. Im Vordergrund der Kooperation steht der politische Dialog zu aktuellen gesellschaftspolitischen, wirtschaftlichen und kulturellen Themen sowie die Förderung begabter Studierender aus strukturschwachen Regionen Westchinas im Rahmen eines innerchinesischen Stipendienprogramms. Li Xiaolin führte vom 22. bis 24. Mai 2012 eine Reihe von Gesprächen in München und Berlin. Neben dem Meinungsaustausch u 话和交流, 并通过奖学金项目资助中国西部地区家庭贫困的优秀学生 2012 年 5 月 22 日至 24 日李小林会长分别在慕尼黑和柏林与德方各界人士进行了一系列会谈 李会长在结束与汉斯 赛德尔基金会主席的交流之后, 会见了巴伐利亚州议会第一副议长莱因霍尔德 博克莱特先生 双方就巴伐利亚州与中国的密切联系, 特别是巴州与其友好省份山东省和广东省的深入交流进行了友好会谈 在汉斯 赛德尔基金会与对外友协于慕尼黑共同举办的论坛 欧洲金融与债务危机 及其政治后果 上, 李小林会长在闭幕词中指出, 双方共同进行交流探讨说明, 大家都有着在一个彼此依存的世界共同承担责任的意识 随后, 李小林会长在柏林分别与德国联邦议会副议长艾杜尔德 奥斯瓦尔德先生以及德国财政部国务秘书哈特穆特 考什克先生进行了会谈, 主要探讨了欧债危机 走出危机之路以及德国 欧洲与中国的合作等问题 考什克先生强调, 对于财政状况严峻的国家来说, 要走出危机, 除了恢复财政收支平衡以外别无他法 制定这一政策必须要在选 u

2 In Berlin traf sich Li Xiaolin zu Gesprächen mit Bundestagsvizepräsident Eduard Oswald sowie mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen, Hartmut Koschyk. Im Mittelpunkt beider Gespräche standen die europäische Staatsschuldenkrise, mögliche Wege aus der Krise sowie die Kooperation zwischen Deutschland bzw. Europa und China. Koschyk betonte, dass es in den Ländern mit schwieriger Haushaltssituation keine Alternative zur fiskalischen Gesundung gäbe. Für diese Politik muss man bei demokratischen Wahlen die Zustimmung der Bevölkerung gewinnen. Beim Empfang durch Bundestagsvizepräsident Eduard Oswald u 举时取得民众的赞同 奥斯瓦尔德先生在会见中对中国在发展中作出的成绩表示了极高的赞赏, 并补充道, 人, 及其全部尊严, 是每一次发展的核心 在追求经济增长时绝不能忘记这一点 t sprach dieser seine große Anerkennung für die chinesische Entwicklungsleistung aus und ergänzte, dass im Mittelpunkt jeder Veränderung der Mensch stehen müsse, mit seiner gesamten Würde. Dies dürfe man, bei allen wirtschaftlichen Aspekten, niemals außer Acht lassen. t Li Xiaolin und Eduard Oswald 李小林会长与奥斯瓦尔德先生 u mit dem Vorsitzenden der Hanns-Seidel- Stiftung wurde sie von Reinhold Bocklet, I. Vizepräsident des Bayerischen Landtags, empfangen. Man erörterte die engen Beziehungen zwischen Bayern und China, in erster Linie den intensiven Austausch mit den beiden Partnerprovinzen Shandong und Guangdong. Der miteinander geführte Diskurs, so Li Xiaolin, ist Ausdruck eines Bewusstseins gemeinsamer Verantwortung in einer Welt, die durch gegenseitige Abhängigkeiten gekennzeichnet ist. Dieses Fazit zog sie im Anschluss an das gemeinsam von der Hanns-Seidel- Stiftung und der Freundschaftsgesellschaft in München veranstaltete Symposium Die europäische Banken- und Finanzkrise und ihre politischen Konsequenzen. Im Bayerischen Landtag 在巴伐利亚州议会 (Quelle / 图片来源 : Bildarchiv Bayer. Landtag, Fotograf Rolf Poss) Die Entwicklung in Europa ein viel beachtetes Thema in China 欧洲的发展 中国尤为关注的话题 Vom 6. bis 14. Mai 2012 hielt sich eine Delegation der Hochschule des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas auf Einladung der Hanns-Seidel-Stiftung in Brüssel, München und Berlin auf. Im Mittelpunkt des Interesses standen die Verschuldungskrise und die Zukunft Europas. In Brüssel, der ersten Station der Professoren, kam es zu Begegnungen mit Vertretern der EU-Kommission und des Europäischen Auswärtigen Dienstes sowie mit den bayerischen Europaabgeordneten Monika Hohlmeier, Mitglied in der Delegation für die Beziehungen zu China, und Markus Ferber, Mitglied im Ausschuss für Finanzen und Währung. In einer von der Hanns-Seidel-Stiftung organisierten Podiumsdiskussion zum Thema China and the EU Bringing in Civil Society, Culture and Education wurden die Perspektiven der Beziehungen zwischen China und der EU sowie die Rolle der Zivilgesellschaft erörtert. Dr. Gerhard Sabathil, Direktor im Europäischen Auswärtigen Dienst für Nordostasien und den Pazifik, beleuchtete die strategische Partnerschaft zwischen der EU und China. 2 Während die wirtschaftlichen Beziehungen von großer Bedeutung seien, wolle die EU auch nicht die Augen verschließen vor kritischen Themen wie Menschenrechte, Redefreiheit und den Status als Marktwirtschaft. Der Zivilgesellschaft komme bei der Intensivierung des Austausches zwischen beiden Regionen ein hoher Stellenwert zu. Der Delegationsleiter Prof. Zhao Boying, Direktor der Abteilung für Kultur und Geschichte, und Prof. Zhu Bangning, Abteilung für Internationale Strategie, verwiesen auf die lange Tradition freundschaftlicher Beziehungen zwischen China und Europa. Zhao hob hervor, dass China interne Herausforderungen zu bewältigen habe im Sinne einer nachhaltigen Entwicklung. Für das gegenseitige Verständnis halte er den akademischen Austausch mit Europa, wie ihn die Zentrale Parteihochschule seit vielen Jahren praktiziere, für essentiell. Nach Einschätzung von Prof. Zhu könne eine stärkere Kooperation auf technologischem Gebiet in Verbindung mit Investitionen sowohl für China wie auch für die EU von Nutzen sein. u 2012 年 5 月 6 日至 14 日, 中国中共中央党校代表团应汉斯 赛德尔基金会邀请前往布鲁塞尔 慕尼黑与柏林进行访问 此次访德代表团重点关注的主题是欧债危机与欧洲的未来 代表团抵达此行首站布鲁塞尔后, 与欧盟委员会和欧盟对外行动局代表以及德国巴伐利亚州驻欧盟代表处欧洲议会议员 对华关系代表团成员莫妮卡 豪尔迈耶女士和经济与货币事务委员会委员马库斯 费伯先生进行了会谈 在由汉斯 赛德尔基金会组织的以 中国与欧盟 开展公民社会 文化和教育方面的交流 为主题的专家论坛中, 与会人员共同从文化 教育和公民社会的作用等方面探讨了中国与欧盟的关系 欧洲对外行动局东北亚与太平洋处处长盖哈德 塞巴提尔博士首先向与会代表介绍了中国与欧盟的战略伙伴关系 中欧的经济关系具有重要意义, 但是, 欧盟同时也非常关注一些具有争议性的话题, 例如, 人权 言论自由和市场经济地位等等 为此, 双方进行深入交流时也需要加强公民社会的交流 u

3 u Glyn Ford, Vorstandsmitglied des European Institute for Asian Studies, das sich um die Förderung der Beziehungen zwischen der EU und Asien bemüht, unterstrich, dass er es zwar für richtig halte, wenn das Europaparlament die Menschenrechtslage in China kritisch beleuchte, mahnte aber zum rechten Maß und zur Balance. In München wurde die Delegation vom Leiter des Instituts für Internationale Zusammenarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung, Christian J. Hegemer, empfangen. Im Rahmen eines akademischen Dialogs erörterte man mit Prof. Dr. Roland Sturm vom Institut für Politische Wissenschaft der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, und Prof. Liang Peng, Abteilung für Wirtschaftswissenschaften der Parteihochschule, Lösungsstrategien zur aktuellen Schuldenkrise und Möglichkeiten einer wirtschaftlichen Partnerschaft zwischen Europa und China vor dem Hintergrund der europäischen Schuldenkrise. Derzeit werden verschiedene Lösungsstrategien diskutiert, so Prof. Sturm. Etwa ein Kerneuropa, bestehend aus Staaten, die bereit sind, ihre Wirtschaftspolitik miteinander abzustimmen oder die mögliche Einführung von EU-Anleihen (Eurobonds). Aus deutscher Sicht sei Letzteres aber keine gute Lösung, da finanzstarke Länder wie Deutschland damit für ärmere Länder, wie etwa Griechenland, die finanzielle Haftung übernehmen müssten. Der Fiskalpakt sei nicht umfassend genug und auf den Aspekt der Haushaltsdisziplin beschränkt. Als kurzfristiges Instrument zwinge der Fiskalpakt nur zum Sparen, was Proteste der Bevölkerung hervorruft, und führt zu einem sinkenden Wirtschaftswachstum sowie rückläufigen Steuereinnahmen. Langfristig seien daher strukturelle Veränderungen in der Wirtschaft erforderlich, um der Krise Herr zu werden. Prof. Liang betonte, dass die EU-Schuldenkrise Auswirkungen auf China habe, zumal die EU der wichtigste chinesische Handelspartner sei. So habe etwa nach den letzten Wahlen in Griechenland der chinesische Aktienmarkt um 2% nachgegeben. China benötige Europas Unterstützung beim angestrebten wirtschaftlichen Strukturwandel hin zu technologieintensiven Produkten. Die Förderung der chinesischen Binnennachfrage ist ein weiterer notwendiger Schritt und gerade im Bereich qualitativ hochwertiger Produkte bieten sich gute Perspektiven einer Kooperation zwischen Europa und China. Mit Besuchen in der CSU-Landesleitung in München und der CDU Bundesgeschäftstelle in Berlin informierten sich die chinesischen Wissenschaftler über die Grundlinien der Europapolitik der Unionsparteien. Dr. Benedikt Franke, Strategiebeauftragter des CSU-Generalsekretärs, machte deutlich, dass die CSU als proeuropäische Partei alles tun werde, um den Euro zu verteidigen. Politisch sei ein Verbleib Griechenlands im Euroraum wünschenswert. Aber aus ökonomischer Sicht dürfe nicht immer mehr Geld ohne entsprechende strukturelle Veränderungen nach Griechenland fließen. Ein vorübergehender Austritt Griechenlands aus der Eurozone liege im Bereich des Möglichen. v.l.n.r.: Prof. Zhu Bangning, Dr. Gerhard Sabathil, Shada Islam, Prof. Zhao Boying, Glyn Ford 左起 : 朱邦宁教授 塞巴提尔博士 伊斯拉姆女士 赵伯英教授 福特先生 Im Rahmen von Informationsbesuchen in den beiden renommierten Wirtschaftsforschungsinstituten, dem Ifo Institut für Wirtschaftsforschung an der Universität München und dem Deutschen Institut für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin, erhielten die chinesischen Professoren Einblicke in die weltwirtschaftliche Situation im Frühjahr 2012 und Lösungsstrategien zur Schuldenkrise. Um den Euroraum inklusive Griechenland zu erhalten, so Prof. Dr. Christian Dreger, Abteilungsleiter Makroökonomie am DIW, sind gewisse Schritte erforderlich. Einerseits müssten in den defizitären Ländern Maßnahmen zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit durchgeführt werden, etwa Lohnsenkungen oder eine erhöhtes Renteneintrittsalter. Andererseits sollten Überschussländer stimulierende Impulse setzen, etwa den griechischen Unternehmen den Zugang zu verbilligten Krediten ermöglichen. Eine Konsolidierung in einem Land könne aber nicht gegen anhaltende Widerstände der Bevölkerung durchgeführt werden. Durch eine stärkere binnenwirtschaftliche Dynamik und eine weitere Liberalisierung der Märkte könne die konjunkturelle Entwicklung in Deutschland verstärkt werden und Deutschland dadurch die Rolle einer Wachstumslokomotive übernehmen und andere Euro-Länder mitziehen. Der akademische Dialog zu diesem Themenbereich wird in Peking am 15. Juni 2012 an Hochschule des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas fortgesetzt. t Vortrag von Prof. Liang Peng 梁朋教授做报告 中共中央党校文史教研部主任 代表团团长赵伯英教授与中共中央党校国际战略研究所朱邦宁教授指出, 中欧之间长期保持着友好关系 赵教授强调, 中国正在应对可持续发展的挑战 与欧洲进行学术交流 正如中共中央党校长期以来一直所履行的 有助于增进中国与欧洲各国的相互理解 朱邦宁教授认为, 深化科技领域的合作与投资对于中欧双方都将十分有益 致力于加强欧盟与亚洲关系的欧洲研究所亚洲研究中心的理事会理事格林 福特强调, 欧洲议会关注中国的人权状况是正确的, 但是, 应以一种适当的 平和的方式 汉斯 赛德尔基金会国际合作所所长克里斯蒂安 黑格迈尔先生在此行第二站慕尼黑会见了中方代表团 在接下来举办的学术对话活动中, 埃尔兰根 - 纽伦堡大学政治学研究所罗兰德 施多姆教授与中共中央党校经济学教研部财政金融教研室主任梁朋教授就当前欧债危机问题的解决办法以及在此背景下的中欧经济伙伴关系做了报告 施多姆教授谈到, 现在大家都在讨论解决欧债危机的方案 例如, 由能够共同协调经济政策的部分欧盟成员国组成核心欧洲, 在欧元区发行共同债券等等 德国认为, 发行共同债券不是一个好办法, 因为这意味着德国等经济实力强国要为希腊等经济实力弱国承担债务 近期 25 个欧盟成员国已经签署的 财政契约 仅限于加强成员国的财政纪律, 涵盖的内容不够广泛 财政契约是一种短期手段, 只能迫使成员国实施财政紧缩政策 这会引发人民的抗议, 使经济增长放缓, 国家税收减少 因此, 长期来看, 需要推进经济结构调整以控制危机 梁朋教授指出, 由于欧盟是中国最重要的贸易伙伴, 因此, 欧债危机对中国也产生了一定影响 例如, 此次希腊大选结束后, 中国股市收跌 2% 中国在推进经济结构调整 发展技术密集型产品方面需要欧洲的支持 中国需要进一步拉动内需, 而在高附加值产品领域, 中欧有着广阔的合作前景 在拜会基社盟慕尼黑总部与基民盟柏林总部时, 中方学者了解了联盟党欧洲政策的基本方针 基社盟总部秘书长办公室战略研究员拜尼迪克 弗兰克博士指出, 基社盟 u 3

4 Die Delegation mit Dr. Benedikt Franke vor der CSU-Landesleitung 代表团与弗兰克博士在基社盟总部门前 u 是 亲欧 政党, 将尽一切力量捍卫欧元 从政治角度来看, 希腊应该留在欧盟 但是, 从经济角度来说, 不应在没有进行结构调整的情况下一再将资金注入希腊 同时也不排除希腊暂时退出欧元区的可能 考察德国两大经济研究所 慕尼黑大学 Ifo 经济研究所和位于柏林的德国经济研究所 (DIW) 期间, 代表团成员了解了 2012 年年初的世界经济状况和欧债危机的解决方案 德国经济研究所宏观经济处处长克里斯蒂安 德里格教授认为, 保持包括希腊在内的欧元区稳定, 需要做到以下几点 : 第一, 财政赤字严重的成员国必须通过降低工资或者提高退休年龄等手段提高竞争力 ; 第二, 有财政盈余的成员国应推行经济刺激方案, 例如, 给予希腊企业低息贷款等 但是, 如果人民一直对此表示抗议, 这些措施未必能够推行下去 提升德国经济的良好势头和扩大市场自由化将会推动德国经济的增长, 德国将发挥经济发展火车头的作用, 并带动其他欧元国家的发展 关于这个议题, 将在 2012 年 6 月 15 日于中共中央党校举办的学术交流活动中继续讨论 t Das Modell der Dualen Hochschule in China 双元制大学模式在中国 Wiederkehrend wird in der Bildungsdiskussion die Arbeitsmarktferne der chinesischen Hochschulausbildung beklagt. Sie ist sowohl für die Absolventen wie auch gesamtwirtschaftlich von Nachteil: Für die Hochschulabgänger stellt sie eine zusätzliche Hürde dar beim Versuch, auf dem Arbeitsmarkt Fuß zu fassen und den Unternehmen entstehen hohe Kosten bei der betrieblichen Integration von Hochschulabgängern. Das Konzept der Dualen Hochschule in Deutschland verbindet die akademische Hochschulbildung mit der Praxis und basiert auf einer engen Kooperation zwischen Hochschule und Unternehmen als dualem Partner, bei dem der praktische Teil des Studiums absolviert wird. Im Rhythmus von drei Monaten wechseln sich Theorie- und Praxisphasen ab. Voraussetzung zur Aufnahme eines dualen Hochschulstudiums ist die allgemeine Hochschulreife oder eine fachgebundene Hochschulreife entsprechend dem Studiengang sowie ein Ausbildungsvertrag mit einem Unternehmen. Die Unternehmen wählen die Studierenden aus, schließen mit ihnen einen 3-jährigen Vertrag und die Studierenden erhalten von ihrem Unternehmen eine Vergütung. Nach einem erfolgreichem Abschluss des 3-jährigen Studiengangs erhalten die Studierenden den Bachelor. Das Konzept der Dualen Hochschule wurde in den 1970er Jahren in Baden-Württemberg auf Initiative von namhaften Industrieunternehmen entwickelt, zugeschnitten auf den Bedarf von Mitarbeitern und Unternehmen, und ist somit auch Ergebnis einer spezifischen Kooperationskultur zwischen 4 Industrie, Wissenschaft und Wissenschaftsministerium. Mit dieser Form der Qualifizierung von Nachwuchskräften eröffnen die beteiligten Unternehmen den jungen Menschen zum einen berufliche Perspektiven und Karrierewege und binden zum anderen diese zukünftigen Fach- und Führungskräfte frühzeitig an das Unternehmen. Auch in China wird das duale Studienkonzept seit 2002 in Shiyan, Provinz Hubei, in u 当人们一谈到教育时就会抱怨中国高等教育与劳动力市场的脱节 这对毕业生和整个经济界都是不利的 : 对于高校应届毕业生来说, 找工作时增加了难度 ; 对于企业来说, 使应届生适应企业工作的成本很高 Überreichung der Diplomzeugnisse durch Prof. Dr.-Ing. Hans-Joachim Elzmann 埃尔茨曼教授颁发双元制大学学士学位证书 德国双元制大学模式把高等教育和实践结合起来, 通过双元制伙伴 高校与企业的密切合作完成实践部分的学习 按照规定, 理论学习与实践学习每三个月会轮换一 u

5 u Zusammenarbeit mit der Hubei University of Automotive Technology, dem Berufsbildungszentrum (BBZ) Shiyan und den beteiligten Unternehmen umgesetzt. In Wuhan, ebenfalls Hubei, wird das Modell seit 2010 erprobt. Partner sind hier die Jianghan-Universität und Unternehmen. Kooperationspartner auf deutscher Seite sind in beiden Fällen die Hanns-Seidel-Stiftung und die Duale Hochschule Baden-Württemberg (DHBW). Pro Semester werden ein oder zwei Studiengruppen Programmierung von Mikrocontrollern in der Fachrichtung Maschinenbau aufgenommen, mit jeweils etwa 30 Studenten. Mit diesem Qualifizierungsangebot wurden neue Wege der beruflichen Qualifizierung beschritten, um junge Menschen an die Praxis heranzuführen. Voraussetzung für die Teilnahme am dualen Studium ist der Abschluss Mittelschule Oberstufe, die bestandene Universitätszugangsprüfung (Gaokao-Prüfung) sowie ein positiver Auswahltest durch das ausbildende Unternehmen. Im Unterschied zum deutschen Modell dauert das duale Bachelorstudium in China jedoch vier Jahre, wobei in den ersten beiden Semestern die Sprachausbildung (Englisch, Deutsch) v. a. in Wuhan einen breiten Raum einnimmt. Inhalte und Organisation des dualen Studiums orientieren sich jedoch weitgehend am deutschen Modell, ebenso untergliedert in 3-monatig wechselnde Blockphasen im Betrieb und in der Hochschule. Während die praktische Grundausbildung in Deutschland durch die Betriebe vermittelt wird, geschieht dies im chinesischen Modell im 1. und 2. Semester durch das kooperierende BBZ in Shyian bzw. in den Lehrwerkstätten der Jianghan-Universität. In China entrichten die Studenten der Dualen Hochschule jedoch in ihrer Mehrzahl Studiengebühren und erhalten zumeist auch keine Vergütung seitens des Unternehmens. Um leistungsstarken Studenten aus einkommensschwachen Familien dennoch den Zugang zu diesem Programm zu ermöglichen, werden ihnen an der Jianghan-Universität Wuhan die Studiengebühren erlassen. Knackpunkt eines dualen Studiums in China ist das Bedingungsfeld: eine enge Kooperation von Hochschule und Unternehmen, auch in Bezug auf den praktischen Teil der Ausbildung. Grundlage ist ein Ausbildungsplan, an dem sich alle beteiligten Unternehmen orientieren, auch um sicherzustellen, dass alle deckungsgleiche Ausbildungsziele verfolgen und nicht nur auf ihre Belange zugeschnittene Ingenieure ausbilden. Erforderlich ist außerdem die Bereitschaft der Unternehmen, in die 指导学生进行嵌入式系统编程实验 Mitarbeiterqualifizierung zu investieren und hier vor allem in die betriebliche Betreuung der Studenten. In vielen chinesischen Unternehmen existieren jedoch nur unzureichende betriebliche Ausbildungsstrukturen. Großunternehmen, unter deren Dach früher auch Berufsschulen angesiedelt waren, bieten hier noch die besten Rahmenbedingungen. Zu den Kooperationspartnern aus der Wirtschaft gehören u. a. die Dongfeng Holding, ThyssenKrupp AG, Siemens AG, Behr, Höflinger, Coperion. Hierbei stand in Shiyan standortbedingt die Kooperation mit chinesischen u Mündliche Prüfung 口试 u 次 进入双元制大学学习的学生需要具备普通高中毕业证书或者定向专业高中毕业证书, 并且要与企业签订培训合同 企业先挑选学生, 然后与其签订三年培训合同, 学生从签约企业获得培训工资 经过三年学习通过毕业考试的学生可以获得学士学位 双元制大学模式是 20 世纪 70 年代由巴登符腾堡州多个著名的工业企业倡议建立起来的, 根据员工与企业的实际需要量身定做而成, 也是德国工业界 科技界与科技部合作的结果 借助这种培养后备工人的方式, 使参与双元制的企业为年轻人提供了广阔的职业发展前景和机会, 并为企业自身将来的发展提前储备了专业人才和领导人才 自 2002 年开始, 湖北省十堰市的湖北汽车工业学院 东风高级技工学校与合作企业共同将这种双元制大学模式引入到了中国 在武汉, 这一试点工作也已于 2010 年展开, 合作双方是江汉大学以及当地企业 这两个双元制试点的德方合作伙伴是汉斯 赛德尔基金会和巴登符腾堡双元制大学 试点学校每个学期开设一个或两个机械制造专业班, 每班招收约 30 名学生 这种培养方式为学生开辟了一条获得职业技能的新途径, 有利于引导年轻人以实践为导向进行学习 进入双元制大学学习的学生必须是高中毕业生, 参加高考并且通过本科分数线, 此外还要通过培训企业的遴选 与德国不同的是, 中国的双元制大学是四年制, 毕业后取得学士学位 学生在第一学年要学习外语 ( 德语 英语 ), 尤其在武汉, 语言学习所占比重很大 学习内容与教学组织基本上都是借鉴德国模式, 例如, 在企业与大学的学习每三个月轮换一次 在德国, 基础实践技能由企业来传授, 在中国这两个试点学校, 则在第一 第二学期分别由十堰高级技工学校和在江汉大学的实习车间进行 中国学生一般要自己支付学费, 而且大多不能从企业获得培训工资 江汉大学针对成绩好 家庭经济困难的学生实行减免学费制度 在中国实行双元制教学关键在于 : 企业与高校要紧密合作, 尤其是在实践教学方面 培训计划是基础, 所有参与企业要按照计划进行培训, 并且遵循统一的培训目标, 不能只针对本企业的需求来培训 此外, 企业必 u 5

6 u Partnerunternehmen, insbesondere mit Betrieben der Dongfeng Holding, im Vordergrund, während man in Wuhan mit dem dualen Programm v. a. auf die Kooperation mit deutschen Unternehmen zielt. Hier ist man auf der Suche nach weiteren Partnern, chinesischen wie deutschen. Der Bedarf an praxisnah ausgebildeten Hochschulabgängern ist in China gegeben, aber ein praxisorientiertes Studienkonzept ist vor dem Hintergrund der chinesischen Bildungslandschaft erklärungsbedürftig, da sich diese Form der akademischen Ausbildung hinsichtlich struktureller und organisatorischer Erfordernisse erheblich von der traditionellen chinesischen Hochschulausbildung unterscheidet. Das Zusammenwirken der verschiedenen Kooperationspartner erfordert einen erhöhten Koordinations- und Abstimmungsbedarf, gerade in der Anfangsphase. Der verschulte Vorlesungsbetrieb und der straffe Studienablauf jedoch entsprechen den hiesigen Gepflogenheiten. Der vielfach beklagten Praxisferne der akademischen Ausbildung, auch in technischen Fächern, wirkt dieses Konzept entgegen, ein Praxisschock ist u bei dual qualifizierten Studenten kaum zu erwarten. Arbeitsmarktpolitisch betrachtet ist das Konzept der Dualen Hochschule bedarfsorientiert ausgerichtet. Absolventen haben sehr gute Arbeitsmarktchancen, im Unterschied zu anderen jungen Hochschulabgängern, die oft Schwierigkeiten haben, eine adäquate Erstbeschäftigung zu finden. Vor dem Hintergrund der in China traditionell geringen Attraktivität praxisorientierter Bildung vermag dieses duale Modell einer Hochschulausbildung daher möglicherweise auch diejenigen jungen Menschen und v. a. auch ihre Eltern zu überzeugen, die bislang einer berufsorientierten Hochschulbildung wenig abzugewinnen wussten. t u 须有意愿投资员工培训, 特别是对学生在企业培训进行管理这方面 许多中国企业的培训制度不够完善, 一些过去自己办学的大型企业的培训条件, 目前还是最好的 参与双元制的企业有东风集团 蒂森克虏伯 西门子 贝尔 赫夫林格 科倍隆等等 由于地点的限制, 湖北汽车工业学院双元制学院主要 与国内企业合作, 特别是东风集团 而位于武汉的江汉大学则致力于与德国企业合作 但是, 两个试点都致力于寻求更多的合作伙伴, 无论是国内的还是国外的 市场对于经过实践培训的毕业生的需求是巨大的 但在中国, 按照实践设计的教学模式在目前教育体制的背景下还有许多不确定性 因为这种学历教育在结构与组织方面与传统的高等教育差异较大 参与这种教学模式的合作伙伴之间需要协调统一教学内容, 特别是在初始阶段, 这是一道需要克服的屏障 不过, 小班授课方式和紧凑的教学环节与国内是一致的 这种模式正好克服了高等教育和技术类专业脱离实践的不足 经过双元制模式培养的大学生不会面对实践而感到束手无策 双元制大学按需培养的模式符合人才市场政策, 毕业生在人才市场里的机会非常多, 不像有些毕业生, 初次就业时很难找到与专业对口的工作 正是在这种背景下, 尽管人们一贯认为贴近实践的教育没有吸引力, 不过, 也许今后以就业为导向的双元制模式会赢得那些至今不了解该模式的年轻人, 特别是其父母的信任 t Der demografische Wandel: eine politische Gestaltungsaufgabe für China und Deutschland 人口变化 : 中国与德国政府必须面对的挑战 Das Thema Demografischer Wandel in China und Deutschland Gesellschaftliche Herausforderungen und Handlungsoptionen stand am 16. März 2012 im Mittelpunkt des akademischen Dialogs, der gemeinsam von der Hanns-Seidel-Stiftung und der Hochschule des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas in Peking veranstaltet wurde. In seiner Eröffnungsansprache verwies der Stellvertretende Direktor des General Affairs Office, Prof. Zhang Zhongjun, auf die Ein-Kind-Politik der VR China. Sie habe dem damaligen Bevölkerungsdruck entgegengewirkt und sich positiv auf die Gesamtentwicklung des Landes ausgewirkt. Die heutige Situation unterscheidet sich in vielem von der damaligen: Die chinesische Gesellschaft altert, der Bonus einer jungen Bevölkerung ist in Kürze aufgezehrt und das Arbeitskräftereservoir schwindet. Somit steht China in bevölkerungspolitischer Hinsicht vor neuen Herausforderungen. Anschließend referierte Frau Prof. Dr. Shi Xia von der Parteihochschule zum Thema Demografischer Wandel und Neuausrichtung des chinesischen Entwicklungsmodells. Sie betonte, dass sich die Entwicklung der chinesischen Wirtschaft unausgewogen vollzieht. Zwar sind annähernd drei Viertel der Bevölkerung in den Erwerbsprozess integriert, aber die Industrie dominiert und der Dienstleistungssektor ist im Vergleich hierzu unterentwickelt. Zugleich ändert sich die Altersstruktur der Erwerbsbevölkerung relativ schnell. Eine Neuausrichtung in Richtung höherer Wertschöpfung erfordert eine wirtschaftliche Umstrukturierung, hat aber zugleich gewisse Implikationen. Die steigende Kapitalintensität führt tendenziell zu einem Beschäftigungsabbau in arbeitsintensiven Branchen, so Shi Xia. Gleichzeitig steigt der Bedarf u Prof. Zhang Zhongjun eröffnet den akademischen Dialog 张忠军副主任致开幕词 2012 年 3 月 16 日汉斯 赛德尔基金会与中共中央党校于北京共同举办了以 中国与德国的人口变化 对社会的挑战及其应对措施 为主题的学术交流研讨会 中共中央党校办公厅副主任张忠军教授在致词中谈到, 中国的计划生育政策为减轻当时中国人口压力起到了显著作用, 为中国整体经济的发展做出了重要贡献 当前情况较之以前发生了很大变化 : 中国社会老龄化显现, 人口红利即将结束, 劳动力储备不足 因此, 在人口政策方面, 中国正面临新的挑战 中共中央党校经济学部的石霞教授以 转变经济发展方式与中国人口发展 为题做了主题报告 她强调, 中国经济发展不平衡, 第二产业占主导地位, 服务业发展滞后 因此, 虽然近四分之三的人口为就业人口, 但就业情况会因这种经济发展方式而波动 此外, 劳动年龄人口的年龄结构变化相对较快 加快产业升级和经济结构调整会对劳动力就业产生一定影响 资本趋密化 会导致劳动密集型产业就业总量下降, 但对高素质劳动力的需求则会增加 而劳动力市场上高素质劳动力的供给目前存在着很大缺口 从中国整体经济来看, 就业增长率在逐年下降 经济结构的调整要求提高人力资本水平, 首要一点就是要改革教育体制, 大力发展职业教育 目前中国服务业增加值占国民生产总值的 43%, 但吸纳就业人员占全部就业人口的比重仅为 35% 而发达国家的服务业比重高达 70%, 在其他发展中国家也占到 50% u 6

7 u an hochqualifizierten Arbeitskräften. Aber gerade hier besteht auf dem Arbeitsmarkt eine Lücke. Insgesamt ist in der chinesischen Volkswirtschaft von Jahr zu Jahr ein Rückgang der Beschäftigungszunahme auszumachen, wie Shi Xia bemerkte. Von besonderer Relevanz sei angesichts der wirtschaftlichen Veränderungen die Förderung von Humanressourcen, und hier zuvörderst Veränderungen im Bildungssystem, einschließlich einer stärkeren Förderung der beruflichen Bildung. Der Anteil des Dienstleistungssektors am Bruttoinlandsprodukt beträgt in China gerade einmal 43 Prozent und absorbiert nur 35 Prozent der Beschäftigten. In Industriestaaten sind dies bis zu 70 Prozent und in anderen sich entwickelnden Staaten 50 Prozent. Potenziale für den Ausbau des Dienstleistungssektors und somit vielfältige Beschäftigungschancen liegen in der weiteren Urbanisierung, nicht nur begrenzt auf die großen Ballungsräume, erläuterte Shi Xia. Dies gilt insbesondere auch für Erwerbspersonen mit geringeren Qualifikationen sowie für Ältere. Aus der fortschreitenden Urbanisierung resultieren positive Effekte für den Binnenmarkt. Außerdem ändert sich im urbanen Raum auch das Reproduktionsverhalten der Menschen, was wiederum Spielraum lässt im Hinblick auf eine Lockerung der Familienplanungspolitik. Den Blick auf Deutschland richtete Dr. Steffen Kröhnert vom Berlin-Institut für Bevölkerung und Entwicklung in seinem Vortrag Die demografische Lage in Deutschland Ursachen und Konsequenzen. Seit den 1970er Jahren beträgt die Geburtenrate in der Bundesrepublik Deutschland etwa 1,4. Bei diesem Niveau schrumpft die Gesamtbevölkerung und von Generation zu Generation reduziert sich auch der Anteil der potentiellen Mütter, wodurch der Trend noch verstärkt wird. Zur Aufrechterhaltung des bestehenden Bevölkerungsniveaus wäre aber eine Geburtenrate von 2 Kindern je Frau erforderlich. Gegenwärtig leben etwas weniger als 82 Mio. Menschen in Deutschland. Auf der Basis von Bevölkerungsvorausberechnungen ist von einem Bevölkerungsrückgang von schätzungsweise 10 bis 15 Mio. Einwohnern bis zum Jahr 2060 auszugehen, auf Mio. Einwohner. Im Zuge dieser Entwicklung kommt es zu einer starken Veränderung der Bevölkerungsstruktur: der Anteil der erwerbsfähigen Menschen wird sich bis 2040 um 25 Prozent verringern und der Anteil der über 80-Jährigen verdoppeln. Dieser Schrumpfungsprozess, so Kröhnert, hat vielförmige Auswirkungen und wird das Land verändern. Früher vollzog sich die demografische Entwicklung flächendeckend. Heute vollzieht sich die Bevölkerungsentwicklung uneinheitlich. Während Städte und insbesondere Metropolregionen ihr Bevölkerungsniveau halten können oder gar Wachstum verzeichnen werden, wird es im ländlichen Raum zu Einwohnerverlusten und zu einem deutlichen Bevölkerungsrückgang kommen, was die Siedlungsstruktur in Deutschland nachhaltig ändern wird. Bei der Bevölkerungsentwicklung spielen auch Migrationsprozesse eine wichtige Rolle. Der Anteil der Bevölkerung mit einem Migrationshintergrund liegt in Deutschland bei etwa 20 Prozent. In dieser Bevölkerungsgruppe beträgt die Geburtenrate noch 2 Kinder pro Frau und der Anteil der in Deutschland lebenden Kinder mit einem Migrationshintergrund umfasst so rund ein Drittel aller Kinder. Sprachbarrieren behinderten bisher eine reibungslose Integration junger Migranten in den Arbeitsmarkt. Aber im Hinblick auf den Arbeitsmarkt verbessern sich besonders die Arbeitsmarktchancen für junge Menschen und auch für bislang benachteiligte Gruppen. Angesichts der demografischen Entwicklung in den nächsten Jahrzehnten sind nach Auffassung von Kröhnert Anpassungsstrategien zu entwickeln und verschiedene Maßnahmen zu ergreifen: die Förderung einer stärkeren Erwerbstätigkeit von Frauen und älteren Arbeitnehmern, ein späteres Renteneintrittsalter, eine moderne Familienpolitik, die die Vereinbarkeit von Familie und Beruf ermöglicht, sowie eine aktive Zuwanderungs- und Integrationspolitik. In der anschließenden Diskussion wurden verschiedene Aspekte angesprochen, u. a. die Rolle der Familienpolitik im Kontext der Bevölkerungspolitik. Für Kröhnert ist eine fehlende Familienpolitik, die die Vereinbarkeit von Familie und Beruf zum Ziel hat, ein wesentlicher Faktor für die geringe Geburtenrate in Deutschland. Die skandinavischen Länder liefern hierfür ein positives Beispiel. Seiner Meinung nach muss das Klima für Familien verbessert werden. Mit etwa 1,5 Kindern pro Frau hat China ebenfalls eine geringe Fertilitätsrate, sie ist aber im Kern Ergebnis der Ein-Kind-Politik. Shi Xia plädierte vor dem Hintergrund der chinesischen Bevölkerungsentwicklung für mehr Flexibilität in der Familienpolitik. Nach Auffassung von Frau Guo Weiming vom China Population and Development Research Center war die Ein-Kind-Politik bereits von Beginn an mit einer gewissen Flexibilität ausgestattet. Zum einen gäbe es zahlreiche regionale Ausnahmeregelungen sowie Sonderregelungen für ethnische Minoritäten, zum anderen bestehe auf dem Lande die Tendenz zu zwei Kindern, vor allem, wenn das erstgeborene Kind ein Mädchen ist. Angesprochen auf Möglichkeiten, der Entvölkerung ländlicher Regionen in China entgegenzuwirken, räumte Kröhnert ein, dass die Einwirkungsmöglichkeiten auf Wanderungsbewegungen in Richtung Großstädte und Metropolen sehr begrenzt sind. Ein Anknüpfungspunkt bestehe in der Förderung von Städten bzw. Oberzentren, die so als regionale Anlaufstelle eine gewisse Attraktivität entfalten können. Sowohl für Deutschland wie auch China könnte ein jahrzehntelanger Gewöhnungsprozess der Gesellschaft an geringe Geburtenraten und Kinderlosigkeit zum Problem werden und eine Trendumkehr erschweren, da die Gesellschaft diese Situation bereits als Normalität erachtet, wie Kröhnert bemerkte. In modernen Gesellschaften habe sich gezeigt, dass der Kinderwunsch eben kein Naturgesetz ist. Im zweiten Teil der Tagesveranstaltung standen die arbeitsmarkt- und u u 继续推进中小城市城镇化, 不仅有利于发展服务业, 创造更多的就业岗位, 特别是为较低文化程度和中老年劳动力提供更多的就业机会, 而且有利于扩大内需 此外, 鉴于城镇人口生育模式的转变, 可以适当放宽计划生育政策 柏林人口与发展研究所史蒂芬 克吕奈特博士以 德国的人口状况 原因及其后果 为主题介绍了德国的情况 从二十世纪七十年代开始, 德国人口出生率基本维持在 1.4 左右, 德国人口总量不断下降, 有意愿生育的女性数量一代比一代少, 而且有越来越严重的趋势 如果要保持目前的人口数量, 每名女性需要生育两个子女 目前, 德国人口将近 8200 万, 预计到 2060 年将减少 万, 达到 万 这一发展趋势会导致人口结构发生重大变化 : 到 2040 年劳动年龄人口将减少 25%,80 岁以上人口将翻一番 这将产生多 Dr. Steffen Kröhnert bei seinen Ausführungen 克吕奈特博士做报告 方面的影响并可能改变整个国家的情况 以前人口的变化是全国性的, 现在则并不统一 在城市特别是大城市中, 人口数量可以得到维持甚至会增加, 但农村居民数量不断减少, 人口数量明显下降 这使得德国人口分布不断发生变化 外来移民对人口变化也起着重要作用 德国有外来移民背景的人口约占总人口的 20% 在这部分人口中, 出生率可以达到每名女性生育两个子女, 有外来移民背景的儿童数量约占德国儿童总数的三人之一 语言障碍是目前新一代外来移民融入劳动力市场的阻碍, 但是, 年轻人包括当前不受重视的群体在劳动力市场上将会获得更多机会 克吕奈特博士认为, 应根据未来几十年人口的发展情况来制定相应策略, 采取措施 : 例如, 通过新家庭政策协调家庭与工作的关系, 延长退休年龄, 以促进妇女和老年劳动者的就业 ; 推进积极的外来移民政策和社会融合政策 随后, 与会人员就各种问题进行了讨论, 例如, 人口政策下的家庭政策起到怎样的作用等等 克吕奈特博士认为, 现在缺乏以协调家庭与工作关系为主旨的家庭政策, 这是德国人口出生率低的重要原因之一 而北欧国家在这一点上起到了榜样作用 他认为, 要改善小家庭的大环境 在中国, 目前平均每名 u 7

8 u sozialpolitischen Auswirkungen der demografischen Entwicklung in China im Mittelpunkt. Prof. Dr. Xu Pinghua von der Abteilung für Wirtschaftswissenschaften der Parteihochschule referierte zum Thema Vom Überfluss zum Mangel. Umbruch auf dem chinesischen Arbeitsmarkt und Dr. Günter Schucher vom GIGA Institut für Asien-Studien sprach über Das Problem. Altern, Familie und soziale Sicherung in China. Der chinesische Arbeitsmarkt, so Xu Pinghua, ist in Bewegung. Die Altersstruktur der Erwerbsbevölkerung verändert sich relativ schnell und der Arbeitsmarkt, der sich in der Vergangenheit durch ein großes Arbeitskräfteangebot ausgezeichnet hat, wandelt sich dahingehend, dass in Teilbereichen ein zunehmender Arbeitskräftemangel auszumachen ist. Somit hat sich innerhalb einer Dekade die Arbeitsmarktsituation grundlegend geändert. Unternehmen können nicht mehr ohne Weiteres ihren Arbeitskräftebedarf decken. Betrachtet man die Nominallohnentwicklung der ländlichen Arbeitsmigranten, so stieg deren Lohn zwischen 2003 und 2009 um jährlich 10,2 Prozent und seit 2010 um 18 Prozent. Regional betrachtet tritt der Arbeitskräftemangel am deutlichsten in den östlichen Regionen zutage, aber auch im Binnenland ist diese Entwicklung auszumachen. Bezogen auf einzelne Berufsgruppen ergibt sich jedoch ein heterogenes Bild. So fehlen etwa im produzierenden Gewerbe Arbeitskräfte, während im Office-Bereich ein Arbeitskräfteüberhang auszumachen ist, und gesucht werden vor allem jüngere Arbeitnehmer. Nach Xu Pinghua besteht auf dem Arbeitsmarkt ein Mangel an so genannten Bauernarbeitern während es für Hochschulabsolventen schwieriger geworden ist, auf dem Arbeitsmarkt Fuß zu fassen. Die Erstbeschäftigungsquote der Hochschulabgänger hat sich zwar wieder etwas verbessert, auf etwa 72 Prozent, aber das Niveau der frühen Nullerjahre mit rund 90 Prozent nicht mehr erreicht. Demgegenüber hat sich die Situation der Berufsschulabgänger bzw. jungen Facharbeiter auf dem Arbeitsmarkt merklich verbessert. Ihre Qualifikationen werden stärker nachgefragt. Angesichts der Veränderungen sprach sich auch Xu Pinghua für einen wirtschaftlichen Strukturwandel aus, mit dem Ziel einer höheren Wertschöpfung. Notwendig erscheint in diesem Zusammenhang eine Verbesserung des Bildungssystems, eine Förderung des Fachkräftemarktes sowie eine Reform des Haushaltsregistrierungssystems. Dr. Günter Schucher machte zu Beginn seines Vortrages deutlich, dass sich die chinesische Gesellschaft seit dem Jahr 2000 im Stadium der Alterung befindet. Dieser gesellschaftliche Alterungsprozess vollzog sich in den meisten altindustriellen Gesellschaften über einen langen Zeitabschnitt. In China hingegen wird dieser Prozess mit hohem Tempo vonstatten gehen und sich auf der Basis eines niedrigen Einkommensniveaus vollziehen. Diese Entwicklung, so Schucher, hat gravierende Auswirkungen auf den Arbeitsmarkt. Der Anteil der älteren Beschäftigten nimmt in 8 den nächsten Jahrzehnten stark zu, weniger jüngere Arbeitskräfte kommen nach und das Arbeitskräftepotenzial nimmt ab. Im Zeitraum 1980 bis 2010 strömten 360 Mio. Menschen auf den Arbeitsmarkt. Bis 2050 jedoch werden ihm 233 Mio. Menschen entzogen. Auf der Grundlage dieser Entwicklung werden die Belastungen der im Erwerbsprozess stehenden Menschen erheblich zunehmen kamen auf 7,7 Personen im erwerbsfähigen Alter (15-59 Jahre) eine über 60-jährige Person, 2010 betrug die Relation 5,5:1 und laut den Prognosen wird sich das Verhältnis bis 2050 auf 1,6:1 verschlechtern. Dr. Günter Schucher und Prof. Dr. Xu Pinghua 舒君德博士与徐平华教授 Chinas Altersstruktur entspricht der eines entwickelten Landes, aber China hat, wie andere asiatische Länder auch, kein ausgereiftes soziales Sicherungssystem und das Zeitfenster zu dessen flächendeckender Verankerung ist relativ eng. In den vergangenen Jahren wurden große Anstrengungen auf dem Feld der Sozialpolitik unternommen, aber China ist laut Schucher dennoch schlecht auf die gesellschaftliche Alterung vorbereitet. Es existiert kein einheitliches Rentensystem und die Zuständigkeiten sind fragmentiert, der Deckungsgrad ist gering, die Mitnahme der erworbenen Ansprüche nur eingeschränkt möglich. Außerdem muss das Rentensystem historische Altlasten tragen und die Rentenersatzquote hat ein niedriges Niveau. Mit zunehmendem Alter sind die Menschen auf die Familie als Hauptquelle der Unterstützung angewiesen. Der Familie fällt in China zwar traditionell eine zentrale Rolle zu bei der Unterstützung älterer Menschen, aber dieses familiäre Unterstützungssystem mit verpflichtendem Charakter wird aufgrund des demografischen und gesellschaftlichen Wandels brüchiger. Reformbedarf bestehe, wie Schucher hervorhob, im Bereich der Wirtschafts- und Arbeitsmarktpolitik, wobei hier im Rahmen des 12. Fünf-Jahres-Programms bereits Eckpunkte des neuen Entwicklungsmodells skizziert worden sind. Handlungsbedarf besteht bei der Förderung der Mobilität von Arbeitskräften sowie beim Rentenalter. Bevölkerungspolitisch u u 女性生育 1.5 个子女, 出生率同样较低, 但是这主要来自于计划生育政策的约束 石霞教授认为, 鉴于中国人口的变化情况, 应实行弹性计划生育政策 中国人口与发展研究中心的郭维明女士指出, 计划生育政策从实施之初就已经具备了灵活性 首先, 对于各地区少数民族实行特殊政策和特殊规定 其次, 在农村, 一般情况下, 如果头胎是女孩, 可以生育二胎 谈到应对中国农村人口减少, 克吕奈特博士认为, 对于人口迁徙到大城市和省会城市的情况, 政府可以施加的影响非常有限 重要的是, 应促进小城镇及其上一级城镇的发展 这样, 这些城镇作为地区中心就会具备一定的吸引力 正如克吕奈特博士所注意到的, 对德国和中国来说, 数十年来社会对低出生率和丁克家庭的习以为常已经成为一个问题, 要转变这种趋势非常困难 因为整个现代社会已经将这一情况当成正常现象, 不再认为生育子女是一种自然规律 在第二轮报告中主要探讨了中国人口发展对劳动力市场和社会政治的影响 中共中央党校经济学部徐平华教授和德国全球和区域问题研究中心亚洲研究所舒君德博士分别以 从过剩到短缺 : 中国劳动力供求的新变局 和 家庭结构带来的问题 : 中国的老龄化 家庭和社会保障 为主题做了报告 徐平华教授谈到, 中国劳动力市场正在发生变化 一方面劳动年龄人口的年龄结构变化较快, 另一方面过去劳动力市场上劳动力供过于求的局面发生了转变, 有些领域甚至出现劳动力短缺加剧的情况 这说明, 在近五年里, 劳动力市场供求关系发生了根本性变化 企业的用工需求不再能够获得全面满足, 而且从 2003 年至 2009 年间, 农民工工资年均增速达 10.2%,2010 年以来达 18% 从地区情况来看, 东部沿海地区劳动力短缺情况最为明显, 但在内陆地区也出现了 用工荒 从职业类别来看, 用工短缺情况有所不同 例如, 生产性企业最缺乏工人, 办事人员等供过于求 另外, 主要是青壮劳动力短缺 徐平华教授认为, 劳动力市场面临的问题是, 一方面存在 民工荒, 另一方面大学生就业难 虽然目前大学生初次就业率有所好转 ( 约达 75%), 但还是无法与以前 90% 的就业率相比 不过, 高职高专毕业生以及青年技工的就业情况明显好转, 因为企业对他们的专业技能需求显著增加 鉴于上述变化, 徐平华教授提出以下建议 : 推进结构调整和产业升级, 完善教育培训体系, 健全人力资源市场, 改革户籍管理制度 舒君德博士在报告伊始就明确指出, 中国自 2000 年就已经进入老龄化社会 大多数发达国家进入这一阶段经历了较长时间, 而中国老龄化速度很快, 整体收入水平却很低 这种变化对劳动力市场产生了深远影响 老年劳动力在未来几十年中将显著增加, 青壮年劳动力供给不足, 劳动年龄人口总体上不断减少 从 1980 年到 2010 年劳动年龄人口增加了 3.6 亿, 但到 2050 年将减少 2.33 亿 基于这个发展趋势, 就业人员将承担沉重的负担 1950 年 岁劳动年龄人口与 60 岁以上人口之比为 7.7:1,2010 年为 5.5:1 根据预测, 到 2050 年将降至 1.6:1 u

9 u könnte mit einer Lockerung der staatlichen Ein-Kind-Politik der Trend niedriger Geburtenraten abgemildert werden. Auf dem Gebiet der Rentenpolitik liegen die Herausforderungen in der Schaffung eines einheitlichen Systems und in der Einbeziehung eines Großteils der Bevölkerung bei niedrigen Beitragssätzen. In der daran anknüpfenden Diskussion wurde der Aspekt Arbeitsmarkt und Hukou- System noch einmal näher beleuchtet. Xu Pinghua erklärte, dass das Hukou-System, ein Instrument zur Lenkung der Mobilitätsströme, immer mehr Kritik hervorrufe. Die Hukou- Reform kann aber seiner Auffassung nach nur auf graduellem Weg erfolgen, da eine schnelle Abschaffung die Ballungsräume überfordern würde. Erste Reformschritte werden gegenwärtig in einzelnen Regionen auf der Grundlage eines Punktesystems umgesetzt. Mit einer schrittweisen Flexibilisierung des Hukou- Systems kann so den Arbeitsmarkterfordernissen besser Rechnung getragen werden. Das Hukou-System zu verwalten, merkte Prof. Yang Hengda von der Renmin Universität an, genüge nicht mehr, sondern es müsse aktiv gestaltet werden. Hierzu gehöre auch eine Regionalförderung, damit die Menschen Optionen haben und nicht die Metropolen als einzige Anlaufstelle ansteuern. Frau Dr. Cai Heping von der Chinese Academy of Governance widersprach Xu Pinghuas Arbeitsmarktanalyse dahingehend, dass zwar in den Küstenregionen ein Arbeitskräftemangel existiere und insbesondere jüngere Arbeitskräfte stark nachgefragt werden, die ländlichen Arbeitsmigranten aber nicht mehr ohne weiteres dem Marktangebot folgen, wie in früheren Jahren. Es gibt, so Xu Pinghua, verschiedene Positionen zur Arbeitsmarktentwicklung: Während die Chinese Academy of Social Sciences gleichfalls einen flächendeckenden Arbeitskräftemangel diagnostiziert, sieht das Arbeitsministerium regional begrenzte Arbeitsmarktprobleme. Seinen Recherchen zufolge verfestigt sich der Arbeitskräftemangel und tritt in Teilbereichen der Wirtschaft flächendeckend auf. Im unteren Lohnsegment ist es z. B. generell schwierig geworden, Arbeitskräfte zu finden. Das Renteneintrittsalter ist im internationalen Vergleich mit 55 Jahren bei Frauen und 60 Jahren bei Männern in China sehr niedrig. Aber diese Zahlen trügen, wie Prof. Liu Liqun von der Beijing Foreign Studies University bemerkte, denn viele gehen auch im Ruhestand noch einer Tätigkeit nach und scheiden somit nicht aus dem Erwerbsleben aus. Zwar könnte mit einer Anhebung des Renteneintrittsalters temporär das Erwerbspersonenpotenzial auf einem gewissen Niveau gehalten werden, doch dadurch könnte es im Öffentlichen Dienst zu einem Beförderungsstau kommen, gab Prof. Yang Hengda zu bedenken. Eine Integration der verschiedenen Teilsysteme der Rentenversicherung in ein einheitliches System ist ein schwieriges Unterfangen, da sie auf unterschiedlichen Voraussetzungen basieren, merkte Zhao Jinhui, Professor an der Parteihochschule, an. Jedoch fördert ein einheitliches Rentensystem die Flexibilität u Prof. Dr. Shi Xia bei ihrem Vortrag 石霞教授做报告 u 中国人口年龄结构与发达国家类似, 但中国与其他亚洲国家一样, 社会保障制度并不完善, 并且留给实现社保全面覆盖的时间并不充分 虽然中国在过去几年中已经在社会政治领域做出了巨大努力, 但在应对社会老龄化问题上仍然准备不足 例如, 没有统一的养老保险制度 管理碎片化 覆盖率低和养老保险跨省转移的资金有限等等 此外, 养老保险制度还要承担历史遗留负担, 人们退休后领取到的养老金比较少 随着年纪的增长, 家庭其他成员的供养成为老年人的主要生活来源 虽然在中国的传统观念里, 家庭在供养老年人方面起着核心作用, 但是这种家庭供养体系打着责任的烙印, 会随着人口和社会的发展变得越来越不稳定 舒君德博士强调, 应继续推进经济政策和劳动力市场政策改革, 正如 十二五 规划中所指出的, 要把加快转变经济发展方式作为主线 在促进劳动力流动和退休年龄方面采取相应措施 人口政策方面可以适当放松 Während der Diskussion 提问与讨论 计划生育政策改善人口出生率低的问题 同时应建立健全统一的养老保险制度, 降低保险费率, 实现全面覆盖 在针对上述报告进行的讨论环节中, 劳动力市场和户口制度再次成为话题 徐平华教授谈到, 户口制度是调节劳动力流动大军的手段, 越来越受到诘责 他认为, 户口制度改革只能循序渐进 因为如果马上取消户口制度, 省会城市公共服务体系将无法承受大量人口的涌入 现在, 在一些地区户口改革的步伐已经开始迈进, 例如广东省实行的积分制 也可以根据劳动力市场的需求逐步放开入户标准 中国人民大学的杨恒达教授提到, 对户口进行管理已经不能满足需要, 重要的是要对户口制度进行有效设计 而且要促进地区发展, 使人们在迁移时有更多选择, 而不是一味涌入省会城市 国家行政学院的蔡和平博士与徐平华教授在劳动力市场方面的分析见解不同, 她认为, 虽然沿海地区存在 用工荒, 特别是急需青壮年劳动力, 但是这只是因为农民工不再像前几年一样哪里有工作哪里去 徐平华教授说道, 对于劳动力市场的发展学术界有不同观点 : 中国社会科学院认为, 劳动力短缺在全国都有发生, 但是人力资源和社会保障部则认为劳动力短缺只是区域性问题 徐平华教授在其调研中发现, 劳动力短缺确实存在, 而且对于部分行业来说是全国都是如此 工资水平较低的工作岗位普遍难以招到工人 中国女性退休年龄为 55 岁, 男性为 60 岁, 与其他国家相比明显偏低 但是北京外国语大学的刘立群教授认为, 实际上很多已经退休的人被单位返聘回来或者从事别的工作, 他们并未真正退休, 而是仍在继续工作 杨恒达教授也提到, 虽然提高退休年龄可以暂时将劳动年龄人口总量维持在一定水平, 但是, 公共服务体系会遭受沉重压力 中共中央党校赵锦辉副教授指出, 将几种养老保险制度融为一体是一个艰难而冒险的过程, 因为它们各自建立的基础条件不同 但是, 正如舒君德博士所强调的, 统一的养老保险制度会提高劳动力市场的灵活性, 虽 u 9

10 u auf dem Arbeitsmarkt, wie Schucher betonte, und dies ist ein Umstand, der in Zukunft wichtiger werden dürfte. Anzustreben ist ein Rentensystem mit einer hohen Deckungsrate und geringen Beitragssätzen als Anreiz, in das System einzuzahlen. Aber eine flächendeckende Absicherung älterer Menschen ist angesichts der Dimension nur auf niederem Niveau möglich. Vorträge und Diskussion zeigten, dass die demografische Entwicklung sich auf viele Lebensbereiche auswirkt. Und sowohl für China und für Deutschland besteht in den kommenden Jahren die Aufgabe der Politik, aber auch der Gesellschaft darin, diesen Prozess zu gestalten. t u 然比较复杂难办, 但对于将来会越来越重要 养老保险制度应该实现全面覆盖, 并且降低参保费率, 这样才能提高人们参保的积极性 但是另一方面, 鉴于中国地广人多, 目前只能实现低水平 全覆盖 本次研讨会上的报告与讨论表明, 人口发展影响到了生活的方方面面 对此, 未来几年内, 中德两国既要制定政治方面也要制定社会方面的政策加以应对 t Alumnitreffen in Bangkok 联谊会代表齐集曼谷 Vom 22. bis 25. März 2012 trafen sich in Bangkok 19 Mitglieder und Vertreter von Alumni-Vereinigungen der Hanns-Seidel Stiftung zu einer regionalen Nachkontaktkonferenz. Zum Teilnehmerkreis gehörten ehemalige Stipendiaten aus Thailand, Philippinen, Indonesien, China und Korea. Die Alumni- Vereinigungen Peking und Shanghai waren mit jeweils zwei Personen vertreten. Die Konferenz diente dem Austausch über die Aktivitäten der verschiedenen Vereinigungen sowie die Gestaltung der Alumniarbeit. Man tauschte Erfahrungen aus und bekam so neue Anregungen für die ehrenamtliche Tätigkeit. Zudem bot das Treffen den Rahmen zum Kontaktaufbau über Landesgrenzen hinweg. Die Idee, Alumni verschiedener Länder Asiens zusammenzubringen, wurde allseitig begrüßt. Geladene Referenten sprachen u. a. über die aktuelle politische und soziale Situation in Thailand, wodurch die auswärtigen Teilnehmer einen Einblick in die Gegebenheiten dieses Landes bekamen. Auch übergreifende Themen wurden erörtert, wie die wirtschaftliche Entwicklung in Asien. Ein interessantes Kulturprogramm rundete den Aufenthalt in Bangkok ab. t 中国 泰国 韩国 印度尼西亚和菲律宾共 19 位汉斯 赛德尔基金会奖学金生联谊会的会员和代表于 2012 年 3 月 22 日至 25 日在泰国曼谷相聚一堂, 出席了地区交流会议 北京和上海两地的联谊会分别有两名代表参加 会议的主旨是交流各个联谊会的活动情况以及联谊会工作的规划 各个联谊会的工作性质都是志愿性的, 大家在就工作经验进行交流之余, 也获得了不少新的启发 另外, 本次会议的举办也为各联谊会的跨国交流与联系提供了基础 这种让汉斯 赛德尔基金会在亚洲不同国家的奖学金生相聚的做法受到了广泛欢迎 另外, 本次大会受邀报告人就泰国的政治和社会情况作了细致地陈述, 使其他国家的与会者对泰国的现状有所了解 会上, 对于一些重要主题, 如亚洲的经济发展形势等, 也进行了探讨 与会者还利用业余时间游览了曼谷市 t 10

11 Prüferschulung am BBZ Shanghai 上海电子工业学校成功举办考官培训班 China ist auf dem Wege, sein Wirtschaftsmodell den geänderten Rahmenbedingungen anzupassen. Vor allem in den strukturstärkeren Ostprovinzen kann wegen der erheblich gestiegenen Lohnkosten nicht mehr auf die verlängerte Werkbank der Welt gesetzt werden. Um das Wachstum der Wirtschaft nicht zu gefährden, müssen die Produkte chinesischer Firmen zukünftig eine höhere Wertschöpfung in China aufweisen. Dazu sind eine innovative Produktentwicklung und eine verlässlich hohe Fertigungsqualität notwendig. Die Anforderungen an die Arbeitnehmer aller Kategorien werden deshalb steigen. Aus diesem Grund legt die Politik jetzt großen Wert auf die Verbesserung der Ausbildung, vom Facharbeiter bis zum Universitätsabsolventen. Insbesondere die Qualifikation der Facharbeiter und damit das Berufsausbildungssystem soll verbessert werden. Deutschland unterstützt China dabei u. a. über die von Bundeskanzlerin Angela Merkel und Ministerpräsident Wen Jiabao vereinbarte deutsch-chinesische Berufsbildungsinitiative. Um eine qualifizierte Ausbildung nachweisen zu können, brauchen Arbeitnehmer aussagekräftige und glaubwürdige Zertifikate. Die Berufsbildungsprojekte der Hanns-Seidel-Stiftung setzen diese Erkenntnis seit fast 30 Jahren um, indem sie ihren Absolventen neben dem Erwerb des chinesischen Facharbeiterzertifikates die Möglichkeit einräumen, durch Ablegung der deutschen IHK-Prüfung auch das IHK-Zeugnis zu erlangen. Inzwischen versuchen auch viele chinesische Bildungseinrichtungen über Kontakte mit deutschen Kammern und Bildungsträgern an diese begehrten Zeugnisse zu gelangen. Die AHK Shanghai ist dabei, die Vergabe von IHK-Zertifikaten zu koordinieren, die Bedingungen für die Vergabe zu vereinheitlichen und vor allem die Prüfungsabläufe zu kontrollieren. Mit modernen Facharbeiterprüfungen sucht man nicht nur Wissen und Fertigkeiten abzuprüfen, sondern auch Elemente von Handlungskompetenz zu erfassen. Insbesondere die praktischen Prüfungen sind deshalb relativ komplex in der Durchführung und Auswertung. Damit die Ergebnisse den üblichen Testkriterien genügen, sind kompetente, geschulte Prüfer notwendig. Mit Unterstützung der Hanns-Seidel- Stiftung wurde deshalb eine erste offizielle Prüferschulung am BBZ Shanghai durchgeführt. 40 Teilnehmer aus verschiedenen Berufsbildungseinrichtungen und von deutschen Firmen konnten nach Teilnahme an dem viertägigen Lehrgang ihre AHK-Prüferurkunden in Empfang nehmen. Darunter waren viele aktive oder ehemalige Lehrkräfte aus den Projekten der Hanns-Seidel-Stiftung, die inzwischen als Ausbildungsleiter in Unternehmen tätig sind. Dies ist ein Beleg dafür, wie nachhaltig die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in das chinesische Berufsbildungswesen diffundiert. Die gestiegene Nachfrage nach IHK-Zertifikaten in China bedeutet natürlich auch, dass die Lehrpläne der jeweiligen Schule sich an den Prüfungsanforderungen orientieren müssen. Damit werden deutsche Ausbildungsstandards in China verbreitet. Aber nicht nur vereinzelte Bildungseinrichtungen bemühen sich um deutsche Facharbeiterzertifikate. Das Ministry of Human Resources and Social Security (MOHRSS) verhandelt über seine Zertifizierungsorganisation OSTA mit der AHK Shanghai über die Einführung deutsch-chinesischer Zertifikate für den gesamten gewerblichtechnischen Ausbildungsbereich. Hier treffen sich die individuellen Wünsche einzelner Berufsschulen mit der gewollten politischen Entwicklung auf zentraler Regierungsebene. Die Hanns-Seidel-Stiftung und ihre chinesischen Partner haben durch ihre langjährige Arbeit einen wichtigen Beitrag hierzu geleistet. t 根据现阶段的发展需要, 中国正在着力加快转变经济发展方式 经济发达的东部地区工资成本急剧提高, 使其难以继续保持 世界工厂 的地位 为了继续保持经济增长, 中国企业必须创造具有高附加值的产品, 例如, 开发创新性产品, 提高产品质量等等 这对各类员工的要求也随之提高 因此, 中国政府非常重视完善从技术工人到大学毕业生的培训和教育, 尤其是在提高技术工人素质以及发展职业教育体系方面 2011 年德国总理默克尔与中国总理温家宝共同签署了关于共同设立 中德职教合作联盟 的联合声明, 德国在职教领域方面将继续给予中国大力支持 如果员工要证明自己接受过高质量的培训, 就需要持有具备说服力和可信性的证书 汉斯 赛德尔基金会的职教合作项目 30 年来一直在致力于, 使项目学校的毕业生不仅能够获得中国劳动部门颁发的技工证书, 也可以通过参加德国工商联合会 (IHK) 考试获得 IHK 证书 国内很多教育机构也希望通过与德国各协会和教育机构建立合作获得这些热门证书 德国工商联合会上海代表处正在统一证书的颁发, 并加强了对考试过程的监督 现代技工考试不仅考察应试者的知识和技巧, 更要看应试者是否具备实际操作能力 因此, 实操考试的实施和评分也相对复杂一些 为了判定应试者的考试结果是否达到考试标准, 就需要培养有能力且训练有素的考官队伍 在汉斯 赛德尔基金会的支持下, 首期考官培训班在上海电子工业学校正式开班 40 名来自职业教育机构和德资企业的学员经过为期 4 天的培训, 成功取得了德国工商联合会上海代表处颁发的考官资格证书 这些学员中, 有一些正在或者曾经在汉斯 赛德尔基金会各个项目中担任教师, 现在在企业内担任培训主管 这表明, 汉斯 赛德尔基金会开展的工作不断地深入到中国的职业教育领域 IHK 证书在中国变得越来越抢手 这就意味着, 各学校的教学大纲必须符合 IHK 的考试要求 这样一来, 德国的培训标准便可以在中国普及开来 目前, 除了零散的教育机构极力争取这一德国技工证书之外, 中国人力资源和社会保障部正通过其所属的职业技能鉴定中心与德国工商联合会上海代表处协商, 在全部工商业技术培训领域中引入德中证书 在这点上, 政府的政策发展方向正好可以满足职业学校的愿望 这从一定程度上也要归功于汉斯 赛德尔基金会及其中方伙伴长期努力不懈的工作 t 11

12 Neuwahl des Pekinger Alumnivorstandes 新一届联谊会理事会当选 Der Vorstand der Pekinger Alumni-Vereinigung der Hanns-Seidel-Stiftung lud am 12. Mai 2012 zu einer Mitgliederversammlung. Als Gäste nahmen sechs Vertreter der Shanghaier Alumni-Vereinigung der Hanns-Seidel- Stiftung teil, sowie Dr. Michael Czepalla vom Institut für Begabtenförderung der Hanns-Seidel-Stiftung, der den Bereich Auslandsstipendien verantwortet. Liu Keyang, Shi Yonghong, Michael Czepalla, Gu Junli, Xiong Zhengyou, Wang Wei 左起 : 刘可扬 时永红 米歇尔 齐帕拉 顾俊礼 熊正友 王薇 Wichtigster Punkt der Tagesordnung war die Neuwahl des Vorstandes, die alle zwei Jahre stattfindet. Der Vorsitzende der Alumnivereinigung, Prof. Gu Junli, legte den Tätigkeitsbericht vor und Kasssenwart Xiong Zhengyou erörterte ausführlich den Finanzbericht. Gu Junli betonte in seinen Ausführungen die gute Zusammenarbeit des amtierenden Vorstandes bei der Gestaltung der Aktivitäten. Die Förderung der Verständigung und Freundschaft zwischen China und Deutschland ist ein wichtiges Anliegen der Vereinigung, wie er hervorhob. Michael Czepalla bedankte sich beim amtierenden Alumnivorstand für die geleistete Arbeit. Der ehrenamtliche Vorstand ist der Motor der Alumniarbeit und mit der Organisation und Durchführung der Alumniaktivitäten nimmt er eine wichtige zivilgesellschaftliche Aufgabe wahr, führte er weiter aus. Die anwesenden stimmberechtigten Alumnimitglieder der Pekinger Vereinigung beschlossen eine Erweiterung des Vorstandes von vier auf fünf Mitglieder. Diese Satzungsänderung wurde mit knapper Mehrheit und in offener Abstimmung beschlossen. Die anschließenden Vorstandswahlen fanden nach der Kandidatenvorstellung in geheimer Wahl statt. Die Mitglieder des alten Vorstandes wurden mit großer Stimmenmehrheit wieder gewählt. Hinzu gewählt wurde Frau Wang Wei. Der nun fünfköpfige Vorstand der Pekinger Alumnivereinigung setzt sich zusammen aus dem Vorsitzenden Prof. Gu Junli, der Ersten Stellvertretenden Vorsitzenden Shi Yonghong, dem Zweiten Stellvertretenden Vorsitzenden Dr. Liu Keyang, dem Kassenwart Xiong Zhengyou und der Schriftführerin Wang Wei. Im Anschluss berichtete die Stellvertretende Vorsitzende der Shanghaier Alumnivereinigung der Hanns-Seidel-Stiftung, Prof. Dr. Wu Huiping, über die Aktivitäten der noch jungen Vereinigung. Xiong Zhengyou erstattete Bericht über die Nachkontaktkonferenz in Bangkok, mit der ein Beitrag geleistet wurde zur internationalen Vernetzung der Alumni 年 3 月 12 日汉斯 赛德尔基金会北京奖学金生联谊会理事会召开会员大会 上海奖学金生联谊会六位代表列席了会议, 汉斯 赛德尔基金会人才培养与资助所负责国外学生奖学金项目的米歇尔 齐帕拉博士也应邀出席 本次会议重点议程是选举新一届北京奖学金生联谊会理事会, 任期两年 首先, 现任理事会会长顾俊礼教授就现任理事会在任期内所做的工作向与会会员做了报告, 财务负责人熊正友先生对财务报告进行了详尽说明 顾教授在报告中肯定了现任理事会理事在工作中的默契配合, 并强调, 促进中德之间的理解和友谊是联谊会的一项重要任务 齐帕拉博士对理事会所作的工作表示感谢并指出, 理事会是联谊会工作的动力, 它的工作性质是志愿性的, 因此, 从理事会组织和落实联谊会工作上来看, 实际上也可窥见公民社会的重要工作 针对将理事会理事名额由 4 人增至 5 人这一修改章程的议案, 大会以公开方式进行表决, 经过与会的北京奖学金生联谊会会员的投票, 最终以微弱多数获得通过 在选举新一届理事会之前, 理事会成员候选人首先进行了自我介绍, 随后大会进行不记名投票 现任理事会的四位理事均以高票当选, 王薇女士获选为新任理事 新一届理事会由五人构成 : 顾俊礼教授任会长, 时永红女士为第一副会长, 刘可扬博士为副会长, 熊正友先生为财务负责人, 王薇女士为秘书长 此外, 上海奖学金生联谊会副会长伍慧萍教授介绍了刚刚成立不久的上海联谊会的工作情况 熊正友先生阐述了参加汉斯 赛德尔基金会在曼谷举办的奖学金生代表交流会议的见闻, 这一会议非常有益于促进各国奖学金生之间的国际交流和联络 本次大会上, 与会人员还就寻找学成归国后的奖学金生, 了解他们的发展经历等进行了探讨 次日, 大家一起踏上前往慕田峪长城和神路的文化之旅 t In der Diskussion wurde eine Verbleibstudie zum Werdegang ehemaliger Stipendiaten aus China angeregt. Am nächsten Tag unternahm man gemeinsam eine Kulturfahrt zur Großen Mauer bei Mutianyu und zum Seelenweg. t 12

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

Fr_1415_HWS_Michels

Fr_1415_HWS_Michels Der Drache erwacht: Drogen und AIDS in China Probleme und Antworten Dr. Ingo Ilja Michels in Kooperation mit Frau Prof. Dr. Min Zhao,Direktorin des Shanghai Drug Abuse Treatment Center/Shanghai Mental

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

wms.pdf

wms.pdf Neuendorfstr. 18b. 16761 Hennigsdorf b. Berlin Tel. 0 33 02-55 92 90. Fax 0 33 02-55 92 99 www.pohl-electronic.de. info@pohl-electronic.de Die wms-sensoren sind für den Betrieb an Mikroprozessorsteuerungen

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc Dr. Manuel Vermeer Ludwigshafen University) Business Guide to India Financial Times Deutschland), DIE ZEIT), Wirtschaftswoche), Handelsblatt), Bloomberg), BBC London SWR1) Youtube (,,, ) More than 30 years

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( );

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( ); 近年来农民工的经济状况和社会态度 李培林李炜 : 改革开放 年来, 农民工作为中国产业工人的组成部分, 成为支撑中国经济持续快速增长的重要力量 基于 年和 年 中国社会状况综合调查 的数据, 对近年来 特别是在国际金融危机背景下农民工的经济状况和社会态度进行分析, 结果显示, 年数据反映出农民工在收入水平较低 劳动强度较高的情况下, 却保持着较为积极的社会态度 ; 近两年的新变化是, 农民工的收入水平和社会保障水平都有了显著的提高,

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Herzlich Willkommen! 热烈欢迎 Deutscher Pflegeverband DPV e.v. 德国护理联合会 罗尔夫霍宇福特 Geschäftsführer Deutscher Pflegeverband DPV e.v. 德国护理联合会秘书长 Präsidiumsmitglied Deutscher Pflegerat 德国护理委员会理事会成员 Vorsitzender Der

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

中国与欧洲关系 年

中国与欧洲关系 年 中国与欧洲关系 年 周 弘 本文全面回顾了中国与欧洲共同体 欧洲联盟及其成员国 年至 年间政治和经济关系的发展历程 分析了当前中欧关系取得的进展和存在的问题 作者认为 年来中国与欧洲关系的发展变化见证并体现了世界格局的演变以及中国和欧洲这两大很不相同的世界力量自身的发展变化 中欧之间不断深入和拓展的交往使双方都从中获益 而这种交往所创造出来的体制机制和方式方法也堪为人先 中欧关系能否在第二个 年中顺利发展

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Möglichkeiten der chinesischdeutschen Hochschulkooperation 论中德高校合作的可能性 2. CDAH-Tagung 15.-18. September 2009, Hannover 中德论坛 : 高层次应用型人才培养第二届论坛大会 2009 年 9 月 15 日 -18 日, 汉诺威 Michael Nelles, Universität 米夏埃尔

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

总量开始减少的欧洲人口形势分析

总量开始减少的欧洲人口形势分析 总量开始减少的欧洲人口形势分析 张善余 彭际作 俞 路 自 世纪 年代以来 欧洲人口增长率持续下降 年人口开始负增长 这无疑是其人口发展的一个转折点 在欧洲各个地区中 东欧是 年以前全球第一个也是仅有的一个人口有所减少的地区 在北欧和西欧地区 如果没有国际移民的净流入 人口增长率也将很低 大约在 年间 预计欧洲所有地区的人口都将出现负增长 由于自然增长率在过去一个世纪乃至未来的变动 欧洲人口已不可逆转地老龄化

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經 出 國 報 告 ( 出 國 類 別 : 展 覽 ) 2015 德 國 柏 林 Bazaar Berlin 國 際 工 藝 展 服 務 機 關 : 國 立 臺 灣 工 藝 研 究 發 展 中 心 姓 名 職 稱 : 館 務 員 謝 靜 怡 派 赴 國 家 : 德 國 出 國 期 間 :2015/11/16-25 報 告 日 期 :2016/01/10 0 目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt Zivilgesellschafter bauen Brücken zwischen Deutschland und China 建立中德友谊之桥 Von Freiwilligen begleiteter Austausch zwischen Nord- und Süd-NRO in beiden Ländern 实习生促进两国非政府组织之间的合作与交流 Andreas Fulda, Integrierte

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona 19-50 18 Q 18 18 18 18 19 Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professional elites, their success in

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

Folie 1

Folie 1 Deutsch-chinesisches Master Programm AIMS 德中硕士项目 AIMS Analytical Instruments, Measurement and Sensor Technology 分析型仪器 测量与传感器技术 Motivation 目标 Spezialisierte Weiterbildung in Mess- und Sensortechnik 传感器及测量技术的专业深入教育

More information

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B 2012 21 Chinese Vocational and Technical Education 1 1 1 2 (1 100029; 2 100029) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; G7191 A 1004-9290(2012)0021-0005-16 1963 1978 2004 ( ) 21 1930 2012-6-10 ; ; ; 5 2004 I

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 3 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 中 国 在 欧 洲 专 利 申 请 增 幅 全 球 第 一 2. 德 国 2014 年 教 育 投 入 创 历 史 新 高 3. 马 丁 路 德 文 献 被 列 入 UNESCO 世 界 记 忆 计 划 名 录 4. 高 科 技 创 新 让 生 活 更 简 便 而 美 好 2016 年 CeBIT

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

Rundgang durch die Ausstellung 参观展览 u Der Leiter des Instituts für Internationale Zusammenarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung, Christian Hegemer, ging in

Rundgang durch die Ausstellung 参观展览 u Der Leiter des Instituts für Internationale Zusammenarbeit der Hanns-Seidel-Stiftung, Christian Hegemer, ging in 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China www.hss.de/china Bildungsprojekt Nanjing: Rückblick auf 30 Jahre Zusammenarbeit 南京教育项目 30 年合作回顾 Am 18. November 2012

More information

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank Deutsch-Chinesisches Forum Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven Shanghai, den 30. September 2013 Sehr geehrte Damen und Herren, hierbei möchten

More information

Microsoft PowerPoint - Specker

Microsoft PowerPoint - Specker 2. CDAH-Tagung: Chinesisch-Deutsches Forum für Anwendungsorientierte Hochschulausbildung 第二届中德论坛 : 高层次应用型人才培养 Prof. Dr. Tobias Specker (CDHAW Shanghai): Anwendungsorientierte Hochschulausbildung Interkulturelle

More information

德國債務不履行修正後看給付不能

德國債務不履行修正後看給付不能 113 2002 12 1 2 3 4 1 2 Vgl. Lorenz/Riehm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, S. 3 f. 3 4-5 1987 4 114 5 Bürgerliches Gesetzbuch 6 Bundesministerium der Justis 7 Engelhard 5 Vgl. Abschlussbericht der Kommission

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92 * :, LAC, LAC,,, : ; ; : 361005 361005 :F821.6 :A :1005-4871(2012)02-0092-12 2007,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92 : 1, ;, ;, 2,,,,, 3,,,,,,,, ( ) 2009 4,, 2008 1 2011 3 ( 1),, 2009 3,

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

表 年北京 伦敦 东京 纽约人口净迁移规模比较 图 1 伦敦 东京 纽约 北京净迁移率 (%) 比较 109

表 年北京 伦敦 东京 纽约人口净迁移规模比较 图 1 伦敦 东京 纽约 北京净迁移率 (%) 比较 109 刘长安 ( 首都经济贸易大学, 北京市 100070) 作为中国的首都和规模接近 2000 万的特大城市, 随着中国对外开放的深化, 以及中国加入世界经济一体化步伐的快步迈进, 北京正在日益向发达国家的国际大都市看齐通过对北京与国际大都市国内人口迁移和国际移民的现状比较研究, 了解北京与国际大都市的异同以及存在的差距, 并探索原因 ; 总结分析北京人口迁移的特点和发展趋势 人口迁移 ; 国际移民 ;

More information

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika 1 1 2 Kontingenz Eigenwert 3 Verständigung 4 1 2 3 4 Jürgen Habermas, Können komplexe Gesellschaft eine vernünftige Identität ausbilden? in: Jürgen Habermas / Dieter Henrich, Zwei Reden, Frankfurt am Main

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

Folie 0

Folie 0 Urbanisierung und Integration in Deutschland und Europa: Stadtpolitische Perspektiven 从城市政策的角度看德国及欧洲的城市化和社会整合 Dr. Norbert Gestring 博士 Übersetzer: You Yujiang 翻译 : 游豫江 GTZ China / Expo-Konferenz, 德国技术合作公司中国

More information

u einer Vielzahl politischer, institutioneller und zivilgesellschaftlicher Partner im Ausland. Im Vordergrund der Kooperation zwischen der Hanns-Seide

u einer Vielzahl politischer, institutioneller und zivilgesellschaftlicher Partner im Ausland. Im Vordergrund der Kooperation zwischen der Hanns-Seide 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China www.hss.de/china 2014 年 7 月 Juli 2014 Dialog anlässlich des 60. Jahrestags der chinesischen Freundschaftsgesellschaft

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 1 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 促 进 中 小 企 业 创 新 研 发 2. 精 英 大 学 计 划 : 时 不 我 待 3. 2015 年 国 际 学 生 评 估 项 目 结 果 出 炉 高 教 科 研 4. 德 国 精 英 大 学 计 划 成 效 显 著 5. 德 国 科 研 时 间 合 同 法 修 正 案 获 得

More information

封面

封面 德 国 可 持 续 发 展 报 告 受 德 国 联 邦 总 理 府 委 托 国 际 同 行 小 组 第 二 次 评 议 柏 林,2013 年 9 月 第 44 号 文 件,2013 年 9 月 2 德 国 可 持 续 发 展 报 告 受 德 国 联 邦 总 理 府 委 托 国 际 同 行 小 组 第 二 次 评 议 3 我 们 的 地 球 需 要 更 多 的 可 持 续 性 但 是 很 多 发 展

More information

Individualized Learning 个人化学习

Individualized Learning 个人化学习 Qualitäts-Management als Instrument von Schulentwicklung und Evaluation 用质量管理监督体系来评估衡量学校的发展 Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner Wir sind schon gut, wozu brauchen wir ein Qualitätsmanagement?

More information

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh Mergers & Acquisitions in Deutschland Chancen erkennen und nutzen 中国企业在德国并购 合理鉴别并抓住机遇 29.06.2017 Duisburg Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

China Desk 2

China Desk 2 德国豪金律师事务所 China Desk Internationale Kooperation 中国业务部国际合作 China Desk 2 Inhaltsverzeichnis Die Kanzlei und der China Desk Für deutsche/europäische Mandanten Für chinesische Klienten Ansprechpartner Standorte

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 中 德 职 业 教 育 校 企 对 话 系 列 活 动 ( 重 庆 ) Chinesisch-deutsche Reihenveranstaltung: Dialog zwischen Berufsschulen und Wirtschaft (Chongqing) 汉 斯 - 赛 德 尔 基 金 会 的 教 育 网 络 Das Bildungsnetzwerk der Hanns Seidel Stiftung

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 7 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 改 革 科 学 短 期 合 同 法 案 2. 皮 特 斯 托 斯 奈 德 教 授 再 次 当 选 德 国 科 学 基 金 会 主 席 高 教 科 研 3. 德 国 科 研 经 费 投 入 又 创 新 高 4. 德 国 外 国 大 学 生 数 量 突 破 30 万 5. 外

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc Bitte kleben Sie hier einen Aufkleber mit Ihrer Bewerber-ID und Ihrem Prüfungsort ein. Auswahlverfahren für den höheren Auswärtigen Dienst 2012 C Testübersicht AL 68 Sprachtest Chinesisch I. Textlektüre

More information

中国·太仓

中国·太仓 中国 - 太仓 Taicang-China Yangtze Delta Künstegebiet 行政面积 Fläche 809.9 km 2 登记人口 Eiwohner 930,000 人 管辖区镇 6 个镇, 太仓港经济技术开发区 6 Gemeinden, Taicang Port Economic and Technological Development Zone 太仓港站 ( 客货两用

More information

欧盟与欧盟属下的民族国家 刘 泓 本文试图从民族学与人类学的角度审视欧洲人从分散走向联合的步伐 剖析作为新型人们共同体的欧盟的权力 属性与组织功能 阐释欧盟属下民族国家的发展状况 研讨人们共同体的未来发展方向 文章认为 建立欧盟是欧洲人的一种理性选择 欧盟是一个兼有超国家政治成分和政府间政治成分的区域性人们共同体 欧盟的超国家机构服务于跨国社会的利益 致力于超国家的治理 其成员国政府的长期利益将日益屈服于跨国社会的长期利益

More information

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc)

(Microsoft Word - \260\252\244j\246D\250\306\252k\276\307\301\277\256y\250t\246C_\244\273__\304\263\265{___2-3_.doc) 高大刑事法學講座系列 ( 六 ) 暨第一屆高雄大學刑法論壇 刑事法學發展的新挑戰與司法改革的新思維 高大刑事法學講座系列 成立於 2006 年, 講題涵蓋刑法 刑事訴訟法 刑事政策 犯罪學 法律社會學及法哲學等領域, 旨在擴展刑事法學之整合層面, 用以嘉惠南部學子之法學根基與素養, 同時結合法學院之師資, 並提供一系列的知識饗宴 台德刑法學者論壇成立成立宗旨 建立台灣與德國刑法學者定期聚會交流的平台

More information

ü

ü ü é F. 511961 194 210 ü ü 71919 322 38 325 1955 1963 105 118 1649 1673 1605 1672 1681 1693 1712 1736 1765 M.T. 1932 711928 261 71 1963 38 42 é é è é è 501960 1 21 é 10 19 1800 211 2435 48 A.F. é ü ü

More information

fach2010_ErklaerungHSK dt ch en

fach2010_ErklaerungHSK dt ch en Fachverband Chinesisch e.v. Erklärung des Fachverbands Chinesisch e.v. zur neuen Chinesischprüfung HSK Der Fachverband begrüßt die von der VR China im Jahr 2010 veröffentlichte neue Prüfung HSK insbesondere,

More information

u Seit Ende der 1990er Jahre ist es daher ein Ziel des Engagements der HSS, durch Angebote der beruflichen Fort- und Weiterbildung die Arbeits- und Le

u Seit Ende der 1990er Jahre ist es daher ein Ziel des Engagements der HSS, durch Angebote der beruflichen Fort- und Weiterbildung die Arbeits- und Le 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China 汉斯 赛德尔基金会在华工作 www.hss.de/china Januar 2015 2015 年 1 月 Bildungs- und Entwicklungszusammenarbeit in Westchina 在中国西部地区的教育与发展援助合作

More information

1 / 2 / / /

1 / 2 / / / 1 1 / 2 / / / 1 2 1999 2003 1-27 2 / / normativ / kognitiv / / / / / / / I. Marcoulatos embodied significance 3 a b c d cognitiv 3 Iordanis Marcoulatos, Merleau-Ponty and Bourdieu on Embodied Significance,

More information

2007年石家庄铁道学院毕业生流向地域分析

2007年石家庄铁道学院毕业生流向地域分析 2015 届毕业生就业质量年度报告 二〇一五年十二月 5 毕业生分专业就业率统计表...6 三 毕业生就业流向...6 1 毕业生就业地域流向总体分布 ( 与该地域毕业生源数对比 )...7 2 毕业生省外就业地域流向分布...7 3 毕业生分专业就业地域流向...8 4 毕业生就业行业分布...8 5 毕业生就业单位性质情况...8 6 特殊身份毕业生 ( 学生党员 学生干部 少数民族学生 特困生

More information

日本学刊 年第 期!!

日本学刊 年第 期!! 日本对华直接投资与贸易增长变化分析 裴长洪 张青松 年日本丧失中国最大贸易伙伴的地位 这与日本 年以来对华投资增速放缓 占外商对华投资中的比重下降有着密切关系 只要日资企业继续提升投资结构和技术水平 从边际产业转向比较优势产业 从劳动密集型转向资本和技术密集型 就能带动设备和产品对中国的出口 使中国从日本进口增长速度和规模始终保持领先地位 这样 日本仍有可能恢复中国最大贸易伙伴的地位 对华直接投资

More information

KOORD-Blatt - Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China, Dezember 2010

KOORD-Blatt - Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China, Dezember 2010 汉斯 赛德尔基金会北京项目协调和信息中心 KOORD-Blatt Über die Arbeit der Hanns-Seidel-Stiftung in China 2010年12月 Dezember 2010 www.hss.de www.hss-koord.cn INHALT 目录 Förderung strukturschwacher Regionen in Westchina / Seite

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討 BVerfGE 1, 322, 347f. 1 1 Seebohm (Hauptausschuss) 2 3 1 Wernicke, Kurt Georg, in: Bonner Kommentar (2. bearb.), Art. 1 GG, Rd. 2, Hamburg, Joachim Heitmann, 1983. 2 Starch, Christian, Menschenwürde als

More information

Folie 1

Folie 1 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 二 : 应 对 歧 视 ( 偏 见 ) The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title),

More information

欧洲研究 年第 期

欧洲研究 年第 期 论中欧伙伴关系中的不对称性与对称性 周 弘 在自然界和人类社会中都充满了不对称性和对称性的复杂关系 其中潜藏着挑战 也蕴涵着动力和机遇 这种现象同样存在于中欧关系之中 中欧关系中的不对称性表现在经济社会 政治制度和历史文化等三个主要方面 在这些不对称性中同时又包含着对称性 并孕育着发展中欧伙伴关系的机遇 中欧双方需要相互理解对方的 方式 寻求对称性与互补性 创造共赢局面 推动合作伙伴关系的继续发展

More information

1

1 德語 B1 級檢定考 (Zertifikat Deutsch B1) B1 簡介 : 德語 B1 級檢定考是針對年滿十六歲以上學習德語者的語言檢定考試, 由奧地利德語檢定中心 (Ö SD) 歌德學院 (GI) telc 歐洲語言檢定法人團體 瑞士 / 彿萊堡大學語言學習及研究中心等機構共同研發的檢定考試 德語 B1 級檢定考是依照歐洲語言共同架構 (CEF) 能力指標設計的德語標準化檢定 評量受測者是否已具備日常溝通,

More information

Inhaltsübersicht und Prüfungsthemen

Inhaltsübersicht und Prüfungsthemen Versuch 3 Frequenzgang eines Verstärkers 1. Grundlagen Ein Verstärker ist eine aktive Schaltung, mit der die Amplitude eines Signals vergößert werden kann. Man spricht hier von Verstärkung v und definiert

More information

2006 2006 2006 3800 2005 300 8.6% 2005 268 289 5-1 2000 1000 2006 1600 2000 40.0% 2006 42.1% 19991300 2003 1570 2006 R&D 150.2 2005 13.7 10.1% R&D 122

2006 2006 2006 3800 2005 300 8.6% 2005 268 289 5-1 2000 1000 2006 1600 2000 40.0% 2006 42.1% 19991300 2003 1570 2006 R&D 150.2 2005 13.7 10.1% R&D 122 77 2006 2006 2006 3800 2005 300 8.6% 2005 268 289 5-1 2000 1000 2006 1600 2000 40.0% 2006 42.1% 19991300 2003 1570 2006 R&D 150.2 2005 13.7 10.1% R&D 122.4 9.4 %2000 2006 R&D R&D 62.9%R&D 76.1% 80% 5-2

More information

287 Service. AUDI A8 03 -

287 Service. AUDI A8 03 - 287 Service. AUDI A8 03 - LIN, MOST, Bluetooth TM 1 J519 J527 J400 E22 J518 SSP287_005 2 3 1 3 4 J529 J605 J400 J530 J393 J519 J520 J136 LIN (20 Kbit/s) 5 Telematik J526 R162 J525 J401 R78 R147 J676 R41

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information