untitled



Similar documents
标题

标题

标题

标题

标题

48 南华大学学报( 社会科学版) 2016 年 为逻辑ꎬ并进而将 明道 与 修德 升华到 尊道 与 贵德 ꎬ无疑是抓住了认识与人化世界的关键与 根本ꎮ 用现代观点看ꎬ 尊道 是科学精神的核心ꎬ 大ꎬ人亦大ꎮ 域中有四大ꎬ而人居其一焉ꎮ 人法地ꎬ 地法天ꎬ天法道ꎬ道法自然ꎮ 从这些论述中可见ꎬ 道

标题

标题

标题

标题

标题

朱明静教师工作坊活动情况

标题

标题

化 学 工 程 实 验 教 学 中 心 安 全 手 册 高 校 的 实 验 室 是 教 学 科 研 工 作 的 重 要 基 地, 也 是 科 研 成 果 产 出 的 关 键 环 节 营 造 安 全 舒 适 的 实 验 室 环 境 是 我 们 每 个 人 的 共 同 愿 望, 关 系 到 高 校 的

标题

标题

应 用 清 热 剂 须 注 意 以 下 事 项 : 清 热 剂 一. 要 辨 别 里 热 所 在 部 位 及 热 证 之 真 假 虚 实 凡 屡 用 清 热 泻 火 之 剂 而 热 仍 不 退 者, 即 如 王 冰 所 言 寒 之 不 寒, 是 无 水 也,, 当 用 甘 寒 滋 阴 壮 水 之 法

标题

标题

下载打印附件

<4D F736F F F696E74202D20C0CDB6AFD3C3B9A4B5C4B7A8C2C9B7E7CFD5D3EBB7C0B7B628BAACB9A4D7CA29BCF2>

标题

Тимофеев. Вост. _кит._ язык _ПК_ рефер. и перевода

第三章 苏联文化管理体制与书报检查制度

untitled

由九十年代今香港每年都有兩至三女性藝術展覽,也為慶祝三八婦女節棉的例牌節目、女畫會的年展、女性藝術家的個展、到近年一些較有導向性的策劃展覽

Microsoft Word - Òåñòû.doc

Дорогие коллеги, вот что у меня получилось

标题

标题

标题

标题

华南农业大学就业工作简报

每 月 絮 语 治 民 还 是 民 治 张 斌 生 1 第 一 版 块 : 专 题 与 中 心 本 刊 专 稿 从 代 表 议 案 看 中 国 法 制 进 程 吴 运 浩 4 学 者 访 谈 议 案 要 提 在 关 节 眼 上 邢 五 一 8 统 一 规 则 : 律 师 参 与 刑 事 诉 讼 的

标题

标题

5. «三 国 演 义 中 的 " 三 顾 茅 庐 ", 是 为 了 在 人 物 的 对 比 映 衬 中, 层 层 推 进, 簸 染 出 一 个 旷 世 人 才 ( ) A. 关 羽 B. 赵 子 龙 C. 刘 备 D. 诸 葛 亮 6. 最 初 点 燃 郁 积 在 郭 沫 若 心 中 诗 情 的

<453A5CB8F7B7D6C9E7D4F0B1E05CBFBCCAD4B7D6C9E75CD5D4C3F7CFBC5CCAE9C4BFCEC4BCFE5CB7A8C2C9B3F6B0E6C9E7CBBEB7A8BFBCCAD4B7FECEF1D7A8BFAF2E646F6378>

标题

标题

标题

标题

月 冈 村 宁 次 在 返 回 日 本 时 曾 对 采 访 记 者 说 我 是 无 耻 之 极 的 慰 安 妇 制 度 的 始 作 俑 者 昭 和 七 年 上 海 事 变 时 发 生 了 两 三 起 官 兵 强 奸 驻 地 妇 女 的 事 件 作 为 派 遣 军 副 参 谋 长 的 人 在 经 过

学员风采展示#齐星·星梦工厂# 成人模特培训班暑假班即将正式开课啦!

makozlov


标题

FIT1改1.FIT)

<A870AED5A44ABEC7A6D2A5B2B3D3AF5AC1BFAE792E696E6464>

УМК История китайской культуры _религиоведы_

000000

第一章 作業系統概論

Microsoft Word - content.doc

许多人违犯的禁律

Microsoft Word - 論文正文.doc

科 选 择 一 个 科 室 轮 转 2 个 月. ( 二 ) 第 二 阶 段 ( 核 医 学 与 放 射 学 知 识 基 础 培 训 ) 第 7-16 月, 巩 固 在 校 期 间 已 学 过 的 理 论 基 础, 通 读 国 内 外 出 版 的 有 关 专 著 1 ~2 本, 阅 读 国 内 外

中国困境的政治经济学透视

标题

" 思 想 式 写 作 " 造 就 的 得 与 失 从 叙 述 学 的 角 度 初 探 三 部 曲 的 杂 粮 性 专 业 : 阿 拉 伯 语 语 言 文 学 方 向 : 阿 拉 伯 文 化 姓 名 : 陆 怡 琼 导 师 : 陆 培 勇 教 授 上 海 外 国 语 大 学 2007 年 6 月

()

史 学 理 论 研 究 年 第 期 参 与 空 间 为 了 在 政 治 舞 台 上 施 展 身 手 士 大 夫 们 不 断 根 据 自 己 的 需 要 引 经 据 典 因 此 在 诠 释 儒 家 原 典 上 也 享 有 较 大 的 空 间 他 们 对 佛 教 道 教 学 问 的 吸 收 也 显 然

Пояснительная записка


Microsoft Word - 通用技术市级教师培训师核心团队(渝教科院).htm

<4D F736F F D20A4E5A4C6C65BA5FAB2A3B77EBEC7A A15D A67EAAA9A15EA4BDA769AAA9>

Avision

标题

校园之星

这 就 出 现 一 个 问 题 对 于 中 国 哲 学 来 说 西 方 哲 学 概 念 及 方 法 的 引 进 是 建 立 了 某 种 不 同 于 中 国 传 统 哲 学 的 话 语 系 统 和 表 述 方 式 还 是 建 立 了 中 国 哲 学 本 身 换 句 话 说 中 国 历 史 上 本 不

四 运 用 教 材 中 的 文 体 写 作 知 识, 对 节 面 这 份 工 作 计 划 进 行 分 析 ( 2 0 分 } 8. 提 示 :.(1 ) 分 析 应 主 要 着 眼 于 文 章 的.- - 般 写 法, 要 对 文 章 的 总 体 结 构 和 各 构 成 要 素 作 简 要 的 说

14 公 路 工 程 监 理 业 务 培 训 管 理 办 法 (2004 年 3 月 23 日 质 监 公 字 [2004]29 号 印 发 ) 安 全 生 产 环 境 保 护 监 理 培 训 工 作 总 体 方 案 (2007 年 4 月 14 日 质 监 安 字

05 調 查 SURVEY 根 據 這 個 模 型, 易 普 索 (Ipsos) 針 對 中 國 1-3 線 城 市 4000 名 歲 女 性 受 訪 者 進 行 了 奢 侈 品 牌 消 費 調 查 我 們 的 研 究 發 現, 表 現 個 人 品 位 彰 顯 身 份 地 位 確 保 生

二 筒 答 题 { 共 4 题, 每 题 1 0 分, 共 4 0 分 } 5. 简 述 教 育 与 社 会 实 践 相 结 合 的 现 实 意 义 6. 简 述 科 教 兴 国 战 略 的 涵 义 7. 简 述 科 学 精 神 的 涵 义 8. 简 述 创 新 教 育 思 想 对 学 校 教 育

途 径 集 资 造 成 集 资 成 本 上 升 资 金 流 动 性 下 降 这 就 迫 使 银 行 加 强 对 其 负 债 的 管 理 管 理 年 代 年 代 初 随 着 布 雷 顿 森 林 体 制 的 崩 溃 和 第 一 次 石 油 危 机 的 暴 发 美 元 作 为 国 际 货 币 的 地 位

<CCE5E6E4F3EDE0F0EEE4EDE0FF20E6E8E7EDFC FEAE8F2E0E9F1EAE8E92E696E6464>

游戏攻略大全(三十一).doc

Avision

标题

世 纪 的 古 代 希 腊 经 济 史 研 究 地 研 究 了 古 典 时 代 雅 典 的 公 私 经 济 财 政 收 支 与 管 理 开 希 腊 经 济 史 研 究 之 先 河 但 长 期 以 来 经 济 史 研 究 并 未 能 有 机 地 与 政 治 社 会 及 文 化 等 很 好 地 结 合

标题

第一卷 投标须知、投标须知前附表及合同条款

Avision

标题

A ( (2)(d) 2

Microsoft Word - CSCD 56 Appendix MOS report_finalised_.doc

目 錄 第 一 章 緒 論... 1 第 二 章 研 究 方 法... 3 第 三 章 研 究 發 現... 6 第 一 節 指 南 路 二 段... 6 第 二 節 木 柵 市 場 第 三 節 保 儀 路 地 區 第 四 節 貓 空 地 區 : 貓 茶 町 第

中 国 经 济 史 研 究 年 第 期 二 近 代 民 信 局 的 空 间 网 络 分 析 近 代 民 信 局 的 通 信 网 络 呈 字 形 展 开 其 中 的 指 的 是 东 部 沿 海 地 区 北 到 东 北 三 省 南 到 闽 粤 指 的 是 长 江 沿 线 下 游 到 上 海 上 游 到

Microsoft Word - 平版油墨物質安全資料表.doc

關 膠 导 对 加 强 老 龄 工 作 作 出 重 要 指 示 : 北 京 2 月 23 曰 电 中 共 中 央 总 书 记 国 家 主 席 中 央 军 委 主 席 习 近 平 日 前 对 加 强 老 龄 工 作 作 出 重 要 指 示 强 调, 有 效 应 对 我 国 人 口 老 龄 化, 事 关

電子報行銷的快速入門手冊

业 经 营 中 心 工 作, 结 合 管 理 提 升 和 内 控 体 系 建 设, 着 力 形 成 长 效 机 制, 以 作 风 建 设 的 新 成 效 凝 聚 起 推 动 企 业 科 学 发 展 的 强 大 力 量 ( 二 ) 目 标 任 务 通 过 开 展 党 的 群 众 路 线 教 育 实 践

号 决 议, 邀 请 收 到 大 会 长 期 邀 请 参 加 其 主 持 下 召 开 的 一 切 国 际 会 议 的 会 议 和 工 作 的 各 组 织 代 表, 以 观 察 员 身 分 参 加 ; 按 照 大 会 一 九 七 四 年 十 二 月 十 曰 第 3280(Х Х 1Х ) 号 决 议,

(Microsoft Word - 99\261\320\256v\261\320\276\307\244\342\245U)

升學及就業輔導組工作計劃書

會議:961高、國中部第一次課發會

<4D F736F F D2031BDADCBD5CAA1C2E9D7EDBFC6D7A1D4BAD2BDCAA6B9E6B7B6BBAFC5E0D1B5D7DCD4F22E646F6378>

少 部 分 的 麦 豆 杂 粮 外 城 商 业 区 的 餐 饮 业 对 小 麦 的 需 求 量 日 益 增 多 日 售 饼 饵 小 吃 多 以 豆 麦 杂 粮 制 做 随 着 城 市 的 发 展 人 口 的 急 速 增 长 粮 食 消 费 颇 巨 虽 无 统 计 可 凭 但 依 据 粮 业 人 士

<ACFCB5BDAB7EB773C241A8C66E6F2E31332DA455B8FCA5CE D35292D312E706466>

天 津 广 场 02 广 场 02 北 京 城 建 N 次 方 商 铺 北 京 城 建 世 华 龙 樾 朝 阳 海 淀 广 场 02 北 京 城 建 海 梓 府 亦 庄 待 定 广 场 02 北 京 城 建 红 木 林 大 兴 广 场 02 北 京 城 建 北 京 密 码 大 兴

Transcription:

念 了 不 不 歷 類 識 類 理 來 理 例 不 類 異 不 национально-культурный компонент 論 不 來 不 論 念 不 論 異 коннотация 度 切 念 不 了 理 論

切 念 лексическое понятие лексический фон 兩 來 論 念 利 來 來 識 фоновые знания 識 識 72 念 說 念 不 例 красный red 類 念 念 межъязыковое лексическое понятие 說 念 念 兩 兩 念 эквивалентное лексическое понятие 若 不 念 безэквивалентное лексическое понятие 不 念 不 行 念 эквивалентные слова 例 молоко белое облако 若 念 不 безэквивалентные слова 例 советский матрёшка 羅 若 念 念 不 不 неполноэквивалентные слова фоновые слова берёза 裡 龍 дракон 龍 不 километр языкознание 72 見 7 55~57

компьютер 類 不 來 來 不 來 來 來 不 不 類 不 歷 理 理 念 不 裡 論 度 列 金 Е. М. Верещагин 羅 В. Г. Костомаров 論 不 了 不 異 類 列 73 1. 不 念 念 бабушка 來 了 年 老 來 念 2. 異 жёлтый дом жёлтый дом жёлтый 3. 不 белый свет 來 不 есть лекарство 來 принимать лекарство 來 4. 聯 不 聯 理 聯 兩 聯 例 1994 年 羅 聯 Русский 論

ассоциативный словарь хлеб 聯 соль война жена Хрисотс яд хлеб 聯 聯 更 論 聯 了 度 來 念 聯 不 不 例 белый ( ) 聯 禮 красный ( ) 麗 красный ( ) 綠 белая ворона ( 不 ) 不 不 異 論 異 理 易 不 來 禮 裡 了 理 74 類 理 不 不 不 類 不 類 不 74 2003.12 148

類 不 了 75 例 來 來 不 不 便 了 異 拉 Л. В. Лаенко 類 不 76 Чэнь Си 論 不 來 念 77 不 理 參 78 裡 類 理 類 類 來 論 理 不 異 理 不 不 理 異 類 異 論 歷 禮 異 不 類 異 類 類 來 行 論 75 76 77 78 李 1996.3 213 Л. В. Лаенко. От семантики цвета к социальной семантике языка, автореферат канд. Диссертации, Москва, 1986. Чэнь Си. Переносные значения слов-цветообозначений в устойчивых сочетаниях китайского языка в сопоставлении с русским, автореферат канд. диссертации, Москва, 1991. 2001

林 1969 不 念 focal hue 不 拉 L. Rado 不 79 例 красный 來 不 красный 率 белый чёрный красный зелёный 綠 жёлтый/золотой синий/голубой 藍 來 行 белый Толковый словарь русского языка 80 цвета снега или мела 81 例 белая бумага белые облака белое зерно белый парус белый 不 理 不 белый 不 例 белое мясо 不 белый камень 不 類 不 見 不 理 不 理 79 80 81 見 27 С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова, Толклвый словарь русского языка. Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-еизд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. 74.3 3550

чёрный цвета сажи, угля 82 83 例 чёрное платье чёрный ящик чёрные глаза чёрный 例 чёрные глаза чёрные глаза 不 不 拉 不 來 чёрные глаза 來 чёрное дерево 來 чёрное дерево 了 чёрный чай 茶 茶 不 不 茶 葉 來 茶 茶 茶 不 異 露 來 流 來 black tea 來 茶 чёрная дорога 路 路 чёрная дорога 路 不 路 路 了 路 行 律 律 立 82 83 雷 91 見 82 5898

84 裡 了 類 北 красный цвета крови, спелых ягод земляники, яркого цветка мака 85 類 例 красное дерево красные щёки красное вино красный цветок красные губы 不 красный 不 красный ковёр 了 красный ковёр 了 來 禮 禮 來 зелёный 綠 цвета травы, листвы 葉 綠 86 列 例 зелёный чай 綠 茶 зелёное растение 綠 зелёная крыша 綠 зелёная ткань 綠 зелёный 綠 綠 жёлтый золотой 金 不 易 異 論 84 85 86 說 流 行 說 流 行 90 139 見 82 3925 見 82 4019

жёлтый цвета яичного желтка золотой 金 цвета золота, блестяще-жёлтый 金 金 金 87 金 88 類 列 例 жёлтый песок жёлтый лист 葉 жёлтая земля золотые кудри 金 золотая заря 金 жёлтый золотой 金 金 不 異 жёлтые страницы 料 Yellow Pages 類 六 年 見 年 золотая осень 金 來 臨 葉 金 理 不 不 金 來 行 說 來 例 露 來 露 золотые кудри 金 隸 不 異 不 來 年 流 行 金 золотые кудри 金 六 голубой 藍 藍 синий 藍 類 裡 兩 論 голубой цвета светло-синий, незабудки 藍 синий 藍 имеющий окраску одного из 87 88 見 82 5871 見 82 5181

основных цветов спектора- среднего между фиолетовым и зелёным 綠 藍 89 不 不 藍 念 кит голубой 藍 голубое небо 藍 синяя рубашка 藍 синее море 藍 藍 голубые глаза 藍 синие глаза 藍 不 理 來 不 不 不 來 голубые глаза 藍 синие глаза 藍 不 來 理 類 不 不 念 不 裡 不 異 料 90 念 不 理 理 了 異 белый чёрный красный зелёный 綠 жёлтый/золотой 金 синий/голубой 藍 理 89 90 見 82 4518 龍 識 1992 14-16

料 Белый 類 理 1. белый 亮 светлый 例 Белый день 來 亮 來 黎 亮 Белые ночи 理 不 理 Белый свет 不 不 來 來 亮 便 例 Белый свет не мил кому 來 說 不 什 不 Анюта: Ах, матушка, мне белый свет не мил П. Плавильщиков, Бобыль. 來 說 都 不 拉 В белый свет как в копеечку Ваш Игнатьев мне за это ответит! Он что, сдурел? Палит в белый свет, как в копейку и все дела. Г. Сидоров, Кто вернётся долюбит 來 了 羅 若 例 句 белый 亮 不 句 不 見 來 亮 了

белый 了 亮 светлый 來 亮 例 белый хлеб 來 чёрный хлеб белый гриб 來 красный гриб белое вино 來 красное вино белый 亮 2. белый 例 белый леопард белый континент 陸 белая олимпиада 林 белый панцирь 北 белая спартакиада белый цирк 滑 белый тигр белые мухи 了 若 了 更 說 來 麗 了 類 便 例 Как ни вертите, а сушить сено придётся, пускай уж в куче лежит, потом время на свозку не тратить всё выгода. Робить надо, бабы! Иначе до белых мух не отсенокосимся. М. Просекин, Пленный 不 什 料 行 不 浪 都 弄 不 拉 金

聯 不 理 不 來 белый 來 說 91 белый тигр 來 不 不 3. белый 來 例 белая изба 爐 белая баня 爐 чёрная изба 爐 чёрная баня 爐 裡 белый 爐 爐 來 不 不 聯 4. белый 來 不 履 行 例 белая кость белые крестьяне 不 белая сборка Белый хлеб 了 來 類 91 見

理 例 來 說 列 句 理 белый хлеб Капитан сборной отходил назад для получения мяча, занимался распасовской, отнимая этим белый хлеб у своего хаебека. 聯 連 了 不 不 了 來 領 不 力 來 藍 領 了 來 行 說 來 белая кость 若 不 類 不 5. белый 來 例 белый дьявол белая опасность белая смерть 理 聯 例 92 類 93 洛 6. белый 不 理 例 белый стих белый танец 92 93 見 82 3552 見 82 3556

女 белая зависть белый 不 7. белый 了 不 例 句 белый Видал в гробу в белых тапочках 見 裡 На правлении обкома она вела себя безобразно, даже нецензурно выражалась. И в конце концов заявила: Видала я вас в гробу в белых тапочках! Все вы одна компания! Я найду на вас управу! О. Нагорняк, Я вам не товарищ.... 省 見 裡 不 怒 來 不 來 怒 белый шар Среди всеобщей радости приступили к вотированию. Когда по окончании стали считать чёрные и белые шары, вдруг раздался голос возле меня: спрятал один белый! Добролюбов, Из Турина. 都 烈 數 量 了 羅 柳 來 林

белый шар 聯 不 裡 不 流 行 裡 不 белый шар белый белая акула Пришедшие к управлению социал-демократы пробуют в последние годы обуздать белых акул, как называют в народе служителей здравоохранения. 年 來 不 不 белая акула до белого савана 殮 臨 До гробовой доски, до белого савана думать бы да передумывать бедному горюну, если бы друг не выручил. Мельников-Печерский, В лесах 拉 憐 殮 臨 不 車 林 不 不 念 理 易 довести до белого каления...... Обычно сдержанного Леонида на этот раз взорвало и, как это бывает со спокойными людьми, когда их кто-нибудь доведет до белого каления, лицо его стало неузнаваемым: оно

то бледнело, то волна краски заливала его. Изюмский, Призвание. 不 易 列 了 行 金 煉 度 不... 怒 94 了 來 不 сказка про белого бычка 說 了 說 律 Чтоб быть артистом, необходима практика, чтоб иметь практику, необходим театр, чтоб иметь театр, необходим успех, чтобы иметь успех, нужно быть артистом, а чтоб быть артистом, необходима практика и т. д. до бесконечности, подобно сказке про белого бычка. Станиславский, Доклад о десятилетней художественной деятельности Московского Художественного Театра. 不 丹 拉 年 弄 了 94 見 82 3566

了 弄 說 老 不 不 дела как сажа бела 了 Как дела? Дела как сажа бела: бабушка уехала, дети остались без присмотра, а мне ехать в Москву надо. В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров, Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. 了 了 切 拉 洛 Ну, как дела, студент? Дела как сажа бела. Через день экзамен, а я ещё и половину материала не повторил. 了 了 參 料 Ты ближе к делу, а он про козу белу Этак мы, пожалуй, до смерти не столкуемся.. Нет, так пива не сваришь! сказал он Патап Максимыч. Ты ближе к делу, а он про козу белу; ты ложки, а он тебе плошки. Мельников-Печерский, На горах.

不 不 來 說 車 белая ворона 見 белая ворона 羅 刺 拉 Decimus Junius Juvenalis, 60-140 年 刺 兩 句 Рок даёт царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает. 隸 虜 利 更 來 兩 見 了 不 令 類 белый волк 狼 不 белая ворона 不 белая ворона 類 Бары, рестораны заполнены богатой публикой. Напрасно искать здесь крестьянина, а если он попадёт в портовый град, то выглядит белой вороной: у него не джинсово-кожаных нарядов, ни апломба. 了 不 浪 裡 不 來 不 來 белый 不

了 聯 類 類 不 了 聯 белый 類 聯 理 белый 不 來 聯 異 句 了 亮 聯 белый 聯 不 例 белая кость белая сборка белый белая изба белая баня белый 不 不 белый 勞 降 белый 類 異 Чёрный 1. чёрный 不 惡 чёрная неблагодарность 不 Рисовать чёрными красками чёрная душа 不 чёрное слово чёрная кошка проскочила пробежала 了 裂 В чёрном свете цвете видеть, представлять 裡...... 度... 不 чёрная доска

рисовать чёрными красками чёрная душа 不 句 異 不 чёрная доска А Забельского занесут на чёрную доску: этот пьёт уже третьи сутки. И. Эренбург. Не переводя дыхания 里 列 了 廉 來 чёрная доска 來 чёрное слово Ефим был мужик степенный, водки не пил, табаку не курил и не нюхал, чёрным словом весь век не ругался и человек был сторгий и твёрдый. 葉 不 不 不 都 例 句 若 讀 理 流 行 行 了 чёрное слово 不 чёрная неблагодарность 不 Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме неясности, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой чёрной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме. Л.

Толстой, Война и мир. 了 不 了 了 不 了 不 不 不 Чёрная кошка проскочила пробежала 了 裂 Потом раз, не сказав никому, отправился стрелять, целое утро проподал; раз и другой, всё чаще и чаще... Нехорошо, подумал я, верно между ними чёрная кошка проскочилась! М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени, Бэла. 來 獵 都 露 來 了 不 裡 了 裂 了 識 識 羅 不 不 什 Чёрная кошка проскочила пробежала между кем-нибудь 裂 戀 來 了 了 了 來 惡 不 不 異 2. чёрный 例 С чёрного хода чёрное дело 行 чёрное пятно

行 С чёрного хода Пусть устраивается Катя с чёрного хода в театральное училище, пусть заведёт банальный роман... он не может послужить ей опорой, у него нет для неё сильных, убеждающих слов. Ю. Нагибин. Павлик. 說 說 利 чёрное дело 行 Вот так-то одно дурное намерение ведёт ко множеству чёрных дел. А. Марлинский. Замок Эйзен 不 行 林 蓮 чёрное пятно 行 Мне казалось, что слёзы мои льются от живой любви к самой любви и что они должны смыть некоторые чёрные пятна в книге жизни. Карамзин. Письма русского путешественника 淚 流 行 拉 金 羅 旅 行 聯 95 來 漏 來 落 96 來 惡 流 行 3. чёрный 不 例 чёрная суббота 六 95 96 北 91.8 1043 見 96 1044

六 чёрная пятница 不 說 чёрная пятница чёрный 不 例 чёрный час И застали мы Пашу Сафонова в чёрный час: сообщили ему, что его младший брат, Гриша Сафонов, застрелен в бою. В. Аксёнов. Комментарии к детству 諾 利 諾 不 了 諾 年 На чёрный день С тех пор хранил я этот порошок, Среди волнений жизни трудной, Как талисман таинственный и чудный, Хранил на чёрный день. Лермонтов. Маскарад 了 浪 神 神 чёрный год 年 На жителей болот приходит чёрный год. В лягушках каждый день великий недочёт. Крылов. Лягушки, просящие царя 雷 洛 97 句 了 來 年 裡 都 量 雷 洛 97 雷 洛 雷 洛 北 2001 110

年 句 不 年 來 切 Сидеть на чёрном хлебе 不 Катерина Ивановна пол сама моёт и на чёрном хлебе сидит, а неуважения к себе не допустит. Достоевский. Преступление и наказание 諾 不 不 不 98 сидеть на чёрном хлебе 了 理 不 讀 理 說 裡 不 更 切 不 來 4. чёрный чёрная ножка чёрная оспа чёрная меланхолия чёрная немочь 了 чёрная ножка 不 不 塞 冷 爛 狀 量 98 北 復 路 2001 18

чёрная ножка 不 чёрная смерть 例 Отец мой умер в самом начале московской чумы, которую все называли чёрной смертью. С. Аксаков. Я. Е. Шушерин и современные ему театральные знаменитости 流 行 了 都 林 暈 不 輪 99 5. чёрный 不 чёрная буря 暴 暴 чёрный дракон 龍 流 чёрная волна 浪 來 不 6. чёрный 例 чёрная кость Душа его горела ненавистью к старой жизни, резко делившей человечество на людей белой и чёрной кости. Первым всё, они командиры жизни; а вторым уготована одна общая участь: гнуть спины, работать на богатых. Б. Галин. Сормовская земля богата 99 說 流 行 說 流 行 北 2001 139

不 林 領 чёрный народ Пугачёв был встречен не только чёрным народом, но духовенством и купечеством. Пушкин. История Емельяна Пугачёва 不 見 了 金 利 了 來 理 來 不 不 見 7. чёрный чёрная печь 爐 爐 чёрная изба чёрная баня 裡 чёрный белый 來 理 易 爐 便 不 若 便 不 不 句 чёрный 惡 不 聯 不

不 聯 чёрная волна чёрный 聯 чёрная кость чёрный 聯 聯 不 不 чёрный 聯 利 理 不 Красный 1. красный 麗 красивый 麗 例 красная площадь 麗 красный звон 復 красное солнышко красные дети 女 красная площадь 麗 красное солнышко 不 兩 來 理 不 麗 聯 красные дети 女 不 裡 不 說 羅 女 行 了 年 煉 麗 聯 來 不 句 красные дни

Как возложили клеветники измену на Сильвестра да на Адашева, как прогнал их от себя царь, прошли наши красные дни! А. К. Толстой. Князь Серебряный 里 福 來 臨 列 красная девица девушка 女 亮 女 Не скажи, товарка. Женишок что надо и даже чуть получше. Лицом белый, губки алы, брови шелковы не парень, а девшка красная!.. В. Шугаев. Дождь на радуницу 不 說 女 亮 不 女 亮 Меня пригласили к себе обедать один мой пансионский товарищ, слывший в молодости за красную девицу и оказавшийся впоследствии человеком вовсе не застенчивым. Тургенев, Яков Пансынков. 飯 年 女 來 了 Красная сборка 羅 Сделано в «Ниеншанце» это уже сборка красная. Многие уверены, что от старорусского слова красивая. Компьютеры собранные здесь, будут получше европейских. 羅 亮 來

Красная строка 行 行 行 Пожалуйста, отметьте как можно больше красных строк легче читаётся. М. Антокольский. Письмо В. В. Стасову, 24 нояб. 1892 行 易 讀 里 年 裡 立 落 行 了 來 金 行 красная строка 亮 行 красный 亮 行 красная строка 留 2. красный 聯 例 красная дичь красный зверь 不 了 красная книга 臨 Из 202 видов обитателей таёжной Сибири на нашей памяти 25 забежали в Красную книгу. В восточной Сибири уже есть районы, где о соболе говорят в прошедшем времени, где тайга оскудела и на зверя, и на ягоды. Л. Мончинский. Чужой в тайге 利 林

列 臨 利 異 數 量 林 不 來 красная книга 臨 不 3. красный Подпускать красного петуха Вдруг ты жену свою...сделаешь ей чего худое... или красного петуха недругу своему Кирилке-кабатчику подпустишь...ваш брат на это мастер. М. Горький. Шабры 老 了 不 利 聯 不 不 來 句 了 聯 異 красный 麗 聯 金 利 Зелёный 綠 1. зелёный 綠 聯 зелёные лёгкие 綠 зелёный друг

綠 зелёный патруль 綠 邏 зелёная страда 綠 зелёная таможня 綠 裡 зелёный 綠 綠 不 不 便 了 例 зелёное золото 綠 金 林 Главное на сегодняшний день решил Егорша держи производственные показатели. Качай зелёное золото, как велит родина. А этот закон он усвоил неплохо. С пятнадцати лет топор из рук не выпускает Ф. Абрамов, Две зимы и три лета. 了 來 數 綠 金 林 了 令 年 拉 兩 зелёный 綠 綠 聯 綠 綠 不 綠 聯 綠 林 不 綠 林 來 2. зелёный 綠 聯 зелёная революция 綠 利 良 料 力 量 力 綠 зелёный компьютер 綠 念 движение зелёных 綠 綠 略 0 年 立 金 暴 力 林 濫 殺

行 來 綠 зелёный 綠 聯 綠 綠 3. зелёный 綠 不 зелен виноград 綠 不 說 不 老 羅 流 1808 年 雷 洛 Лесица и виноград 見 串 串 了 不 說 雷 洛 На взгляд-то он виноград хорош, Да зелен ягодки нет зрелой; Тотчас оскомину набьёшь. 來 不 都 了 立 句 老 Зелен виноград не сладок. 不 見 1770 年 4291 句 羅 19 里 В. И. Даль, 1801-1872 羅 1862 年 Зелен виноград, когда не дают. 不 流 臘 流 索 雷 洛 Зелен виноград 羅 Око видит, да зуб неймёт 不 Близок локоть, да не укусишь 不

видно, а взять нельзя 不 不 зелёная голова 綠 不 Вью-ю! свистнул сквозь зубы хозяин и саркастически засмеялся. Зелёная ты, Павлуха, голова!.. Чувствую я, что уж быть бычку на веревочке. Э-хе-хе! М. Горький, Горемыка Павел 冷 陸 綠 不 理 сопля зелёная 綠 Он с гражданской приехал весь в скрипучих ремнях, штаны красные... А я что сопля ещё зелёная. Облапошил Ф. Абрамов, Дом. 來 綠 了 拉 зелёный 綠 來 來 不 綠 不 糧 綠 來 不 不 烈 來 4. зелёный 綠 тоска зелёная 綠 Идёт дождь. Катки закрыты. Прямо неизвестно, что делать... Дома тоска зелёная. 溜 不 不 什 裡

綠 了 ёлки зелёные 綠 Эх, ёлки зелёные! Провалили дело. 綠 了 В глазах зеленеет 綠 Зеленело от зависти в глазах. 綠 了 зелёный 綠 綠 來 綠 了 不 綠 了 裡 不 來 來 來 зелёный 綠 不 綠 來 綠 不 綠 В глазах зеленеет 綠 來 5. зелёный 綠 зелёное вино Гордей Евстратыч в первый раз видел все процессы, как из ржи получалось зелёное вино. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье 葉 拉 見 良 До зелёного змия пить, допиться, напиться и т. п. 綠 不 爛 泥 Нарезался...до зелёного змия и, представьте, воображает себе, что он нисколько не пьян. Левитов, Ни сеют, ни жнут.

了 綠 神 不 都 列 зелёный змий 綠 說 數 綠 зелено вино 綠 聯 來 說 不... 來 了 до зелёного змия 爛 泥 葉 來 年 糖 葉 料 度 不 不 綠 聯 來 句 зелёный 綠 綠 不 聯 不 зелёный 綠 綠 不 綠 來 綠 зелёный 綠 聯 綠 綠 不 Жёлтый Золотой 金 1. золотой 金 золотое дело 金 利 золотые горы 金 不 數 золотая казна 金 金 Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога 老 金 了 不 老 什 金 聯 金

金 金 金 金 金 來 金 золотые горы 金 不 數 不 金 100 來 金 золотая казна 金 金 不 了 聯 不 例 золотая молодёжь 金 年 А-а! Это вы! Эчень приэтно... Он всегда говорил таким ломаным, вычурным тоном, подражая, как он сам думал, гвардейском золотой молодежи. Куприн, Поединок. 行 不 不 金 年 年 林 золотая молодёжь 金 年 黎 年 1794 領 雷 隆 Фрерон 1754-1802 來 золотое руно 金 金 Компания, обыгравшая гусара... была в восторге и оставалась в полном убеждении, что нашла для себя в симбирском помещике Язоново золотое руно. Крестовский, Петербурские трущобы. 了 了 金 列 100 北 2005 632

золотое руно 金 金 臘 臘 Язон Колхида 金 龍 金 金 臘 來 參 來 臘 Арго 了 參 路 了 女 女 Медея 金 來 золотое руно 金 便 來 金 золотой дождь 金 量 金 У вас очаровательная внешность, прелестная фигура и чудный голос, немножко труда --- и на вас посыплются не только цветы и лавры, но и золотой дождь. Невежин, Неугомонная. 力 不 金 量 金 落 金 золотой дождь 金 量 金 臘 戀 琉 女 金 來 了 золотой дождь 金 量 金 2. золотой 金 золотая пора 金 золотое

время 金 年 年 золотой век 金 金 來 歷 年 裡 金 來 金 來 золотая пора 金 золотое время 金 年 年 золотой век 金 3. золотой 金 золотые руки 金 золотая голова 金 金 金 不 золотая доска 金 金 101 золотые слова 金 金 良 例 золотая доска 金 金 Вот какой сынишка у меня постоянно полные баллы и постоянно на золотой доске. Григорович. Два генерала 都 金 金 利 羅 兩 золотые слова 金 金 良 Убеждал меня, чтобы я победил в себе вредное свойство увлекаться до безумия... Увы, я ничего не слыхал, ничего не 101 金 錄 金

понимал, и все его золотые слова, справедливые мысли, убедительные доказательства улетали на воздух. С. Аксаков. Воспоминания. 什 都 什 都 不 金 金 良 說 力 都 了 4. жёлтый жёлтая пресса 流 жёлтый дом жёлтый билет 女 жёлтый 聯 不 聯 жёлтый золотой 金 金 聯 золотой 金 金 жёлтый 不 來 來 金 聯 來 金 來 牢 金 聯 жёлтый золотой 金 六 Голубой 藍 Синий 藍 1. голубой 藍 голубые артерии 藍 голубые дороги 藍 路 流 голубая нива 藍 голубой патруль 藍 邏 類 голубая ферма 藍

藍 聯 藍 路 不 голубой 藍 2. голубой 藍 голубой металл 藍 金 голубая река 藍 流 流 голубое топливо 藍 料 голубое золото 藍 金 голубой уголь 藍 力 голубой 藍 不 藍 不 聯 3. голубой 藍 синий 藍 聯 голубая мечта 藍 синяя птица синяя птица 兩 利 里 林 Maurice Maetrlinck 1862-1949 說 голубой 藍 синий 藍 藍 聯 голубой 藍 聯 不 不 голубой 藍 синий 藍 聯 來 藍 藍 blue 102 見 82 5543

藍 藍 來 說 類 識 度 不 更 類 不 不 例 類 不 理 烈 不 類 來 異 белый 1. 歷 103 белый чёрный белое духовенство 不 律 чёрное духовенство 律 不 белый 聯 裡 чёрное духовенство 不 不 來 來 белые воротнички 領 領 力 勞 理 синие воротнички 藍 領 類 類 了 來 белые воротничики 領 領 歷 不 不 белое духовенство 律 103 歷 1. 2. 3. 4. 來 類

不 來 來 女 理 2. 禮 белый 良 聯 белая магия 良 力 量 чёрная магия 惡 立 белая ведьма чёрная ведьма 惡 不 禮 不 良 聯 聯 來 來 3. белый 聯 белая гвардия 1918-1920 белый террор 1918 1920 年 什 來 切 烈 行 來 聯 4. белый 來 белый рынок белый бизнес 104 不 不 來 чёрный 1. 歷 чёрный белый 兩 裡 見 чёрный белый чёрное 104 年 北 1999 62

духовенство 不 чёрный поп чёрный клобук Состояние моё тогдашнее никуда не годилось. И тут - душа...вот так сделался я братом Илларионом, после - схимником, вечным чёрным клобуком.( Лесков. Очарованный странник)... 了 拉 黎 行 列 旅 行 чёрный 不 不 不 來 匿 行 不 2. 禮 белый чёрный 裡 惡 聯 чёрная магия 惡 力 量 惡 чёрный маг чёрный глаз 說 不 不 不 3. чёрный 裡 聯 чёрная биржа 易 易 чёрная валюта чёрные деньги чёрная касса 金 爲 金 чёрный рынок 易 行 來 易 力 行

金 красный 1. 歷 красный 列 красный пиджак 羅 под красной шапкой У нашей лебёдушки ещё перья не выросил, сказал Михаил. Рано на сторону лететь. Ничего, вставил своё слово Илья, и у нас охотник не перестарок. Вот именно! Этому охотнику ещё года три надо под красной шапкой походить. Это ты об армии, Миша? живо спросил Степан Андреянович. Ф. Абрамов. Две зимы и три лета 羽 說 了 獵 不 年 獵 年 說 列 諾 拉 兩 不 красный 麗 聯 來 女 105 2. 禮 красный красная нить красное яйцо 不 不 料 來 連 105 見 100 566

女 красный 不 裡 3. красный 聯 Красная Армия 1918-1946 年 聯 красный галстук 領 年 красная гвардия 1917-1918 年 什 красное знамя 聯 красная присяга 參 красная суббота 六 爲 念 列 寧 辰 六 行 六 勞 來 來 4. красная проводка красный билет 10 盧 1769-1843 年 流 красный билет 10 盧 красная бумажка 10 盧 Приказные такие бессовестные! Прежде бывало полтиной меди отделаешься да мешком муки, а теперь пошли целую подводу круп, да и красную бумажку прибавь. Гоголь. Мёртвые души 令 車 盧 里 靈 красный красная проводка 不 利 利 利 зелёный 綠 1. 歷 зелёный 綠 不 不

綠 來 來 綠 2. зелёный 綠 不 不 綠 綠 來 綠 3. зелёные 綠 金 зелёненькая бумажка 綠 盧 Послушай, голубчик, сказала Аграфена Петровна дворнику, вынимая зелёненькую бумажку... Возьми на праздник Мельников-Печерский, На горах. 拉 綠 盧 理 林 車 зелёный 綠 綠 來 綠 жёлтый золотой 金 1. 歷 不 金 來 金 歷 不 жёлтый золотой 金 不 2. 禮 золотая свадьба 金 年 念 золотой юбилей 金 念 年 念 來 金 來 理

3. жёлтенькая бумажка 來 來 金 來 金 金 六 голубой 藍 синий 藍 1. 歷 синие воротнички 藍 領 藍 力 勞 синие мундиры 藍 Задворки жандарского управления соприкасались с нашим двором, и солидные синие мундиры лазили к нам через забор- за булками для полковника. М. Горький, Мои университеты 藍 了 голубая кровь 藍 Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые, все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови! А что с вами было три-четыре дня назад? Шолохов, Тихий Дон. 易 吏 藍 福 拉 利 省 藍 來 不 голубая кровь 藍 見 藍 不

синий чулок 藍 女 女 На курсы... в гимназию... бормочет Сомов.... Это уж, крайности, матушка! Что хорошего быть синим чулком. Синий чулок... Чорт знает что! Не женщины и не мужчина, а так, серёдка на половине, ни то ни сё. А. П. Чехов, Розовый чулок. 練 索 說 了 藍 女 什 藍 女 什 不 不 女 說 女 不 不 契 藍 a blue stocking синий чулок 不 刺 不 女 來 葉 倫 流 女 黎 龍 salon 裡 行 1760 年 女 麗 Elizabeth Montagu, 1720 1880 年 了 論 女 倫 Montagu House Burke 里 Garrick 諾 Reynolds 林 里 Stellingwlit, 1702 1771 年 老 不 便 藍 不 禮 說 藍 藍 來 不 見 a blue stocking 不 女 синий чулок 來 女 不 女 bas-bleu 藍 女 П. А.

Вяземский, 1792 1878 年 論 女 Наши синие красночулочницы 藍 女 藍 女 синий чулок 藍 便 留 來 來 藍 領 2. 不 不 藍 藍 來 3. голубая фишка 藍 藍 藍 來 行 良 利 藍 藍 藍 行 了 藍 論 論 1. 念 межъязыковое лексическое понятие эквивалентные слова безэквивалентные слова 例 不 不 不 неполноэквивалентные слова 2. 念 來 例 белый

белый красный красный 念 不 不 念 來 例 белый 來 不 來 красный 了 來 來 зелёный 綠 葉 不 來 綠 不 見 念 3. 不 理 異 белый 聯 例 белые мухи 不 聯 белый 不 不 聯 不 белый 亮 來 來 亮 белый хлеб чёрный хлеб 來 亮 不 來 亮 белая кость белый белая кость 了 белый 聯 4. 了 來 不 5. 論 理

異 率 亮 不 勞 年 老 белый 亮 亮 良 不 不 識 чёрный 不 麗 利 красный 麗 綠 綠 зелёный 綠 不 金 жёлтый,золотой 藍 藍 голубой,синий 藍 белый 異 藍 голубой,синий чёрный 聯 異 красный 綠 зелёный 金 жёлтый,золотой 聯 兩 聯 不 жёлтый 不 чёрный 不 不 異

6. 數 量 不 數 論 錄 理 行 句 不 不 不 論 不