中 國 醫 藥 大 學 China Medical University, Taiwan 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 Fall 2016 Brochure for International Student Admissions CHINA MEDICAL UNIVERSITY No.91 Hsueh-Shih Road, Taichung, Taiwan 40402, R.O.C http://english.cmu.edu.tw/ Office of International and Public Affairs TEL: 886-4-22053366 EXT.1611 886-4-22070165 FAX: 886-4-22061923 EMAIL:CMUCIA@MAIL.CMU.EDU.TW
2016 外 國 學 生 入 學 招 生 日 程 2016 Important Dates for International Student Admissions 事 項 Events 報 名 截 止 日 日 期 Dates 2016/3/31 Application Deadline 醫 學 系 面 試 / 視 訊 訪 談 Interviews for Applying School of Medicine 牙 醫 學 系 面 試 / 視 訊 訪 談 Interviews for Applying School of Dentistry 中 醫 學 系 面 試 / 視 訊 訪 談 Interviews for Applying School of Chinese Medicine 放 榜 Notification of Admission Result 2016/5/2 2016/5/4 2016/5/4 2016/5/20 CONTACT INFORMATION Office of International and Public Affairs TEL: 886-4-22053366 EXT.1611 886-4-22070165 FAX: 886-4-22061923 EMAIL:CMUCIA@MAIL.CMU.EDU.TW 註 冊 Registration 2016/8 1 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
目 錄 Contents 申 請 資 格 Qualifications... 3 申 請 文 件 Required Materials/Documents... 5 申 請 費 Application Fee:... 7 申 請 期 限 及 方 式 Application Deadline and Ways of Submission... 8 面 試 Interviews... 8 放 榜 Release of Admission Results... 9 重 要 入 學 須 知 Important Admissions Reminders... 9 招 生 名 額 及 修 業 年 限 Admission Quota and Program Length... 13 招 生 系 所 資 訊 Program Information... 14 各 系 所 招 生 相 關 規 定 Admission Criteria of Each Program... 16 附 件 一 : 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 入 學 申 請 表 Attachment 1: Application Form for International Student Admissions... 27 附 件 二 : 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 入 學 申 請 具 結 書 Attachment 2: Declaration Form for International Student Admissions... 30 附 件 三 : 中 國 醫 藥 大 學 申 請 入 學 文 件 檢 查 表 Attachment 3: Application Checklist... 30 附 錄 一 : 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 招 生 規 定 Appendix 1:CMU Regulations Governing Admission of International Students... 33 2 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
外 國 學 生 申 請 資 格 流 程 依 據 中 華 民 國 < 國 籍 法 > 第 二 條 規 定 : 有 下 列 各 款 情 形 之 一, 屬 中 華 民 國 國 籍 : 一 出 生 時 父 或 母 為 中 華 民 國 國 民 ( 民 國 69 年 2 月 9 日 ( 含 ) 前 出 生 者, 僅 以 父 親 為 準 ) 二 出 生 於 父 或 母 死 亡 後, 其 父 或 母 死 亡 時 為 中 華 民 國 國 民 三 出 生 於 中 華 民 國 領 域 內, 父 母 均 無 可 考, 或 均 無 國 籍 者 四 歸 化 者 具 外 國 國 籍 且 未 曾 具 有 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 並 不 具 僑 生 資 格 者 兼 具 中 華 民 國 國 籍 且 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 申 請 前 曾 兼 具 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 已 經 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 滿 8 年 曾 為 大 陸 地 區 人 民 且 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 兼 具 香 港 或 澳 門 永 久 居 留 資 格 且 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 申 請 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 學 士 班 者, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 海 外 8 年 以 上 申 請 其 他 系 所 者, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 海 外 6 年 以 上 * 海 外 : 大 陸 地 區 香 港 及 澳 門 以 外 之 國 家 或 地 區 連 續 居 留 : 每 曆 年 在 國 內 停 留 期 間 不 得 逾 120 日, 連 續 居 留 海 外 年 限, 計 算 至 入 學 當 年 (2016 年 )8 月 1 日 符 合 以 下 情 形 且 具 證 明 者 其 在 國 內 停 留 期 間, 不 併 入 海 外 居 留 期 間 計 算 1. 就 讀 僑 務 主 管 機 關 舉 辦 之 海 外 青 年 技 術 訓 練 班 或 教 育 部 認 定 之 技 術 訓 練 專 班 2. 就 讀 教 育 部 核 准 得 招 收 外 國 學 生 之 各 大 專 校 院 華 語 文 中 心, 合 計 未 滿 二 年 3. 交 換 學 生, 其 交 換 期 間 合 計 未 滿 二 年 4. 經 教 育 部 許 可 來 臺 實 習, 實 習 期 間 合 計 未 滿 二 年 具 外 國 國 籍 並 兼 具 中 華 民 國 國 籍, 且 於 中 華 民 國 100 年 2 月 1 日 前 已 提 出 申 請 喪 失 中 華 民 國 國 籍 者, 不 受 海 外 連 續 居 留 限 制 申 請 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 學 士 班, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 香 港 澳 門 或 海 外 8 年 以 上 申 請 其 他 系 所 者, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 海 外 6 年 以 上 * 海 外 : 大 陸 地 區 以 外 之 國 家 或 地 區 未 曾 以 僑 生 身 分 在 臺 就 學, 且 未 於 當 學 年 度 接 受 海 外 聯 合 招 生 委 員 會 分 發 未 曾 於 台 灣 學 校 以 操 行 學 業 成 績 不 及 格 或 因 犯 刑 事 案 件 經 判 刑 確 定 致 遭 退 學 者 申 請 學 士 班 : 具 高 中 學 歷 ( 須 為 外 國 高 中 或 臺 灣 之 外 國 僑 民 學 校 或 我 國 高 級 中 等 學 校 附 設 之 雙 語 部 ( 班 ) 畢 業 ) 申 請 : 具 學 士 學 位 申 請 博 士 班 : 具 碩 士 學 位 ( 臨 床 醫 學 研 究 所 除 外 ) 符 合 欲 申 請 系 所 之 附 加 規 定 符 合 申 請 資 格 本 流 程 依 據 教 育 部 外 國 學 生 來 台 就 學 辦 法 整 理 ; 外 國 學 生 依 據 此 辦 法 申 請 來 臺 就 學, 以 一 次 為 限 於 完 成 申 請 就 學 學 校 學 程 後, 除 申 請 以 上 學 程 得 逕 依 此 辦 法 規 定 辦 理 外, 如 繼 續 在 臺 就 學 者, 其 入 學 方 式 應 與 我 國 內 一 般 學 生 相 同 本 校 教 學 以 中 文 為 主, 申 請 就 讀 本 校 者 必 須 具 備 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 ( 部 份 全 英 語 授 課 之 研 究 所 除 外 ) 3 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
Flowchart of International Student Qualifications By the law of <Nationality Act>Article 2: A person shall have the nationality of the Republic of China (ROC) under any of the conditions provided by the following Subparagraphs: 1. His/her father or mother was a national of the ROC when he/she was born. 2. He/she was born after the death of his/her father or mother, and his/her father or mother was a national of the ROC at the time of death. 3. He/she was born in the territory of the ROC, and his/her parents can t be ascertained or both were stateless persons. 4. He/she has undergone the naturalization process. Holding of foreign nationality and has never had ROC nationality, and does not have the status of overseas compatriot student at the time of application. Holding of both foreign and ROC nationalities at the time of application, and having no history of a household registration record in Taiwan Holding of foreign nationality at the time of application, and holding of ROC nationality before the time of application, but has obtained documents issued by Ministry of Interior indicating that the person concerned has given up ROC nationality for at least 8 years before the time of application. Being a former citizen of Mainland China and holds a foreign nationality, having no history of household registration record in Taiwan Holding of foreign nationality and a permanent residence status in Hong Kong or Macao, and having no history of a household registration record in Taiwan The applicant must have lived in a foreign country for at least 8 consecutive years to apply for the bachelor programs in the School of Medicine, School of Dentistry, and School of Chinese Medicine. The applicant must have lived in a foreign country for at least 6 consecutive years to apply for the bachelor programs other than the School of Medicine, School of Dentistry, and School of Chinese Medicine. *Foreign countries refer to countries other than Taiwan, mainland China, Hong Kong and Macau. The applicant must have lived in Hong Kong, Macao, or another foreign country continuously for at least 8 consecutive years to apply for the bachelor programs in the School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine. The applicant must have lived in Hong Kong, Macao, or another foreign country continuously for at least 6 consecutive years to apply for the bachelor programs in Colleges other than the School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine. *Foreign countries refer to countries other than Taiwan and mainland China. consecutive means that the applicant must not stay in Taiwan for more than 120 days in each calendar year; the number of years lived in a foreign country is calculated retrospectively from August 1 of the year when the applicant enrolls(2016). The only exceptions to the regulation of residing overseas consecutively of calculation are for those who fulfill one of the following requirements with written supported proof: 1. Attended overseas youth training courses organized by the Overseas Compatriot Affairs Council or technique training classes accredited by the Ministry of Education (MOE) 2. Attended a Mandarin Chinese language center at a university/college of which foreign student recruitment is approved by MOE, and to which the total length of stay is less than 2 years; 3. Exchange students, whose length of total exchange is less than 2 years; or 4. An Internship in Taiwan which has been approved by MOE, to which the total length of stay is less than 2 years. An individual, who has both foreign and R.O.C. nationalities and has applied for an annulment of their R.O.C. nationality before February 1, 2011, will then be qualified to apply for admission as an international student and will not be subject to the limitation of residing overseas continuously. The applicant has not studied in Taiwan under the status of overseas compatriot student and has not received the student status from the University Entrance Committee for Overseas Chinese Students in the year of enrolment. Applicants have never been expelled by any university or college in Taiwan under these circumstances (with dropout records due to failure in conduct grades, academic grades, or being indicted guilty by the criminal law) Application for Bachelor programs: graduation from secondary schools in a foreign country Application for s programs: graduation from universities with a Bachelor degree Application for PhD programs: graduation with a degree (except application for Graduate Institute of Clinical Medical Science) Fulfill the requirements of the to-be-applied-departments/ Institutes Eligible for application 4 The information above is based on the law of Ministry of Education: International Students Undertaking Studies in Taiwan. International students applying for schools in Taiwan shall be limited to one application only. Upon completion of the course of study, at a school in Taiwan, to which an international student has applied, the student's admission to another school s academic level shall be handled in a manner identical to the admission procedures for local students. An exception is that an application for a master s degree or higher levels of graduate studies can be processed under the procedures of each individual school. Most of the courses in CMU are instructed in Chinese. Applicants are expected to have sufficient listening, speaking, reading, and writing ability 中 in 國 Chinese 醫 藥 大 language. 學 2015 (Expect 外 國 學 for 生 those 入 學 招 who 生 簡 are 章 taking courses in the English speaking international China programs.) Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
申 請 文 件 Required Materials/Documents (1) 本 校 入 學 申 請 表 ( 附 件 一 ) 及 具 結 書 ( 附 件 二 ) Complete the application form (Attachment 1) & the declaration form (Attachment 2). (2) 最 高 學 歷 畢 業 證 明 文 件 及 成 績 單 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 附 已 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 如 獲 得 本 校 錄 取, 必 須 於 入 學 前 繳 交 經 我 國 駐 外 使 領 館 代 表 處 或 辦 事 處 驗 證 之 文 件 Applicant must photocopy the diploma and transcript of the highest degree obtained. (A Chinese or English translation which is notarized by local authority is required if the documents are not in either of the languages aforementioned. The diploma and transcript shall be authenticated by Taiwan Embassy or Taiwan representative office in/near the country before enrollment if the applicants are admitted. (3) 財 力 證 明 須 由 金 融 機 構 提 出 足 夠 在 臺 就 學 之 財 力 證 明 ( 必 須 顯 示 金 額 及 幣 值 ), 最 低 額 度 為 美 金 一 萬 元 如 為 台 灣 獎 學 金 獲 獎 生, 須 提 供 台 灣 獎 學 金 證 明 書 如 獲 得 本 校 錄 取, 必 須 於 入 學 前 繳 交 經 我 國 駐 外 使 領 館 代 表 處 或 辦 事 處 驗 證 之 財 力 證 明, 或 由 金 融 機 構 密 封 直 接 寄 至 本 校 國 內 銀 行 的 存 款 證 明 不 需 要 經 由 我 國 駐 外 機 構 辦 理 驗 證 程 序 Official bank statements a. They must be submitted to prove the applicants ability to provide the needed funds for enrollment with the balance on it. The minimum balance should be equivalent to U.S. Dollar 10,000 or above. b. The bank statement should be issued by the bank officially with the information of current balance and currency. The bank statement should be authenticated by Taiwan Embassy or Taiwan representative office in/near the country before enrollment if the applicants are admitted, or sealed and mailed to CMU by the bank directly. c. Financial statements from a Taiwanese bank or a branch of a foreign bank located in Taiwan do not need to be authenticated. Or a copy of Taiwan Scholarship Certificate if the applicant is a Taiwan Scholarship recipient. (4) 中 文 或 英 文 就 學 計 畫 書 A study plan written in Chinese or in English 5 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
(5) 推 薦 書 二 份 ( 包 括 一 份 專 業 科 目 教 師 推 薦 書 及 一 份 中 文 教 師 推 薦 書 ) Two letters of recommendation with contact information, one from an academic instructor in the related field of study and the other by a Chinese instructor. (6) 申 請 人 出 生 證 明 護 照 影 印 本 及 父 母 護 照 影 印 本 ( 日 韓 籍 人 士 可 檢 附 全 戶 戶 籍 謄 本 代 替 出 生 證 明 ) A photocopy of the applicant s birth certificate A photocopy of the applicant s passport Photocopies of the applicant s parents passports (or any document that shows parental relationship to the applicant and his/her nationality.) (7) 其 它 各 系 所 另 定 應 繳 之 文 件 Other additional documents that ate required by the department or institute (see P14-26) (8) 申 請 時 具 外 國 國 籍, 且 兼 具 或 曾 具 中 華 民 國 國 籍 者, 需 繳 交 連 續 居 留 海 外 相 關 證 明 文 件 如 內 政 部 入 出 國 及 移 民 署 入 出 國 日 期 證 明 書, 及 父 母 親 身 份 證 字 號 出 生 年 月 日 ( 申 請 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 學 士 班 者, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 海 外 8 年 以 上, 其 餘 須 連 續 居 留 海 外 6 年 以 上 ) Applicants who hold a foreign nationality as well as an ROC nationality should submit documents (such as Certificate of Entry and Exit Dates issued by National Immigration Agency) showing residence abroad for at least 6 consecutive years (Applicants for the bachelor programs in the School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine should submit documents showing residence abroad for at least 8 consecutive years), and the ROC ID number and date of birth of parents. (9) 申 請 時 具 外 國 國 籍, 且 曾 具 中 華 民 國 國 籍 並 曾 在 臺 設 有 戶 籍 者, 須 繳 交 經 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 滿 8 年 之 證 明 Applicants who once had ROC nationality and have household registration in Taiwan and now hold foreign nationality should submit documents issued by the Ministry of Interior indicating that the person in concern has given up ROC nationality for at least 8 years. 6 (10) 具 外 國 國 籍, 兼 具 香 港 或 澳 門 永 久 居 留 資 格, 且 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 者, 需 繳 交 連 續 居 留 海 外 相 關 證 明 文 件 ( 申 請 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 學 士 班 者, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 海 外 8 年 以 上, 其 餘 須 連 續 居 留 海 外 6 年 以 上 ) An applicant of foreign nationality, concurrently holding a permanent residence status in Hong Kong or Macao, having no history of a household registration record in Taiwan should submit documents showing residence abroad for at least 6 years (Applicants for the bachelor programs in the School of Medicine, School of Dentistry 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
and School of Chinese Medicine should submit documents showing residence abroad for at least 8 years). (11) 曾 為 大 陸 地 區 人 民 具 外 國 國 籍 且 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 者, 需 繳 交 連 續 居 留 海 外 相 關 證 明 文 件 及 外 國 國 籍 證 明 ( 申 請 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 學 士 班 者, 申 請 時 須 已 連 續 居 留 海 外 8 年 以 上, 其 餘 須 連 續 居 留 海 外 6 年 以 上 ) An applicant being a former citizen of Mainland China and holds a foreign nationality, having no history of household registration record in Taiwan should submit proof of foreign nationality and documents showing residence abroad for at least 6 years (Applicants for the bachelor programs in the School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine should submit documents showing residence abroad for at least 8 years). (12) 緬 甸 籍 學 生 簽 證 受 理 原 則 如 下, 請 於 報 名 時 繳 交 以 下 文 件 影 本 : (a) 華 裔 學 生 : 限 就 讀 研 究 所, 且 申 請 人 具 備 托 福 紙 本 測 驗 成 績 500 分 (CBT 電 腦 托 福 測 驗 173 分 ) (b) 非 華 裔 之 緬 甸 籍 學 生 : 不 限 就 讀 大 學 部 或 研 究 所, 惟 申 請 人 必 須 具 充 分 之 財 力 證 明, 且 托 福 紙 本 測 驗 成 績 500 分 (CBT 電 腦 托 福 測 驗 173 分 ) 以 上 者 (c) 護 照 效 期 : 必 須 3 年 以 上 According to the visa regulation for students with the nationality of Republic of The Union of Myanmar, Burmese applicants should submit the following documents in photocopies: (a) Overseas Chinese Students: Applicants can only apply for graduate programs. A TOEFL score of at least 500 on PBT test (or 173 on CBT test) is required. (b) Non- Overseas Chinese student: Applicants can apply for either undergraduate or graduate programs. An authenticated financial statement and a TOEFL score of at least 500 on PBT test (or 173 on CBT test) are required. (c) Passport validity: at least 3 years. (13) 越 南 及 泰 國 籍 人 士 向 我 國 駐 外 館 處 申 請 赴 臺 灣 留 學 簽 證 時 需 提 交 基 本 外 語 能 力 ( 華 語 或 英 語 ) 證 明, 請 向 駐 越 南 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 及 駐 泰 國 台 北 經 濟 文 化 辦 事 處 確 認 其 申 請 規 定 According to the resident visa regulation for students with the nationality of Vietnam and Thailand, applicants should submit the certificate of Chinese or English proficiency test of certain level. Please confirm with the Taipei Economic and Cultural Office in Vietnam and Thailand for application requirements. 申 請 費 Application Fee: 免 報 名 費 No Application Fee. 7 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
申 請 期 限 及 方 式 Deadline and Ways of Submission 1. 申 請 文 件 須 於 申 請 期 限 2016/3/31 以 前 親 自 送 達 或 寄 達 本 校 郵 寄 申 請 以 郵 戳 為 憑, email 申 請 以 寄 出 時 間 為 憑, 逾 期 不 予 受 理 All documents must be sent to the Office of International and Public Affairs before the deadline: March 31 st, 2016(postmark and date of sending the email serve as a proof). Applications received after the deadline will not be processed. 2. 申 請 方 式 Ways of Submission: (1) 線 上 申 請 : 須 於 線 上 系 統 完 成 所 有 資 料 上 傳 及 確 認 ( 完 成 後 請 與 本 校 聯 繫 確 認 ) http://web81.cmu.edu.tw/std_international/ Online Application: Applicants must upload all of application documents and confirm the application information before the deadline. (Please contact Office of International and Public Affairs if you finish all of the online application procedures) (2) Email 申 請 : 將 申 請 資 料 掃 描 並 壓 縮 後 email 至 本 校 公 共 事 務 處, 並 與 該 處 確 認 Email application: Applicants must scan required documents and compress the files, email to CMU before the deadline. Be sure to contact Office of International and Public Affairs after sending the email. Email address: cmucia@mail.cmu.edu.tw (3) 郵 寄 By Express Mail 地 址 : 中 國 醫 藥 大 學 公 共 事 務 處 國 際 暨 兩 岸 事 務 中 心 台 灣 40402 台 中 巿 北 區 學 士 路 91 號 電 話 :+886-4-22053366 ext.1611 Mailing Address: China Medical University, Office of International and Public Affairs No.91, Hsueh-Shih Road, Taichung, Taiwan, 40402, R.O.C TEL: +886-4-22053366 ext.1611 8 面 試 / 視 訊 面 試 Webcam or Face-to-face Interviews 申 請 醫 學 系 牙 醫 系 或 中 醫 學 系 ( 含 學 士 班 及 博 士 班 ) 者, 文 件 審 查 通 過 者 須 參 加 面 試 面 試 得 以 視 訊 進 行, 面 試 地 點 及 時 間 另 行 通 知 ( 電 話 及 電 子 郵 件, 請 確 認 申 請 表 上 的 聯 絡 方 式 在 可 聯 繫 到 申 請 者 本 人 ) 醫 學 系 面 試 日 期 :2016 年 5 月 2 日 牙 醫 系 面 試 日 期 :2016 年 5 月 4 日 中 醫 學 系 面 試 日 期 :2016 年 5 月 4 日 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
Applicants for School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine (including undergraduate and graduate programs) shall attend the interview if the documents are qualified. It will be webcam or face-to face interview. Detail information will be given to the applicant by email or phone. Please make sure that we can reach you with the contact information provided. Interview Date for School of Medicine: May 2, 2016. Interview Date for School of Dentistry: May 4, 2016. Interview Date for School of Chinese Medicine: May 4, 2016. 放 榜 Release of Admission Results 放 榜 日 期 :2016 年 5 月 20 日 Date of Release: May 20, 2016. 重 要 入 學 須 知 Important Admissions Reminders (1) 依 教 育 部 規 定, 外 國 學 生 經 入 學 學 校 以 操 行 學 業 成 績 不 及 格 或 因 犯 刑 事 案 件 經 判 刑 確 定 致 遭 退 學 者, 不 得 向 本 校 申 請 入 學 違 反 規 定 經 查 證 屬 實 者, 取 消 其 入 學 資 格 According to the Ministry of Education regulations, if you have ever been expelled by any university or college in Taiwan under these circumstances (with drop-out records due to failure in conduct grades, academic grades, or being indicted guilty by the criminal law), you are not allowed to apply to this university. Violation of this regulation will result in the cancellation of admission regardless of the merits of the application. (2) 外 國 學 生 所 繳 入 學 證 明 文 件 有 偽 造 假 借 塗 改 等 情 事, 應 撤 銷 錄 取 資 格 ; 已 註 冊 入 學 者, 撤 銷 其 學 籍, 且 不 發 給 任 何 相 關 學 業 證 明 ; 如 畢 業 後 始 發 現 者, 應 由 學 校 撤 銷 其 畢 業 資 格 並 註 銷 其 學 位 證 書 If the application documents international students provided are found falsified, making use of others documents or altered, the students will be deprived of their admission and registration, and will not be given any certificates. If it is found after their graduation, their diplomas will be revoked and the qualification of graduation will be deprived. (3) 外 國 學 生 來 臺 就 學 後, 其 於 就 學 期 間 許 可 在 臺 初 設 戶 籍 登 記 戶 籍 遷 入 登 記 歸 化 或 回 復 中 華 民 國 國 籍 者, 喪 失 外 國 學 生 身 分, 應 予 退 學 If international students apply for the initial household registration in Taiwan or acquire naturalization or restoration of Taiwan Nationality during their period of study, their status of foreign students will be denied and their student status will be discontinued. (4) 禁 止 使 用 雙 重 身 份 ( 外 國 學 生 及 僑 生 ) 申 請 入 學 : 申 請 人 若 皆 符 合 外 國 學 生 及 僑 生 資 格, 申 請 前 即 須 確 定 以 其 中 一 種 身 份 申 請, 禁 止 申 請 人 以 外 國 學 生 及 僑 生 雙 重 身 份 申 請 來 台 就 讀 No double identities (overseas compatriot students and international students): Individuals should decide with which status they wish to apply from the very beginning, as the rules are strict and there are no exceptions. Those who study in Taiwan with double identities (overseas compatriot and international student) will have their recognized student status revoked. 9 (5) 自 104 學 年 度 起 入 學 之 外 國 學 生, 入 學 前 畢 業 年 級 相 當 於 國 內 高 級 中 等 學 校 二 年 級 之 國 外 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
或 香 港 澳 門 地 區 同 級 同 類 學 校 畢 業 生, 其 畢 業 應 修 學 分 應 增 加 20 學 分 Students who enrolled since 2016 Fall Semester and whose high school graduating level is equivalent to Taiwan s high school grade 5 have to complete at least 20 credits at CMU in addition to each department s credit requirement before graduation. (6) 本 校 教 學 以 中 文 為 主 ( 部 份 全 英 語 授 課 之 研 究 所 除 外 ), 申 請 就 讀 本 校 者 必 須 具 備 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 自 104 學 年 度 起 入 學 之 外 國 學 生 ( 修 習 課 程 皆 為 全 英 語 授 課 之 學 生 除 外 ) 須 依 據 本 校 華 語 能 力 分 級 及 修 課 實 施 要 點 於 畢 業 前 完 成 華 語 課 程 及 自 學 規 定 Most of the courses are given in Chinese. International students are required to have adequate Chinese reading, writing, listening and speaking ability (Except for some of the Graduate Programs that offer English-speaking courses. Please see p.12~13.) According to CMU s Implementation Directions for Mandarin Proficiency Levels and Required Courses released in 2014, international students enrolled since 2016 Fall Semester are required to accomplish Mandarin as Second Language courses and reach their qualified criteria. International students enrolled in programs and all courses taught in English are not subject to this requirement. (7) 醫 學 系 牙 醫 系 藥 學 系 與 中 醫 學 系 各 年 級 於 台 中 校 區 就 讀, 其 餘 學 系 大 學 部 一 年 級 於 本 校 北 港 分 部 上 課, 二 年 級 以 後 在 台 中 校 區 上 課 All undergraduate students except who enroll in the departments other than School of Medicine, Dentistry, Pharmacy and Chinese Medicine will go to Beigang Campus for the first academic year, and move to Taichung Main Campus from the second academic year on. Those undergraduate students who enroll in School of Medicine, Dentistry, Pharmacy and Chinese Medicine will go to Taichung Main Campus from the first academic year on. (8) 申 請 入 學 最 多 可 申 請 三 個 系 所, 但 僅 能 選 擇 一 系 所 辦 理 報 到 及 註 冊 入 學 申 請 兩 個 系 所 以 上 者 需 分 別 繳 交 申 請 文 件 An international applicant cannot apply for more than three departments or institutes at the same time. In this case, please make sure to duplicate the application packages. If accepted by the university, the student may choose only one program to enroll in. (9) 所 有 申 請 文 件 一 概 不 退 還, 請 自 行 保 留 備 份 No application documents shall be returned for any reason. Please make back-up copies for your own interest. 10 (10) 外 國 學 生 依 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 申 請 來 臺 就 學, 以 一 次 為 限 於 完 成 原 申 請 就 學 之 學 程 後, 除 申 請 以 上 學 程, 得 逕 依 本 校 規 定 辦 理 外, 如 擬 繼 續 在 臺 就 學 者, 其 入 學 方 式 應 與 國 內 一 般 學 生 相 同 Upon completion of the course of study, at a school in Taiwan, to which an international student has applied, the student's admission to another school academic level shall be handled in a manner identical to the procedures for admission for local students. An exception is that an application for a master s degree or higher levels of graduate studies can be processed under the procedures of each individual school. International students can only apply with Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan issued by the Ministry of Education (MOE) once. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
(11) 外 國 學 生 註 冊 時, 應 檢 附 六 個 月 以 上 醫 療 及 傷 害 保 險 或 全 民 健 康 保 險 等 相 關 保 險 證 明 文 件 如 為 國 外 所 核 發, 應 經 駐 外 館 處 驗 證 International students are required to provide documents of health care & injury insurance, National Health Insurance, or any other type of insurance that is valid for at least 6 months beyond the date of registration. The proof of insurance issued in a foreign country shall be verified by Overseas Agencies. (12) 入 學 本 校 就 讀 之 外 國 學 生 到 校 時, 已 逾 該 學 年 第 一 學 期 三 分 之 一 課 程 者, 當 學 年 不 得 入 學 但 博 士 班 研 究 生 經 所 屬 系 ( 所 ) 主 管 同 意 者, 得 於 第 二 學 期 註 冊 入 學 Admitted applicants arriving later than the one-third mark of the first semester are not permitted to enroll for the academic year. Graduate students are allowed to enroll for the second semester with the consent of the Director of the department or the Dean of the graduate school. (13) 學 費 及 相 關 費 用 Tuition and Other Fees: 學 費 : 以 下 資 料 為 前 一 學 年 學 雜 費, 僅 供 參 考, 正 確 學 費 依 當 年 會 計 室 公 告 為 準 此 費 用 未 包 含 保 險 費 及 網 路 資 源 使 用 費 獲 准 入 學 之 外 國 學 生, 每 學 期 之 繳 費 金 額 同 本 國 生 學 制 所 系 別 概 約 學 費 / 每 學 期 ( 新 台 幣 ) 中 醫 臨 醫 中 西 醫 針 灸 60,579 研 究 所 牙 醫 55,442 其 他 47,564 醫 學 中 醫 學 士 後 中 醫 71,489 大 學 部 牙 醫 65,425 其 他 56,126 住 宿 費 : 本 校 宿 舍 僅 開 放 給 大 學 部 學 士 班 學 生 學 士 班 一 年 級 外 國 新 生 可 優 先 獲 得 學 校 宿 舍 安 排, 宿 舍 為 3-4 人 一 間, 每 學 期 住 宿 費 約 新 台 幣 8,300~10,300 元 / 學 期 / 人 其 他 費 用 : 生 活 費 每 個 月 平 均 大 約 新 台 幣 6,000 至 10,000 元, 得 視 每 人 的 生 活 方 式 而 有 所 不 同 書 本 費 依 照 所 修 習 的 課 程 與 出 版 商 的 訂 價 而 有 不 同 (*2015 年 10 月 美 金 兌 換 新 台 幣 匯 率 約 為 1USD 32NTD, 僅 供 參 考, 實 際 匯 率 依 兌 換 銀 行 牌 示 為 準 ) Tuition Fees:The following chart is based on the previous year and is for reference only. The insurance fee and internet access fee are not included. The tuition fees for international students are as same as those for domestic students. Degree School/Department/Institute Tuition /per semester(ntd) Graduate Program Undergraduate Program Clinical Medical Science, Chinese Medical Science, Acupuncture, Integrated Medicine 60,579 Dentistry 55,442 Other 47,564 Medicine, Chinese Medicine 71,489 Dentistry 65,425 Other 56,126 Accommodation Fees:CMU dormitory places are available to undergraduate students only. New international undergraduate students have first priority for on-campus accommodation (3-4 people share one room). The rent is about NT.8,300~10,300 per person per semester. Living Expenses:The average living expenses range from NTD 6,000 to NTD 10,000 per month. This figure may vary individually. Costs of textbooks are at one s own expenses and can vary from program to program. 11 *The exchange rate: 1USD 32NTD (The rate provided here is only for reference) 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
(14) 獎 學 金 本 校 外 國 學 生 獎 學 金 僅 開 放 就 讀 本 校 滿 一 學 期 具 正 式 學 籍 之 外 國 學 生 提 出 申 請 ( 已 獲 臺 灣 獎 學 金 之 學 生 不 得 申 請 ), 每 學 期 新 台 幣 2 萬 元 整, 詳 細 申 請 資 格 請 參 考 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 獎 學 金 設 置 辦 法 考 生 得 依 據 我 國 駐 外 使 領 館 代 表 處 或 辦 事 處 公 告 與 規 定 向 上 述 單 位 申 請 臺 灣 獎 學 金, 或 請 參 考 Study in Taiwan 網 頁 說 明 : http://www.studyintaiwan.org/governmental_scholarships.html 獎 學 金 種 類 繁 多, 請 考 生 特 別 注 意 取 得 獎 學 金 並 不 代 表 學 生 將 自 動 取 得 本 校 入 學 許 可, 考 生 必 須 分 別 辦 理 申 請 入 學 許 可 及 獎 學 金 Scholarships CMU International Student Scholarship is only open for those officially and currently enrolled as international students, and have completed one semester in CMU (Taiwan Scholarship recipients are not eligible to apply). Each successful applicant receives a financial aid of NTD20,000 per semester. Please refer to the CMU Regulations for International Student Scholarship for application eligibilities. International students may apply for government-sponsored Taiwan Scholarship via Taiwan Embassy or Taiwan representative office in/near the country, please refer to the application information on the websites of Taiwan Embassy or Taiwan representative office in/near the country or Study in Taiwan: http://www.studyintaiwan.org/governmental_scholarships.html Scholarships are offered by various organizations. Please note that the applications for admissions and for scholarship are separate procedures. Applicants who are awarded with any scholarship are NOT guaranteed admission to CMU and vice versa. (15) 本 校 大 學 部 招 收 外 國 學 生 轉 學 生, 經 由 每 年 所 舉 辦 之 寒 假 轉 學 考 及 私 立 醫 學 校 院 聯 合 招 考 轉 學 生 考 試 入 學, 但 外 國 學 生 經 入 學 學 校 以 操 行 不 及 格 或 因 刑 事 案 件 經 判 刑 確 定 致 遭 退 學 者, 不 得 轉 學 進 入 本 校 就 讀 碩 博 士 班 則 不 招 收 外 國 學 生 轉 學 生 International students transfer to undergraduate programs should apply to attend the Transfer Exams of Spring Semester held by CMU and the Joint Transfer Exam held by the Committee of private medical universities. However, international students whose student status is discontinued by the University because of misconduct, poor academic results or criminal offences, are not allowed to apply for transferring to CMU. Postgraduate students are not allowed to transfer to CMU. (16) 其 他 有 關 規 定, 依 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 本 校 外 國 學 生 招 生 規 定 ( 附 錄 一 ) 及 相 關 法 令 規 定 辦 理 For all other related information, please refer to the Ministry of Education Regulations regarding International Student Studies in Taiwan, the guideline of International Student Recruiting Policy of CMU (Appendix 1), and other related guidelines. 12 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
各 系 所 招 生 名 額 及 修 業 年 限 Admission Quota and Program Duration 學 制 Program 招 生 名 額 Admission Quota 修 業 年 限 Program Length 學 士 班 Undergraduate Programs 醫 學 系 :5 名 其 他 學 系 :119 名 合 計 :124 名 School of Medicine : 5 Others : 119 Total : 124 醫 學 系 :6 年 中 醫 學 系 :7 年 ( 甲 組 ) 7 年 ( 乙 組 ) 牙 醫 學 系 :6 年 藥 學 系 :5 年 學 士 後 中 醫 學 系 :5 年 其 他 學 系 :4 年 Undergraduate program: 4 years of study for all majors, except the following departments: School of Medicine: 6 yrs School of Chinese Medicine- Division (A): 7 yrs School of Chinese Medicine- Division (B): 7 yrs School of Dentistry: 6 yrs School of Pharmacy: 5 yrs School of Post-Baccalaureate Chinese Medicine: 5 yrs Programs 29 1-4 年 Within 1-4 years 博 士 班 Ph.D. Programs 9 2-7 年 Within 2-7 years 13 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
招 生 系 所 資 訊 Program Information 全 英 語 授 課 (English Programs Offered) 系 所 名 稱 Department / Graduate Institute 醫 學 院 College of Medicine 學 制 Program (Duration) 學 士 班 Undergraduate (4 yrs.~) (2-4 yrs.) 博 士 班 Doctoral (2-7 yrs.) 系 所 聯 絡 資 訊 Department Contacts 醫 學 系 Medicine (6 yrs) +886-4-2205-3366 Ext. 2101 Email: aca01@mail.cmu.edu.tw 牙 醫 學 系 Dentistry (6 yrs) +886-4-2205-3366 Ext. 2302 Email: cmcd@mail.cmu.edu.tw 生 物 醫 學 研 究 所 Graduate Institute of Biomedical Sciences +886-4-2205-2121 Ext. 7716, 7732, 7830, 7926 +886-4-2205-3366 Ext. 8201 Email: gibs@mail.cmu.edu.tw 國 際 生 物 醫 學 碩 士 學 位 學 程 Biomedical Sciences (International Program) +886-4-2205-2121 Ext. 7732 Email: impbs@mail.cmu.edu.tw 中 醫 學 院 College of Chinese Medicine 中 醫 學 系 Chinese Medicine 學 士 後 中 醫 學 系 Post-Baccalaureate Chinese Medicine 中 西 醫 結 合 研 究 所 Integrated Medicine (7 yrs) (5 yrs) +886-4-2205-3366 Ext. 3101 Email: aca02@mail.cmu.edu.tw Graduate Programs: +886-4-2205-3366 Ext. 3301 Email: aca61@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 3201 Email: clchou@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 3501 Email: aca73@mail.cmu.edu.tw 針 灸 研 究 所 Acupuncture Science 國 際 針 灸 碩 士 學 程 Acupuncture Science (International Program) +886-4-2205-3366 Ext. 3609 Email: gias@mail.cmu.edu.tw 藥 學 院 College of Pharmacy 藥 學 系 Pharmacy 健 康 照 護 學 院 College of Health Care (5 yrs) +886-4-2205-3366 Ext. 5101 Email: aca03@mail.cmu.edu.tw Graduate Programs: +886-4-2205-3366 Ext. 5501 Email: pharmacy@mail.cmu.edu.tw 護 理 學 系 Nursing +886-4-2205-3366 Ext. 7101 Email: aca05@mail.cmu.edu.tw 14 物 理 治 療 學 系 Physical Therapy 復 健 科 學 Rehabilitation Science +886-4-22053366 Ext. 7301 Email: aca70@mail.cmu.edu.tw 醫 學 檢 驗 生 物 技 術 學 系 Medical Laboratory Science & +886-4-2205-3366 Ext. 7201 Email: aca07@mail.cmu.edu.tw 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
系 所 名 稱 Department / Graduate Institute Biotechnology 學 制 Program (Duration) 學 士 班 Undergraduate (4 yrs.~) (2-4 yrs.) 博 士 班 Doctoral (2-7 yrs.) 系 所 聯 絡 資 訊 Department Contacts 生 物 醫 學 影 像 暨 放 射 科 學 學 系 Biomedical Imaging & Radiological Science +886-4-2205-3366 Ext. 7801 Email: aca26@mail.cmu.edu.tw 運 動 醫 學 系 Sports Medicine +886-4-2205-3366 Ext. 7601 Email: ssm@mail.cmu.edu.tw 公 共 衛 生 學 院 College of Public Health 公 共 衛 生 學 系 Public Health 公 共 衛 生 國 際 碩 士 學 位 學 程 International Public Health Program 職 業 安 全 與 衛 生 學 系 Occupational Safety & Health 醫 務 管 理 學 系 Health Services Administration +886-4-2205-3366 Ext. 6101, 6128 Email: aca04@mail.cmu.edu.tw Email: aca65@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 6128 Email: aca65@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 6201 Email: cmcdosh@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 6301 Email: aca64@mail.cmu.edu.tw 生 技 製 藥 暨 食 品 科 學 院 College of Biopharmaceutical and Food Sciences 生 物 科 技 學 系 Biological Science & Technology 營 養 學 系 Nutrition 藥 用 化 妝 品 學 系 Cosmeceutics 中 國 藥 學 暨 中 藥 資 源 學 系 Chinese Pharmaceutical Sciences and Chinese Medicine Resources +886-4-2205-3366 Ext. 2501 Email: bst@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 7501 Email: aca60@mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 5302 Email: aca80mail.cmu.edu.tw +886-4-2205-3366 Ext. 5201 Email: aca20@mail.cmu.edu.tw Graduate Programs: +886-4-2205-3366 Ext. 5501 Email: aca62@mail.cmu.edu.tw 15 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
各 系 所 招 生 相 關 規 定 Admission Criteria of Each Program 系 所 別 School/Department/Institute 醫 學 系 School of Medicine 牙 醫 學 系 School of Dentistry 醫 學 院 COLLEGE OF MEDICINE 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 學 士 班 Undergraduate 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 書 面 資 料 審 查 Document Review (30%) 面 試 Interview (70%) 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School GPA of at least 3.0 or equivalent. 書 面 資 料 審 查 Document Review (30%) 面 試 Interview (70%) 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School GPA of at least 3.0 or equivalent. 須 能 以 英 文 溝 通 並 具 備 基 本 中 文 聽 說 能 力 English proficiency in communication, and basic listening and speaking ability in Chinese are required. 須 大 學 牙 醫 學 系 或 醫 學 系 畢 業, 且 具 有 牙 醫 師 或 醫 師 執 照 A bachelor degree in dentistry (or medicine) and a dentist (or MD) license are required. 報 名 時 須 另 繳 交 研 究 計 畫 書 The applicant should have a research proposal. 須 能 以 英 文 溝 通 並 具 備 基 本 中 文 聽 說 能 力 English proficiency in communication, and basic listening and speaking ability in Chinese are required. 生 物 醫 學 研 究 所 Graduate Institute of Biomedical Sciences 博 士 班 Doctoral 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School GPA of at least 3.0 or equivalent. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 碩 士 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School GPA of at least 3.0 or equivalent 報 名 時 須 另 繳 碩 士 論 文 或 相 當 碩 士 論 文 程 度 之 學 術 論 文 A master degree, or a published academic paper meeting the standard of a master degree are required. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 16 國 際 生 物 醫 學 碩 士 學 位 學 程 International Program of Biomedical Sciences 醫 學 牙 醫 藥 學 護 理 生 命 科 學 生 物 技 術 公 共 衛 生 自 然 科 學 或 相 關 科 系 畢 業 Applicants holding a bachelor degree in medicine, dentistry, pharmacy, nursing, life sciences, biotechnology, public health, natural sciences and related fields are welcome to apply. 報 名 時 須 另 繳 交 托 福 多 益 雅 思 或 其 他 英 語 檢 定 考 試 成 績, 或 具 備 英 文 溝 通 能 力 本 學 程 全 英 語 上 課 The applicant is required to submit a TOEFL, TOEIC or IELTS score report, or other documents indicating English proficiency level, or have adequate English proficiency in communication. All courses are taught in English. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
中 醫 學 院 COLLEGE OF CHINESE MEDICINE 系 所 別 School/Department/Institute 中 醫 學 系 School of Chinese Medicine 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 甲 組 / 乙 組 Division (A)/ Division (B) 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 書 面 資 料 審 查 Document Review (50%) 面 試 Interview (50%) 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 ( 聽 力 閱 讀 口 語 寫 作 ) 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate (Listening, Speaking, Reading, Writing) of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School Grade Point Average (GPA) of at least 3.0 or equivalent. 經 錄 取 中 醫 學 系 甲 組 之 外 籍 生 得 依 中 國 醫 藥 大 學 中 醫 學 院 中 醫 學 系 學 生 修 讀 醫 學 院 醫 學 系 雙 主 修 辦 法 加 修 醫 學 系 為 雙 主 修 錄 取 中 醫 學 系 乙 組 者, 不 得 加 修 醫 學 系 為 雙 主 修 International students of Division (A) may enroll in a second major provided by the School of Medicine. Students of Division (B) cannot enroll in a second major provided by the School of Medicine 抵 免 相 關 規 定 : 1. 申 請 人 為 教 育 部 或 考 選 部 認 可 之 國 外 大 學 醫 學 系 畢 業, 領 有 該 國 之 醫 師 執 照, 得 申 請 抵 免 西 醫 課 程 其 課 程 安 排 依 特 別 方 式 處 理 2. 申 請 抵 免 學 分 依 本 校 抵 免 學 分 要 點 辦 理 Credit Transfers: 1. An applicant who has graduated from the Department of Medicine of an overseas university approved by the Ministry of Education in Taiwan, and who possesses a doctor's license in that country may apply to be exempted from the Western Medicine curriculum. A specially tailored curriculum will be provided. 2. Application for credit transfer must follow the university policy. 書 面 資 料 審 查 Document Review (50%) 面 試 Interview (50%) 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 博 士 班 Doctoral 書 面 資 料 審 查 Document Review (50%) 面 試 Interview (50%) 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 17 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
18 系 所 別 School/Department/Institute 中 西 醫 結 合 研 究 所 Graduate Institute of Integrated Medicine 針 灸 研 究 所 Graduate Institute of Acupuncture Science 學 制 Program 博 士 班 Doctoral 甲 組 Division (A) 乙 組 Division (B) 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 須 大 學 醫 學 系 學 士 後 醫 學 系 中 醫 學 系 學 士 後 中 醫 學 系 或 牙 醫 系 畢 業 A Bachelor degree in one of the following fields is required: Medicine, Post-baccalaureate Medicine, Chinese Medicine, Post-baccalaureate Chinese Medicine, or Dentistry. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 須 大 學 醫 學 系 學 士 後 醫 學 系 中 醫 學 系 學 士 後 中 醫 學 系 或 牙 醫 系 畢 業, 具 有 醫 師 中 醫 師 或 牙 醫 師 執 照 且 經 醫 院 臨 床 專 業 訓 練 2 年 以 上 A bachelor degree in one of the following fields is required: Medicine, Post-baccalaureate Medicine, Chinese Medicine, Post-baccalaureate Chinese Medicine, or Dentistry. A medical doctor license, a Chinese Medicine practitioner or a dentist's license and at least 2-year of clinical experiences are required. 報 名 時 須 另 繳 交 碩 士 論 文 或 相 當 於 碩 士 論 文 程 度 之 學 術 論 文, 以 及 研 究 計 畫 書 A master degree, or a published academic paper meeting the standard of a degree, and a research proposal are required. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 臺 灣 教 育 部 認 可 之 醫 學 系 學 士 後 醫 學 系 中 醫 學 系 學 士 後 中 醫 學 系 或 牙 醫 系 大 學 畢 業 A Bachelor degree, which is recognized by Ministry of Education, Taiwan, in one of the following fields is required: Medicine, Post-baccalaureate Medicine, Chinese Medicine, Post-baccalaureate Chinese Medicine, or Dentistry. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 臺 灣 教 育 部 認 可 之 國 內 外 大 學 畢 業 A Bachelor degree, which is recognized by Ministry of Education, Taiwan, is required. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
系 所 別 學 制 審 查 方 式 及 系 所 規 定 School/Department/Institute Program Admission Criteria& Additional Requirements 針 灸 研 究 所 Graduate Institute of Acupuncture Science 博 士 班 甲 組 Doctoral Division (A) 須 符 合 下 列 二 項 其 中 之 一 : The applicant must qualify for one of the following two requirements: 1. 臺 灣 教 育 部 認 可 之 大 學 醫 學 系 學 士 後 醫 學 系 中 醫 學 系 學 士 後 中 醫 學 系 或 牙 醫 系 畢 業, 並 取 得 醫 學 碩 士 學 位 A degree, which is recognized by Ministry of Education, Taiwan, in one of the following fields is required: Medicine, Post-baccalaureate Medicine, Chinese Medicine, Post-baccalaureate Chinese Medicine, or Dentistry. 2. 曾 任 主 治 醫 師 ; 發 表 相 當 碩 士 論 文 或 科 學 期 刊 一 篇 以 上 者 The certification of an attending physician position and at least one published academic paper meeting the standard of a degree are required. 報 名 時 須 另 繳 交 碩 士 論 文 或 相 當 於 碩 士 論 文 程 度 之 學 術 論 文, 以 及 研 究 計 畫 書 A degree thesis, or a published academic paper meeting the standard of a degree, and a research proposal are required. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 博 士 班 乙 組 Doctoral Division (B) 臺 灣 教 育 部 認 可 之 國 內 外 畢 業 A degree, which is recognized by Ministry of Education, Taiwan, is required. 報 名 時 須 另 繳 交 碩 士 論 文 或 相 當 於 碩 士 論 文 程 度 之 學 術 論 文, 以 及 研 究 計 畫 書 A degree thesis, or a published academic paper meeting the standard of a degree, and a research proposal are required. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 國 際 針 灸 碩 士 學 位 學 程 Graduate Institute of Acupuncture Science- International Program 須 符 合 下 列 二 項 其 中 之 一 : The applicant must qualify for one of the following two requirements: 1. 臺 灣 教 育 部 認 可 之 大 學 醫 學 系 學 士 後 醫 學 系 中 醫 學 系 學 士 後 中 醫 學 系 或 牙 醫 系 畢 業 19 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
20 系 所 別 School/Department/Institute 學 士 後 中 醫 學 系 School of Post- Baccalaureate Chinese Medicine 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements A Bachelor degree, which is recognized by Ministry of Education, Taiwan, in one of the following fields is required: Medicine, Post-baccalaureate Medicine, Chinese Medicine, Post-baccalaureate Chinese Medicine, or Dentistry. 2. 臺 灣 教 育 部 認 可 之 大 學 畢 業 且 具 外 國 針 灸 執 業 資 格 者 The applicant should have a Bachelor degree, which is recognized by Ministry of Education, Taiwan, and an Acupuncturist license. 本 學 程 以 英 文 教 學, 不 須 具 中 文 教 師 推 薦 信 及 華 語 文 能 力 測 驗 The course curriculum is taught in English; therefore neither a letter of recommendation by a Chinese instructor nor a Chinese Proficiency Test is required. 申 請 者 須 具 有 學 士 學 位 ( 含 ) 以 上 及 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 報 名 時 須 繳 交 學 士 學 位 以 上 之 證 書 影 本 及 華 語 文 能 力 證 明 書 影 本 The applicant should have a Bachelor degree and the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 報 名 時 請 繳 交 親 筆 手 寫 之 中 文 就 學 計 畫 書 內 容 須 包 括 學 習 動 機 期 限 及 未 來 展 望 A study plan must be written in Chinese and in applicant s handwriting, include learning motives, expected length of study, and future plan, and should be submitted along with application package. 抵 免 相 關 規 定 : 申 請 人 為 教 育 部 認 可 之 國 外 大 學 醫 學 系 畢 業, 領 有 教 育 部 認 可 國 之 醫 師 執 照, 得 申 請 免 修 西 醫 課 程 由 系 務 會 議 審 核 通 過 後, 得 准 予 抵 免 ; 抵 免 學 分 要 點 依 本 校 規 定 辦 理 Transfer of Credits : The applicant who has graduated from the Department of Medicine of an overseas university which is approved by the Ministry of Education in Taiwan and possesses a doctor's license in that country may apply to be exempted from the Western Medicine curriculum. Credits attained prior to admission must be submitted with the application and further evaluated by the departmental committee before the transfer of credits. Transfer of credits from other universities shall be preceded according to the credit-transfer regulations of CMU. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
藥 學 院 COLLEGE OF PHARMACY 系 所 別 School/Department/Institute 藥 學 系 School of Pharmacy 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 博 士 班 Doctoral 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School GPA of at least 3.0 or equivalent. 大 學 藥 學 相 關 科 系 畢 業 A bachelor degree in pharmacy related fields is required. 具 華 語 溝 通 能 力 Chinese proficiency in communication is required. 藥 學 相 關 碩 士 學 位 A master degree in pharmacy related fields is required. 21 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
健 康 照 護 學 院 COLLEGE OF HEALTH CARE 系 所 別 School/Department/Institute 護 理 學 系 School of Nursing 物 理 治 療 學 系 Department of Physical Therapy 物 理 治 療 學 系 復 健 科 學 Department of Physical Therapy program of Rehabilitation Science 醫 學 檢 驗 生 物 技 術 學 系 Department of Medical Laboratory Science and Biotechnology 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 學 士 班 Undergraduate 學 士 班 Undergraduate 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 級 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 需 具 基 本 英 文 溝 通 能 力 Basic English proficiency in English communication is required. 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 需 有 護 理 師 執 照 RN license is required. 畢 業 前 必 須 至 少 有 一 年 的 臨 床 實 務 經 驗 At least one-year of clinical practice experience before graduation. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 外 國 學 生 部 分 課 程 為 全 英 語 授 課 Certain courses are taught in English for international students. 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 大 學 醫 學 檢 驗 或 生 命 科 學 相 關 科 系 畢 業 A bachelor degree in medical laboratory, life sciences or related fields is required. 22 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
系 所 別 School/Department/Institute 生 物 醫 學 影 像 暨 放 射 科 學 學 系 Department of Biomedical Imaging and Radiological Science 運 動 醫 學 系 Department of Sports Medicine 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 學 士 班 Undergraduate 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 大 學 醫 學 影 像 或 放 射 科 學 相 關 科 系 畢 業 A bachelor degree in biomedical imaging, radiological science or related fields is required. 需 具 良 好 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 English and Chinese proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 23 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
公 共 衛 生 學 院 COLLEGE OF PUBLIC HEALTH 24 系 所 別 School/Department/Institute 公 共 衛 生 學 系 Department of Public Health 公 共 衛 生 國 際 碩 士 學 位 學 程 International Public Health Program 職 業 安 全 與 衛 生 學 系 Department of Occupational Safety and Health 醫 務 管 理 學 系 Department of Health Services Administration 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 博 士 班 Doctoral 學 士 班 Undergraduate 學 士 班 Undergraduate 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 外 國 學 生 部 分 課 程 為 全 英 語 授 課 Certain courses are taught in English for international students. 需 具 基 本 中 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese and English proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 書 面 資 料 審 查 Document Evaluation (100%) 本 學 程 以 英 文 教 學, 不 須 具 中 文 教 師 推 薦 信 及 華 語 文 能 力 測 驗 All courses are taught in English; therefore neither a letter of recommendation by a Chinese instructor nor a Chinese Proficiency Test is required. 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
生 技 製 藥 暨 食 品 科 學 院 COLLEGE OF BIOPHARMACEUTICAL AND FOOD SCIENCES 系 所 別 School/Department/Institute 藥 用 化 妝 品 學 系 Department of Cosmeceutics 中 國 藥 學 暨 中 藥 資 源 學 系 Department of Chinese Pharmaceutical Sciences and Chinese Medicine Resources 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 學 士 班 Undergraduate 博 士 班 Doctoral 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 學 業 成 績 依 GPA 標 準 達 3.0( 含 ) 以 上 或 相 同 等 級 者 School GPA of at least 3.0 or equivalent. 大 學 化 妝 品 化 學 化 工 生 命 或 自 然 科 學 相 關 科 系 畢 業 A bachelor degree in cosmetics, chemistry, chemical engineering, life sciences or natural sciences related fields is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 ( 聽 力 閱 讀 口 語 寫 作 ) 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate (Listening, Speaking, Reading, Writing) of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 ( 聽 力 閱 讀 口 語 寫 作 ) 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate (Listening, Speaking, Reading, Writing) of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 生 命 科 學 或 自 然 科 學 相 關 科 系 畢 業 A bachelor degree in life sciences or natural sciences related fields is required. 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 高 階 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 4 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 需 具 基 本 中 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic Chinese proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 生 命 科 學 或 自 然 科 學 相 關 碩 士 學 位 A master degree in life sciences or natural sciences related fields is required. 25 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
26 系 所 別 School/Department/Institute 營 養 學 系 Department of Nutrition 生 物 科 技 學 系 Department of Biological Science & Technology 學 制 Program 學 士 班 Undergraduate 博 士 班 Doctoral 學 士 班 Undergraduate 博 士 班 Doctoral 審 查 方 式 及 系 所 規 定 Admission Criteria& Additional Requirements 報 名 時 繳 交 華 語 能 力 測 驗 進 階 級 ( 含 ) 以 上 或 同 等 證 明 The applicant must have the certificate of Level 3 or above for the Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL, formerly TOP). 需 具 基 本 英 文 溝 通 能 力 Basic English proficiency in English communication is required. 國 際 學 生 全 英 語 上 課 All courses are taught in English for international students. 須 具 備 基 本 的 中 文 或 英 文 溝 通 能 力 Basic Chinese or English proficiency in listening, speaking, reading and writing is required. 入 學 前 未 具 營 養 學 或 營 養 生 化 之 學 分 者, 畢 業 前 應 於 本 系 大 學 部 補 修 完 成, 但 不 列 畢 業 學 分 計 算 The applicant must finish a Nutrition or Nutritional Biochemistry course if the course has not been taken before entrance. However, the above mentioned course will not be given credits. 國 際 學 生 全 英 語 上 課 All courses are taught in English for international students. 需 具 基 本 英 文 聽 說 讀 寫 能 力 Basic English proficiency in communication is required. 入 學 前 未 具 營 養 學 或 營 養 生 化 之 學 分 者, 畢 業 前 應 於 本 系 大 學 部 補 修 完 成, 但 不 列 畢 業 學 分 計 算 The applicant must finish a Nutrition or Nutritional Biochemistry course if the course has not been taken before entrance. Moreover, the above mentioned course will not be given credits. 須 具 備 基 本 的 中 英 文 溝 通 能 力 Basic Chinese and English proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 國 際 學 生 全 英 語 上 課 All courses are taught in English for international students. 須 具 備 基 本 的 中 文 或 英 文 溝 通 能 力 Basic Chinese or English proficiency in listening, speaking, reading, and writing is required. 國 際 學 生 全 英 語 上 課 All courses are taught in English for international students. 須 具 英 文 溝 通 能 力 English proficiency in communication is required. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
附 件 一 : 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 入 學 申 請 表 Attachment 1: Application Form for International Students Admissions China Medical University 申 請 人 資 料 (PERSONAL INFORMATION) 中 文 姓 名 ( 姓 ) ( 名 ) Application Number (For Official Use Only) Name in English 通 訊 地 址 Mailing Address (Last Name) (First Name) 最 近 二 吋 相 片 Attach recent photograph here (about 1 x 2 ) 電 話 Telephone 性 別 Gender 男 (Male) 女 (Female) 手 機 Mobile Phone 婚 姻 狀 況 Marital Status 國 籍 Nationality 已 婚 (Married) 未 婚 (Single) 電 子 信 箱 Email 出 生 日 期 Date of Birth (Month) (Day) (Year) 出 生 地 Place of Birth 申 請 人 是 否 擁 有 中 華 民 國 國 籍? Have you ever held an R.O.C. nationality? 現 有 中 華 民 國 國 籍 (Holding an R.O.C. nationality now) 曾 有, 但 已 經 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 (Have given up R.O.C. nationality officially) 喪 失 國 籍 證 明 書 日 期 (Date of Issue): ( month/ day / year) 不, 未 曾 擁 有 (Never) 申 請 人 是 否 曾 經 設 籍 於 台 灣?Have you ever had a household registered in Taiwan? 是 (Yes) 否 (No) 健 康 情 形 Health Condition 父 親 中 文 姓 名 (Specify your health problems, if any) 父 親 出 生 地 Father s Birth Place Father s Name 父 親 國 籍 Father s Nationality 母 親 中 文 姓 名 Mother s Name 母 親 國 籍 Mother s Nationality 申 請 人 父 親 是 否 曾 經 擁 有 中 華 民 國 國 籍 並 設 籍 於 台 灣? Has your father ever held an R.O.C. nationality and had a household registered in Taiwan? 是 (Yes), 身 分 證 字 號 ID No. 否 (No) 母 親 出 生 地 Mother s Birth Place 申 請 人 母 親 是 否 曾 經 擁 有 中 華 民 國 國 籍 並 設 籍 於 台 灣? Has your mother ever held an R.O.C. nationality and had a household registered in Taiwan? 是 (Yes), 身 分 證 字 號 ID No. 否 (No) 以 上 所 稱 中 華 民 國 國 籍 系 依 中 華 民 國 < 國 籍 法 > 第 二 條 所 認 定 : 有 下 列 各 款 情 形 之 一, 屬 中 華 民 國 國 籍 : 一 出 生 時 父 或 母 為 中 華 民 國 國 民 ( 民 國 69 年 2 月 9 日 ( 含 ) 前 出 生 者, 僅 以 父 親 為 準 ) 二 出 生 於 父 或 母 死 亡 後, 其 父 或 母 死 亡 時 為 中 華 民 國 國 民 三 出 生 於 中 華 民 國 領 域 內, 父 母 均 無 可 考, 或 均 無 國 籍 者 四 歸 化 者 ROC nationality mentioned above is defined in accordance with Article 2 of<nationality Act>: A person shall have the nationality of the ROC under any of the conditions provided by the following Subparagraphs: 1. His/her father or mother was a national of the ROC when he/she was born. 2. He/she was born after the death of his/her father or mother, and his/her father or mother was a national of the ROC at the time of death. 3. He/she was born in the territory of the ROC, and his/her parents can t be ascertained or both were stateless persons. 4. He/she has undergone the naturalization process. 27 (Continued on next page 接 下 頁 ) 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
在 台 聯 絡 人 (CONTACT PERSON IN TAIWAN) 姓 名 Name 關 係 Relationship 電 話 Telephone 電 子 郵 件 Email 在 台 地 址 Address in Taiwan 學 歷 (EDUCATIONAL BACKGROUND) 高 中 High School 學 校 名 稱 School Name 學 位 Degree Conferred 就 學 期 間 Period (mm)/(yyyy) ~(mm)/(yyyy) 學 校 所 在 地 City and Country 主 修 Major 學 院 或 大 學 College or University 學 校 名 稱 Name of School 學 位 Degree Conferred 就 學 期 間 Period (mm)/(yyyy) ~(mm)/(yyyy) 學 校 所 在 地 City and Country 主 修 Major 學 校 名 稱 Name of School 學 校 所 在 地 City and Country Program 學 位 Degree Conferred 主 修 Major 就 學 期 間 Period (mm)/(yyyy) ~(mm)/(yyyy) 博 士 班 Ph. D. Program 學 校 名 稱 Name of School 學 位 Degree Conferred 就 學 期 間 Period (mm)/(yyyy) ~(mm)/(yyyy) 學 校 所 在 地 City and Country 主 修 Major 擬 申 請 就 讀 之 系 ( 所 ) 及 學 位 DEPARTMENT/GRADUATE INSTITUTE AND DEGREE SOUGHT 志 願 Priority 申 請 系 所 Department/Institute you wish to apply 學 位 Degree Program 28 1 2 3 在 本 校 就 讀 期 間 各 項 費 用 來 源 ( 可 複 選 ) What are your major financial resources during your studies at CMU? (you can choose more than one) 學 士 Bachelor / M.D /D.D.S 碩 士 博 士 Ph. D. 學 士 Bachelor / M.D /D.D.S 碩 士 博 士 Ph. D. 學 士 Bachelor / M.D /D.D.S 碩 士 博 士 Ph. D. 臺 灣 獎 學 金 Taiwan Scholarship 個 人 儲 蓄 Personal Savings 父 母 供 給 Parental Support 其 他 Other scholarships or funds (Please specify) (Continued on next page 接 下 頁 ) 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
中 文 語 言 能 力 (CHINESE PROFICIENCY LEVEL) 聽 Listening 說 Speaking 讀 Reading 寫 Writing 優 Excellent 佳 Good 尚 可 Average 差 Poor 不 會 None 優 Excellent 佳 Good 尚 可 Average 差 Poor 不 會 None 優 Excellent 佳 Good 尚 可 Average 差 Poor 不 會 None 優 Excellent 佳 Good 尚 可 Average 差 Poor 不 會 None 是 否 參 加 過 中 文 語 文 能 力 測 驗? Have you taken any test of Chinese language? 是 (Yes) 測 驗 名 稱 Name of the test: ; 測 驗 成 績 Scores:. 否 (No) 是 否 參 加 過 中 文 語 文 學 習 課 程? Have you ever taken Chinese Learning Programs/Courses? 是 (Yes) 學 習 時 間 How long have you studied?. 學 習 中 文 環 境 ( 高 中 大 學 語 文 機 構 ) Where did you study Chinese (high school, college, language institute)?. 否 (No) 自 傳 AUTOBIOGRAPHY 內 容 包 含 : 課 外 活 動 榮 譽 事 蹟 專 長 教 學 及 研 究 經 驗 等 (Please describe your extracurricular activities, academic awards and honors, qualifications, expertise, teaching and research experience, etc.) 可 另 附 紙 張 (attach additional pages if necessary) 本 人 保 證 以 上 資 料 均 由 本 人 填 寫, 正 確 無 誤 I certify that I have completed this application form by myself, and that all the information I have given is true and correct to the best of my knowledge. 中 國 醫 藥 大 學 謹 遵 守 個 人 資 料 保 護 法 及 相 關 法 令 之 規 定, 申 請 者 所 提 供 之 個 人 資 料 ( 含 姓 名 出 生 年 月 日 護 照 號 碼 教 育 職 業 聯 絡 方 式 等 個 人 之 資 料 ) 僅 作 為 招 生 及 入 學 學 籍 等 校 內 行 政 相 關 用 途 之 處 理 與 利 用, 非 取 得 您 的 同 意 或 其 他 法 令 之 特 別 規 定, 本 校 不 會 任 意 將 資 料 揭 露 於 第 三 人 或 非 上 列 所 述 之 其 他 用 途 The personal data which the student provides will be retained by Office of International Affairs for the admission and other administrative purposes. 29 申 請 人 簽 名 Signature 日 期 Date 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
附 件 二 : 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 入 學 申 請 具 結 書 Attachment 2: Declaration Form for International Students China Medical University 報 考 系 所 別 Department/Institute Applied 1. 2. 3. 30 姓 名 Full Name 中 文 (in Chinese) 英 文 (in English) 一 本 人 保 證 符 合 中 華 民 國 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 之 規 定 I hereby certify that I conform with the requirements indicated in the Regulations for foreign students studying in Taiwan issued by the Ministry of Education of ROC. 二 本 人 了 解 中 華 民 國 國 籍 法 第 二 條 之 認 定 I hereby certify that I understand Article 2 of<nationality Act>. < 國 籍 法 > 第 二 條 所 認 定 : 有 下 列 各 款 情 形 之 一, 屬 中 華 民 國 國 籍 : 一 出 生 時 父 或 母 為 中 華 民 國 國 民 二 出 生 於 父 或 母 死 亡 後, 其 父 或 母 死 亡 時 為 中 華 民 國 國 民 三 出 生 於 中 華 民 國 領 域 內, 父 母 均 無 可 考, 或 均 無 國 籍 者 四 歸 化 者 ROC nationality mentioned above is defined in accordance with Article 2 of<nationality Act>: A person shall have the nationality of the ROC under any of the conditions provided by the following Subparagraphs: 1. His/her father or mother was a national of the ROC when he/she was born. 2. He/she was born after the death of his/her father or mother, and his/her father or mother was a national of the ROC at the time of death. 3. He/she was born in the territory of the ROC, and his/her parents can t be ascertained or both were stateless persons. 4. He/she has undergone the naturalization process. 三 本 人 保 證 符 合 以 下 五 項 其 中 之 一 : I hereby certify that I qualify for one of the following three conditions: (1) 具 外 國 國 籍 且 未 曾 具 有 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 並 不 具 僑 生 資 格 At the time of application, I am holding a foreign nationality, and I am not an overseas compatriot student, nor had I ever possessed ROC nationality. (2) 具 外 國 國 籍 及 兼 具 中 華 民 國 國 籍 者, 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍, 並 於 申 請 時 已 連 續 居 留 海 外 六 年 以 上 者 ( 擬 申 請 就 讀 大 學 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 須 連 續 居 留 八 年 以 上 ), 且 未 曾 以 僑 生 身 分 在 臺 就 學, 且 未 於 當 學 年 度 接 受 海 外 聯 合 招 生 委 員 會 分 發 At the time of application, I am holding a foreign nationality and ROC nationality, but have never had a household registration in Taiwan, and have been living in a foreign country continuously for at least 6 consecutive years (at least 8 consecutive years for applying for School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine), and have not studied under the status of overseas Chinese students nor received placement permission during the same year of the application by the University Entrance Committee for Overseas Chinese Students. (3) 具 外 國 國 籍, 曾 兼 具 中 華 民 國 國 籍 者, 於 申 請 時 已 經 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 已 滿 八 年, 並 於 申 請 時 已 連 續 居 留 海 外 六 年 以 上 者 ( 擬 申 請 就 讀 大 學 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 須 連 續 居 留 八 年 以 上 ), 且 未 曾 以 僑 生 身 分 在 臺 就 學, 且 未 於 當 學 年 度 接 受 海 外 聯 合 招 生 委 員 會 分 發 至 台 灣 大 學 院 校 At the time of application, I am holding a foreign nationality and once had ROC nationality, and have obtained documents issued by Ministry of Interior indicating that I have given up ROC nationality for at least 8 years, and have been living in a foreign country continuously for at least 6 consecutive years (at least 8 consecutive years for applying for School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine), and have not studied under the status of overseas Chinese student nor received placement permission during the same year of the application by the University Entrance Committee for Overseas Chinese Students. (4) 具 外 國 國 籍, 兼 具 香 港 或 澳 門 永 久 居 留 資 格, 且 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍, 申 請 時 於 香 港 澳 門 或 海 外 連 續 居 留 滿 六 年 以 上 者 ( 擬 就 讀 本 校 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 者, 須 連 續 居 留 年 限 為 八 年 以 上 ) (Continued on next page 接 下 頁 ) 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
At the time of application, I am holding a foreign nationality and a permanent residence status in Hong Kong or Macao, having no history of a household registration record in Taiwan and, at the time of application, has resided in Hong Kong, Macao, or another foreign country for at least 6 consecutive years (at least 8 consecutive years for applying for School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine) (5) 曾 為 大 陸 地 區 人 民 具 外 國 國 籍 且 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍, 申 請 時 已 連 續 居 留 海 外 六 年 以 上 者, 得 依 本 規 定 申 請 入 學 ( 擬 就 讀 本 校 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 者, 其 連 續 居 留 年 限 為 八 年 以 上 ) At the time of application, I am a former citizen of Mainland China and hold a foreign nationality, having no history of household registration record in Taiwan, and at the time of application, have resided overseas continuously for at least 6 consecutive years is qualified to apply for admission under these regulations. (at least 8 consecutive years for applying to School of Medicine, School of Dentistry and School of Chinese Medicine) 四 本 人 所 提 供 之 所 有 相 關 資 料 ( 包 括 學 歷 護 照 及 其 他 相 關 文 件 之 正 本 及 其 影 本 ) 均 為 合 法 有 效 之 文 件, 如 有 不 符 規 定 或 變 造 之 情 事, 經 查 屬 實 即 取 消 入 學 資 格, 且 不 發 給 任 何 有 關 之 學 分 證 明 All the documents I have provided (including diploma, passport, and other relevant documents whether original or copy) are legal and valid documents. Should any of the documents be found to be altered or to violate any university regulation, I will lose my CMU admission privilege and no proof of attendance or credits completed will be issued by the University. 五 本 人 所 提 供 之 最 高 學 歷 證 明 ( 申 請 大 學 部 者 提 出 高 中 畢 業 證 書 申 請 者 提 出 大 學 畢 業 證 書 申 請 博 士 班 者 提 出 碩 士 畢 業 證 書 ), 在 畢 業 學 校 所 在 地 國 家 均 為 合 法 有 效 取 得 畢 業 資 格, 並 所 持 有 之 證 件 相 當 於 中 華 民 國 國 內 之 各 級 合 法 學 校 授 予 之 相 當 學 位, 如 有 不 實 或 不 符 規 定 或 變 造 之 情 事, 經 查 屬 實 即 取 消 入 學 資 格, 並 註 銷 學 籍, 且 不 發 給 任 何 有 關 之 學 分 證 明 或 畢 業 證 書 The proof of the highest level of education attained that I have provided (for bachelor s degree applicants -your high school diploma; for master s degree applicants your bachelor s degree diploma; and for Ph.D. degree applicants, your master s degree diploma) is valid and legally recognized by the country in which I received such education. The diploma provided is equivalent to that degree which is awarded by certified schools in Taiwan. If this is found to be fraudulent (including those through alterations and forgery) and in violation of any regulation, my admission will be canceled, my student status will be revoked, and no transcript or diploma will be issued. 六 本 人 未 曾 遭 中 華 民 國 各 大 專 院 校 以 操 行 學 業 成 績 不 及 格 或 因 犯 刑 事 案 件 經 判 刑 確 定 致 遭 退 學 如 違 反 此 規 定 並 經 查 證 屬 實 者, 本 人 同 意 取 消 入 學 資 格 並 註 銷 學 籍 I have never been expelled from any university or college in Taiwan under these circumstances (with drop-out records due to failure in conduct grades, academic grades, or being indicted guilty by the criminal law). Should I breach any of the regulations, I will be denied admission and my student status will be revoked. 七 本 人 若 於 就 學 期 間 在 臺 初 設 戶 籍 登 記 戶 籍 遷 入 登 記 歸 化 或 回 復 中 華 民 國 國 籍 者, 以 致 喪 失 外 國 學 生 身 分, 本 人 接 受 校 方 退 學 之 處 分 I will accept the discontinuation of my student status by the University if I apply for the initial household registration in Taiwan or acquire naturalization or restoration of Taiwan Nationality during their period of study, and thus lose my status of foreign student. 本 人 已 閱 畢 簡 章 條 文, 並 遵 守 所 有 簡 章 上 相 關 之 規 定 I have read all the regulations in the brochure and commit to obey the rules as set forth in the brochure. 上 述 所 陳 之 任 一 事 項 同 意 授 權 貴 校 查 證, 如 有 不 實 或 不 符 規 定 等 情 事, 若 於 入 學 後 經 查 證 屬 實 者, 本 人 願 接 受 學 校 註 銷 學 籍 處 分, 絕 無 異 議 I authorize this University to verify all of the above information provided. After being admitted into CMU, if any of the information provided is found and proved to be false, I understand and accept that my student status can and will be revoked. 申 請 人 ( 具 結 人 ) 簽 名 Signature_ 日 期 Date 31 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
附 件 三 : 申 請 入 學 文 件 檢 查 表 Attachment3: Application Checklist 32 Check No. Items 1 入 學 申 請 表 A completed CMU Application Form 2 自 傳 Autobiography 3 具 結 書 Signed Declaration Form 最 高 學 歷 畢 業 ( 學 位 ) 證 書 影 本 ( 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 附 已 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 ) Photocopy of certificate of the highest-degree diploma. 4 (If original document is neither in English nor Chinese, a translation notarized copy is required. ) 最 高 學 歷 之 歷 年 成 績 單 影 本 ( 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 附 已 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 ) Photocopy of official transcript of academic records 5 (If original document is neither in English nor Chinese, a translation notarized copy is required.) 財 力 證 明 書 ( 下 限 美 金 10,000 元 ) 或 台 灣 獎 學 金 證 明 6 A financial statement (minimum USD 10,000) issued by a bank or the scholarship funding agent. 國 籍 證 明 : 申 請 人 出 生 證 明 護 照 影 印 本 及 父 母 護 照 影 印 本 ( 日 韓 籍 人 士 可 檢 附 全 戶 戶 籍 謄 本 代 替 出 生 證 明 ) Verification of Nationality: A photocopy of the applicant s birth certificate A photocopy of the applicant s passport Photocopies of the applicant s parents passports 連 續 居 留 海 外 相 關 證 明 文 件 - 入 出 國 日 期 證 明 書 ( 申 請 時 具 外 國 國 籍, 且 兼 具 或 曾 具 中 華 民 國 國 籍 者 ) 7 Official documents such as Certificate of Entry and Exit Dates showing residence abroad for at least 6-8 years (Applicants who hold foreign nationality and also have ROC nationality) 經 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 滿 8 年 之 證 明 ( 申 請 時 具 外 國 國 籍, 且 曾 具 中 華 民 國 國 籍 並 曾 在 臺 設 有 戶 籍 者 ) Documents issued by Ministry of Interior indicating that the person concerned has given up ROC nationality for at least 8 years (Applicants who once had ROC nationality and have household registration in Taiwan and now hold foreign nationality ) 推 薦 書 2 封 8 2 letters of recommendation 留 學 計 畫 書 9 A Study plan 各 學 系 所 另 訂 應 附 繳 之 資 料 10 Other materials required by to-be-applied program (please specify) 其 他 能 力 證 明 資 料 : 11 Documents or Proofs of Other Competences 備 註 Note:: 如 獲 得 本 校 錄 取, 必 須 於 入 學 前 繳 交 經 我 國 駐 外 使 領 館 代 表 處 或 辦 事 處 驗 證 之 最 高 學 歷 畢 業 證 明 文 件 及 成 績 單 與 財 力 證 明 The diploma and transcript shall be authenticated by Taiwan Embassy or Taiwan representative office in/near the country before enrollment if the applicants are admitted. 財 力 證 明 如 申 請 人 因 故 未 能 取 得 台 灣 駐 外 館 處 驗 證, 可 由 發 證 單 位 ( 金 融 機 構 ) 直 接 密 封 寄 至 本 校 公 共 事 務 處 但 本 校 若 對 文 件 仍 有 疑 義, 將 通 知 申 請 人 完 成 駐 外 館 處 驗 證 程 序, 申 請 人 不 得 有 異 議 About financial statement, if the applicant cannot obtain verification from the Overseas Office of ROC, the documents could be sent, in sealed envelope, from the institutions concerned to our Office of International and Public Affairs. However, if CMU has any doubt about the documents, the applicant must consent to seek verification from the Overseas Office of ROC. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
附 錄 一 : 中 國 醫 藥 大 學 外 國 學 生 招 生 規 定 Appendix 1:China Medical University Regulations Governing Admission of International Students 第 1 條 為 辦 理 外 國 學 生 申 請 入 學 本 校 攻 讀 學 位, 特 依 據 教 育 部 頒 布 之 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 第 六 條 規 定 訂 定 之 Article 1 To enable International Students to study in Taiwan, admissions for International Students must be processed in accordance with Article 6 of Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan, issued by the Ministry of Education (MOE) 第 2 條 具 外 國 國 籍 且 未 曾 具 有 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 並 不 具 僑 生 資 格 者, 得 依 本 規 定 申 請 入 學 具 外 國 國 籍 且 符 合 下 列 規 定, 於 申 請 時 並 已 連 續 居 留 海 外 六 年 以 上 者, 亦 得 依 本 規 定 申 請 入 學 但 擬 就 讀 本 校 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 者, 其 連 續 居 留 年 限 為 八 年 以 上 : 一 申 請 時 兼 具 中 華 民 國 國 籍 者, 應 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 二 申 請 前 曾 兼 具 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 已 不 具 中 華 民 國 國 籍 者, 應 自 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 之 日 起 至 申 請 時 已 滿 八 年 三 前 二 款 均 未 曾 以 僑 生 身 分 在 臺 就 學, 且 未 於 當 學 年 度 接 受 海 外 聯 合 招 生 委 員 會 分 發 依 教 育 合 作 協 議, 由 外 國 政 府 機 構 或 學 校 遴 薦 來 臺 就 學 之 外 國 國 民, 其 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 者, 經 主 管 教 育 行 政 機 關 核 准, 得 不 受 前 二 項 規 定 之 限 制 第 二 項 所 定 六 年 八 年, 以 擬 入 學 當 學 期 起 始 日 期 ( 二 月 一 日 或 八 月 一 日 ) 為 終 日 計 算 之 第 二 項 所 稱 海 外, 指 大 陸 地 區 香 港 及 澳 門 以 外 之 國 家 或 地 區 ; 所 稱 連 續 居 留, 指 外 國 學 生 每 曆 年 在 國 內 停 留 期 間 不 得 逾 一 百 二 十 日 連 續 居 留 海 外 採 計 期 間 之 起 迄 年 度 非 屬 完 整 曆 年 者, 以 各 該 年 度 之 採 計 期 間 內 在 國 內 停 留 期 間 未 逾 一 百 二 十 日 予 以 認 定 但 符 合 下 列 情 形 之 一 且 具 相 關 證 明 文 件 者, 不 在 此 限 ; 其 在 國 內 停 留 期 間, 不 併 入 海 外 居 留 期 間 計 算 : 一 就 讀 僑 務 主 管 機 關 舉 辦 之 海 外 青 年 技 術 訓 練 班 或 教 育 部 認 定 之 技 術 訓 練 專 班 二 就 讀 教 育 部 核 准 得 招 收 外 國 學 生 之 各 大 專 校 院 華 語 文 中 心, 合 計 未 滿 二 年 三 交 換 學 生, 其 交 換 期 間 合 計 未 滿 二 年 四 經 中 央 目 的 事 業 主 管 機 關 許 可 來 臺 實 習, 實 習 期 間 合 計 未 滿 二 年 具 外 國 國 籍 並 兼 具 中 華 民 國 國 籍, 且 於 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 中 華 民 國 一 百 年 二 月 一 日 修 正 施 行 前 已 提 出 申 請 喪 失 中 華 民 國 國 籍 者, 得 依 原 規 定 申 請 入 學, 不 受 第 二 項 規 定 之 限 制 Article 2 An individual of foreign nationality, who has never held nationality status from the Republic of China ( R.O.C. ) and who does not possess an overseas Chinese student status at the time of their application, is qualified to apply for admission under this regulation. An individual of foreign nationality, pursuant to the following requirements and who has resided overseas continuously for no less than 6 years is also qualified to apply for admission under this regulation. However, an individual who plans to apply for study at a department of medicine, dentistry or Chinese medicine must have resided overseas continuously for no less than 8 years. 1. An individual who also is a national of the R.O.C., but does not hold nor has had a household registration in Taiwan. 2. An individual who also was a national of the R.O.C. but has no R.O.C. nationality at the time of their application shall have an annulled status regarding their R.O.C. nationality for no less than 8 years after an annulment of R.O.C. nationality by the Ministry of the Interior. 33 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
3. Regarding individuals mentioned in the preceding 2 subparagraphs, they must not have studied in Taiwan as an overseas Chinese student nor received placement permission during the same year of the application by the University Entrance Committee for Overseas Chinese Students. According to the Education Cooperation Framework Agreement, a foreign national who was selected by a foreign government, organization, or school, and does not hold a household registration from the time of their birth is not subject to the limitations as prescribed in the preceding 2 paragraphs after receiving the approval from the authorized educational government agencies. The six and eight year calculation period as prescribed in Paragraph 2 shall be calculated from the starting date of the semester (Feb. 1st or Aug. 1st) as the designated due date for the time of study. The term overseas as prescribed in Paragraph 2 is limited to countries or regions other than Mainland China, Hong Kong and Macau; the term reside overseas continuously means that an individual may stay in Taiwan for no more than a total of 120 days per calendar year. The only exceptions to this method of calculation are for those who fulfill one of the following requirements with written supportive proof: 1. Attended overseas youth training courses organized by the Overseas Compatriot Affairs Council or technique training classes accredited by the Ministry of Education (the Ministry ); 2. Attended a Mandarin Chinese language center at a university/college of which foreign student recruitment is approved by the Ministry, and to which the total length of stay is less than 2 years; 3. Exchange students, whose length of total exchange is less than 2 years; or 4. An Internship in Taiwan which has been approved by an authorized central government agency, to which the total length of stay is less than 2 years. 34 第 3 條 Article 3 具 外 國 國 籍, 兼 具 香 港 或 澳 門 永 久 居 留 資 格, 且 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍, 申 請 時 於 香 港 澳 門 或 海 外 連 續 居 留 滿 六 年 以 上 者, 得 依 本 規 定 申 請 入 學 但 擬 就 讀 本 校 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 者, 其 連 續 居 留 年 限 為 八 年 以 上 前 項 所 稱 連 續 居 留, 指 每 曆 年 在 國 內 停 留 期 間, 合 計 未 逾 一 百 二 十 日 但 符 合 前 條 第 五 項 第 一 款 至 第 四 款 所 列 情 形 之 一 且 具 相 關 證 明 文 件 者, 不 在 此 限 ; 其 在 國 內 停 留 期 間, 不 併 入 前 項 連 續 居 留 期 間 計 算 曾 為 大 陸 地 區 人 民 具 外 國 國 籍 且 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍, 申 請 時 已 連 續 居 留 海 外 六 年 以 上 者, 得 依 本 規 定 申 請 入 學 但 擬 就 讀 本 校 醫 學 牙 醫 或 中 醫 學 系 者, 其 連 續 居 留 年 限 為 八 年 以 上 第 二 項 及 第 三 項 所 稱 連 續 居 留, 指 每 曆 年 在 國 內 停 留 期 間, 合 計 未 逾 一 百 二 十 日 連 續 居 留 海 外 採 計 期 間 之 起 迄 年 度 非 屬 完 整 曆 年 者, 以 各 該 年 度 之 採 計 期 間 內 在 國 內 停 留 期 間 未 逾 一 百 二 十 日 予 以 認 定 但 符 合 前 條 第 五 項 第 一 款 至 第 四 款 所 列 情 形 之 一 且 具 相 關 證 明 文 件 者, 不 在 此 限 : 其 在 國 內 停 留 期 間, 不 併 入 海 外 連 續 居 留 期 間 計 算 第 一 項 及 第 三 項 所 定 六 年 八 年, 以 擬 入 學 當 學 期 起 始 日 期 ( 二 月 一 日 或 八 月 一 日 ) 為 終 日 計 算 之 第 一 項 至 第 四 項 所 定 海 外, 準 用 前 條 第 五 項 規 定 An applicant of foreign nationality, concurrently holding a permanent residence status in Hong Kong or Macao, having no history of a household registration record in Taiwan and, at the time of application, has resided in Hong Kong, Macao, or another foreign country for no less than 6 years is qualified to apply for admission under these regulations. However, an individual who plans to apply for study at a department of medicine, dentistry, or Chinese medicine must reside overseas continuously for no less than 8 years. The term reside overseas continuously mentioned in the preceding paragraph 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
第 4 條 Article 4 第 5 條 Article 5 第 6 條 means an individual may stay in Taiwan for no more than a total of 120 days per calendar year. However, such a term may be exempt, if any of the conditions prescribed in Subparagraphs 1 through 4, Paragraph 5 of the previous Article applies and is supported with written proof, and the said domestic length of stay shall be excluded from the overseas length of residency. An applicant being a former citizen of Mainland China and holds a foreign nationality, having no history of household registration record in Taiwan, and at the time of application, has resided overseas continuously for no less than 6 years is qualified to apply for admission under these regulations. However, an individual who plans to apply for study at a department of medicine, dentistry, or Chinese medicine must reside overseas continuously for no less than 8 years. The term reside overseas continuously means an individual may stay in Taiwan for no more than a total of 120 days per calendar year. However, such a term may be exempted if any of the conditions prescribed in Subparagraphs 1 through 4, of Paragraph 5 of the previous Article, applies and is supported with written proof, and the said domestic length of stay shall be excluded from the overseas length of residency. The six and eight years calculation period as prescribed in Paragraph 1 and Paragraph 3 shall be calculated from the starting date of the semester (Feb.1 st or Aug.1 st ) as the designated due date for the time of study. The term overseas as prescribed in paragraph 5 in previous article shall apply to paragraphs 1 to 4. 外 國 學 生 依 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 申 請 來 臺 就 學, 以 一 次 為 限 於 完 成 原 申 請 就 學 之 學 程 後, 除 申 請 以 上 學 程, 得 逕 依 本 校 規 定 辦 理 外, 如 擬 繼 續 在 臺 就 學 者, 其 入 學 方 式 應 與 國 內 一 般 學 生 相 同 Upon completion of the course of study, at a school in Taiwan, to which an international student has applied, the student's admission to another school academic level shall be handled in a manner identical to the procedures for admission for local students. An exception is that an application for a master s degree or higher levels of graduate studies can be processed under the procedures of each individual school. International students can only apply with Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan issued by the Ministry of Education (MOE) once. 本 校 招 收 外 國 學 生 其 名 額 以 當 學 年 度 教 育 部 核 定 招 生 名 額 外 加 百 分 之 十 為 限, 並 應 併 入 當 學 年 度 招 生 總 名 額 報 請 教 育 部 核 定 之 當 學 年 度 核 定 招 生 總 名 額 內, 有 本 國 學 生 未 招 足 情 形 者, 得 以 外 國 學 生 名 額 補 足 第 一 項 招 生 名 額, 不 含 未 具 正 式 學 籍 之 外 國 學 生 The quotas for admission allocated for International Students at CMU should be additional quotas but no more than ten percent of the number of positions at CMU for local students each year. CMU is responsible for reporting this information to the Ministry of Education each year, for approval. If the quotas for admission, which have been allocated for local students, have not been filled, CMU may fill the quotas with international students according to the total number of designated yearly positions. The quotas for admission prescribed in Paragraph 1, do not include international students with a non-degree status. 本 校 辦 理 外 國 學 生 招 生 應 設 置 外 國 學 生 招 生 委 員 會 主 任 委 員 由 校 長 擔 任, 主 持 會 務 並 綜 理 外 國 學 生 招 生 之 一 切 事 務 ; 副 主 任 委 員 由 公 共 事 務 長 擔 任, 協 助 主 任 委 員 處 理 會 務, 並 於 必 要 時 代 理 主 任 委 員 置 執 行 秘 書 一 人, 由 公 共 事 務 處 人 員 兼 任, 負 責 外 國 學 生 招 生 委 員 會 議 之 事 務, 並 依 招 生 委 員 會 之 決 議 協 調 各 相 關 部 門 執 行 有 關 招 生 業 務, 擬 定 招 生 簡 章, 秉 公 開 公 平 公 正 之 原 則, 辦 理 外 國 學 生 招 生 事 宜 外 國 學 生 招 生 簡 章 應 詳 列 招 收 外 國 學 生 之 系 所 修 業 年 限 招 生 名 額 申 請 資 格 審 查 或 甄 試 35 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
Article 6 第 7 條 Article 7 方 式 及 其 它 相 關 規 定 Basing decisions on accessibility, fairness and morality, the Admission Committee for International Students established by the school assists in formulating guidelines for admissions. These guidelines should provide adequate details and specify the names of departments available for foreign student admissions, duration of study, admission quotas, admission requirements, details of Review process and any other related policies. 外 國 學 生 所 繳 入 學 證 明 文 件 有 偽 造 假 借 塗 改 等 情 事, 應 撤 銷 錄 取 資 格 ; 已 註 冊 入 學 者, 撤 銷 其 學 籍, 且 不 發 給 任 何 相 關 學 業 證 明 ; 如 畢 業 後 始 發 現 者, 應 由 學 校 撤 銷 其 畢 業 資 格 並 註 銷 其 學 位 證 書 申 請 入 學 本 校 之 外 國 學 生, 應 於 本 校 指 定 期 間 內, 檢 附 下 列 文 件 向 本 校 申 請 入 學, 經 審 查 或 甄 試 合 格 者, 發 給 入 學 許 可 : 一 入 學 申 請 表 二 學 歷 證 明 文 件 : ( 一 ) 大 陸 地 區 學 歷 : 應 依 大 陸 地 區 學 歷 採 認 辦 法 規 定 辦 理 ( 二 ) 香 港 或 澳 門 學 歷 : 應 依 香 港 澳 門 學 歷 檢 覈 及 採 認 辦 法 規 定 辦 理 ( 三 ) 其 他 地 區 學 歷 : 1 海 外 臺 灣 學 校 及 大 陸 地 區 臺 商 學 校 之 學 歷 同 我 國 同 級 學 校 學 歷 2 前 二 目 以 外 之 國 外 地 區 學 歷, 應 依 大 學 辦 理 國 外 學 歷 採 認 辦 法 規 定 辦 理 但 設 校 或 分 校 於 大 陸 地 區 之 外 國 學 校 學 歷, 應 經 大 陸 地 區 公 證 處 公 證, 並 經 行 政 院 設 立 或 指 定 之 機 構 或 委 託 之 民 間 團 體 驗 證 三 足 夠 在 臺 就 學 之 財 力 證 明, 或 政 府 大 專 校 院 或 民 間 機 構 提 供 全 額 獎 助 學 金 之 證 明 財 力 證 明 須 經 銀 行 等 金 融 機 構 開 立 存 款 證 明, 最 低 額 度 為 美 金 二 萬 元 ; 若 由 父 母 親 名 義 開 立, 則 必 須 再 加 附 公 證 證 明 文 件 四 本 校 招 生 簡 章 另 定 應 附 繳 之 文 件 本 校 審 核 外 國 學 生 之 入 學 申 請 時, 對 前 項 第 二 款 至 第 四 款 未 經 我 國 駐 外 使 領 館 代 表 處 辦 事 處 或 其 他 經 外 交 部 授 權 機 構 ( 以 下 簡 稱 駐 外 館 處 ) 行 政 院 設 立 或 指 定 之 機 構 或 委 託 之 民 間 團 體 驗 證 之 文 件 認 定 有 疑 義 時, 得 要 求 經 驗 證 ; 其 業 經 驗 證 者, 得 請 求 協 助 查 證 If the application documents international students provided are found falsified, making use of others documents or altered, the students will be deprived of their admission and registration, and will not be given any certificates. If it is found after their graduation, their diplomas will be revoked and the qualification of graduation will be deprived. 36 International students applying for admission to CMU shall submit their applications directly to Office of International Affairs before the end of March every year. Please note that these application materials will be first examined and evaluated by Office of International Affairs. Any applicants found qualified through screening test or review will be subsequently notified by the CMU explaining admission procedures. The following application documents need to be submitted: 1. Application form. 2. Academic credentials: Academic credentials from Mainland China: The Regulations Governing the Accreditation of Schools in Mainland China shall apply. Academic credentials from Hong Kong or Macao: Academic Credential Verification and Accreditation Methods adopted in Hong Kong and Macao shall apply. Academic credentials from other areas: A. Academic credentials earned at overseas Taiwan schools or Taiwan schools in 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
第 8 條 Article 8 Mainland China shall be regarded as the same as those at domestic schools with equivalent levels. B. Academic credentials referred in the preceding 2 Items shall be subject to the Regulations Regarding the Assessment and Recognition of Foreign Academic Credentials for Institutions of Higher Education. However, academic credentials earned from schools or branches established in Mainland China by foreign schools shall require public notarization in Mainland China and be verified and examined by an institute established or appointed by, or through a private agency commissioned by the Executive Yuan. 3. Validated financial statement by overseas diplomatic offices indicating sufficient funding for staying in Taiwan. The minimum balance should be equivalent to U.S. Dollar 20,000 or above. 4. Others as required by the respective departments. CMU that reviews the application documents without verification by overseas consulates, representative offices, agencies of the country or other bodies authorized by the Ministry of Foreign Affairs (hereinafter referred to as Overseas Agencies ) or institutes established or appointed by the Executive Yuan, or a private agency commissioned by the Executive Yuan as prescribed in subparagraphs 2 and 4 of the preceding paragraph may request for verification. If the said documents have been verified, CMU may request examination of the documents. 外 國 學 生 已 在 臺 完 成 學 士 以 上 學 位, 繼 續 申 請 入 學 碩 士 以 上 學 程 者, 得 檢 具 我 國 各 校 院 畢 業 證 書 及 歷 年 成 績 證 明 文 件, 依 前 條 規 定 申 請 入 學, 不 受 前 條 第 一 項 第 二 款 規 定 之 限 制 外 國 學 生 在 我 國 就 讀 外 國 僑 民 學 校 或 我 國 高 級 中 等 學 校 附 設 之 雙 語 部 ( 班 ) 或 私 立 高 級 中 等 以 下 學 校 外 國 課 程 部 班 畢 業 者, 得 持 該 等 學 校 畢 業 證 書 及 歷 年 成 績 證 明 文 件, 依 前 條 規 定 申 請 入 學, 不 受 第 四 條 及 前 條 第 二 項 第 二 款 規 定 之 限 制 An international student who has completed a bachelor's degree or higher degree in Taiwan and who applies for a master program shall be exempt from the rules listed in Article 6, first paragraph, item 2, provided that a graduation certification and transcript for each consecutive semester issued from the institutions in Taiwan shall be enclosed. International students who have graduated from private high schools, lower grade schools for international residents in Taiwan, or from bilingual programs affiliated with senior high schools, or from a foreign curriculum department and classes at private senior high schools must submit graduation certificates and transcripts for each academic semester to apply for admission under Article 6, and are exempt from the rules listed in Article 4 and Article 7 Paragraph2, Subparagraph 2. 第 9 條 外 國 學 生 就 學 應 繳 之 費 用, 依 下 列 規 定 辦 理 : Article 9 第 10 條 Article 10 一 依 教 育 合 作 協 議 入 學 者, 依 協 議 規 定 辦 理 二 前 款 以 外 之 外 國 學 生, 依 本 校 所 定 我 國 學 生 收 費 基 準 辦 理 Fees that are to be paid by international students in Taiwan should be calculated according to the following: 1. International Students admitted in accordance with an education cooperation agreement shall pay their tuition and other fees that are specified in the agreement. 2. An international student who does not qualify to the preceding Subparagraph shall pay their tuition and other fees in accordance with the standard set by CMU. 外 國 學 生 註 冊 時, 新 生 應 檢 附 已 投 保 自 入 境 當 日 起 至 少 六 個 月 效 期 之 醫 療 及 傷 害 保 險, 在 校 生 應 檢 附 我 國 全 民 健 康 保 險 等 相 關 保 險 證 明 文 件 前 項 保 險 證 明 如 為 國 外 所 核 發 者, 應 經 駐 外 館 處 驗 證 When registering with their intended institutions, new international students must attach medical and injury insurance policies, which they purchased in foreign countries, covering a valid period of no less than 6 months starting from the day when they 37 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
38 第 11 條 Article 11 第 12 條 Article 12 第 13 條 Article 13 第 14 條 Article 14 第 15 條 Article 15 entered Taiwan. Returning international students must attach policies regarding Taiwan national health insurance and other pertinent coverage plans. The abovementioned written proof of insurance issued in a foreign country shall be verified by a Taiwan's overseas representative office. 本 校 應 即 時 於 教 育 部 指 定 之 外 國 學 生 資 料 管 理 資 訊 系 統, 登 錄 外 國 學 生 入 學 轉 學 休 學 退 學 或 變 更 喪 失 學 生 身 分 等 情 事 CMU shall promptly register into the international student data management information system designated by the Ministry the following: school entrance, transfer, suspension or dismissal and any change or loss of student status. 外 國 學 生 不 得 申 請 就 讀 本 校 所 辦 理 回 流 教 育 之 進 修 學 士 班 碩 士 在 職 專 班 及 其 他 僅 於 夜 間 例 假 日 授 課 之 班 別 但 外 國 學 生 在 臺 已 具 有 合 法 居 留 身 分 者 或 其 就 讀 之 班 別 經 教 育 部 專 案 核 准 之 課 程 者, 不 在 此 限 International students may not apply for bachelor programs designed for returning education students, part-time, in-service courses of programs, or other programs, which are restricted to night classes and classes during holidays. International students who have received an Alien Residence Certificate, Permanent Residence Permit, or are enrolled in an international program, which is ratified by this Ministry, are exempted from this Article. 入 學 本 校 就 讀 之 外 國 學 生 註 冊 入 學 時, 已 逾 該 學 年 第 一 學 期 修 業 期 間 三 分 之 一 課 程 者, 當 學 年 不 得 入 學 但 博 士 班 研 究 生 經 所 屬 系 ( 所 ) 主 管 同 意 者, 得 於 第 二 學 期 註 冊 入 學 While an international student who has been admitted to CMU and has arrived at the campus after more than one-third of the first semester has passed shall not be enrolled for the whole academic year. However, graduate students may be allowed to enroll for the second semester of that academic year with the approval of the dean of their department or graduate school. 外 國 學 生 保 留 入 學 資 格 轉 學 轉 系 休 學 退 學 及 其 他 學 籍 學 業 生 活 考 核 等 事 項, 依 本 校 學 則 暨 相 關 法 規 規 定 辦 理 International Students must adhere to all applicable regulations set by the CMU if they wish to retain enrollment status, to transfer to another institution or department, to terminate his/her studies, to withdraw from school or to conduct any other academicrelated actions. 外 國 學 生 畢 業 後 經 中 央 目 的 事 業 主 管 機 關 許 可 在 我 國 實 習 者, 其 外 國 學 生 身 分 最 長 得 延 長 至 畢 業 後 一 年 外 國 學 生 來 臺 就 學 後, 其 於 就 學 期 間 許 可 在 臺 初 設 戶 籍 登 記 戶 籍 遷 入 登 記 歸 化 或 回 復 中 華 民 國 國 籍 者, 喪 失 外 國 學 生 身 分, 應 予 退 學 外 國 學 生 經 入 學 學 校 以 操 行 學 業 成 績 不 及 格 或 因 犯 刑 事 案 件 經 判 刑 確 定 致 遭 退 學 者, 不 得 再 依 本 規 定 申 請 入 學 本 校 大 學 部 招 收 外 國 學 生 轉 學 生, 經 由 每 年 所 舉 辦 之 寒 假 轉 學 考 及 私 立 醫 學 校 院 聯 合 招 考 轉 學 生 考 試 入 學, 但 外 國 學 生 經 入 學 學 校 以 操 行 不 及 格 或 因 刑 事 案 件 經 判 刑 確 定 致 遭 退 學 者, 不 得 轉 學 進 入 本 校 就 讀 碩 博 士 班 則 不 招 收 外 國 學 生 轉 學 生 International students, who, after graduation, are issued a work permit by the Central Industry Competent Authority and work as interns, can extend their status as foreign students for a maximum of one year after their graduation. International students who apply for the initial household registration in Taiwan or acquire naturalization or restoration of Taiwan Nationality during their period of study, their status of foreign students will be denied and their student status will be discontinued. International students whose student status is discontinued by the University because of misconduct, poor academic results or criminal offences, are not allowed to apply to the University for enrolment again. 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions
International students transfer to undergraduate programs should apply to attend the Transfer Exams of Spring Semester held by CMU and the Joint Transfer Exam held by the Committee of private medical universities. However, international students whose student status is discontinued by the University because of misconduct, poor academic results or criminal offences, are not allowed to apply for transferring to CMU. Postgraduate students are not allowed to transfer to CMU. 第 16 條 本 校 在 不 影 響 正 常 教 學 情 況 下, 得 與 外 國 學 校 簽 訂 學 術 合 作 協 議, 招 收 外 國 交 換 學 生 ; 並 得 準 用 本 招 生 規 定 所 訂 之 外 國 學 生 入 學 規 定, 酌 收 外 國 人 士 為 選 讀 生 Article 16 Upon the condition that it will not interfere with their normal educational activities, CMU may sign agreements for academic cooperation with foreign schools. This allows the schools to recruit and accept international students as exchange students or part-time, using the current international student enrollment procedures. 第 17 條 外 國 學 生 有 違 反 就 業 服 務 法 之 規 定 經 查 證 屬 實 者, 本 校 應 即 依 規 定 處 理 Article 17 If international students violate the Employment Services Act, CMU shall immediately handle the cases in accordance with the related laws and regulations after investigation. 第 18 條 外 國 學 生 有 休 學 退 學 或 變 更 喪 失 學 生 身 分 等 情 事, 本 校 應 通 報 外 交 部 領 事 事 務 局 及 本 校 所 在 地 之 內 政 部 移 民 署 各 服 務 站, 並 副 知 教 育 部 Article 18 If international students discontinue their schooling or because of any other reason that causes them to change or lose their student status at the school, CMU must notify the Bureau of Consular Affairs of the Ministry of the Foreign Affairs, the Service Center of National Immigration Agency, the Ministry of the Interior, and send copies of these notifications to the Ministry. 第 19 條 本 規 定 如 有 未 盡 事 宜, 依 教 育 部 頒 布 之 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 之 規 定 辦 理 Article 19 If there is still anything ambiguous about this set of regulations, please refer to Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan issued by the MOE. 第 20 條 本 規 定 經 教 務 會 議 通 過, 陳 校 長 核 准, 報 請 教 育 部 核 定 後 實 施, 修 正 時 亦 同 Article 20 The above regulations have been passed by the Academic Council of China Medical University, and will take effect after the approval of the MOE. The procedure is the same for revision. 39 中 國 醫 藥 大 學 2016 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2016 Brochure for International Student Admissions
筆 記 欄 Note 中 國 醫 藥 大 學 China Medical University No.91 Hsueh-Shih Road, Taichung, Taiwan 40402, R.O.C http://english.cmu.edu.tw/ 40 Office of International and Public Affairs TEL: 886-4-22053366 EXT.1611 886-4-22070165 FAX: 886-4-22061923 EMAIL:CMUCIA@MAIL.CMU.EDU.TW 中 國 醫 藥 大 學 2015 外 國 學 生 入 學 招 生 簡 章 China Medical University Fall 2015 Brochure for International Student Admissions