Editorial 3 孔子学院 以人为本 这是近年来中国政府在制定国家发展规划时最强调的一个基本理念, 亿万中国人翘首期待由此得以改善他们的生活质量 挑战无疑是巨大的, 首先便是不断增长的由经济欠发达的西部地区涌向东部沿海城市的迁居潮 为此我们本期重点关注中国的城市生活, 去看看北京老城胡同里的传

Size: px
Start display at page:

Download "Editorial 3 孔子学院 以人为本 这是近年来中国政府在制定国家发展规划时最强调的一个基本理念, 亿万中国人翘首期待由此得以改善他们的生活质量 挑战无疑是巨大的, 首先便是不断增长的由经济欠发达的西部地区涌向东部沿海城市的迁居潮 为此我们本期重点关注中国的城市生活, 去看看北京老城胡同里的传"

Transcription

1 中德文对照版 双月刊 年 7 月 N ọ Konfuzius Institut Das Magazin für chinesische SPrache und Kultur deutsch-chinesische Ausgabe zweimonatlich ISSN: CN /C Nº 3 Komm nach Chongqing! Wang Yuanlings Andenken an eine Megastadt 来重庆吧! 王远凌对一个特大城市的纪念 Bergblumen von Fujian eine Reise zu den Rundhäusern der Hakka 福建的山花 客家土楼之旅 3 总第 3 期 Urbanisierung in China 中国的城市化

2 Editorial 3 孔子学院 以人为本 这是近年来中国政府在制定国家发展规划时最强调的一个基本理念, 亿万中国人翘首期待由此得以改善他们的生活质量 挑战无疑是巨大的, 首先便是不断增长的由经济欠发达的西部地区涌向东部沿海城市的迁居潮 为此我们本期重点关注中国的城市生活, 去看看北京老城胡同里的传统生活, 还有城北拔地而起的 容纳多达 40 余万居民的 睡城 天通苑 城市规划者 E 柯格尔 (E Kögel) 就城市化规划及其所产生的后果进行了条分缕析, 解释中国众多城市人口密集的原因之一便是城区面积严重不足 中国人口上百万的城市有 142 个, 德国刚刚 4 个, 奥地利仅维也纳 1 个, 而瑞士则一个没有 似乎由于这个原因才有如此众多的中国游客跋山涉水去领略阿尔卑斯山的田园风光, 因为我们在北京的问卷调查显示, 他们中的许多人从长计议更青睐于乡村生活 来自于重庆的摄影家王远凌就通过其作品展现出特大城市及其居民的截然相反的方方面面 位于中国西南部的客家土楼使得另外一种共同生活模式成为可能, 这种土楼是具有高度现代化环保和安全水准的建筑杰作 谁要是想积极有所为, 那就请留意语言栏目或是我们的菜谱, 本期菜谱可是地道的广东风味 Den Menschen in den Mittelpunkt stellen«das ist eines der Mottos, die den ambitionierten aktuellen Entwicklungsplan der chinesischen Regierung prägen. Millionen von Chinesen erhoffen sich dadurch eine Verbesserung ihrer Lebensqualität. Die Herausforderungen sind gewaltig, vor allem die zunehmenden Migrationsbewegungen vom eher strukturschwachen Westen an die wohlhabenden Küstenstädte im Osten des Landes. In dieser Ausgabe widmen wir uns dem urbanen Leben Chinas. Wir betrachten in Peking das traditionelle Leben in den Hutongs der Altstadt, wie auch die Schlafstadt Tiantongyuan im Norden der Hauptstadt, die für über Einwohner errichtet wurde. Der Stadtplaner Eduard Kögel analysiert das aktuelle Urbanisierungsprogramm der chinesischen Regierung und zu erwartende Folgen. Einer der Gründe für die Ballung von Einwohnern in Chinas Städten ist die extreme Flächenknappheit in den Städten. Es gibt in China 142 Millionenstädte, Deutschland hat da gerade einmal vier vorzuweisen, Österreich mit Wien immerhin eine und die Schweiz keine einzige. Möglicherweise reisen aus diesem Grund so viele chinesische Touristen in die grüne Alpenidylle, denn viele von ihnen bevorzugen auf lange Sicht das Landleben, wie unsere Umfrage in Peking zeigt. Der Fotograf Wang Yuanling aus Chongqing zeigt die konträren Seiten der Megastädte und ihrer Bewohner. Ein ganz anderes Zusammenleben ermöglichen die Erdhäuser der Hakka im Südwesten Chinas, die eine architektonische Meisterleistung mit höchst modernen Umwelt- und Sicherheitsstandards darstellen. Wer von China nicht nur lesen, sondern selbst aktiv werden möchte, der wende sich den Sprachseiten oder unserem Kochrezept zu, das dieses Mal ganz maritim aus der Küstenregion Guangdong kommt. Viel Freude beim Lesen wünscht das Redaktionsteam 祝您阅读愉快 中德文对照 孔子学院 编辑部 Um unser Magazin erfolgreich gestalten zu können, freuen wir uns über Ihre Anregungen und Zuschriften. 为使我们的杂志更好地为您服务, 期待您的反馈与指点 leserbriefe@konfuziusinstitut-leipzig.de

3 N º 3 Juli Leitung: Bildungsministerium der VR China Herausgeber: Zentrale der Konfuzius-Institute /Hanban Publiziert von: Redaktion»Confucius Institute«Redaktion deutsche Ausgabe: Konfuzius-Institut Leipzig Chefredakteurin: Xu Lin Stellv. Chefredaktion: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui Redaktionsleitung: Li Lizhen Stellv. Redaktionsleitung: Cheng Ye Redaktionsbeirat: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui, Li Lizhen, Cheng Ye, Gabriele Goldfuß, Lai Zhijin Redaktion: Zhang Lili, Tu Yuanyuan, Sun Ying, Gao Yanqun, Zhao Le, Li Chengcheng, Ren Guoqiang, Malina Becker, Margrit Manz, Thomas Rötting, Liu Tong, Wang Lei Beratung: Robert Schimke Übersetzung: Li Zheng, Liu Tong, Ren Guoqiang, Anna Clart Gao Hong, Wang Dandan, Christine Cavalli Lektorat: Ren Guoqiang, Malina Becker, Margrit Manz, Thomas Rötting Grafische Konzeption & Satz: Franziska Weißgerber, David Voss Bildredaktion: Sylvia Pollex Bildbearbeitung: Steve Kubik Kalligrafie: Zhao Puyi Druck: Möller Druck und Verlag GmbH, Ahrensfelde ISSN: CN-Nummer: CN /C Preis: 16 RMB / 6 目录 Inhalt Redaktion China: Deshengmenwai St. 129, Xicheng District, Peking, , VR China Tel.: +86 (0) 10 / kongzi@hanban.org Redaktion Deutschland: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill-Str. 1, D Leipzig Tel.: +49 (0) 341 / magazin@konfuziusinstitut-leipzig.de Titelkalligrafie: Ouyang Zhongshi Titel: COSCO Two Bay City, Suzhou Creek, Shanghai / Foto: Charlie Xia 中德文对照 孔子学院 年 7 月第 3 期 主管 : 中华人民共和国教育部主办 : 孔子学院总部 / 国家汉办编辑出版 : 孔子学院 编辑部协办 : 德国莱比锡大学孔子学院总编辑 : 许琳副总编 : 马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉主编 : 李立桢副主编 : 程也编委 : 许琳马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉李立桢程也郭嘉碧赖志金编辑 : 张丽丽屠芫芫孙颖高燕群赵乐李程程任国强贝美岚 Margrit MANZ 岳拓刘彤王磊顾问 :Robert SCHIMKE 翻译 : 李崝刘彤任国强 Anna CLART 高虹王丹丹 Christine CAVALLI 审校 : 任国强贝美岚 Margrit MANZ 岳拓美术设计 / 排版 :Franziska WEISSGERBER, David VOSS 图片编辑 :Sylvia POLLEX 图片处理 :Steve KUBIK 书法 : 赵普一印刷 :Möller Druck und Verlag GmbH, Ahrensfelde 国际连续出版号 国内统一刊号 CN /C 定价 :RMB16 / EURO 6 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : +86-(0) 邮箱 :kongzi@hanban.org 德国编辑室地址 : 莱比锡大学孔子学院, Otto-Schill-Str. 1, 莱比锡德国电话 : +49-(0) 邮箱 : magazin@konfuziusinstitut-leipzig.de 中文刊名题字 : 欧阳中石封面 : 上海苏州河畔中远两湾城 / 摄影 : 夏宁 Schnappschuss 6 聚焦此刻 Kaleidoskop 8 万花筒 Nachgefragt 10 街头访问 Foto: Peng Peng Foto: Sean Gallagher/laif 3 孔子学院 专题报道 Reportage Pekinger Lebensräume 北京 Von Hutongs und Schlafstädten 胡同与睡城里的百味人生 12 图表与数据 Infografik Urbanisierung und ihre Wachstumsimpulse 城市化及其发展节奏 22

4 当代摄影 Junge Fotografie 心灵手巧 Bastelecke Bunte Pekingoper 64 彩色的京剧 Chinesisch 66 für den Alltag 胡同 四合院 汉语园地 Sprache Komm nach Chongqing! 42 来重庆吧! Lerntipp 71 学习提示 文化 Kultur 孔子学院活动 Aktivitäten der Konfuzius-Institute 漫步中国 Reisen Bergblumen von Fujian 福建的山花 Eine Reise zu den Rundhäusern der Hakka 思路 Urbanisierung 32 in China 中国的城市化 城市故事 Essay Stadtgeschichte(n) 3 孔子学院 Die Vierundzwanzig 50 Sonnenperioden 节气之美 中国美食 Gaumenfreuden Rückblick Juli September 72 年 7 月至 9 月活动回顾 Veranstaltungskalender 76 Dezember bis Januar 活动预告 12 月至 1 月 Aus aller Welt 78 孔院八方 HSK-Prüfungstermine 80 汉语水平考试时间表 客家土楼之旅 24 Berlin Shanghai 36 柏林 - 上海 经验报告 Erfahrungsbericht Nachhaltigkeit ist 38 eine Einstellung 可持续是一种态度 Foto: Thomas Rötting Foto: (unten) Thomas Rötting, (oben) Wang Yuanling, Frisch aus dem Meer eine Spezialität der Guangdong-Küche 58 海中之鱼 Wulong? Oolong? 61 乌龙茶

5 聚焦此刻 Schnappschuss Das Dreiradhaus ist von Designern aus verschleißfestem Kunststoff konstruiert worden. Ausgestattet mit Spüle, Herd, Badewanne und Wassertank, lässt sich diese Wohnung mit Pedalantrieb an jede beliebige Stelle transportieren. Einige Fahrer haben sich mit ihren Dreirädern bereits zu einer Hausgemeinschaft zusammengeschlossen. 设计者用耐磨材料建造了这栋三轮车上的房子, 里面备有水池 炉灶 浴缸和水箱, 可以移动到任意地点 几位 居民 和他们 的三轮车已经组成了一个 居住区 Foto: People s Architecture Office

6 佳作推荐 buchtipp 展览 Ausstellung Kaleidoskop 你知道吗? Schon gehört von?»99 Särge«von Qiu Xiaolong Die Weibo-Königin: Yao Chen 微博女王 : 姚晨 Mit mehr als 70 Millionen Followern hat die preisgekrönte 35-jährige Schauspielerin Yao Chen (u. a.»caught in the web«, 2012) auf ihrem Blog die wohl größte Fangemeinde beim chinesischen Mikroblogging-Dienst Sina Weibo. Dort berichtet sie nicht nur über die Höhen und Tiefen des Showbusiness, sondern auch über die Luftverschmutzung in Peking. Ihr Engagement als Sonderbotschafterin des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) brachte sie in den Libanon, auf die Philippinen und nach Äthiopien. Vom»Time«-Magazin zu einer der 100 einflussreichsten Persönlichkeiten weltweit gekürt und von Forbes als eine der mächtigsten Frauen der Welt gelistet, erhielt sie jedoch den schönsten Titel für ihre wohltätige Arbeit von ihren Fans verliehen:»angelina Jolie Chinas«. Daumen hoch für eine Schauspielerin, die nicht nur auf der Leinwand glänzt! 35 岁的演员姚晨 ( 参演 2012 年电影 搜索 ) 的新浪微博拥有超过 七千万粉丝, 是微博粉丝数最多的人 她的微博中不仅有她演艺生涯的 起起落落, 还有关于北京空气污染的消息 她作为联合国难民署亲善大 使探访了黎巴嫩 菲律宾和埃塞俄比亚 年, 姚晨被 时代 杂志 列入全球一百位最有影响力人物, 被 福布斯 杂志列入全球最有影响 力女性 由于她为慈善事业做出的贡献, 她的粉丝给予了她最美的称 号 : 中国的安吉丽娜 朱莉 让我们为这位不仅只在大银幕上光彩夺目 的演员点赞! 裘小龙 : 九十九副棺材 Für enthusiastische Krimifans ist es immer eine Geduldsprobe, auf das neue Buch ihres Helden zu warten. Nicht anders bei Oberinspektor Chen, der sich endlich mit seinem achten Fall zurückmeldet. Chen ist nicht nur Polizist, sondern auch ein erfolgreicher Lyriker, zitiert gerne Konfuzius und liebt Gespräche übers Essen. Erfunden hat ihn der 1953 in Shanghai geborene Autor Qiu Xiaolong. In»99 Särge«wird der Direktor der Shanghaier Behörde für Wohnungsbau in einem Luxushotel erhängt aufgefunden. Wegen seines glamourösen Lebensstils war er ins Visier der Netzgemeinde geraten, die schlagkräftige Beweise liefern konnte: Der Beamte war korrupt. Als Oberinspektor Chen vorerst beratend zur Ermittlung hinzugezogen wird, ahnt er, dass hier etwas faul ist. War es Selbstmord oder Mord? Chen folgt den kriminalistischen Spuren und seinem Konfuzius:»Auch wenn er weiß, dass es unmöglich ist, versucht der Edle, das zu tun, was er für richtig hält. 对于狂热的侦探小说迷来说, 等待新书总是一种 对耐心的考验 陈探长的拥趸也是如此, 现在他终于伴 随着第八个案件回归 陈探长不仅是警察, 也是一位 成功的诗人, 喜欢引用孔子的格言, 还喜欢谈论饮食 1953 年生于上海的作家裘小龙是他的创造者 在 九 十九副棺材 一书中, 上海城建局长被发现吊死在豪华 酒店中 由于他的生活 奢靡, 引起了同事的关 注, 有确凿证据证明他 涉嫌受贿 当人们向陈探长询 问真相时, 探长预感案 件中似有疑点 自杀还 是他杀? 陈探长遵循着 孔子的教诲 知其不可 为而为之, 在追查犯 罪的蛛丝马迹 Foto: (oben) Getty Images Foto: ZHANG Huan, courtesy M+ Sigg Collection 3 孔子学院 CHINA TIME Hamburg 中国时代 活动在汉堡举行 Die Freie und Hansestadt Hamburg pflegt dank der frühen Handelsbeziehungen eine lange, sehr lebendige Tradition des Kulturaustauschs mit dem Reich der Mitte. Im November werden zum fünften Mal im Rahmen von»china Time«über 200 Veranstaltungen rund um das Thema China angeboten. Ausstellungen, Konzerte, Vorträge, Diskussionen, Lesungen, Theater, Kinovorstellungen und kulinarische Spezialitäten präsentieren das moderne, aber auch das traditionelle China. 得益于早期贸易关系, 汉萨同盟城市汉堡和中国一直保持着长久 活跃 的文化交流传统 年 11 月将在第五届 中国时代 背景范围下开展 200 多场围绕中国的主题活动 届时推出展览 音乐会 演讲 讨论会 朗 诵会 戏剧 电影展映以及特色美食, 将为您展现出一个现代, 同时更富有 传统特色的中国»SECRET SIGNS«Ausstellung vom 8. November bis zum 8. Februar 2015 年 11 月 8 日至 2015 年 2 月 8 日 神秘符号 (SECRET SIGNS) 展 Höhepunkt des kulturellen Teils ist zweifellos die von den Deichtorhallen organisierte Ausstellung»Secret Signs Zeitgenössische chinesische Kunst im Namen der Schrift«. In Kooperation mit der Sammlung Sigg und dem M+ Museum Hong Kong zeigen vom 8. November bis zum 8. Februar in der Sammlung Falckenberg rund 35 renommierte chinesische Künstlerinnen und Künstler ihre Arbeiten mit Schriftkunst, Fotografien, Videos, Installationen und Skulpturen. Die zeitgenössische chinesische Kunst befasst sich äußerst facettenreich mit dem Thema der Kommerzialisierung und Trivialisierung der Schrift als Medium der Massenkultur sowie mit der Frage nach dem individuellen Ausdruck beim Erlernen der Schriftkunst. Einige Arbeiten beschäftigen sich mittels der neuen Medien mit dem Spontanen und Intuitiven des Schreib prozesses. Im zunehmend globalisierten China wächst die Sorge, die kulturellen Wurzeln, zu denen auch die Kalligrafie zählt, zu verlieren. Diese aktuellen Diskurse nimmt die Ausstellung auf und fragt nach der Bedeutung der Kalligrafie in der modernen Gegenwartskunst Chinas. 文化单元的亮点无疑是由汉堡 Deichtorhallen 博物 馆举办的 神秘符号 文字为主题的中国当代艺术 展览 主办方通过与希克 (Sigg) 收藏和香港 M+ 博物馆 的共同合作, 将于 年 11 月 8 日至 2015 年 2 月 8 日在 Falcken berg 藏馆展出 35 位著名中国艺术家创作的有关 文字艺术 摄影 影像 装饰和雕塑作品 当代中国艺术全方位关注文字作为大众文化媒介的 商业化与通俗化现象, 以及有关掌握文字艺术时个性表 达的问题 其中部分作品借助新媒体, 探讨书写过程中 的自发性和直观性的东西 在日趋全球化的中国也出现 了对失去自身文化根基的担忧, 其中也包括书法艺术 本次展览囊括了这类探讨, 并提出有关书法在中国现代 艺术中的作用问题 10 11

7 街头访问 Nachgefragt Stadtkind oder Landei? Unsere Kolumnistin Verena Menzel hörte sich auf Pekings Straßen um, ob die Bewohner das Groß stadt leben oder die Ruhe auf dem Land vorziehen. 想住在城市还是乡村 我们的专栏作家 Verena Menzel 在北京街头采访居民 问他们更喜欢大城市的生活 还是乡村的宁静 Huang Hongkun, 32, aus Shanghai Text / 文: Verena Menzel 孟维娜 Fotos / 摄影: Peng Peng 彭澎 Liu Dongzheng, 51, aus Handan, Provinz Hebei Ich bin Städter und habe keine Erfahrungen mit dem Landleben, aber ich würde es sehr gerne einmal ausprobieren. Auf dem Land sind Luft und Umwelt gut, der Druck ist geringer und das Leben läuft gemächlicher ab. Man hat Zeit, eigenen Dingen nachzugehen, zum Beispiel Modelle anzufertigen, zu fotografieren oder zu malen. Dafür fehlen einem in der Großstadt die Muße und die Zeit. Wenn ich die Wahl hätte, würde ich gerne in Dali oder Lijiang in der Provinz Yunnan leben. Ich bin bereits in Rente und fahre zum Vergnügen oft mit Freunden zu Fami lien aufs Land. Zwar ist das Leben dort nicht so komfortabel wie in der Stadt, aber in der Stadt gibt es viele Menschen, viele Autos, es ist vergleichsweise chaotisch und die Leute sind auch innerlich eher rastlos. Ich selbst brauche es einfach ab und zu, auf dem Land die Seele baumeln zu lassen und zur Ruhe zu kommen. 3 刘冬政 51 岁 来自河北邯郸 黄洪鹍 32 岁 上海人 孔 子 学 院 He Tao, 41, aus Peking Li Jun, 25, aus Dalian 何涛 41 岁 北京人 历珺 25 岁 来自大连 Mir gefallen kleinere Städte, in denen die Beziehungen zwischen den Menschen enger sind. Ich bin in Peking groß geworden und finde, dass diese Stadt, was Einkaufen, Gesundheitsversorgung und Informationsinfrastruktur betrifft, praktischer ist als viele andere Orte. Aber Peking hat sich enorm verändert. Die gute alte Pekinger Lebensweise gibt es heute nicht mehr. In Peking lebte man früher recht einfach, meist in den Hutongs. Dort kannte und mochte man einander und niemand musste seine Tür abschließen. Auch das gute Essen hat man untereinander geteilt. Heute sind sich alle sehr fremd, keiner kennt den anderen. Vielleicht werde ich Peking deshalb eines Tages verlassen. Ich bin erst seit zwei Jahren hier in Peking. Zuvor habe ich in Dalian gearbeitet. Hier gibt es viel zu sehen und zu erleben. Noch wichtiger ist allerdings, dass die Gehälter hier höher sind. Ich verdiene in Peking ein Vielfaches von dem, was ich in Dalian verdient habe. Dafür scheint in der Großstadt die Zeit wesentlich schneller zu verfliegen als in meiner Heimatstadt. In der Küstenstadt Dalian sind die Menschen sehr entspannt und gehen die Dinge gemächlich an. Das Leben in der Großstadt laugt dagegen aus und man altert schneller. Ich hoffe deshalb, eines Tages nach Dalian zurückzukehren, vielleicht wenn ich vierzig bin. 陌生 谁都不认识谁 也许有一天会离 开北京 更喜欢农村 因为家乡在农村 在北京 喜欢小的城市 人和人之间的关系更加 亲密 从小在北京长大 觉得北京在购 物 医疗 信息等方面比别的地方更加 方便 但是北京已经不再是北京了 很 膨胀 对于本地人来说变化太大太多 了 原汁原味的北京生活方式已经没有 了 以前的北京很简单 很多人生活在 天出去都不用锁门 好吃的东西大家也 一起分享 心里很舒服 如今大家都很 去农家乐 生活上农村不如城市方便 肖柏丞 32 岁 南方人 Weil ich selbst vom Lande komme, gefällt es mir dort einfach besser. Dass ich jetzt in Peking lebe, liegt daran, dass ich mich in meinem Job nur hier beruflich weiterentwickeln kann. Ich bin im Kunst- und Kreativbereich tätig, entwerfe unter anderem Skulpturen und zeichne. Ich bin zwar in Peking, lebe aber im Künstlerdorf Songzhuang, das in einer eher ländlichen Umgebung liegt. Auch dort ist die Atmosphäre nicht optimal, dafür liegt Songzhuang einfach zu nahe an der Stadt. 胡同里 大家都互相认识关系很好 每 目前已经退休 时常会远离城市跟朋友 Xiao Baicheng, 32, aus Südchina 自己是城市人 没有体验过农村生活 但城市里人多车多 比较乱 人的内心 但是很希望尝试 农村空气环境好 压 也会很躁动 偶尔是需要去农村散散心 生活的原因是想做的工作只能在北京发 力小 节奏慢 可以做自己想做的事 的 让心安静下来 展 本人从事艺术创作 雕塑 绘画 情 比如自己动手做模型 拍照绘画 做 目前居住的上海 比较现代化 生 活很方便 但是房价高 压力大 人很 多 没有自己的时间 如果可以选择 想去云南的大理 丽江 等 北京这样的大城市有着很多的问 题 空气不好 交通拥挤 所有人的状 Li Junfang, 34, aus Henan 态都很浮躁 虽然在北京 但还是住在 北京的农村宋庄 宋庄的氛围也不是很 李俊芳 34 岁 来自河南 好 因为它离城市太近了 Ich komme ursprünglich vom Land und habe in Peking geheiratet. Heute lebe und arbeite ich hier in der Hauptstadt. Mir gefällt das Großstadtleben vergleichsweise gut. Es gibt viele Einkaufsmöglichkeiten und auch die Verkehrsanbindungen sind sehr praktisch. 来自农村 在北京成家 工作生活都在 北京 比较喜欢大城市的生活 购物很 多选择 交通也很便利 12 Fotos: Peng Peng 等 这些在大城市没有心情和时间来 13 刚来北京 2 年 以前在大连工作 在北 京见多识广 更重要的是赚钱比较多 是大连的好几倍 觉得大城市的时间比 家乡的时间过得快很多 在大连人都是 很悠闲的 慢慢的 而在大城市人很 累 老得也会比较快 希望有一天会回 大连 可能在40岁的时候

8 专题报道 Reportage Pekinger Lebens räume 3 孔 子 学 院 北京 Von Hutongs und Schlafstädten 胡同与睡城里的 百味人生 Menschenmassen auf dem Bahn steig. Nun heißt es warten! 站台上人山人海 慢慢等吧 Text / 文: Zhang Yaya 张芽芽 Übersetzung / 翻译: Frank Meinshausen 樊克 Fotos / 摄影: Sean Gallagher/laif 韶华 15

9 专题报道 Reportage 摊 开一张北京地图 从正中央的故宫 往北三公里 拐进中轴线东侧的一 条胡同 银发老人在树荫下闲适地 聊天 继续往深处走 直到你为这弯弯曲曲 的道路有些着急 疑惑是不是走错路时 一扇 红色铁门出现了 这就是万家 他们在这里已 经居住了四代 将近一百年的时光 这是一个小小的独立院落 有个三四十 平方米的院子 铺着灰色的方砖 紧挨墙根 摆放着花盆 还有琉璃瓦和老城砖 种着绿 植 东西南北四边修起平房 白色的塑钢 门 灰色的砖墙 在寸土寸金的北京内城 成规模的 形 制完整的四合院数量稀少, 拥有像万家这样的 一个小院 已经是许多人难以企及的目标 这是家族的祖产 从我爷爷奶奶那一 儿 的手里买的 这是那时对房地产商人的 俗称 万嘉仪说 她和她的丈夫都受过良好 家是书香门第 父母都已退休 在家含饴弄 孙 万嘉仪的女儿小乖去年初降生 是两位 老人的快乐源泉 历史悠久的北京四合院 是私人空间 十多年前 这里还是一个群居的大杂 院 计划经济时期遗留的无视产权的观念 让万家被迫和其他 三 家人一起挤在这里 起 源于 13 世纪的胡同落伍了 古代设计者未曾 预料到现代生活的需求 没有独立卫生间 需要出门使用设施简陋 气味糟糕的公共厕 所 没有取暖设施 自制煤球 烧炉子取暖 既不安全 还污染空气 老城区变得拥挤不堪 胡同生活的诗意 也大为褪色 2000 年左右 万嘉仪的父亲从 供职的大学分到了房子 于是一家人依依不 简陋 jia nlòu schlicht, primitiv, bescheiden In den für Peking so typischen engen Gassen kann man 3 的教育 有体面的工作和海外生活经历 万 Ansehnlich große Siheyuan-Wohnhöfe sind in Pekings Innenstadt mit ihren hohen Grundstückspreisen sehr selten. Einen Hof wie die Wans zu besitzen, ist daher ein Ziel, von dem viele Menschen träumen.»das ist ererbter Familienbesitz, schon meine Großeltern wohnten hier. Während der Republikzeit haben die alten Herrschaften das Grundstück von einem Dachziegelfresser erworben, so lautete damals die volkstümliche Bezeichnung für Immobilienhändler«, sagt Wan Jiayi. Sie und ihr Mann verfügen beide über eine gute Ausbildung, gehen einer soliden Arbeit nach und haben Erfahrungen mit dem Leben im Ausland. Familie Wan ist eine alte Gelehrtenfamilie. Wan Jiayis Eltern sind schon im Ruhestand und führen ein sorgloses Leben. Ihre Tochter Xiaoguai kam Anfang letzten Jahres zur Welt. Für die beiden alten Leute ist sie ein Quell der Freude. 代起就住在这里 民国时期老人从 吃瓦片 S chlagen Sie einen Stadtplan von Peking auf, laufen Sie vom Kaiserpalast aus drei Kilometer nach Norden und biegen Sie dann in eine bestimmte Gasse östlich der städtischen Mittel achse ein, dort, wo ein paar alte Leute im Schatten von Bäumen unbeschwert miteinander plaudern. Dringen Sie weiter in die Gasse vor, bis die Windungen des Weges Sie ein wenig nervös machen und Sie sich schon fragen, ob Sie sich verlaufen haben. Nun taucht ein rotes Eisentor vor Ihnen auf. Es gehört zum Haus der Familie Wan, die hier bereits in der vierten Generation lebt. Es handelt sich um ein kleines eigenständiges Grundstück, das einen mit Quadersteinen gepflasterten Hof besitzt. Dicht an den Mauersockeln stehen Blumentöpfe, außerdem gibt es Glasdach pfannen und alte Ziegel. Rings um den Hof schließen sich eingeschossige Bauten mit weißen Plastiktüren und grauen Ziegelmauern an. 孔 子 学 院 在这些对北京来说非常典型的 小巷里... noch heute alte Formen der Nachbarschaft kennenlernen. 人们现在依然能够看到以前的 邻里形式 Die alten Pekinger Wohnhöfe sind Rückzugsorte ins Private Über zehn Jahre ist es her, da war dies noch ein MehrfamilienWohnhof. Weil der Begriff des Eigentumsrechts zu der Zeit ignoriert wurde, waren die Wans gezwungen, sich den engen Raum mit drei anderen Familien zu teilen. Die aus dem 13. Jahrhundert stammenden Hutong-Gassen sind rückständig, da die Konstrukteure von damals die Bedürfnisse des modernen Lebens nicht voraus sehen konnten. Es gibt keine privaten Toiletten, sondern man muss die primitiven öffentlichen Latrinen benutzen, in denen es übel riecht. Außerdem gibt es keine Heizungsanlagen. Aber den Ofen mit selbst hergestellter Presskohle zu beheizen, ist nicht nur gefährlich, sondern verpestet außerdem die Luft. In der Altstadt wurde es unerträglich eng, wodurch der Mythos des Lebens in den Hutongs weitgehend verblasste. Um das Jahr 2000 herum bekam Wan Jiayis Vater von der Universität eine 例句 民工们每天工作都很辛苦 赚的钱 也少得可怜 住的地方常常十分简陋 16 17

10 专题报道 Reportage Im Hutong der Familie Wan leben alle Generationen unter einem Dach. 舍地告别杂乱 拥挤的祖宅 那时最庆幸的 万家的胡同里 几代人都住 是至少它还没被拆掉 万嘉仪说 在同一个屋檐下 在早期的高速发展中 中国人曾着迷于 经济数字的飞升 忽视城市文脉的保存 北 京胡同的数量从上世纪 70 年代末的 3000 多 条 减少到如今只剩大约三分之一 昔日的 四合院被宽阔的新马路 商业区 高级酒店 和住宅区取而代之 对胡同进行修缮 有助于保护北京地方文化 Wohnung zugeteilt. Daraufhin trennte sich die Familie schweren Herzens vom Haus der Großeltern.»Das größte Glück bestand damals für uns darin, dass es zumindest nicht abgerissen wurde«, sagt Wan Jiayi. Zu Beginn der rasanten Wirtschaftsentwicklung standen die Menschen in China ganz im Bann der Ökonomie und kümmerten sich zunächst nicht um das städtebauliche Erbe. Die Zahl der Hutongs in Peking nahm von ursprünglich mehr als 3000 auf ungefähr ein Drittel ab. Die Siheyuan-Wohnhöfe wurden durch neue Straßen, Geschäftsviertel und Wohnviertel ersetzt. Renovierung der Hutongs hilft lokale Kultur Pekings zu bewahren 越来越多的人开始反思 意识到古老的 胡同值得珍惜 不应该简单粗暴地拆掉它 们 建起高楼大厦 过去 十多年 北京市政 府出资修缮了许多胡同 完善公共设施 冬 3 孔 子 学 院 天改成电供暖 比烧煤更加安全和环保 而 随着产权观念的明晰 昔日的占租户纷纷搬 走 从上世纪 80 年代开始落实政策到 2003 年左右最后一家搬走 过程还是挺曲折漫长 的 万嘉仪感慨地说 万家的小院又恢复了安静 万嘉仪的父 母欣喜地重新装修家宅 增加了独立卫生 间 一家人搬了回来 不过 他们夏天住在 胡同里 冬天还是搬回楼房 平房接地气 住着安静 踏实 夏天凉快 地理位置好 交通也方便 楼房冬天更暖和 老人和孩子 都怕冷 所以就过着 双宅生活 万嘉仪这 样比较楼房和胡同生活的区别 Doch immer mehr Menschen wird bewusst, dass die alten Hutongs etwas Schätzenswertes sind und man sie nicht einfach rücksichtslos abreißen sollte. In den vergangenen zehn Jahren hat Pekings Stadtregierung die Renovierung zahlreicher Hutongs finanziert und die sanitären Einrichtungen verbessert. Im Winter wird jetzt mit Strom geheizt, was sicherer und umweltschonender ist, als Kohle zu verbrennen. Mit der Klärung des Eigentumsrechts zogen die Mieter, die man den Hauseigentümern aufgezwungen hatte, nach und nach aus.»in den achtziger Jahren begann man, die neue Politik umzusetzen, und ungefähr 2003 war dann die letzte Familie weg. Ein langer und mühsamer Prozess«, sagt Wan Jiayi bewegt. In den kleinen Hof der Familie Wan kehrte wieder Ruhe ein. Mit Begeisterung renovierte Wan Jiayis Vater das Familieneigenheim. Nachdem es eine Toilette erhalten hatte, kehrten die Wans in den Hutong zurück. Allerdings halten sie sich dort nur im Sommer auf, im Winter bewohnen sie ihre alte Etagenwohnung.»Das eingeschossige Haus hat direkten Kontakt mit dem Qi aus der Erde und man wohnt hier sehr ruhig. Im Sommer ist es kühl, die Lage ist gut und die Verkehrsanbindung günstig. In einer Etagenwohnung ist es im Winter dagegen wärmer. Deswegen leben wir in zwei Wohnun- 住在胡同里 万嘉仪的女儿小乖特别喜 欢 呜呜 游戏 获得妈妈同意后 她会轻 快地跑到院子里打开水管 浇花 喷洒庭 院 发出兴奋的尖叫 这是我们家世代居住 的地方 我的女儿也会在这里长大 就和我 一样 万嘉仪说 取而代之 qu érdàizhī 成语 ersetzen 例句 这里曾经有 很多明清时代的老房 子 伴随着城市发 展 这些古迹纷纷消 失 取而代之的是一 栋栋现代化的高楼 反思 fa nsī 值得 zhídé 例句 中国的学生 虽然学习成绩突出 但在为人处世和 社会经验方面往往 落后于德国学生 对此我们真应该 好好反思一下 例句 这座古城有 太多东西值得我们去 发现和思考 überdenken etwas wert sein 19

11 专题报道 Reportage 和万家不同 胡建国并不留恋胡同 那些有院子的人才留恋 这和居住品质有 关 她这样解释 这个新中国的同龄人在胡 同里出生 成长 生儿育女 直到 1993 年 由 于商业区的扩张 她的家宅被拆 搬进楼房 一家三口挤在十多平方米里 实在不 够住 上厕所要跑到胡同里用公共厕所 遇 上刮风下雨可难受了 方便 也不方 便 胡建国幽默地回忆道 她很习惯住进楼房 用电 用水 做 饭都很方便 对于胡同的现状 清华大学建 筑 系教授 张杰说 胡同承载了过多的人口 设施落 后 不同的人又有不同的诉求 有人要搬走 有人要留下 人口太多 诉求多样 缺乏资 金 这些是胡同保护目前面临的主要难题 只建造了住房 却没有筑起城市 3 孔 子 学 院 张杰曾经主持南锣鼓巷保护规划方案 如今南锣鼓巷成为著名的文化创意区 他坦 言这超出他的预期 现在的南锣鼓巷太商 业 太热闹了 在保护胡同原有风貌 保护 原住民生活和商业发展间求取平衡 是一个 非常艰难的课题 人口聚集是城市发展的趋势 当老城区 gen«, erklärt Wan Jiayi. Wenn sie im Hutong wohnen, spielt Wan Jiayis Tochter Xiaoguai besonders gern Verstecken. Mit dem Einverständnis der Mutter läuft sie in den Hof, wo sie den Wasserhahn aufdreht, die Blumen gießt und im ganzen Innenhof herumspritzt.»dies ist der Ort, an dem wir seit Generationen leben. Meine Tochter wird auch hier aufwachsen, so wie ich selbst«, sagt Wan Jiayi. Anders als die Wans verbindet Hu Jianguo mit den Hutongs keine nostalgischen Gefühle.»Das tun nur Leute, die einen Hof zur Verfügung haben«, erklärt sie. Hu wurde 1949 in einem Hutong geboren, wuchs dort auf und brachte hier auch ihre Kinder zur Welt wurde das Haus ihrer Familie abgerissen und sie zog in eine Etagenwohnung.»Für eine dreiköpfige Familie sind rund zehn Quadratmeter wirk lich zu eng. Wollte man auf die Toilette, musste man zur öffent lichen Latrine laufen. Ganz schön unangenehm bei Wind und Regen. Nicht mal sich zu erleichtern war eine leichte Sache«, erinnert sich Hu Jianguo mit einem Lachen. An das Leben in einem mehrstöckigen Haus hat sie sich schnell gewöhnt.»kochen, Strom- und Wasserversorgung all das ist hier sehr bequem.«zhang Jie, Professor an der Fakultät für Architektur der Qing hua-universität, fasst den gegenwärtigen Zustand der Hutongs so zusammen:»auf den Hutongs lastet der Druck einer zu hohen Ein wohnerzahl, ihre Infrastruktur ist rückständig. Außerdem wollen die einen wegziehen und wieder andere dableiben. Dies sind die Hauptprobleme, die sich dem Schutz der Hutongs entgegenstellen.«zhang war früher für die Konzeption des Schutzplans für die Nanluogu-Gasse verantwortlich. Mittlerweile ist aus der Gasse eine berühmte Kreativzone geworden. Eine Entwicklung, die über seine Erwartungen hinausging, denn die heutige Nanluogu-Gasse, sagt Zhang, sei zu kommerziell und es herrsche ein zu großer Trubel.»Eine Balance zu finden zwischen der Bewahrung der Hutongs und der Entwicklung des Handels, ist ein extrem schwieriges Problem.«已承载不下更多的人 城市只有不断扩张 北京郊区出现了多个巨型社区 距离市中心 20 多公里的天通苑生活着 30 多万人 被称 为 睡城 张杰教授表示 天通苑是规划跟不上城 Um noch mehr Menschen aufzunehmen, kann sich die Stadt nur immer weiter ausdehnen. So entstehen in den Randbezirken von Peking riesige Wohngebiete. 为了容纳更多人 城市只能不断扩展 因此在北 京边缘地区出现了巨大的居住区 市发展的结果 缺乏和居住区配套的产业和 公共设施 只 建设了住宅 没有城市 大量居民每天早晨涌向内城工作 晚上回 家 天通苑只是睡觉的地方 趋势 qūshì Tendenz, Trend»Man hat Wohnungen gebaut, aber es fehlt die Stadt«Die Bevölkerungsakkumulation ist eine Tendenz städtischer Entwicklung. Wenn die alten Stadtviertel nicht mehr in der Lage sind, noch mehr Menschen aufzunehmen, dann kann sich die Stadt nur immer weiter ausdehnen. So sind in den Randbezirken von Peking zahlreiche riesige Wohngebiete entstanden. Im über zwanzig Kilometer vom Stadtzentrum entfernten Tiantongyuan etwa, genannt die»schlafstadt«, leben mehr als Menschen. Tiantongyuan sei das, was dabei herauskommt, wenn die Planung mit der Entwicklung der Stadt nicht Schritt halten könne, erläutert Architekturprofessor Zhang. Es fehlten die Industrie sowie 例句 她很时尚 总能准确把握新 一季的流行趋势 20 21

12 专题报道 Reportage 天通苑居民辛丽在一家大型 IT 企业工 作 每天要花两个小时通勤 和多数初次置 业的年轻人一样 她和丈夫几年前选择天通 苑的原因很简单 房子新 房价便宜 适合 刚刚在北京扎根的新移民 天通苑缺乏教育配套 迫使这对重视教 育的中产阶级夫妇最近为女儿在城里购买了 学区房 工作 十年后 辛丽夫妇拥有两套房 子 一辆车 房子总市值六七百万元 我们 在北京最初一无所有 全靠奋斗拥有现在的 一切 还有很多贷款要还 但生活会总会越 来越好 辛丽说 位于北京北部的 地铁五号线终点站 天通苑北站 öffentliche Einrichtungen:»Man hat nur Wohnungen gebaut, aber es gibt keine Stadt«. Ein großer Teil der Bewohner ströme jeden Morgen ins Stadtzentrum zur Arbeit und fahre abends wieder zurück nach Hause. Tiantongyuan sei nur ein Ort zum Schlafen. 同样住在天通苑的徐姐来自西部农村 为辛丽夫妇这样白天上班 晚上很晚到家的 生 他们支付她每小时 20 元的报酬 比北京 市最低工资高 3 元左右 徐姐住在天通苑边 缘的 农 村 每 月 房 租 只 需 元 没 有 网 络 没有电话 房东觉得租户用电用多了 还会故意拉闸断电 让徐姐既生气 又无可 奈何 徐姐的寄托并不在天通苑 在北京再赚 几年钱 我就回家养老 她总是这样说 她 觉得北京的居住环境比老家差多了 人太多 地方太大 空气不好 中国是一个发展中国家 城市硬体建 设得太快 公共设施和服务亏欠太多 要补 的课太多 张杰教授说 未来几十年中国城 市的发展必须更多地考虑人的需求 解决民 生问题将是最有效的切入点 一无所有 yīwúsuǒyǒu 成语 gar nichts haben 例句 过去他俩也一无所有 经过 十几年的奋斗才拥有了今天的一切 Endstation der U-Bahn Linie 5 im Norden Pekings: Tiantongyuan-Station 3 上班族提供家政服务 洗衣做饭 打扫卫 Xin Li wohnt in der Schlafstadt und arbeitet in einem großen IT-Betrieb. Um hin und her zu pendeln, benötigt sie jeden Tag zwei Stunden. So wie die meisten jungen Leute, die sich zum ersten Mal eine Wohnung kaufen, haben sie und ihr Mann sich aus einem einfachen Grund für Tiantongyuan entschieden: Die Wohnung war neu und ihr Preis günstig. Genau das Richtige für Neuzuzügler. In Tiantongyuan fehlt es an guten schulischen Einrichtungen in der Nähe, weshalb sich das Ehepaar, dem Bildung sehr wichtig ist, vor Kurzem dazu gezwungen sah, für seine Tochter eine Wohnung in der Innenstadt zu kaufen. Nachdem sie zehn Jahre lang gearbeitet hatten, kauften Xin Li und ihr Mann zwei Wohnungen mit einem heutigen Marktwert von sechs und sieben Millionen Yuan, rund bzw Euro, sowie ein Auto.»Ganz zu Anfang besaßen wir in Peking rein gar nichts. Alles, was uns jetzt gehört, haben wir uns erkämpft. Wir müssen zwar noch eine Menge Kredite zurückzahlen, aber unser Leben wird sich immer mehr verbessern«, sagt Xin Li. 孔 子 学 院 Xu Jie, die ebenfalls in Tiantongyuan lebt, stammt aus einem Dorf im Westen des Landes. Für Xin Li und ihren Mann kümmert sie sich um den Haushalt. Sie wäscht die Wäsche, kocht und macht sauber. Dafür zahlt ihr das Ehepaar 20 Yuan die Stunde, rund 2,60 Euro, was ungefähr drei Yuan mehr sind als der in Peking übliche Mindestlohn. Xu Jie wohnt in einem Dorf im Randgebiet von Tiantongyuan. Für die Miete benötigt sie monatlich nur 600 Yuan. Doch es gibt weder einen Internetanschluss noch Telefon, da ihr Vermieter meint, dass seine Mieter zu viel Strom verbrauchen. Es kommt sogar vor, dass er den Strom abstellt. Tiantongyuan ist keineswegs der Ort, in den Xu Jie ihre Hoffnungen setzt.»ich verdiene in Peking noch ein paar Jahr lang Geld, dann gehe ich zurück nach Hause.«Das Lebensumfeld in Peking, meint sie, sei viel schlechter als das ihrer alten Heimat. Es gebe zu viele Menschen, die Stadt sei zu groß und die Luft schlecht.»china ist ein Entwicklungsland. Unsere Städte wurden zu schnell aufgebaut, und bei den öffentlichen Einrichtungen und Dienstleistungen gibt es zu viele Defizite«, meint Zhang Jie, der Architekturprofessor. In den kommenden Jahrzehnten müsse sich die Stadtentwicklung noch stärker an den Bedürfnissen der Menschen orientieren, so werde man den wirksamsten Durchbruch erzielen. In Tiantongyuan hat man nur Wohnungen gebaut, es fehlen Arbeitsmöglichkeiten sowie öffentliche Einrichtungen. 在天通苑只建造了住宅 却没有工作机会及公共设施 22

13 图表与数据 Infografik Urbanisierung und ihre Wachstums impulse 城市化及其 发展节奏 Um 400 Millionen wuchs die Einwohnerzahl in Chinas Städten in den letzten drei Jahrzehnten. Die Migration vom Land in die Stadt verspricht für viele bessere Lebensbedingungen, höhere Löhne und eine gute Ausbildung für die Kinder. Ein eindeutiger Umzugstrend geht vom Westen des Landes nach Osten in die Küstenstädte. Aber auch die Landbewohner sind mit der staatlichen Förderung der Produktion wohlhabender geworden. Wie sehr Chinas Urbanisierung alle Grenzen sprengt, ist im Vergleich mit den deutschsprachigen Ländern gut zu beobachten. 在过去三十年中 中国城市居民数量增长了约四亿 从农 村向城市的迁移对很多人来说意味着更好的生活条件 更高的工 资和给孩子更好的教育 迁移的趋势明显是从西部农村向着东部 沿海城市 然而农村居民随着生产的发展也变得更加富有 通过 24 Die Migration innerhalb Chinas stieg von 1,5% der Bevölkerung 1987 auf 17% im Jahr In Deutschland gibt es vier Millionenstädte, in Österreich mit Wien nur eine. Die größte Stadt in der Schweiz ist Zürich mit Einwohnern. 中国境内人口迁移率从 德国人口超过百万的城市有4 个 奥地利只有维 1987 年的1.5% 增长到 也纳1个百万人口城市 瑞士最大的城市是有 2012 年的 17% 38.5万人口的苏黎世 Illustration: Wu Yimeng, Quelle: NIMIRUM 与德语国家的比较可以很好地观察中国爆炸式的城市化发展 25

14 Bergblumen von Fujian 3 孔子学院 Eine Reise zu den Rundhäusern der Hakka 福建的山花 客家土楼之旅 Ein Blick auf eine Hakka- Siedlung mit ihren legendären Rundhäusern 客家人居住区 和他们传奇性 的土楼 Foto: Imaginechina Text / 文 : Zhao Le 赵乐

15 漫步中国 Reisen 永定客家土楼, 宛如山林丛绿中的一抹艳红 一捧山花, 带着泥土的芬芳在浩瀚的历史长河中寂静地绽放, 任时光流逝从不凋落 联合国教科文组织有过这样的评价 : 客家土楼是世界上独一无二 神话般的山村民居建筑奇葩 余秋雨先生曾说 : 客家文化历经千百年的积淀, 浓度很高, 客家人在历史的行走过程中始终承担着弘扬中华文化的责任, 有一种天然的使命 本期, 记者带你走进永定客家土楼, 探访客家风情 Wasser ist die Quelle des Lebens. Eine Hakka- Frau auf dem Weg zum Hongchuan-Bach. 水是生命之源 客家妇女在去洪川溪的路上 Die sogenannten Tulou der Hakka, die Rundhäuser in Yongding, lassen sich fast mit Girlanden von Wildblumen vergleichen, die mit ihrem anhaltenden ewigen Duft friedlich und zeitlos im Reich der Mitte ver blieben sind, ohne dass ihre Blüten welkten oder dem Verfall ausgesetzt waren. Die UNESCO vergleicht die Hakka-Tulou, wegen ihrer einzigartigen Infrastruktur,»mit exotischen Blumen inmitten einer märchenhaften Bergsiedlung«. Yu Qiuyu, ein bekannter zeitgenössischer Schriftsteller, sagte einmal, dass die Kulturgeschichte der Hakka im Laufe von hunderten von Jahren an Reichtum und Tiefe zugenommen habe. Generationen von Hakka hätten sich für die Förderung und Entwicklung der chinesischen Kultur verantwortlich gefühlt, einer Mission gleich, die ihnen die Natur mit auf den Weg gegeben habe. Unsere Reporterin reiste zu den Hakka-Tulou nach Yongding und erhielt einen Einblick in die authentisch geblie bene Hakka-Kultur. Foto: Thomas Rötting 3 孔子学院 从厦门驱车三个小时, 记者到达了中国最大的客家土楼群 永定土楼 客家姑娘小江笑盈盈如约而至, 她是几年前嫁到当地的 她说, 整个村子的人都姓林, 土楼中生活的人是一个大家族 走进土楼永定景区, 踏上客家之星名人大道, 竖立在路旁的牌子排列有序, 刻着涵盖政界 军界 商界 文艺界等 168 位客家名人 我们客家人很尊重前辈 小江说, 客家前辈获得的荣耀我们会永远铭记! 客家民系遍布全球, 虽客居他乡, 但承载梦想, 一路勤勉坚韧, 成就斐然 水是生命之源, 从村头流下来的水像一条龙, 客家土楼顺水而居依偎在旁 蜿蜒的洪川溪是这里的魂, 没有它就没有一切 沿着溪走, 流水潺潺, 几名客家妇女在溪边洗衣, 她们过着普通的一天 一座座土楼无声地矗立在这儿, 静静看着世代林氏子孙在这里辛勤劳作 坐北朝南土木桩结构的圆形振成楼是客家土楼的精品之作, 这源于客家人对天的崇拜, 易经 载圆是天, 是宇宙的表象, 百年前的林氏先辈充满智慧, 环保理念也十分超前, 作为今人实感汗颜 振成楼建造材料以生土为主, 加上糯米 红糖 鸡蛋等原料, 经过反复揉 舂 压而成 按八卦观念建造的圆楼冬暖夏凉, 调节阴阳, 循环利用, 白日天井照亮每个房间, 夜晚油灯蜡烛闪闪发光 整栋分割成 8 个单元, 楼房呈辐射状 8 等分, 每等分 6 间起为一卦, 卦门开启即连成一体, 卦门闭则自成院落 19 米高的振成楼共 4 层,208 个房间层层有讲究 1 层为厨房 餐厅 客厅,2 层为仓库 粮仓,3 4 层为主人的卧室 振成楼内的抗震 防风 防火 防盗 排烟设计十分奇特 圆形土楼墙体设计向内倾斜, 自有 向心力, 所以震后即使有裂缝, 也会自行复合 ; 因外形为弧形设计, 所以风压小, 自然防风 ; 卦与卦间有防火墙, 若失火, 只烧一卦不会蔓延 ; 若有盗贼进入, 卦门关闭便难以逃脱 ; Nach einer dreistündigen Fahrt von Xiamen erreichen wir Yongding, wo die größte Tulou-Siedlung Chinas steht. Vor Ort werden wir freundlich von einer jungen, lächelnden Hakka*-Frau namens Xiao Jiang empfangen, wie wir es vorab vereinbart hatten. Vor einigen Jahren hatte sie einen Einheimischen geheiratet und sich hier niedergelassen. Sie erzählt uns, dass alle Dorfbewohner denselben Nachnamen»Lin«hätten und dass alle Familien, die in einem Tulou wohnen, demselben Klan angehören. Als wir das Gebiet von Yongding betreten, laufen wir zunächst durch den»walk of Fame«der Hakka. Entlang des Pfades sahen wir Tafeln, in die Namen von 168 berühmten Hakka aus Politik, Militär, Handel, Literatur und Künstlerkreisen graviert waren.»wir Hakka haben großen Respekt vor unseren Vorfahren«, sagt Xiao Jiang.»Ihre großartigen Errungenschaften werden wir nie vergessen!«obwohl die Nachkommen der Hakka in der ganzen Welt zu finden sind, haben sie nie aufgehört, hartnäckig ihren Träumen zu folgen und sie mit großem Fleiß umzusetzen. Wasser ist die Quelle des Lebens. Der Hongchuan-Bach windet sich wie ein chinesischer Drache durch das Dorf, die Tulou schmiegen sich an seine Ufer. Der Bach ist die Seele dieser Gegend ohne ihn würde nichts hier existieren. Wir hören das Plätschern des Flusses, während wir an seinen Ufern entlang gehen, schauen den Hakka-Frauen beim Waschen ihrer Kleider und ihren Alltagsverrichtungen zu. Hier stehen viele urtümliche Gemeinschaftshäuser, stille Zeugen der harten Arbeit zahlreicher Generationen des Lin-Klans. Das nach Süden ausgerichtete Zhengchen-Haus, kreisförmig mit Holzpfählen erbaut, ist ein Meisterwerk unter den Tulou. Seine Gestaltung ist von der Verehrung des Himmels inspiriert. Laut Yijing (Buch der Wandlungen) symbolisiert ein Kreis sowohl den Himmel als auch das Universum. Die Vorfahren der Lin waren uns in den vergangenen Jahrhunderten bereits weit voraus in Sachen Umweltschutz. Ein Tulou besteht aus Lehm, der mit Klebreis, braunem Zucker, Eiern und anderem vermischt und während des Baus wiederholt geknetet, zerstoßen und gepresst wird. Gebaut im Einklang mit der Vorstellung der Bagua (die acht Diagramme werden in der traditionellen Weissagung benutzt) ist dieser kreisförmige Bau im Winter warm und kühl im Sommer. Tagsüber dringt das Tageslicht in jeden Raum und nachts ist der Schimmer von Öllampen und Kerzen zu sehen. Das gesamte Gebäude ist in acht gleichgroße Abschnitte aufgeteilt, welche durch Brandmauern von einander getrennt sind. Jeder Abschnitt hat sechs abgeschlossene Räume, die jedoch geöffnet werden können und dann das gesamte Gebäude miteinander verbinden. * Die Hakka ( 客家, Kèjiā, Gast-Familie ), eine der acht han-chinesischen Volksgruppen mit eigener Sprache. Ursprünglich aus der Gegend um den Baikalsee/Sibirien stammend, leben sie heute vorwiegend in Südchina und Taiwan

16 漫步中国 Reisen 厨房的排烟通道早已埋藏在墙壁中直通瓦顶, 做饭时不会烟熏火燎 客家先辈给予今人众多启示, 他们真正做到了人与人 人与社会 人与自然的和谐 小江说, 前面就是 月娥桥, 也叫外婆桥, 过了桥再往前就能看到奎聚楼了 奎聚楼被这里的人形容为 猛虎下山, 门面就像 虎头, 楼前围墙上有两窗似 虎眼, 依山傍水而建, 仿佛一只猛虎蹿下山来 已有 160 年历史的奎聚楼是宫殿式结构的方形土楼, 有了岁月的印记才越发的有味道 虽外表没什么特别, 但 学问 都在内景 精美的木刻 石雕 砖雕 刻字工艺都在内景中完美体现 奎聚楼的建筑材料是黄土和石头, 大风吹着黄土墙面, 时间长了便会风化, 加之易潮湿, 居住起来不是很舒服 奎聚楼的 奎 字代表天上的奎星, 北斗七星的第一星, 被信奉为文章或文运之神 在 奎聚 的美好祝愿下, 一百多年间, 这座建筑里考取进士和官至七品以上 4 人, 大学生 20 多人, 海外华侨 40 多人, 正如大门对联所言, 奎星郎照文明盛, 聚族于斯气象新 小江说, 以前有 28 户人家, 现在只剩十几户了, 大多因为生活不方便搬走了 说着说着, 雨下大了, 我们欣然接受了小江的邀请, 去她家坐坐, 避避雨 喝喝茶 土楼中的客家人生活来源主要靠卖烟草 水果和茶叶 小江家平时靠卖茶叶为生,1 层是她家卖茶叶的 门脸, 平时她和她的家人住在楼上 我们客家人每天都要喝茶, 我们离不开茶 她边泡茶边说着, 如果客家人把你邀请到家中来, 却不泡一壶好茶给你喝, 那就是看不起你咯! 小江说, 以前她也从土楼里出去过, 在城里卖茶叶 公公婆婆现在年龄大了, 需要她的照顾, 所以 Die Hakka verdienen ihr Geld durch den Verkauf von Tabak, Obst und Teeblättern. 客家人通过卖烟草 水果和茶叶挣钱 Mit neunzehn Metern Höhe umfasst das Zhengchen-Haus vier Etagen und insgesamt 208 Räume. Jede Etage hat ihre eigene Funktion. Die Räume im Erdgeschoss werden als Küchen, Ess- und Empfangs zimmer genutzt, die im zweiten Stock als Lagerräume und Getreidespeicher, die im dritten und vierten Stock als Schlafzimmer. Die einzigartige Konstruktion des Gebäudes hält Erdstößen stand, schützt vor Wind, ist einbruchsicher und hat auch eine besondere Lüftungsanlage, um den Rauch aus den Küchen abziehen zu lassen. Die Wände des Gebäudes sind nach innen geneigt, so dass die eigene Statik z. B. Risse nach einem Erdbeben wieder ausgleichen lässt. Wegen des kreisförmigen Grundrisses eines Tulou, der Winddruck bleibt gering, ist das Gebäude ziemlich windresistent. Da es Brandschutzmauern zwischen jeder Wohneinheit gibt, könnte sich ein Feuer nicht über weitere Bereiche ausbreiten. Auch Einbrechern, die ins Haus eindringen würden, wäre der Weg nach draußen verschlossen. Damit die Bewohner nicht in verräucherten Küchen kochen müssen, sind die Schornsteine bis nach oben zum Dach in die Mauern gebaut. Diese nützlichen Erfindungen der Vorfahren der Hakka können uns modernen Menschen viele Inspirationen geben. Sie haben versucht, eine vollständige Harmonie zwischen den Menschen herzustellen, sowie zwischen Mensch, Gesellschaft und Natur. Xiao Jiang erzählte uns, dass die Brücke vor uns Yue e-brücke heißt und auch als»großmutters Brücke«bekannt sei. Als wir die Brücke überqueren, sehen wir das Kuiju-Haus. Die Fassade des Hauses, das direkt am Berg erbaut wurde, ähnelt einem Tigerkopf, wobei die Fenster die Augen der Großkatze sein könnten. Aus diesem Grund beschreiben die Einheimischen das Haus als einen wilden Tiger, der den Berg herunter kommt. Dieses 160 Jahre alte Kuiju-Haus ist ein rechteckiges Lehmgebäude mit einer palastähnlichen Struktur. Paradoxerweise haben die zunehmenden Anzeichen des Verfalls das Resultat einer langen Geschichte seinen Charme nur verstärkt. Auch wenn sein Äußeres nicht besonders bemerkenswert ist, hat das Kuiju-Haus jedoch einen reich verzierten Innenraum, in dem exquisite Holz-, Stein- und Ziegelschnitzereien sowie eingravierte Schriftzeichen zu sehen sind. Das Gebäude wurde aus Lehm und Stein erbaut, aber starke Winde haben über die Jahre seine Lehmwände verwittern und Nässe eindringen lassen. Um darin komfortabel zu wohnen, ist das Kuiju-Haus daher wenig geeignet. Das chinesische Schriftzeichen 奎 (kui) in Kuiju-Haus steht für den Stern Kui, den ersten Stern des Großen Wagens. In der chinesischen Mythologie repräsentiert dieser Stern den Gott der Gelehrsamkeit. Dieses Haus hat viele erfolgreiche Absolventen der höchsten kaiserlichen Prüfungen und Universitätsstudenten beherbergt. Ein kurzes Gedicht auf dem Tor des Hauses gibt Kunde darüber:»der Stern Kui funkelt am Himmel und segnet eine gebildete Gemeinde; der Klan, der sich in diesem Haus versammelt, freut sich auf eine neue Zukunft«. Xiao Jiang erzählt, dass einst 28 Familien hier gelebt hätten, aber nur noch zehn übrig geblieben sind. Wäh- Fotos: Thomas Rötting 3 孔子学院 30

17 漫步中国 Reisen 3 孔子学院 她回到这里照顾公婆 照顾小孩 我的老公在县城里做水泥匠, 如果太辛苦了, 就叫他回来, 我对他没什么要求, 挣到钱了就用到家里, 我们都想让家里人过得好 家和万事兴, 家好, 做什么都顺! 客家人家庭观念很强, 他们善待每一位长辈, 对 孝 尤为重视 雨过天晴, 鹅卵石路被冲刷得干干净净, 地面反着一层亮亮的光 回程路上, 终于有工夫看看路边的摊铺和宣传栏, 才发现电视剧 下南洋 电影 云水谣 都是在这里拍摄的, 在媒体上宣传了土楼风貌 ; 新建的 土楼剧场 上演客家风俗, 让观光客更直观地了解客家文化 ; 特色小画廊, 艺术家专心作画, 不少人驻足观看 告别了土楼, 却忘不了小江那双质朴的眼睛, 那眼眸更透着一种简朴的幸福 永定客家土楼, 这里有桃源般的景色, 小江与一代代客家人在这里日出而作, 日落而息 这里安静悠然, 是现实社会中人们向往的梦境 rend wir plaudern, fängt es stark zu regnen an. Xiao Jiang lädt uns zu einer Tasse Tee bei sich zu Hause ein, wo wir Schutz vor dem Wetter finden. Die Hakka verdienen ihr Geld durch den Verkauf von Tabak, Obst und Teeblättern. Auch Xiao Jiangs Familie bestreitet ihren Lebensunterhalt durch den Verkauf von Tee. Sie nutzt das Erdgeschoss als Ladenlokal, während die gesamte Familie darüber lebt.»wir Hakka trinken jeden Tag Tee, ohne ihn können wir nicht leben«, sagte Xiao Jiang, während sie Tee kocht.»wenn ein Hakka Sie einlädt und keine gute Tasse Tee anbietet, dann ist das ein Zeichen der Verachtung!«Xiao Jiang erzählt, dass sie früher Teeblätter in einer benachbarten Kleinstadt verkauft habe, jetzt aber zuhause bliebe, um sich um ihre alten Schwiegereltern und die Kinder zu kümmern.»mein Mann arbeitet in der Stadt als Maurer. Ich habe ihm gesagt, dass er zurückkommen soll, falls die Arbeit zu hart ist. Ich erwarte nicht viel von ihm, solange er nur sein Einkommen für unsere Familie einsetzt. Wir wollen, dass unsere Familie ein gutes Leben hat. Harmonie in der Familie bringt Wohlstand und erleichtert alles, was wir tun!«die Hakka schätzen die Familie sehr: Sie respektieren alle älteren Menschen und legen großen Wert auf xiao (Respekt gegenüber den Eltern). Der Himmel hellt sich nach dem Regen auf. Das Kopfsteinpflaster glänzt im Licht nach dem reinigenden Guss. Auf dem Rückweg habe ich Gelegenheit, einen Blick auf die Stände, Geschäfte und Werbetafeln zu werfen, an denen ich vorbeikomme. Ich erfahre, dass die Fernsehserie»Hinunter zur Südsee«( 下南洋 Xia Nanyang) und der Film»Die Ballade von Wolken und Wasser«( 云水谣 Yun Shui Yao) hier gedreht worden waren. So haben die Medien geholfen, den Stil und die Eigenschaften der Erdhäuser bekannt zu machen. Besucher können die Hakka-Kultur kennenlernen, indem sie sich Vorführungen von volkstümlichen Hakka-Erzählungen in dem neu erbauten Tulou-Theater anschauen. Viele Leute beobachten auch gerne die Künstler, die in den charakteristischen kleinen Ateliers malen. Die Tulou habe ich hinter mir gelassen, aber ich werde nie Xiao Jiangs glänzende Augen vergessen, die eine große Zufriedenheit mit ihrem Leben in Yongding ausdrücken. Die Hakka-Lehmhäuser liegen in einem wunderschönen Paradies, wo Xiao Jiang und Generationen von Hakka gelebt und gearbeitet haben. Die Ruhe, die es hier gibt, können Menschen in der modernen Gesellschaft nur in ihren Träumen finden. Foto: mauritius images / Alamy Mit neunzehn Metern Höhe umfasst dieses Rundhaus vier Etagen und insgesamt 208 Räume. 这栋土楼高十九米, 有四层和 208 间房屋 33

18 思路 Essay Urbanisierung in China Auf dem Weg zu einer nachhaltigen Stadtplanung 中国的城市化 3 迈向可持续的城市规划 孔 子 学 院 Illustration: Wu Yimeng Text / 文: Eduard Kögel 34

19 年 3 月中国政府颁布了各方期待已 久的 国家新型城镇化规划 2020 到 2020 年 中国城镇人口将由目前的 53% 上升 到 60% 中国城镇人口比例 1949 年为 15% 1980 年为 20% 城镇人口的消费将会加大 短缺问题 国家规划的目标是在接下来的六 年内争取到 350 万公顷新建用地 此外 水 土地所有权等诸多问题都亟待解决 中国政 府面临着巨大的挑战 中国在 1958 年实行了户籍制度 该制度 把所有人分为城镇和农村居民两大类 这在 很大程度上控制了人口流动 时至今日 户 籍制仍然为每个中国人留下了城镇或者是农 村人口的印记 城镇户口的好处显而易见 教育 医疗 文化活动 职业发展 利用经 济资源 实现个人目标等方面都优于农村户 口 近些年来 中国有 2.5 亿农村户口的农民 涌入城市 他们中有些有暂住证 有些并没 有 但都不享有城镇居民的权利 只有在个 别地区才可将子女和亲属接到打工所在地 国家新型城镇化规划 将改变目前这种局 面 逐步实现农村人口向中小城市的自由流 动 土地所有权是中国面临的另一大问题 农村土地归农村集体所有 城市土地至今属 于国家所有 向投资商出让有限期的商用 工业 文化 旅游为期 40 年 或私用 住 36 宅为期 70 年 土地使用权 是 城市收入的一大来源 由于发 展前景受到限期租赁因素的影 响 从而不利于做出着眼于未 来的长远规划 更何况仅靠这 项收入去补贴城镇化进程的费 用毕竟是远远不够的 过去几个月 政府发 布了关于中国城市的财政赤字报告 内容令 人震惊 政府目前正在进行调整 从2013 年 9 月起 28 个城市尝试引入了自由买卖建 筑 用地政策 希望借此获得经济利润 与此同 时 农村户口居民担心他们长期在外有可能 失去自己对土地的集体所有权 这方面的改 革也正在探讨之中 环境问题日益严重 民众的怨声渐高 政府也开始规划创新型城市方案 然而这些 方案的实施却需要时间 一方面需要市民配 3 资源 环境 金融 社会老龄化 人口流动 Im März gab die chinesische Regierung ein lange erwartetes Urbanisierungsprogramm bekannt. Bis 2020 soll die städtische Bevölkerung von heute 53 auf 60 Prozent anwachsen (1949 lag die Urbanisierung bei 15 Prozent, 1980 bei 20 Prozent) und mit ihrem Konsum die Binnennachfrage stärken. Aber die chinesischen Städte kämpfen bereits heute mit extremer Flächenknappheit und das staatliche Ziel erfordert in den nächsten sechs Jahren 3,5 Millionen Hektar neues Bauland. Dazu kommen akuter Wassermangel, Umwelt- und Finanzprobleme, die Überalterung der Gesellschaft sowie die Frage der Freizügigkeit und der Landrechte. Die Herausforderungen sind gewaltig. Die politische Führung unter Mao Zedong führte 1958 das Registrierungssystem Hukou ein. Demnach ist jeder als Stadt- oder Landbewohner registriert und in seiner Freizügigkeit drastisch eingeschränkt. Im Hukou ist bis heute festgelegt, welcher Kategorie man angehört. Eine Registrierung in der Stadt bringt vor allem bessere Bildungsmöglichkeiten, medizinische Versorgung, kulturelle Teilhabe, sozialen Aufstieg, Zugang zu ökonomischen Ressourcen und Möglichkeiten, eigene wirtschaftliche Ziele zu verfolgen. In den letzten Jahren strömten mehr als 250 Millionen Wanderarbeiter mit ländlicher Registrierung als billige Arbeiter in die Städte. Sie haben eine temporäre Aufenthaltsgenehmigung oder kommen illegal und bleiben damit von den Rechten der Stadtbewohner abgeschnitten. Sie sind bis heute Bürger zweiter Klasse, die ihre Kinder und Angehörigen nur an wenigen ausgewählten Orten nachholen dürfen. Der neue Plan soll das ändern und schrittweise den freien Umzug in kleine und mittlere Städte fördern. Ein weiteres Problem sind die Landrechte. Während sich die länd lichen Grundstücke im kollektiven Besitz der landwirtschaftlichen Kommunen befinden, gehört der städtische Grund bis heute dem Staat. Einen erheblichen Teil ihrer Einnahmen erzielen die Städte aus der befristeten Vergabe kommerzieller oder privater Landnutzungsrechte an Investoren für die industrielle, kulturelle oder touristische Nutzung für einen Zeitraum von 40 Jahren, für die Nutzung als Wohnfläche für 70 Jahre. Die Entwicklungsperspektive bleibt dadurch auf eine relativ kurze Zeitspanne beschränkt kein guter Nährboden für weit in die Zukunft gerichtete Konzepte. Ohnehin geht die Rechnung nicht auf, aus diesen Töpfen die Folgekosten der Urbanisierung zu finanzieren. In den vergangenen Monaten veröffentlichte die Regierung dramatische Berichte zur defizitären Finanzlage der Städte. Jetzt wird experimentiert: Im September 2013 führten 28 Städte versuchsweise den freien Handel mit Bauland ein, von dem man sich wirtschaftliche Vorteile erhofft. Umgekehrt hat die auf dem Land regis trierte Bevölkerung Angst, 内需 然而中国城市目前面临着严重的土地 Essay 孔 子 学 院 合新规划 另一方面又需要后续的基础设施 遵循新规划的设计原则 而城市经济对这些 规划的投资能力将受到考验 此外 创新型 方案所产生的额外费用也会加大其推广难 度 城镇化加快发展使不少历史城区消失 了 引发不少争议 城市中产阶级或者单独 行动 或者形成组织 联合起来呼吁保护祖 辈留下的文化遗产 有关这类社会问题的理 论分析听上去头头是道 但实际上解决起来 却错综复杂 它需要民众的参与和法律的保 ihren Anspruch am Besitz der Kommune zu verlieren, wenn sie dauerhaft in die Stadt übersiedelt. Auch hier sind Reformen in der Diskussion. Aufgrund der Umweltbelastung und wach s ender Proteste der Bevölkerung werden innovative Planungskonzepte für neue Stadtquartiere eingefordert. Allerdings gestaltet sich deren Umsetzung oftmals schwierig, denn sie setzen voraus, dass sich die Bevölkerung in ihrem Verhalten anpasst oder dass nachfolgende Infrastrukturen denselben Prinzipien verpflichtet sind. Für die notwendigen Investitionen fehlt den Städten das Geld. Zudem erschweren die Mehrkosten innovativer Lösungen deren Vermarktung. Der Urbanisierungsdruck vernichtet auch historische Quartiere und fordert den Protest der Bewohner heraus. Mit verzweifelten Einzelaktionen oder als organisierte Gruppen, die oft der städtischen Mittelschicht entstammen, wehren sich die Menschen gegen den Verlust ihrer angestammten Heimat. Während die Analyse der Probleme auf dem Papier logisch erscheint, sind Lösungen in der Realität an komplexe Prozesse geknüpft, die demokratische Teilhabe und rechtliche Absicherung benötigen, um so zum Gelingen der urbanen Transformation beizutragen. Seit einigen Jahren ist eine spürbare Rückbesinnung auf die konfuzianische Ethik und taoistische oder buddhistische Lehren spürbar, die zur Lösung aktueller Probleme herangezogen werden. Vermischt mit westlichen Schlagworten wie Nachhaltigkeit und»smart Solution«sollen sie beim»aufbau einer harmonischen Gesellschaft«helfen, in der die Widersprüche der heutigen Entwicklung politisch ver tret bar bleiben. 障 只有这样 城市化发展才能顺利进行 近年来人们纷纷运用儒家伦理 道家和 佛家理念来尝试解决所面临的问题 参考西 方的前车之鉴,一起为 建设和谐社会 提供智慧 Illustration: Wu Yimeng 思路 Eduard Kögel befasst sich mit Architekturgeschichte, insbesondere mit dem Austausch zwischen Asien und Europa. Mit Lehraufträgen und Forschungsprojekten arbeitete er an der TU Darmstadt und der TU Berlin. Seit 2012 ist Eduard Kögel Mitglied des Advisory Board der Zeitschrift Journal of Chinese Architectural History an der Qinghua- Universität in Peking. Eduard Kögel 建筑史领域专家 关注亚洲和欧洲之间的文化交流 他在 达姆施塔特工业大学和柏林工业大学任教并从事研究 2012 年以来担任 清华大学 中国建筑史论汇刊 顾问委员会成员 37

20 城市故事 Stadtgeschichte(n) W u Yimeng, die in beiden Städten ihre künstlerische Heimat gefunden hat, war für ihr Projekt Random Tours drei Monate in Berlin und Shanghai unterwegs, um sich von ihren Bewohnern ganz persönliche Lieblingsorte zeigen zu lassen und deren Geschichte zu hören. In kleinen Interviews und Fotocollagen hat sie die Erinnerungen der Menschen und die Geschichte der Orte künstlerisch miteinander verwoben. Wu Yimeng studierte Visuelle Kommunikation in Paris und diplomierte an der Universität der Künste Berlin. Sie arbeitet als freischaffende Designerin und Künstlerin vor allem zum Thema der interkulturellen Gestaltung zwischen Europa und China. 吴 祎萌将柏林和上海视为她的艺 术故乡 她用了三个月时间在 Berlin Shanghai» 小红楼 La Villa Rouge Es ist ein Café, ein französisches Restaurant in einer kleinen roten Villa im Xujiahui-Park, das in den dreißiger Jahren ein Tonstudio war. Man sagt, dass es im Haus spukt. Ich kenne es, weil ein Freund von mir dort arbeitet und es einer unserer Lieblingstreffpunkte ist. An einem lauen Sommerabend saß ich auf der Terrasse des Hauses mit einigen Freunden und dieser besagte Freund legte original erhaltene, sehr rare Schallplatten auf. Wir hörten den Jazz aus dem goldenen Zeitalter Shanghais. Die Atmosphäre war unglaublich, es kam mir so vor, als würde jederzeit die alte Jazzsängerin aus dem Haus kommen und uns einen Besuch aus der Vergangenheit abstatten. Random Tours Ein Projekt der Künstlerin Wu Yimeng 柏林--上海 徐家汇公园的小红楼是一家法式咖啡厅兼餐厅 上世纪 30 年代这里曾经 是录音棚 据说这里闹鬼 我知道这事 因为我的一个朋友在那里工 作 而且小红楼也是我们最喜欢的聚会地点之一 一个夏天的晚上 我 和几个朋友坐在露台上 我的这位朋友放了一张珍贵的原版唱片 我们 艺术家吴祎萌的 城中漫步 项目 至感觉到 那位年迈的爵士乐女歌手随时都有可能从房子里出来 穿越历史来拜访我们 这两座城市完成 城中漫步 项 Jessica, 28 Jahre, stammt aus Hongkong und ist zuständig für das Marketing der Martini-Bar. 目 让居民展示他们个人最喜欢的地点 讲述它们的历史 通过采访和照片 Hengshan rd. 811, La Villa Rouge, gebaut im Jahre 1921, war der Sitz der Pathé Company, des größten Herstellers von Schallplatten im alten China. Hier wurden patriotische Lieder geboren und festgehalten. Das heutige Restaurant konserviert das Flair der Vergangenheit durch das ursprüngliche dunkle hölzerne Interieur. 杰西卡 28 岁 来自香港 负责 Martini 酒吧的市场工作 艺术大学获得硕士学位 她作为自由设计师 和艺术家主要关注 欧洲和中国的跨文化形 3 她将他们的回忆和这些地点的历史艺术地结 合在一起 吴祎萌在巴黎学习视觉传达 并在柏林 态 这一主题 «一起听着上海那段黄金岁月的爵士乐 当时的气氛叫人难以置信 我甚 上海市徐家汇区小红楼位于衡山路 811号 建于1927年 是旧中 国最大的唱片公司 Pathe Company 所在地 很多爱国歌 曲都在这里产生并得以录制 今天这里是一家餐厅 原有的深 色木质内饰再现了当年的氛围 孔 子 学 院 欧博鲍姆桥 Oberbaumbrücke Xietu Rd. 1515, Damuqiao Rd., Shanghai Xu Hui District. Das Haus Nr in der Xietu Road ist seit mehr als 15 Jahren ein braunes Hochhaus, aber nicht mehr lange: Es steht leer und wird gerade abgerissen. Die Straßenbreite der Xietu Rd. hat sich in den vergangenen 20 Jahren vervierfacht.» 斜土路 Xietu Rd. baus für einfache Leute. Die meiste Zeit im Jahr verbringen wir auf der Straße. Aber wir haben uns schon damit abgefunden. Ich kenne wenige Orte in der Stadt, weil wir selten unser Viertel verlassen. Ab und an fahre ich mit dem Bus von hier aus in die Xietu Road, um dort spazieren zu gehen und mich an früher zu erinnern. Damals habe ich in der Süßigkeitenfabrik für 维 Wei-Minderheiten im Haus Nr gearbeitet. Die Fabrik gibt es heute längst nicht mehr. Damals stand sie an der Stelle mitten im Brachland rund herum gab es nur einige Baracken. Jetzt stehen dort richtige Wohnviertel mit Hochhäusern. Ich beneide die Menschen sehr, die in den komfortablen Wohnungen wohnen. Sie haben»die Wende geschafft«翻身了. Mein Mann und ich, wir leben seit 42 Jahren im dunklen Zimmer eines Li-Nong-Altstadt- 城里我认识的地方很少 我们一般很少离开自己的街区 有时候 Als ich klein war, konnte man jederzeit über die Brücke gehen. Ich wohnte damals in Kreuzberg. Um meine Tante in Friedrichshain zu besuchen, brauchte ich nur 20 Minuten zu Fuß. Früher standen am Spreeufer auch viele Ruinen. Für uns Kinder war das natürlich ein toller Spielplatz. Nach der Errichtung der Mauer 1961 war die Brücke Grenzübergang und Sperrgebiet. An beiden Seiten standen strenge Wachen mit Gewehren. Die ganzen Jahre lang durfte ich nicht rüber. Ich hatte Angst vor dem Ort und mied ihn. Dann kam die Wende und das erste, was ich tat, war, auf der Brücke zu stehen. Endlich hatte ich wieder das Gefühl von Freiheit. 我乘汽车从这里到斜土路走走 去找一找以前的感觉 那时我在 我小的时候 那座桥任何时间都可以通行 当时我住在克罗依茨贝格 这条街 1515 号的回民糖果厂上班 这家工厂早就没了 当年它是 区 我只需步行 20 分钟就能到弗里得里希斯海因区去看望我的姨妈 以 在一大片闲置的荒地中间 周围只有几座棚户 现在那里是高楼 前斯普雷河两岸还有很多废墟 对我们这些孩子们来说 废墟可是最好 斜土路1515 号 大木桥路 上海市 徐汇区斜土路 1515 号 是一座棕色的高楼 有15年历史 这座楼目前空无一人 正在拆除 斜土路在过去20年中加宽了四倍» 林立的住宅区 我很羡慕那些住在舒适住宅里的人 他们可真的 «是 翻身 了 我丈夫和我住在一间 一般老百姓 住的里弄房 子里 一住就是 42 年 一年中大部分时间我们都是在街面 上度过的 不过我们早就习惯了这种生活 Mei Fang, 71 Jahre, pensionierte Fabrikarbeiterin aus Shanghai 梅芳 71岁 上海退休女工 38 的游乐场了 1961 年建起柏林墙之后 那座桥就成了两国边界和禁区 «Oberbaumbrücke, Berlin Friedrichshain-Kreuzberg. Die zweigeschossige Brücke im neugotischen Stil verbindet die beiden Stadtteile Kreuzberg und Friedrichshain. Neben dem Straßenverkehr führt sie die U -Bahn-Linie 1. Ab dem Jahr 1963 wurde sie als Grenzübergang für Fußgänger genutzt. 桥的两边都是有武装把守的岗哨 那座桥那些年都不能通行 我很害怕 欧博鲍姆桥 柏林弗里得里希斯海因-克罗依茨贝格区欧博鲍姆 桥高为两层 新歌特式建筑 连接弗里得里希斯海因区和克 罗依茨贝格区两个城区 此桥用于公路交通 另外地铁1号线经 过这里 1963年此桥用于步行过境点 玛丽亚娜 58 岁 克罗依茨贝格区的幼儿园教师 那个地方 总是避免靠近 后来两德合并 我做的第一件事 就是 再次走上那座桥 我终于又有了 自由 的感觉 Marianne, 58 Jahre, Erzieherin aus Kreuzberg 39

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Fr_1415_HWS_Michels

Fr_1415_HWS_Michels Der Drache erwacht: Drogen und AIDS in China Probleme und Antworten Dr. Ingo Ilja Michels in Kooperation mit Frau Prof. Dr. Min Zhao,Direktorin des Shanghai Drug Abuse Treatment Center/Shanghai Mental

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

中德文对照版 双月刊 2 0 1 4 年 7 月 N ọ Konfuzius Institut Das Magazin für chinesische SPrache und Kultur deutsch-chinesische Ausgabe zweimonatlich ISSN: 2095-7742 CN10-1188/C Nº 3 2014 Komm nach Chongqing! Wang

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen? B:

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 a Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?

More information

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18 Deutsch 2 Wiederholung Einheit 4 Einheit 4 Dialog 1 Mit Ihrem Partner / Ihrer Partnerin üben ein Haus mit Garten A: Petra und Markus, wo wohnt ihr eigentlich? B: Wir wohnen in Olpe. Da haben wir ein Haus

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

wms.pdf

wms.pdf Neuendorfstr. 18b. 16761 Hennigsdorf b. Berlin Tel. 0 33 02-55 92 90. Fax 0 33 02-55 92 99 www.pohl-electronic.de. info@pohl-electronic.de Die wms-sensoren sind für den Betrieb an Mikroprozessorsteuerungen

More information

Silber und seide S wind und Welle W Schwere schwarze Schlange Sch Lebendige Leuchtturme des Lebens L Lange wahrlich mochten wir warten Bis dir einer deinen Gott wieder aufweckt. w Wer aber nahme dir deine

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18 Einheit 1 (Wiederholung) A: Entschuldigung, ist hier noch frei? B: Ja klar. Sind Sie auch im Deutschkurs? A: Ja, A1. Ich heiße Claudia Wolf. Ich komme aus der Schweiz. Und Sie? B: Ich bin Marcel Schäfer.

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges 前言 语法难! 德语语法更难! 是这么回事吗? 完全不是! 难, 是因为兴趣不足 难, 是因为语法解释太复杂 难, 是因为练习太难 难, 绝不是因为它本身确实难到学不会! 正是基于这样的一个认识, 德语基础语法轻松练 为大家设计了一套覆盖德语欧标 A1 和 水平的基础语法练习, 包含 47 个语法主题 每两页处理一个主题, 左边一页主要用实例讲解语法规则, 右边一页是相应的练习 练习中用到的词汇也能符合

More information

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18 Länder ohne Artikel ( 沒有慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義 大利利 Österreich 奧地利利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo ist das? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? Länder mit

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ 2 du / ihr / Sie / Sie / 1 Ich wohne in Fukuoka. er / sie / es / sie / Er wohnt in Sendai. wohne wohnt wohnen ich wohne wir wohnen 2 du wohnst ihr wohnt Sie wohnen Sie wohnen -en-en + er sie es wohnt sie

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 3 Einheit 3 (Artikel ohne Artikel) ( 無慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義大利 Österreich 奧地利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經 出 國 報 告 ( 出 國 類 別 : 展 覽 ) 2015 德 國 柏 林 Bazaar Berlin 國 際 工 藝 展 服 務 機 關 : 國 立 臺 灣 工 藝 研 究 發 展 中 心 姓 名 職 稱 : 館 務 員 謝 靜 怡 派 赴 國 家 : 德 國 出 國 期 間 :2015/11/16-25 報 告 日 期 :2016/01/10 0 目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹

More information

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc 議 藝 份 子 第 九 期 浪 漫 樂 派 初 期 聯 篇 歌 曲 之 探 究 ------ 以 貝 多 芬 給 遠 方 的 愛 人 舒 伯 特 美 麗 的 磨 坊 少 女 裴 翊 彣 一 前 言 浪 漫 時 期 由 於 德 國 文 學 的 高 度 發 展, 當 時 許 多 詩 人 創 作 許 多 詩 集, 而 作 曲 家 將 詩 與 音 樂 作 結 合, 使 得 藝 術 歌 曲 有 了 高 度 發

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 (F. Schubert) D. 965 (Der Hirt auf dem Felsen) D. 965 (Der Hirt auf dem Felsen) (W. Müller) 1 D. 136 (Totus in corde lanqueo) 2 (Franz Peter Schubert, 1797~1828) 1797 1 31 (Lichtehthal) (Michael Hozler)

More information

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形 德语动词一周速成 Teil 1 sein 是 1.Ich bin Hans 我是汉斯 2.Sind Sie Herr Baumann? 您是褒曼先生吗? 3.Ich bin Student. 我是学生 4.Wir sind bald da. 我们马上到 5.Bist du müde? 你累了吗? 6.Ich bin auch der Meinung. 我跟你的意见一致 7.Das ist mein

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht meine Bücher. 3. Das

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 Die Hausaufgaben Übung 1 (Artikel, Negation) 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher?

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第十九课 骗局被戳穿 虽然怪圈是被村民们做出来的, 但是沃伊拉利亚却相信外星飞船的存在 菲利普和帕拉去了村子里的小酒馆想了解村民们对这场骗局的不同看法 菲利普和帕拉破解了谷地怪圈之谜, 但是他们并不肯定是否外星飞船真得不存在 沃伊拉利亚愿意继续帮助他们并且坚持称自己看到过飞船 之后菲利普和帕拉去了当地的小酒馆, 他们想了解村民们是怎样看待 制造怪圈 这件事的 在这一课中我们为您介绍德语中的过去时 同时您还可以再学到不规则动词

More information

Microsoft Word - 文档1

Microsoft Word - 文档1 Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, ( 中文请看下面 ) den Tag der Konfuzius-Institute, der weltweit am 27. September begangen wurde, haben

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

Konfuzius Institut DAS MAGAZIN FÜR CHINESISCHE SPRACHE UND KULTUR deutsch-chinesische Ausgabe zweimonatlich ISSN: 2095-7742 CN10-1188/C 中 德 文 对 照 版 双 月 刊 2 0 1 4 年 1 1 月 N O. 5 总 第 5 期 Reiseweltmeister

More information

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若 A. PERSÖNLICHE DATEN 个人数据 EGSZ Einkommensteuer-Check 2014 EGSZ 事务所 2014 年个人所得税查核 Name, Vorname 姓, 名 Steuerpflichtiger 纳税义务人 Ehefrau 配偶 Geburtstag 生日 Ankunfts-/Abreisedatum in/von Deutschland (falls nicht

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä - Adresse J.Rhodes 先生 Rhodes & Rhodes 公司 Silverback 街 212 号斯普林斯, 加利福尼亚,92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212

More information

所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直

所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直 所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直到 =until Ich muss bis Ende des Monats in Deutschland

More information

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc Bitte kleben Sie hier einen Aufkleber mit Ihrer Bewerber-ID und Ihrem Prüfungsort ein. Auswahlverfahren für den höheren Auswärtigen Dienst 2012 C Testübersicht AL 68 Sprachtest Chinesisch I. Textlektüre

More information

Vokabelkarten - Stufe A

Vokabelkarten - Stufe A , Hefei Huang Verlag, www.huang-verlag.de 名片 经理 女儿 个 míng piàn jīng lĭ nǚ ér gè Visitenkarte Manager Tochter Zähleinheitswort 儿子 孩子 杯子 盘子 ér zi hái zi bēi zi pán zi Sohn Kind Tasse Teller 瓶子 先生 太太 律师 píng

More information

Freie und Hansestadt Hamburg

Freie und Hansestadt Hamburg Hauptschulabschluss 2012 Herkunftssprache: Chinesisch Leseverstehen Teil A: Reise und Tourismus Aufgabe 1: 先阅读标题 1 至 6, 然后阅读短文 A 至 H 哪一句与哪段短文有关? 将正确的字母 (A-H) 填写在右边空格中 每个字母只许使用一次 最后会剩下两个多余的字母 0 是举例 (0)

More information

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl J.Rhodes 先生 Rhodes &

More information

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum   动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t lern t sie / Sie en lern en 备注 :1) 词干 t, d, ffn, chn 结尾的, 第二人称单 复数及第三人称单数要在变位词尾前加个 e du rechnest ihr rechnet er

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 3 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 中 国 在 欧 洲 专 利 申 请 增 幅 全 球 第 一 2. 德 国 2014 年 教 育 投 入 创 历 史 新 高 3. 马 丁 路 德 文 献 被 列 入 UNESCO 世 界 记 忆 计 划 名 录 4. 高 科 技 创 新 让 生 活 更 简 便 而 美 好 2016 年 CeBIT

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

2010年孔子夏令营旅游日记

2010年孔子夏令营旅游日记 Reisebericht Konfuzius Summer Camp 2010 Das Konfuzius Summer Camp 2010 führte uns vom 19. Juli bis 2. August 2010 in die chinesische Hauptstadt Peking, und weiter in die Stadt Jining, Provinz Shandong

More information

柏林洪堡大学

柏林洪堡大学 柏 林 洪 堡 大 学 公 法 和 国 际 法 所 国 家 法 及 行 政 法 欧 盟 法 环 境 法 财 政 法 及 经 济 法 教 授 Michaeal Kloepfer 教 授 Unter den Linden 9-11, Palais 10099 Berlin Telefon 030/2093-3331 Telefax 030/2093-3438 michael=kloepfer@rewi.hu-berlin.de

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

Konfuzius Institut 中 德 文 对 照 版 双 月 刊 DAS MAGAZIN FÜR CHINESISCHE SPRACHE UND KULTUR deutsch-chinesische Ausgabe zweimonatlich ISSN: 2095-7742 CN10-1188/C Nº 1 2015 2 0 1 5 年 1 月 总 第 6 期 Ziege oder Schaf?

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討 BVerfGE 1, 322, 347f. 1 1 Seebohm (Hauptausschuss) 2 3 1 Wernicke, Kurt Georg, in: Bonner Kommentar (2. bearb.), Art. 1 GG, Rd. 2, Hamburg, Joachim Heitmann, 1983. 2 Starch, Christian, Menschenwürde als

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

Microsoft Word - Vokabeln_1_15_Stufe A.doc

Microsoft Word - Vokabeln_1_15_Stufe A.doc 6, Hefei Huang Verlag, www.huang-verlag.de 你 好 你好! 李 nĭ hăo nĭ hăo! lĭ du gut Guten Tag! Li (Nachname) 我 是 倩 这 wŏ shì qiàn zhè ich sein Qian (Vorname) dies, dieses 早 晚 早上 晚上 zăo wăn zăo shàng wăn shàng

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则 不定式是没有人称和数的变化的动词原形 1) 不定式有三种 : 纯不定式 ( 不带 zu), 多直接接在情态动词后面, 如 : Wir wollen lernen. 带 zu 的不定式, 如 : Wir beginnen zu lernen. 扩展的不定式, 如 : Wir gehen in die Stadt, um zu lernen. 2) 带 zu 的不定式的构成 : 主动语态 zu arbeiten

More information