Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe pla

Similar documents
Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe pla

Français Deutsch English Introduction Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in a safe place fo

Introduction Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in a safe place for future reference. Franç

Français Deutsch English Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep

Français Deutsch English Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep

OA-253_H1~H4_OL.ai

K301Q-D VRT中英文说明书141009

WFC40810

LH_Series_Rev2014.pdf

WVT new

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

1

pdf

BC04 Module_antenna__ doc

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

Preface This guide is intended to standardize the use of the WeChat brand and ensure the brand's integrity and consistency. The guide applies to all d

P3PC ZH


1.ai

8260

INME1(CS)FC_SR77_CH34

INME1(CS)FC_SR87_CH34

HCD0174_2008

Microsoft Word - 301E高温样本封面.doc

MODEL COLOR LIST UZ125D2 YMW GRAY YNF RED YRG BLUE 30H WHITE

HC50246_2009

Microsoft Word 表紙1-L版-1.doc

Microsoft Word - HC20138_2010.doc

2

Yuandong-hawks Ball valve cdr

<4D F736F F D20B6BCB0EE5FB1B8B0B85F5B DB8BD A1AA BAC52DB5D8CCFABDA8D6FEB9A4B3CCD2BBC7D0CFD5B8BDBCD3CFD5CCF5BFEE2E646F63>

HC20131_2010

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS / When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:read a

Gerotor Motors Series Dimensions A,B C T L L G1/2 M G1/ A 4 C H4 E

1. 請 先 檢 查 包 裝 內 容 物 AC750 多 模 式 無 線 分 享 器 安 裝 指 南 安 裝 指 南 CD 光 碟 BR-6208AC 電 源 供 應 器 網 路 線 2. 將 設 備 接 上 電 源, 即 可 使 用 智 慧 型 無 線 裝 置 進 行 設 定 A. 接 上 電 源

8260

Product Specification Chip Intel DSL6540 Thunderbolt 3 Controller Connectors 2 x Thunderbolt 3 ports (Thunderbolt 3 Port 1/Thunderbolt 3 Port 2), supp

Gerolor Motors Series Dimensions A,B C T L L G1/2 M8 G1/ A 4 C H4 E

Logitech Wireless Combo MK45 English

S294T_D.FM

Wireless Plus.book

入學考試網上報名指南

LSC操作说明

P3PC ZH

01CP-WX3030WNetc_CO_ENG.indd

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

<4D F736F F D C4EAC0EDB9A4C0E04142BCB6D4C4B6C1C5D0B6CFC0FDCCE2BEABD1A15F325F2E646F63>

Applied Biosystems StepOne™ Real-Time PCR System Quick Reference Card for Installation

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

SSP_D.PDF

CANVIO_AEROCAST_CS_EN.indd

HS244500W HS244600W.ppt

Induction Heating and Melting Capacitors


pdf

. Land Patterns for Reflow Soldering.Recommended Reflow Soldering Conditions (For Lead Free) TYPE PID0703 PID0704 PID1204 PID1205 PID1207 PID1209 L(mm

Rotary Switch Catalogue

Product Specification Chip Connectors Interface Data Transfer Rate Intel DSL5520 Thunderbolt 2 Controller 2 x Thunderbolt 2 ports (TBT 1/TBT 2), suppo

PowerPoint-Präsentation

TX-NR3030_BAS_Cs_ indd

E15-3D1 1. Specifications Compact 4-Way Cassette type Model name MMU- AP0071MH2UL AP0091MH2UL AP0121MH2UL AP0151MH2UL AP0181MH2UL Cooling Capacity kbt

中国人民大学商学院本科学年论文

1505.indd

Chn 116 Neh.d.01.nis

Microsoft Word MasterCraft X-30_Maint.doc

穨control.PDF

Microsoft Word - PA-110E-REV.4-MGA繝・・繧ソ繧キ繝シ繝・P0-P3_-繝壹・繧ク菴咲スョ隱ソ謨エ.doc

Microsoft Word - LR1122B-B.doc

untitled

2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, , , 2174, 7014 %, % 4, 1961, ,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\)

Male Circumcision - Traditional Chinese

Male Circumcision - Simplified Chinese

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK

Microsoft Word - Lenovo_L15M3PB2 (Winbook)_3S1P_UN38.3 Test Report_SLEU

关 于 瓶 装 水, 你 不 得 不 知 的 8 件 事 情 关 于 瓶 装 水, 你 不 得 不 知 的 8 件 事 情 1 水 质 : 瓶 装 的, 不 一 定 就 是 更 好 的 2 生 产 : 监 管 缺 位, 消 费 者 暴 露 于 风 险 之 中 人 们 往 往 假 定 瓶 装 水 是

HC70245_2008

國 立 政 治 大 學 教 育 學 系 2016 新 生 入 學 手 冊 目 錄 表 11 國 立 政 治 大 學 教 育 學 系 博 士 班 資 格 考 試 抵 免 申 請 表 論 文 題 目 申 報 暨 指 導 教 授 表 12 國 立 政 治 大 學 碩 博 士 班 論

摘 要 互 联 网 的 勃 兴 为 草 根 阶 层 书 写 自 我 和 他 人 提 供 了 契 机, 通 过 网 络 自 由 开 放 的 平 台, 网 络 红 人 风 靡 于 虚 拟 世 界 近 年 来, 或 无 心 插 柳, 或 有 意 噱 头, 或 自 我 表 达, 或 幕 后 操 纵, 网 络

國 史 館 館 刊 第 23 期 Chiang Ching-kuo s Educational Innovation in Southern Jiangxi and Its Effects ( ) Abstract Wen-yuan Chu * Chiang Ching-kuo wa

Caplio R6 Camera User Guide

HC70044_2008

PowerPoint-Präsentation

CHINESE $WaP Vincent booklet

Important Notice SUNPLUS TECHNOLOGY CO. reserves the right to change this documentation without prior notice. Information provided by SUNPLUS TECHNOLO

Microsoft Word - ??????.doc

Slide 1

Microsoft Word - ChineseSATII .doc

LTTH-product-bro

HC80279_2007

Microsoft Word - TIP006SCH Uni-edit Writing Tip - Presentperfecttenseandpasttenseinyourintroduction readytopublish


CL-68x00,00,00,00,00, CL-78x00,00,00,00,6000 Spindle 181mm mm Spindle bore 181mm is standard. 255,5 or 5mm is option. Chuck is optional. You ca

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Building Technology Experience Center concept air conditioning concept heat pump special energy-saving techniques in hydraulics Concrete core conditio

Thesis for the Master degree in Engineering Research on Negative Pressure Wave Simulation and Signal Processing of Fluid-Conveying Pipeline Leak Candi

Folie 1

管道建模基础.ppt

99 學年度班群總介紹 第 370 期 班群總導 陳怡靜 G45 班群總導 陳怡靜(河馬) A 家 惠如 家浩 T 格 宜蓁 小 霖 怡 家 M 璇 均 蓁 雴 家 數學領域 珈玲 國燈 英領域 Kent

Transcription:

INSTRUCTION MANUAL Keep this manual in a safe place for future reference THERMODYNAMIC STEAM TRAP MODEL A3N AF3N EINBAU UND BETRIEBSANLEITUNG Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren THERMODYNAMISCHER KONDENSATABLEITER TYP A3N AF3N MANUEL D UTILISATION Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès Option ( BD2 ) PURGEUR DE VAPEUR THERMODYNAMIQUE MODÈLE A3N AF3N 操作说明书请务必妥善保管此说明书, 以备日后使用 热动力式蒸汽疏水阀 A3N AF3N A3N AF3N 中文 Français Deutsch English Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.

Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference. Français Deutsch English The A3N AF3N steam trap can be used without adjustment for medium capacity applications between 0.03 and 1.6 MPaG* (4 and 230 psig). This model is suitable for steam equipment that discharges condensate at temperatures slightly below saturation temperature, as well as for discharging condensate from steam mains, branch pipes, tracing, etc. * For DIN, 13 barg 1 MPa = 10.197 kg/cm 2, 1 bar = 0.1 MPa For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions. The contents of this manual are subject to change without notice. Einführung Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf. Der thermodynamische Kondensatableiter A3N AF3N kann ohne besondere Druckeinstellung für mittlere Durchsatzleistungen zwischen 0,3 und 13 bar ü eingesetzt werden. Er eignet sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere zur Leitungsentwässerung und für Begleitheizungen. 1 bar = 0,1 MPa Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau und Betriebsanleitung enthalten sind. Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern. Introduction Veuillez lire attentivement ce manuel afin d utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures références. Le purgeur de vapeur A3N AF3N peut être utilisé sans ajustement sur des applications de capacité moyenne, entre 0,3 et 13 bar. Ce modèle convient aux installations de chauffage évacuant le condensât à une température légèrement inférieure à la température de saturation, ainsi qu à la décharge de condensât des conduites et tubulures de vapeur, lignes de traçage, etc. 1 bar = 0,1 MPa Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV. Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.

1. Safety Considerations Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions. Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION. The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions. English Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item. DANGER Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury. WARNING CAUTION CAUTION Indicates that there is a potential threat of death or serious injury. Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage. Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted. DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment. Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids. When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage. Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way. Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids. Use only under conditions in which no freezeup will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury. Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

1. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften. Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT. Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen. Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin. Deutsch GEFAHR WARNUNG bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht. bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht. VORSICHT bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht. VORSICHT Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen. Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrückstau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädigung verursacht wird. In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen durch austretende Fluide führen. Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen. Zur Reparatur nur OriginalErsatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen. Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt. Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.

1. Règles de sécurité Lire attentivement cette notice avant l utilisation et suivre les instructions. Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l entretien. La liste des précautions à prendre est établie afin d assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d indiquer le degré d urgence, l échelle du dommage potentiel et le danger: DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION. Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l installation, l utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n accepte aucune responsabilité en cas d accident ou de dommage survenant à la suite d'un nonrespect de ces précautions. Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION. DANGER Indique une situation d urgence avec risque de mort ou de blessure grave. AVERTISSEMENT ATTENTION Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations. ATTENTION Installer le produit correctement et NE PAS l utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit endeçà des spécifications indiquées. Ne pas soumettre ce produit à des charges de condensât supérieures à sa capacité d'expulsion. Le nonrespect de cette consigne peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager. Prendre les mesures appropriées afin d'éviter que des personnes n'entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le nonrespect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides. En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le nonrespect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages ds à l'écoulement des fluides. En cas de réparation, utiliser uniquement les composants spécifiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le nonrespect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides. N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses. Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves. Français

2. Configuration Aufbau Configuration Français Deutsch English A3N 11 2 1 9 3 6 12 13 A3N 16 11 2 1 9 3 6 13 AF3N 15 25 mm 1/ 2 1 32 50 mm 11/ 4 2 Flanged Flansch A brides Screwed Muffe Taraudé 17 8 7 15 4 5 10 14 Screwed Muffe Taraudé 12 10 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 E* R* 17 8 7 15 4 5 14 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Air Vent Ring * M = Maintenance Kit; R = Repair Kit ** Integral part of Inner Cover *** Integral part of Module Valve Seat Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 M* W* R* R* Description Body Outer Cover Gasket Inner Cover Gasket** Outer Module Gasket*** Inner Module Gasket*** Module Valve Seat Disc Inner Cover Bauteil Gehäuse Kappendichtung Innere Gehäusedichtung** Äussere Ventilsitzdichtung*** Innere Ventilsitzdichtung*** Ventilsitzgarnitur 9 Entlüftungsring * W = Wartungssatz; R = Reparatursatz ** Integriert in innere Verschlusskappe *** Integriert in Ventilsitzgarnitur Désignation Corps Joint couvercle externe Joint couvercle interne** Joint module externe*** Joint module interne*** Module siège de soupape Disque Couvercle interne No. 10 11 9 Anneau purge d air * E = Jeu de pièces d entretien; R = Jeu de pièces de réparation ** Pièce intégrale du couvercle interne *** Pièce intégrale du module siège de soupape 12 13 14 15 16 17 E* No. 10 11 12 Nr. 10 11 12 14 15 16 17 R* M* W* R* 13 14 15 16 17 R* Désignation Goujon module Couvercle externe Crépine Screen Description Module Pin Outer Cover Screen Holder Gasket Screen Holder Disc Holder Ring Cover Bolt Nameplate Bauteil Zentrierstift Isolierkappe Schmutzsieb Ventilteller Innere Verschlusskappe 13 Stopfendichtung Siebhaltestopfen Ventilteller Haltering Deckelbolzen Typenschild Joint portecrépine Portecrépine Anneau support du disque Boulon de couvercle Plaquette nominative

3. Specifications Technische Daten Données techniques Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative. Nominal Diameter Größe/DN Dimension/DN Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck* Pression maximale admissible* Maximum Operating Pressure Maximaler Betriebsdruck Pression de fonctionnement maximale Production Lot No. FertigungslosNr. Lot de Production N Minimum Operating Pressure: 0.03 MPaG (5 psig) Minimaler Betriebsdruck: 0,3 bar ü Pression de fonctionnement minimale: 0,3 bar Maximum Allowable Back Pressure: 80% of inlet pressure Maximal zulässiger Gegendruck: 80% des Vordrucks Contrepression maximale: 80% de la pression amont Model Typ Modèle Max. Allowable Temperature* TMA Max. zulässige Temperatur* TMA Température max. admissible* TMA Max. Operating Temperature TMO Max. Betriebstemp. TMO Temp. de fonctionnement maximale TMO Valve No.** * Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS. ** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate when there are no options. * Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN. ** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei. * Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT. ** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options. Français Deutsch English CAUTION VORSICHT To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted. Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen. ATTENTION Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit endeçà des spécifications indiquées.

Français Deutsch English 4. Exploded View Einzelteile Pièces détachées Disc Ventilteller Disque Disc Holder Ring Haltering Anneau support du disque Module Valve Seat Ventilsitzgarnitur Module siège de soupape Module Pin Zentrierstift Goujon module Outer Module Gasket Äußere Ventilsitzdichtung Joint module externe Inner Module Gasket Innere Ventilsitzdichtung Joint module interne Body Gehäuse Corps Screen Schmutzsieb Crépine Air Vent Ring Entlüftungsring Anneau purge d air Screen Holder Gasket Stopfendichtung Joint portecrépine Nameplate Typenschild Plaquette nominative Outer Cover Isolierkappe Couvercle externe Outer Cover Gasket Kappendichtung Joint couvercle externe Inner Cover Innere Verschlusskappe Couvercle interne Inner Cover Gasket Innere Gehäusedichtung Joint couvercle interne Screen Holder Siebhalterung Portecrépine Tightening Torque and Distance Across Flats Anzugsmomente und Schlüsselweiten Moments de torsion et ouvertures de clé Part Bauteil Pièce 15 25 mm ( / " 1") 32 50 mm (1 4" 2") N. m (lbf ft) mm (in) N. m (lbf ft) mm (in) Outer Cover Isolierkappe Couvercle externe 220 (160) 71 (213/ 16 ) Cover Bolt Gehäusebolzen Boulon de couvercle Inner Cover Verschlusskappe Couvercle interne Screen Holder Siebhaltestopfen Porte crépine 220 80 (160) (59) 46 38 (113/ 16 ) (11/ 2 ) 50 400 300 (37) (290) (220) 16 75 54 ( 5/ 8 ) (215/ 16 ) (21/ 8 ) 1 N. m 10 kg. cm If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here. Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang über den hier gezeigten Anzugsmomenten. Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les moments de torsion donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici.

5. Proper Installation Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Install for use under conditions in which no freezeup will occur. Install for use under conditions in which no water hammer will occur. 1. Before installation, be sure to remove all protective seals. 2. The trap can be installed either horizontally or vertically, but make sure the arrow on the trap points in the direction of flow. 3. Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil. 4. Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible. 5. Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap. 6. Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or when performing maintenance. 7. Install a check valve at the trap outlet whenever the condensate discharge pipe leads to a tank or recovery line, or whenever the condensate collection pipeline is connected with more than one trap. 8. In order to avoid excessive back pressure, make sure the discharge pipes are large enough (the outlet back pressure should be no more than 80% of the inlet steam pressure). 9. The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of the screwed version. 6. Piping Arrangement Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly. 1. Is the pipe diameter suitable, and has sufficient space been secured for maintenance? 2. Has the trap been installed with the arrow on the body pointing in the direction of flow? 3. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to back pressure, has a check valve been installed? 4. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap? 5. Has the piping work been done correctly, as shown in the table below? Requirement Install a catchpot of the proper diameter. Correct Incorrect Diameter is too small. English Make sure the flow of condensate is not obstructed. To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe 25 50 mm (1 2 in) above the base of the T pipe. When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate. Diameter is too small and inlet protrudes into pipe. Rust and scale flow into the trap with the condensate. Condensate collects in the pipe.

English 7. Operational Check A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within its pressure and temperature measuring range). Normal: Blocked: (Discharge Impossible) Blowing: Steam Leakage: Chattering: Condensate is discharged in a short blast followed by a longer period of no drainage. During the discharge, flash steam may be seen. A small amount of flash steam may be visible after the discharge. No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise. The surface temperature of the trap is low. Live steam continually flows from the outlet, and there is a continuous metallic sound. Live steam is discharged through the trap outlet together with condensate, accompanied by a highpitched sound. The trap does not close properly. Steam is discharged from the trap in short rapid bursts. (When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.) Flash Steam Live Steam Leakage White jet containing water droplets Clear, slightly bluish jet 8. Inspection and Maintenance Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage. Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolating valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns. Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product. Body, Cover Gaskets Screen Disc Disc Holder Ring Air Vent Ring Module Valve Seat Surface Parts Inspection Procedure Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for warping or damage Check for clogging or corrosion damage Check for damage or wear Check for damage or wear Check for damage or wear Check for damage or wear

Disassembly / Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse) Part & No. Disassembly Reassembly Outer Cover 11 Remove with a wrench Coat threads with antiseize and tighten [15 25 ( 1/ 2 1)] to the proper torque (page 7) Outer Cover 11 / Remove bolts with a socket Reattach cover, coat bolt threads with Cover Bolt 16 wrench and detach cover antiseize and tighten bolts to the [32 50 (11/ 4 2)] proper torque (page 7) Outer Cover Gasket 2 Inner Cover 8 Remove gasket only if worn or damaged Remove with a socket wrench Replace with a new gasket only if worn or damaged Coat threads with antiseize and tighten to the proper torque (page 7) Inner Cover Gasket 3 Disc 7 Do not remove Remove, being careful not to If gasket is worn or damaged, replace inner cover Make sure that the seat surface (the lapped scratch the lapped surface side) is facing down toward the body Remove without bending Set on the air vent ring and make sure that it does not sit on the valve seat surface Disc Holder Ring 15 Air Vent Ring 9 Module Valve Seat 6 Module Pin 10 Outer Module Gasket 4 Inner Module Gasket 5 Screen Holder 14 Holder Gasket 13 [15 25 ( 1/ 2 1)] [32 50 (11/ 4 2)] Screen 12 Remove without bending, as it will not return to its proper shape Remove, being careful not to scratch the lapped surface Remove with pliers Do not remove Do not remove Remove with a socket wrench Remove gasket and clean sealing surfaces Remove gasket and clean sealing surfaces Remove without bending 9. Troubleshooting Cause Screen is clogged with rust or scale Inner cover is loose or inner cover gasket is damaged Air vent ring (bimetal) is broken or worn, causing airbinding Disc holder ring is broken or worn, causing airbinding Disc is sticking to valve seat (due to oil, etc.) Steamlocking has occured Trap capacity is insufficient Differential pressure is low Reinsert without bending Insert into the body levelly, aligning with the module pin Reinsert with pliers If gasket is worn or damaged, replace module valve seat If gasket is worn or damaged, replace module valve seat Coat threads with antiseize and tighten to the proper torque ( page 7) Replace with a new gasket only if worn or damaged Apply antiseize to both sides and replace gasket Reinsert without bending If the expected performance is unachievable after installation of the trap, read chapter 5 and chapter 6 again and check the following points for appropriate corrective measures. Problem No condensate is discharged (blocked) or discharge is poor Remedy Clean Tighten inner cover or replace module valve seat Replace air vent ring Replace disc holder ring Clean Perform a bypass blowdown, or close the trap inlet valve and allow the trap to cool. Correct piping if necessary. Change to trap of suitable capacity Study inlet/outlet pressure, including rise in outlet pipe Continued on next page English

English Troubleshooting (continued) Problem Cause Steam leakage or Valve closure is obstructed by scale, etc. blowing (from Disc or valve seat is worn module valve Air vent ring (bimetal) or disc holder ring seat) is broken and obstructing valve closure Back pressure exceeds allowable value Trap is being used below minimum operating pressure Disc is sticking to top of cover (due to oil, etc.) Foreign matter or oil film on disc or Valve chattering (leakage) Leakage from a location other than module valve seat (via discharge, or from body) module valve seat Scratches on disc or module valve seat Disc or module valve seat is worn Bypass valve is damaged or open Inner cover is loose or module gaskets are damaged Outer cover is loose or outer cover gasket is damaged Inlet and discharge channels may be connected, due to erosion Screen holder is loose or screen holder gasket is damaged Remedy Clean or replace screen Replace worn parts Replace air vent ring or disc holder ring Use within pressure range Use within pressure range Clean Clean Replace disc or module valve seat Replace disc or module valve seat Replace or close bypass valve Tighten inner cover or replace module valve seat Tighten outer cover or replace outer cover gasket Replace trap (study trap capacity) Tighten screen holder or replace screen holder gasket NOTE: When replacing parts with new, use the parts list for reference, and replace with parts from the Maintenance Kit or Repair Kit. Please note that replacement parts are only available as part of a replacement parts kit. 10. Optional Blowdown Valve BD2 The BD2 Blowdown Valve, installed in place of the screen holder, uses internal pressure to blow out condensate/steam, dirt and scale to the atmosphere. Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Do not tighten the BD2 valve or the BD2 valve seat in excess of the appropriate tightening torque. Overtightening may cause breakage to threaded portions, which may cause burns, other injuries or damage. 10.1 Reassembly of Blowdown Valve 1. Clean the trap, BD2 threads, and sealing surfaces, and apply a small amount of antiseize. 2. 15 25 mm ( 1 /2" 1"): Check gasket for damage and replace if necessary. 32 50 mm ( 1 1 /4" 2"): Replace gasket. 3. Carefully place the gasket over the threaded portion, and position carefully so that it does not become offcenter. 4. Fasten to the steam trap with the proper torque. For BD2 (15 25 mm, 1 / 2 " 1") For BD2 and Screen Holder (32 50 mm, 1 1 / 4 " 2") Coat with AntiSeize BD2 Screen Holder BD2

Torque (T) and Distance Across Flats (D) Inlaid PTFE Gasket Screen BD2 Valve Seat (Screen Holder) Valve Stopper Pin 15 25 mm ( " 1") 1 /2 (T): 30 N m (22 lbf ft) 1 (D): 17 mm ( 21 /32") (T): 80 N m (59 lbf ft) 2 (D): 38 mm ( 1 1 /2") 10.2 Operation Instructions for BD2 32 50 mm ( 1 1 /4" 2") (T): 30 N m (22 lbf ft) 1 (D): 17 mm ( ") 21 /32 (T): 60 N m (43 lbf ft) 2 (D): 22 mm ( 7 /8") (T): 300 N m (220 lbf ft) 3 (D): 54 mm ( 2 1 /8") 1 N. m 10 kg. cm Note: Do not leave the vicinity while the blowdown valve is in the open position. Always wear eye protection and heatresistant gloves when operating the CAUTION blowdown valve. Failure to do so may result in burns or other injury. When operating the blowdown valve, stand to the side well clear of the outlet to avoid contact with internal fluids that will be discharged. Operate the valve slowly and surely, taking care to avoid the area from which internal fluids are discharged and any fluids deflected off piping or the ground etc. Failure to do so may result in burns or other injury. Do not excessively loosen the BD2 valve when opening the blowdown valve. The valve stopper pin installed to prevent the BD2 valve from being removed may break and internal pressure may result in the BD2 valve being blown off, leading to injuries, damage and fluid discharge, causing burns. 1. With two wrenches, firmly hold the BD2 Valve Seat (Screen Holder) (See table above for distance across flats) in place while slowly opening the BD2 Valve (17 mm, 21 /32"). Be careful to avoid contact with fluid that will be discharged through the hole in the center of the blowdown valve as the valve opens. 2. Close the BD2 Valve and tighten to a torque of 30 N m (22 lbf ft), and confirm that there is no leakage. If leakage continues, dirt or scale may prevent the valve from sealing. Open and blow out again, then try to close once more. 15 25 mm ( 1 / 2" 1") 32 50 mm ( " 2") Screen Holder Gasket 11. Product Warranty BD2 Valve Screen Screen Holder Discharge Hole Valve Stopper Pin 1 1 /4 Screen Holder Gasket BD2 Gasket BD2 Valve Seat BD2 Valve Discharge Hole 1) Warranty Period: one year after product delivery. 2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at our option, without charge for parts or labor. 3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases: 1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives. 2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc. 3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives. 4. Malfunction due to disasters or forces of nature. 5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD. 4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or damage or consequential damage to property. English

Deutsch 5. Einbauhinweise Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs und Reparaturarbeiten, VORSICHT Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen. Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen. Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann. 1. Vor dem Einbau die TransportSchutzkappen entfernen. 2. Der Kondensatableiter kann horizontal oder vertikal eingebaut werden, jedoch muss der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigen. 3. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen. 4. Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem KA zufließen kann. 5. Die Kondensatleitung im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem KA abstützen. 6. Für Wartung und Inspektion Absperrorgane vor und hinter dem Kondensatableiter, sowie eine Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorsehen. 7. Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden. 8. Zur Vermeidung von zu hohem Gegendruck sind die Rohrleitungen hinter dem KA groß genug zu dimensionieren. Der Gegendruck darf nicht höher als 80% des Vordruckes betragen. 9. Bei Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen vor und hinter dem Kondensatableiter anzubringen. 6. Rohrleitungsführung Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt wurden und dass der Kondensatableiter wie beschrieben eingebaut wurde. 1. Ist die Nennweite groß genug und ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden? 2. Wurde der Kondensatableiter mit dem Pfeil in Durchflussrichtung eingebaut? 3. Wurden vor und hinter dem Kondensatableiter Absperrarmaturen eingebaut? Falls Gegendruck besteht, wurde ein Rückschlagventil eingebaut? 4. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das Kondensat durch Schwerkraft zufließen? 5. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie unten beschrieben? Vorschrift Kondensatstutzen mit ausreichendem Durchmesser einbauen. Richtig Falsch Durchmesser zu klein. Für ungehinderten Kondensatzufluss sorgen. Um Rost und sonstige Ablagerungen vom KA fernzuhalten muss die Zuleitung 25 50 mm über dem Deckel des Stutzens angeschlossen werden. Bei Einbau an Leitungsenden ist die nebenstehende Anschlussart vorzusehen, damit das Kondensat ungehindert abfließen kann. Durchmesser zu klein und Abflussrohr ragt in Rohrleitung hinein. Rost und sonstige Ablagerungen gelangen mit dem Kondensat in den Kondensatableiter. Kondensat sammelt sich in Rohrleitung an.

7. Funktionsprüfung Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführleitungen angeschlossene Kondensatableiter können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV TrapMan oder TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Druckund TemperaturMessbereiche) geprüft werden. Normal: Kondensat wird in kurzen schlagartigen Entladungen, unter Bildung von Entspannungsdampf, gefolgt von längeren Perioden ohne Aktivität, abgeleitet. Nach Beendigung der Ableitung kann noch eine geringe Menge von Entspannungsdampf beobachtet werden. Blockiert: Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der Kondensatableiter macht kein Geräusch und seine Oberflächentemperatur ist niedrig. KA bläst: Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch klingendes Geräusch ist hörbar. Dampfverlust: Sattdampf, vermischt mit Kondensat, tritt mit einem pfeifenden Geräusch an der Auslassseite aus. Ventilklappern: Der Kondensatableiter schließt nicht vollständig. Dampf tritt in kurzen schnell aufeinander folgenden Stößen an der Auslassseite aus. (Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan, zu verwenden.) Entspannungsdampf Dampfverlust Deutsch Weißer Strahl mit Wassertröpfchen Klarer, leicht bläulicher Strahl 8. Inspektion und Wartung Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen. VORSICHT Gehäuse, Deckel Dichtungen Schmutzsieb Ventilteller VentiltellerHaltering Entlüftungsring Ventilsitzgarnitur Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen. Zur Reparatur nur OriginalErsatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Überprüfung der Einzelteile Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Auf Verformung oder Beschädigung prüfen Auf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen Auf Beschädigung oder Verschleiß prüfen Auf Beschädigung oder Verschleiß prüfen Auf Beschädigung oder Verschleiß prüfen Dichtflächen auf Beschädigung oder Verschleiß prüfen

Deutsch Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge) Bauteil & Nr. Ausbau Einbau Isolierkappe 11 Sechskantschlüssel verwenden Gewinde mit Schmiermittel versehen, [DN 15 25 ( 1/ 2 1)] Anzugsmoment beachten (Seite 7) Isolierkappe 11 / Deckelbolzen mit Sechskant Deckel aufsetzen, Bolzengewinde mit Deckelbolzen 16 schlüssel entfernen und Deckel Schmiermittel versehen, Anzugsmoment beachten (Seite 7) [DN 32 50 (1 1/ 4 2)] abheben Kappendichtung 2 Nur abnehmen, falls verformt Dichtung nur erneuern, falls verformt oder beschädigt oder beschädigt Innere Verschlusskappe 8 Sechskantschlüssel verwenden Gewinde mit Schmiermittel versehen, Anzugsmoment beachten (Seite 7) Innere Gehäusedichtung 3 Ventilteller 7 Haltering 15 Entlüftungsring 9 Ventilsitzgarnitur 6 Zentrierstift 10 Äussere Ventilsitzdichtung 4 Innere Ventilsitzdichtung 5 Siebhaltestopfen 14 Stopfendichtung 13 [DN 15 25 ( 1/ 2 1)] [DN 32 50 (11/ 4 2)] Schmutzsieb 12 Symptom Kondensat läuft nicht ab, oder Ableitung ist ungenügend Nicht versuchen die Dichtung abzunehmen Abheben, dabei die geläppte Oberfläche nicht zerkratzen Herausheben, nicht verbiegen Abheben ohne zu verbiegen, da er nicht in seine ursprüngliche Form zurückkehrt Abheben, dabei die geläppte Oberfläche nicht zerkratzen Mit Flachzange herausziehen Nicht versuchen die Dichtung abzunehmen Nicht versuchen die Dichtung abzunehmen Sechskantschlüssel verwenden Dichtung abnehmen und Dichtflächen reinigen Dichtung abnehmen und Dichtflächen reinigen Herausheben, nicht verbiegen KA bläst Dampf Ventil kann nicht schließen wegen ab (über Ventilsitz) Schmutzablagerungen Falls Dichtung verformt oder beschädigt ist, Ventilsitzgarnitur ersetzen Die geläppte Oberfläche muss dem Ventilsitz zugekehrt sein Auf den Entlüftungsring setzen und darauf achten, dass er nicht auf der Ventilsitzoberfläche aufsitzt Einsetzen, nicht verbiegen Waagerecht in Gehäuse einsetzen und auf Zentrierstift schieben Mit Flachzange einsetzen Falls Dichtung verformt oder beschädigt ist, Ventilsitzgarnitur ersetzen Falls Dichtung verformt oder beschädigt ist, Ventilsitzgarnitur ersetzen Gewinde mit Schmiermittel versehen, Anzugsmoment beachten (Seite 7) Dichtung nur erneuern, falls verformt oder beschädigt Dichtung erneuern, beide Seiten mit Schmiermittel versehen Einsetzen, nicht verbiegen 9. Fehlersuche Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5 und Kapitel 6. Dann gehen Sie die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren. Ursachen Schmutzsieb ist verstopft mit Rost oder Ablagerungen Innere Verschlusskappe ist lose oder innere Gehäusedichtung ist beschädigt Entlüftungsring (Bimetall) ist gebrochen oder beschädigt, daher Luftabschluss VentiltellerHaltering ist gebrochen oder beschädigt, daher Luftabschluss Ventilteller klebt an Ventilsitz (Öl o. ä.) Dampfabschluss ist eingetreten Durchsatzleistung ist zu gering Differenzdruck ist ungenügend Gegenmaßnahmen Reinigen Innere Verschlusskappe anziehen oder Ventilsitzgarnitur ersetzen Entlüftungsring ersetzen VentiltellerHaltering ersetzen Reinigen Rohrleitungen überprüfen KA mit größerer Leistung einsetzen Einlass/Auslassdruck überprüfen, (Anstieg der Auslassleitung?) Reinigen oder Schmutzsieb ersetzen Fortsetzung Seite 16

Fortsetzung Fehlersuche Symptom KA bläst Dampf ab (über Ventilsitz) Ventilteller klappert (Dampfverlust) Dampfverlust an anderen Stellen (Leckage am Gehäuse oder hinter Ventilsitz) Ursachen Gegenmaßnahmen Ventilteller oder Ventilsitzgarnitur Ventilteller oder Ventilsitzgarnitur verschlissen ersetzen Entlüftungsring (Bimetall) oder Ventilteller Entlüftungsring oder Ventilteller Haltering ist gebrochen und verhindert Haltering ersetzen Schließen des Ventils Gegendruck übersteigt zulässige Höhe Zulässigen Gegendruck beachten KA wird bei Druck unter zulässigem Zulässigen Mindestdruck beachten Mindestdruck betrieben Ventiteller klebt an Verschlusskappe Reinigen Ventilteller verschmutzt durch Öl etc. Reinigen Kratzer auf Ventilteller oder Ventilsitz Ventilteller oder Ventilsitzgarnitur garnitur ersetzen Ventilteller oder Ventilsitzgarnitur Ventilteller oder Ventilsitzgarnitur verschlissen ersetzen Armatur in Umgehungsleitung leckt oder Reparieren oder absperren steht offen Innere Verschlusskappe ist lose oder die Verschlusskappe fest anziehen Ventilsitzdichtungen sind beschädigt oder Ventilsitzdichtungen ersetzen Isolierkappe ist lose oder Kappendichtung Verschlusskappe fest anziehen ist beschädigt oder Ventilsitzgarnitur ersetzen Verbindung zwischen Einlass und Auslass Kondensatableiter ersetzen durch Erosion (Durchsatzleistung überprüfen) Siebhaltestopfen ist lose oder Stopfendichtung ist beschädigt ANMERKUNG: Wenn Bauteile ersetzt werden müssen, benutzen Sie die Bauteilliste und entnehmen Sie die beschädigten Teile aus dem Wartungssatz bzw. Reparatursatz. Ersatzteile werden nicht einzeln, sondern als Teil dieser BauteilSätze geliefert. 10. Ausblaseventil BD2 (Option) 10.1 Zusammenbau des Ausblaseventils Siebhaltestopfen fest anziehen oder Dichtung ersetzen Das an der Stelle des Siebhalters installierte Ausblaseventil BD2 benutzt Innendruck zum Ausblasen von Kondensat/Dampf und darin enthaltenen Verunreinigungen in die Atmosphäre. Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs und Reparaturarbeiten, VORSICHT Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen. Das BD2Ventil und den BD2Ventilsitz nicht stärker als mit den angegebenen Anzugsmomenten festziehen. Die Gewinde können sonst Schaden nehmen, was zu Verbrennungen, anderen Verletzungen und Schäden führen kann. 1. BD2 Gewinde und Dichtflächen Kondensatableiter reinigen und mit einer kleinen Menge Schmiermittel versehen. 2. DN 15 25 ( 1 /2" 1"): Dichtung auf Beschädigung überprüfen und falls nötig ersetzen. DN 32 50 ( 1 1 /4" 2"): Dichtung ersetzen. 3. Die Dichtung bzw. Dichtungen im Fall von BD2 und Siebhaltestopfensatz über das Gewinde führen und darauf achten, dass sie konzentrisch aufliegt, bzw. aufliegen. 4. Mit den unten aufgeführten Anzugsmomenten anziehen. Für BD2 (DN 15 25, 1 / 2 " 1") Für BD2 mit Siebhaltestopfen (DN 32 50, 1 1 / 4 " 2") Mit Schmiermittel bestreichen Deutsch BD2 Siebhaltestopfen BD2

Anzugsmomente (A) und Schlüsselweiten (S) Einlegedichtung (PTFE) DN 15 25 ( 1 /2 " 1") 1 2 (A): 30 N m (S): 17 mm (A): 80 N m (S): 38 mm DN 32 50 ( 1 1 /4" 2") 1 2 3 (A): 30 N m (S): 17 mm (A): 60 N m (S): 22 mm (A): 300 N m (S): 54 mm Deutsch 10.2 Betriebsanleitung für das Ausblaseventil BD2 Anmerkung: Den Arbeitsplatz nicht verlassen, solange das Ventil in offener Stellung steht. Bei Gebrauch von BD2 werden Schutzbrille und isolierte, hitzebeständige VORSICHT Handschuhe dringend empfohlen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder anderen Verletzungen führen. Bei Gebrauch des Ausblaseventils immer seitlich in sicherem Abstand vom Austritt stehen, um Kontakt mit den austretenden Fluiden zu vermeiden. Das Ventil behutsam bedienen, und dabei Acht geben, nicht in den Austrittsbereich von Fluiden, insbesondere deren Ablenkungen an Leitungen und anderen Gegenständen, zu geraten. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder Verletzungen führen. Beim Öffnen des Ausblaseventils das BD2Ventil nicht übermäßig öffnen. Der Ventilhaltestift könnte sonst brechen und das BD2Ventil sich durch den Inenndruck schlagartig lösen, was zu Verletzungen, Schäden und Verbrennungen durch austretende Fluide führen kann. 1. Zum Öffnen des Ventils zwei Schraubenschlüssel benutzen: Einen, um den BD2 Ventilsitz (Siebhaltestopfen) (Schlüsselweite siehe Tabelle oben) sicher zu halten, den anderen, um langsam das Ausblaseventil BD2 (17 mm) zu öffnen. Nicht mit dem aus der Ausblaseöffnung ausströmenden Fluid in Berührung kommen. 2. Das Ausblaseventil BD2 schließen und mit einem Anzugsmoment von 30 N m anziehen. Nach dem Schließen vergewissern, dass kein Fluid austritt. Falls Fluid austritt, ist das ein Zeichen, dass Schmutz und Ablagerungen am Ventilsitz das vollständige Schließen verhindern. Wieder öffnen, ausblasen und schließen. Schmutzsieb Ventilsitz BD2 (Siebhaltestopfen) Haltestift 11. Garantie DN 15 25 ( 1 / 2" 1") DN 32 50 ( 1 1 /4 " 2") Dichtung Siebhaltestopfen Ausblaseventil BD2 Schmutzsieb Siebhaltestopfen Auslassöffnung Haltestift Dichtung Siebhaltestopfen Dichtung BD2 Ventilsitz BD2 Ausblaseventil BD2 Auslassöffnung 1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung. 2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert. 3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen: 1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden. 2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten. 3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende Inspektion und Wartung entstehen. 4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle. 5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu vertreten sind. 4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.

5. Installation correcte Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement ATTENTION et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l entretien. Eviter que des personnes n entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas. Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier peuvent se produire. 1. Ne pas oublier d'ôter toutes les étiquettes protectrices avant l'installation. 2. Le purgeur peut être installé horizontalement ou verticalement, mais s assurer que la flèche sur le corps pointe dans la direction du flux du condensât. 3. Avant l installation, souffler la tuyauterie d entrée afin d en retirer l huile et les saletés. 4. Placer le purgeur de façon à ce que le condensât entre dans le purgeur par gravité. La conduite d entrée devrait être la plus courte et la moins courbée possible. 5. Prévoir un support des conduites à l intérieur de 0,8 m de chaque côté du purgeur. 6. Installer une soupape bypass, ainsi que des soupapes d entrée et de sortie, pour isoler le purgeur en cas de défaillance ou d entretien. 7. Installer un clapet de retenue à la sortie du purgeur dans le cas où la conduite d évacuation du condensât mène à une citerne ou à une conduite de récupération; la même chose vaut dans le cas où la conduite de collecte du condensât est raccordée à plusieurs purgeurs. 8. Afin d éviter une contrepression excessive, vérifier que les conduites d évacuation sont suffisamment grandes (la contrepression à la sortie du purgeur ne devrait pas excéder 80% de la pression amont) 9. L utilisation de raccords est recommandée pour l installation de la version taraudée. 6. Disposition des conduites Vérifier que les conduites raccordées au purgeur aient été installées correctement. 1. Estce que le diamètre de la conduite est approprié, et y atil suffisamment de l'espace pour l entretien? 2. Estce que le purgeur a été installé avec la flèche sur le corps pointant dans la direction du flux? 3. Estce que des vannes d entretien ont été installées à l entrée et à la sortie? Si la sortie est sujette à contrepression, estce qu un clapet de retenue a été installée? 4. Estce que la conduite d entrée est la plus courte et la moins courbée possible, et installée de façon à ce que le condensât coule vers le purgeur naturellement? 5. Estce que le tuyautage a été fait correctement, tel qu illustré dans le tableau cidessous? Condition requise Correct Incorrect Installer un séparateur de Diamètre trop petit. saletés d un diamètre approprié. Français Verifier que le flux de condensât n est pas obstrué. Pour empêcher l entrée de rouille et d écaille dans le purgeur, connecter le tuyau d entrée 25 50 mm audessus de la base du tuyau en T. Lorsque le purgeur est installé en bout de conduite, vérifier que rien n obstrue le flux de condensât. Diamètre trop petit et l entrée fait saillie dans la conduite. De la rouille et de l écaille pénètrent le purgeur avec le condensât. Le condensât s accumule dans la conduite.

7. Inspection en état de marche Une inspection visuelle permet de déterminer si un entretien ou une réparation immédiate sont nécessaires au cas où le purgeur est ouvert à l'atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostic, comme le TLV TrapMan ou le TLV Pocket TrapMan (en respectant les limites de pression et de température indiquées pour la mesure), si le condensât n'est pas évacué dans l'atmosphère. Fonctionnement normal Bloqué: Grosse fuite: Fuite de vapeur: Claquement Le condensât est expulsé d'un seul souffle court, suivi d'une période plus longue sans expulsion. Pendant l'expulsion, de la vapeur de revaporisation devrait être visible. Après l'expulsion, une petite quantité de vapeur de revaporisation peut encore être visible. Pas d'évacuation du condensât. Le purgeur ne fait pas de bruit et la température de sa surface est basse. De la vapeur vive s'écoule continuellement par la sortie tout en faisant un bruit métallique continu. De la vapeur vive est évacuée du purgeur avec le condensât tout en émettant un son aigu. Le purgeur ne se ferme pas convenablement. La vapeur est expulsée du purgeur par poussées brèves et rapides. (Lors d'une inspection visuelle, il est facile de confondre la présence de vapeur de revaporisation avec une fuite de vapeur. Pour cette raison, l'utilisation d'un appareil de diagnostic comme le TLV TrapMan est fortement recommandé.) Vapeur de revaporisation Fuite de vapeur vive Français 8. Contrôle et Entretien Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles habituels. Un purgeur de vapeur défectueux peut être à l'origine de pertes dues à des fuites de vapeur. Corps, couvercle Joints Crépine Jet blanc contenant des gouttelettes d'eau ATTENTION Disque Anneau support du disque Anneau purgeur d'air Surface module siège de soupape Jet clair et bleuâtre Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l entretien. Avant de vouloir ouvrir le purgeur, fermer les soupapes de sectionnement à l'entrée et à la sortie du purgeur, et attendre qu'il soit complètement refroidi. Le nonrespect de ces consignes peut être à l'origine de brûlures ou de blessures. Utiliser les composants appropriés et NE JAMAIS modifier le purgeur. Procédure d'inspection des pièces Vérifier qu'il n'y ait pas de saletés, de graisse, de pellicule d'huile, de rouille ou d'écaille à l'intérieur Vérifier qu'ils ne soient ni gondolés ni endommagés Vérifier qu'elle ne soit ni encrassée, ni corrodée, ni endommagée Vérifier qu'il n'y ait pas d'endommagement ou d'usure Vérifier qu'il n'y ait pas d'endommagement ou d'usure Vérifier qu'il n'y ait pas d'endommagement ou d'usure Vérifier qu'il n'y ait pas d'endommagement ou d'usure