双语幽默迷你周刊第 4 期 法语笑话均由法国网站上搜集, 原汁原味 中文翻译部分为沪江原创, 帮助初学者理解, 仅供参考 本着低碳环保的理念, 我们建议您不要打印本文档 编辑 : 仙桃邮箱 tao@lavandest.com 微博 http://t.sina.com.cn/lapeche 主页 :http://bulo.hjenglish.com/lapeche 1
警察蜀黍教育你 Un jour, un auvergnat franchit un panneau "Stop", sans s'arrêter. Un motard de la police le poursuit et le fait se ranger sur le côté. 一天, 有个奥弗涅人遇到 停 的路牌没停车, 直接越过去了 骑摩托的警察追了上来, 让他把车停到边上 L'agent : Carte d'identité et permis de conduire, s.v.p. 警察 : 请出示身份证和驾照 L'auvergnat : Mais pourquoi? 奥弗涅人 : 为什么? L'agent : Parce que vous ne vous êtes pas arrêté au signal "Stop", carte d'identité et permis de conduire, s.v.p? 警察 : 因为路牌示意 停 你却不停, 请出示身份证和驾照,OK? L'auvergnat : Mais j'ai ralenti! Et puis y avait personne en vue. 2
奥弗涅人 : 但是我放慢车速了 而且我在那也没看到任何人呀 L'agent: Vous deviez vous ARRÊTER et vous ne l'avez pas fait, CARTE D'IDENTITÉ ET PERMIS DE CONDUIRE!!! 警察 : 你应该停车停车的, 但你没这么做 身份证身份证和驾照! L'auvergnat : Bof! S'arrêti ou ralentir, j'y vois pas la différence... 奥弗涅人 : 啧啧! 停下和减速, 我没发现什么差别 L'agent: Descendez de votre véhicule! 警察 : 请您下车! Tandis que l'auvergnat descend de sa voiture, l'agent sort sa matraque et d'un bon coup sur la tête, il le met à terre. Ensuite il continue à le frapper un petit moment. Puis il demande d'un ton sarcastique à l'auvergnat : - Je m'arrête ou je ralentis?... 奥弗涅人下了车, 警察拿出警棍, 在他头上狠敲一记, 又把他放倒在地, 随后继续对着他拍打了一小会儿 然后用嘲讽的语调问奥弗涅人 : 要我停下还是减速? - Ti t'arrête... 你停下 - Eh bien voilà, t'as compris la différence!!! 好了, 你已经明白两者区别了!! 3
貌似安静的角落 Après avoir roulé toute la nuit, un conducteur qui tombe de sommeil s'arrête sur un parking à l'entrée d'une ville pour dormir. Mais ce qu'il ignore, c'est que ce parking est le passage obligé pour tous les joggers qui veulent gagner le bois voisin. 开了一夜的车, 一位司机困顿不堪 他把在某城市入口的一个停车场停了车, 打算睡个觉 但他不知道的是, 这个停车场是想要到附近树林的慢跑者们的必经之路 Il vient juste de s'endormir quand un type en survêtement frappe à la vitre de la voiture. - Vous auriez l'heure? - Il est sept heures... 他刚睡下去, 一个穿厚运动衫的家伙就敲了他的车窗 : 请问几点了? 七点... L'homme se rendort, mais un quart d'heure plus tard on frappe de nouveau à la vitre. - Vous auriez l'heure? - Sept heures et quart... 司机又睡了, 但一刻钟后又有人敲车窗 请问几点了? 4
七点一刻... A sept heures et demi, ça recommence. Alors le malheureux, épuisé, met sur son pare-brise l'écriteau suivant : 七点半的时候, 又有人敲车窗 可怜的司机筋疲力尽, 于是在档风玻璃上贴了个告示牌 : JE N'AI PAS L'HEURE 我不知道时间 Un quart d'heure après, un jogger frappe à la vitre et lui dit : - Il est huit heures moins le quart... 半小时后, 一个慢跑者敲了他的车窗, 告诉他 : 现在是八点差一刻... 5
番茄性别女, 黄瓜性别男 Une jeune femme se désespère de ne pas réussir à faire mûrir les tomates de son potager alors que son voisin a de belles tomates bien rouges. 一位年轻女人灰心丧气, 因为她没能让菜园里的番茄长熟, 而她邻居种的番茄红彤彤的, 长势漂亮 - Comment faites-vous? lui demande-t-elle. - Je vais vous dire mon secret. Je me mets nu devant elles, alors forcément elles rougissent... 您是怎么做到的啊? 她向 ( 男 ) 邻居请教 我告诉你我的秘密吧 我在她们面前脱光衣服, 她们当然就 ( 脸 ) 红了 La semaine suivante, la femme revoit son voisin. - Je me suis mise nue dans mon potager, mais mes tomates sont restées vertes... Par contre, si vous voyez la taille de mes concombres! 第二周, 女人又见到了她邻居 我在我的菜园里脱光衣服, 但我的番茄还是绿的 不过相反, 你要是看到我种的那些黄瓜的个头! 小编点评小编点评 这个笑话虽然有点色色的, 不过真值得多读两遍! 小编提示两点 : 第一, 读了这个笑话, 一定不会弄错两个单词的词性 : 在法语里面,tomate( 番茄, 西红杮 ) 真的是阴性的, 而 concombre( 黄瓜 ) 真的是阳性的 第二, 文中的 alors forcément elles rougissent... 这里面有一个双关的词 rougir, 这个词作为不及物动词, 可以表示 变红, 如 :métal qui rougit au feu 在火里烧红的金属, 又可以表示 ( 由于激动等而 ) 脸红 ; 羞得脸红, 如 :rougir de colère (de honte, de plaisir) 气得 ( 羞愧得, 快乐得 ) 脸发红 男邻居这边用了 rougir, 既可以指番茄变红的现象, 同时又是拟人手法, 说番茄害羞得脸红, 有一个双关在里面, 没留意的读者可以体会一下哟 6
悲剧就在一念之差 Deux blondes attendent aux portes du paradis après leur mort. 两个金发女人死后在天堂之门等待 La première demande à l'autre : - Comment es-tu morte? - Je suis morte gelée. - Ah, c'est horrible! Comment c'est de mourir gelée? 其中一个问别外一个 : 你是怎么死的? 冻死的 啊, 太可怕了! 被冻死是怎么感觉? - Tu trembles, tu as mal aux doigts et aux orteils. Mais après un certain temps, tu deviens très calme et tu finis par partir doucement, comme si tu t'endormais... Et toi, comment es-tu morte? 7
你会颤抖, 手指脚趾都痛 但过一段时间你就会变得特平静, 最后静静死去, 就像睡觉一样 你呢? 你怎么死的? - Ah moi, j'ai eu une crise cardiaque. Je soupçonnais mon mari de me tromper, alors un jour j'ai décidé d'en avoir le coeur net. Je suis rentrée à la maison en plein après-midi et j'ai trouvé mon mari en train de regarder la télé. J'ai couru dans la chambre à coucher et je n'ai trouvé personne, puis au sous-sol à toute vitesse, personne ne s'y cachait non plus. Je suis montée au deuxième étage à toute allure, mais encore personne. Je suis finalement montée en trombe au grenier, et avant même d'y parvenir, j'ai fait une crise cardiaque et je suis morte. 啊, 我啊! 我心脏病发死的 我怀疑我老公有外遇, 于是有一天我决定查个究竟 我大下午回到家, 发现我老公正在看电视 我跑到寝室, 没有找到人, 接着又全速跑到地下室, 也没人藏在那 我用最快速度上了三楼, 还是没发现人 我最后又冲向谷仓, 结果还没到那儿就心脏病发死了 La deuxième blonde dit alors : - Quel malheur! Si seulement tu avais vérifié dans le congélateur, nous serions toutes les deux vivantes! 另一个金发女人于是说道 : 真不幸! 要是你查一查冰柜该多好啊, 这样我们两个都不用死了! 8
伤不起的海盗海盗船长 Le capitaine d'un navire corsaire vient d'enrôler un mousse. Le jeune garçon est très impressionné par cet énorme gaillard qui a un bandeau noir sur l'oeil et un crochet à la place de la main droite. 海盗船长刚招募了一位小水手 船长高大魁梧, 眼缠黑布, 右手有个铁钩, 让少年印象深刻 - Tu regarde ma main, petit gars, rugit le vieux marin. Je l'ai perdue au large de La Rochelle, dans cette fameuse bataille contre l'anglais! Alors on m'en a mis une en fer... 小伙子, 你看我的手!, 老水手吼道, 我在拉罗舍尔海域那场著名的对英作战中失去了它! 然后别人给我安上个铁的 - Et votre oeil, c'était dans la même bataille? demande le mousse admiratif. 那您的眼睛, 也是在那场战役中失去的吗? 钦佩他的小水手问 - Non, mon gars, c'était trois semaines plus tard, au large de Brest. Une saloperie de mouette m'a lâché une fiente en plein dans l'oeil! J'ai complètement oublié que j'avais un crochet, et j'ai voulu enlever la crotte avec mon doigt... 9
不, 小伙子, 那是三周后, 在布雷斯特海域, 一只臭不要脸的海鸥拉了泡屎, 正中我的眼睛! 我完全忘 记自己手上的铁钩了, 我想用我的手指抠掉鸟屎 遇到错的人, 勾搭也不成 Deux polytechniciens se retrouvent le lundi matin à l'école. 两个巴黎综合工科学校的学生周一在校园里相遇了 - Alors, demande le premier, ton week-end s'est bien passé? 嘿, 周末过得好吧? 其中一个问 - Si tu savais ce qui m'est arrivé, fait l'autre. Figure-toi que j'étais à la campagne, je me promenais sur un chemin, arrive une jeune fille en vélo. Elle engage la conversation, et puis tout à coup, en arrivant devant une meule de foin, elle pose sa bicyclette, elle retire sa culotte, et elle me dit : " Prenez ce que vous voulez... " Alors j'ai pris son vélo. 要是你知道我遇上了什么事!, 另一个说, 你想像一下, 我在乡村小道散步, 一个女孩骑自行车过来了 是她主动交谈的, 然后我们到了一个干草垛前, 她突然搁下自行车, 脱掉内裤, 对我说 取你所欲吧 于是我就拿了她的自行车 - Tu as eu raison, dit l'autre. Qu'est-ce que tu aurais fait d'une culotte de femme? 10
你做得对, 另一个说, 不然你拿个女人的内裤能做什么用呢? 小编点评 :Polytechnique( 巴黎综合工科学校 ) 是法国一所历史悠久的名校, 在法国大革命时期便已建立 从名字就看得出来, 这是所工科学校, 这则笑话的两个主角就是传说中的 理工男 工科男 了 可口可乐的广告狂想 Les dirigeants de Coca-Cola se rendent personnellement au Vatican pour faire une offre au Pape : - Votre Sainteté, nous vous proposons 5 millions de dollars par mois pour que vous changiez dans le Notre Père la phrase "donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien" par "donne-nous aujourd'hui notre Coca-Cola quotidien". 可口可乐公司的领导亲自到梵蒂冈向教皇开价 : 教皇陛下, 我们每月给您 5 百万美元, 如果您把 主祷文 里的这个句子 我们日用之面包, 求父今日赐予我们, 改成 我们日用之可口可乐, 求父今日赐予我们 Après un moment d'hésitation, le Saint Père répond : - Nous ne pouvons pas faire cela, mon fils... 11
教皇犹豫了一阵, 答曰 : 我们不能这么做, 孩子 Quelques mois plus tard, ils reviennent avec une nouvelle proposition revue à la hausse : - Votre Sainteté, notre firme vous offre 300 millions de dollars par an si vous changez dans le Notre Père la phrase "donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien" par "donne-nous aujourd'hui notre Coca-Cola quotidien". 几个月后, 这些人又回来了, 开出一个更高的价位 : 教皇陛下, 我们公司愿意每年支付 3 亿美元, 如果您把 主祷文 中的句子 我们日用之面包, 求父今日赐予我们, 改成 我们日用之可口可乐, 求父今日赐予我们 Après avoir marqué un temps de réflexion, le Saint Père répond : - C'est impossible, nous ne pouvons pas faire cela, mon fils... 思考了一会儿, 教皇回答 : 不可能的, 我们不能这么做, 孩子 Mais les dirigeants de Coca-Cola insistent, obtiennent une nouvelle fois d'être reçus et lui présentent une nouvelle offre : - Votre Sainteté, notre firme a décidé d'offrir un milliard et demi de dollars par an à la Sainte Eglise si vous acceptez de changer dans le Notre Père la phrase "donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien" par "donne-nous aujourd'hui notre Coca-Cola quotidien". 但是可口可乐的领导们不放弃, 再次得到教皇的接见后, 开出了一个新的价码 : 教皇陛下, 我们公司决定每年给圣堂 15 亿美元, 如果您能接受把 主祷文 中的句子 我们日用之面包, 求父今日赐予我们, 改成 我们日用之可口可乐, 求父今日赐予我们 Après un temps de cogitation intense, le Saint père se retourne vers son secrétaire et demande: - Il se termine quand, notre contrat avec les boulangers? 经过一番思想挣扎, 教皇转身问他的秘书 : 我们跟面包商的合同何时到期? 阅读提示 :Notre Père 主祷文 ( 天主教会译作 天主经 ) 是基督教最为人所知的祷词, 是基督徒熟悉的经文 主祷文 的法文译本请看文章配图 文中出现的句子在第七, 第八行 12