双语幽默迷你周刊第 1 期 法语笑话均由法国网站上搜集, 原汁原味 中文翻译部分为沪江原创, 帮助初学者理解, 仅供参考 本着低碳环保的理念, 我们建议您不要打印本文档 编辑 : 仙桃邮箱 tao@lavandest.com 微博 http://t.sina.com.cn/lapeche 主页 :http://bulo.hjenglish.com/lapeche 1
Le clochard 流浪汉 Un homme dans la rue est accosté par un SDF, très sale et débraillé qui lui demande de l'argent pour manger. 有个男人在街上走着, 一个脏兮兮 衣冠不整的流浪汉过来向他要钱买东西吃 Le passant prend son portefeuille, en sort un billet de 10 euros mais avant lui demande : - Si je vous donne ce billet, allez-vous acheter de la bière au lieu de manger? - Non, il y a maintenant plusieurs années que j'ai arrête de boire, réplique le sans-abri. 男人拿出钱包, 取出一张 10 欧元的纸币 把钱给流浪汉前, 他问 : 如果我把这钱给你, 你会不会拿去买啤酒喝, 而不是买东西吃? 不会, 我戒酒好多年了 流浪汉辩驳道 - Allez-vous l'utiliser pour jouer aux cartes au lieu de manger? demande l'homme. - Non, je ne joue pas, dit le sans-abri. 你会不会用这钱去打牌, 不买东西吃? 男人问 不会, 我不打牌 流浪汉说 2
- Alors allez-vous dépenser cet argent pour aller au football? demande l'homme. - Vous voulez rire! répond le sans-abri. Il y a plus de vingt ans que je n'ai plus vu un match! 你会不会拿这钱去看足球赛? 男人问 你搞笑吧! 流浪汉答道, 我都 20 多年没看球赛了 - Peut-être allez-vous dépenser cet argent pour le sexe au lieu de manger? dit le donateur. - Et prendre le risque d'attraper le sida pour un pauvre petit billet de 10 EUROS!! s'exclame le sans-abri. 那你可能拿这钱去嫖, 而不是买东西吃? 男人问道 然后因为这可怜的 10 欧元惹上艾滋病!! 流浪汉叫了出来 - Très bien, dit l'homme, je ne vais pas vous donner l'argent, mais je vous invite à la maison pour un bon repas, je vais prévenir mon épouse. 很好, 男人说, 我不给你钱了, 但我要请你到我家里大吃一顿, 我先告诉我老婆 Le sans-abri, abasourdi, s'exclame : - Mais votre femme sera furieuse! Je suis sale et je ne sens pas très bon! 流浪汉大吃一惊, 大呼 : 你老婆会发飚的! 我这么脏, 而且身上臭臭的! Et le bon samaritain de répondre : - Non, soyez tranquille, c'est parfait! Je veux simplement lui faire voir à quoi ressemble un homme qui a laissé tomber la bière, le jeu, le foot et le sexe! 这位慷慨的男士回答道 : 不, 请冷静, 这样最好! 我就想要让我老婆看看, 一个男人不喝啤酒, 不赌博, 不看球, 没有性生活会是什么样子! 3
La blonde et l avocat 金发女郎和律师 Un avocat et une blonde sont assis l'un à côté de l'autre dans le TGV Paris Lyon. L'avocat se penche vers elle et lui demande si elle aimerait jouer un petit jeu amusant. La blonde est fatiguée et veut seulement faire un petit somme, donc elle décline poliment et se tourne vers la fenêtre pour sommeiller. 巴黎 - 里昂高速火车里, 一位律师和一位金发女郎相邻坐着 律师凑向金发女郎, 问她是否愿意玩一个有趣的小游戏 女郎累了, 只想睡一小会儿, 所以礼貌地拒绝, 转头靠窗睡下 L'avocat persiste et dit que le jeu est vraiment facile et très amusant. Il explique comment le jeu fonctionne : - Je vous pose une question et si vous ne savez pas la réponse vous me payez et vice-versa. Encore, elle décline poliment et essaie d'obtenir un peu de repos. 律师不死心, 告诉她游戏真的很简单, 而且非常好玩 他解释游戏玩法 : 我向你提一个问题, 如果你不知道答案, 你就给我钱, 反之亦然 但是, 女郎又拒绝了, 她尽力想休息一会儿 4
L'avocat s'imagine gagner facilement le match, puisque son adversaire est une blonde et il fait une autre offre : - OK, d'accord. Qu'en pensez-vous, si vous ne savez pas la réponse vous me paierez seulement 5 Euros, mais si je ne sais pas la réponse, je vous paierai 50 Euros. De guerre lasse, la blonde se dit qu'elle sera plus vite débarrassée de cet avocat insistant en jouant avec lui et elle accepte la proposition. 律师自以为能很轻易地在游戏中获胜, 因为她的对手是位金发女郎 于是又提议 : 好吧, 如果你不知道答案, 你只要付我 5 欧元, 但如果我不知道答案, 我给你 50 欧元, 你看怎么样? 女郎被纠缠得累了, 于是妥协 她思忖着, 只要和他玩, 就能尽快摆脱这位固执的律师, 于是接受了提议 L'avocat pose la première question : - Quel est la distance entre la terre et la lune? La blonde ne dit pas un mot. Elle porte la main à son porte-monnaie, en retire un billet de 5 Euros et le donne à l'avocat. 律师提了第一个问题 : 地球和月亮之间的距离是多少? 金发女郎一言不发 她把手伸进钱包, 拿出一张 5 欧元纸币递给律师 Maintenant, c'est le tour de la blonde. Elle demande à l'avocat : - Qu'est-ce qui monte une colline avec trois jambes et en revient avec quatre? L'avocat la regarde d'un air perplexe. Il prend son ordinateur portable et cherche dans toutes ses références. Il se branche à internet avec son modem et son cellulaire. Il recherche sur internet et même à la Bibliothèque Nationale de France. Frustré, il envoie des courriers électroniques à tous ses collègues et amis qu'il connaît. Après une heure, il abandonne. 现在轮到金发女郎提问了 她问律师 : 什么东西上山时三条腿, 下山时四条腿? 律师一脸迷惑地看着她 他拿起笔记本电脑, 搜遍参考资料, 还用无线通讯设备连上网络进行搜索, 甚至查看了法国国家图书馆网站 受挫的他发电子邮件给所有认识的同事和朋友求助 一小时后, 他放弃了 Il réveille la blonde et lui donne 50 Euros. La blonde prend les 50 Euros poliment et se tourne pour recommencer à dormir. 他叫醒金发女郎, 给她 50 欧元 女郎礼貌地收下了, 然后又转身再睡觉 5
L'avocat, frustré au plus haut point, réveille la blonde et demande : - Bien, donc quelle est la réponse? Encore sans un mot, elle porte la main à son porte-monnaie, donne 5 Euros à l'avocat et retourne dormir. 沮丧至极的律师把女郎叫醒, 问道 : 好吧, 到底答案是什么? 又是一言不发, 女郎把手伸进钱包, 给了律师 5 欧元, 转头睡了 离了婚的芭比你买不起 Un monsieur entre dans un magasin de jouets : - Bonjour, madame. Je voudrais une poupée Barbie pour ma petite fille. Vous avez ça? - Monsieur, nous avons toutes les poupées Barbie : Barbie à la plage, Barbie au ski, Barbie infirmière, Barbie en soirée, Barbie informaticienne, Barbie mariée, Barbie divorcée... 一位先生走进一家玩具商店 您好, 女士 我想买一个芭比娃娃给我孙女, 您这有吗? 先生, 我们有各种芭比娃娃 : 沙滩芭比, 滑雪芭比, 护士芭比, 晚会芭比, 信息专家芭比, 已婚芭比, 离婚芭比 6
- Et c'est combien? - Vingt Euros. - Je sais que ma petite fille en a déjà plusieurs, dit le monsieur, mais je suis sûr qu'elle n'a pas Barbie divorcée, alors je vais prendre celle-là. Voici vingt euros. - Celle là c'est cinquante euros. - Vous ne m'avez pas dit vingt? - Pour les autres, oui, mais Barbie divorcée c'est cinquante euros. - Pourquoi? - Ah! Parce que Barbie divorcée, elle a la maison de Ken, la voiture de Ken, les meubles de Ken... 那要多少钱呢? 20 欧 我知道我孙女有很多芭比娃娃了, 但我肯定她没有离婚芭比, 所以我还是买离婚芭比吧 先生说 这个要 50 欧 你刚不是跟我说 20 欧? 其他的是, 但离婚芭比要卖 50 欧 为什么? 啊, 因为离了婚了芭比拥有 Ken 的房子,Ken 的车,Ken 的家具 ( 小编注 :Ken 是芭比男友, 音译为 肯 ) 老头高尔夫 7
老头高尔夫 Michel a 90 ans. Il a joué au golf à tous les jours depuis sa retraite il y a 25 ans. Un jour, il rentre chez lui complètement découragé : - C'est fini, dit-il à sa femme. J'abandonne le golf. Ma vue est devenue trop mauvaise... après que j'ai frappé la balle, je ne peux pas voir où elle va. 米歇尔 90 岁了 退休 25 年来, 他每天打高尔夫球 一天, 他垂头丧气地回到家, 对妻子说 : 结束了, 我放弃打高尔夫了 我的视力变得太差太差, 击了球之后, 我就看不到它去哪儿了 Pour le rassurer sa femme lui dit : - Pourquoi n'amènes-tu pas mon frère avec toi au golf et essaie une dernière fois. - Ton frère a 103 ans! répond Michel. Il ne peut pas m''aider. - Il a peut-être 103 ans, dit sa femme, mais il a une vision parfaite! 为了让他安心, 妻子说 : 为什么不带我哥哥跟你去, 试着打最后一次呢? 你哥哥 103 岁了! 他帮不了我! 米歇尔说 他恐怕是 103 岁了, 但他视力好得不得了! 妻子说道 Alors, le lendemain, Michel se rend au terrain de golf avec son beau-frère. Il place sa balle sur le tee, s'élance, frappe, puis cherche la balle au loin. Il se tourne vers son beau-frère: - As-tu vu où est allée ma balle? - Bien sûr que je l'ai vue. Ma vision est parfaite. - Excellent! Où est-elle? - M'en rappelle plus... 于是, 第二天, 米歇尔就和他大舅子一起到了高尔夫球场 他把球摆在球座上, 挥杆, 击球, 然后找落到远处的球 他转身问大舅子 : 你看到球跑哪去了吗? 当然看到了, 我的视力好极了 太棒了, 那球在哪? 我记不起来了 8
女仆的杀手锏 Conchita voulait une augmentation. La Maîtresse de maison très énervée par cette requête lui demande : - Et pourquoi, Conchita, voulez-vous une augmentation? - Eh bien Madame pour 3 raisons : La 1ère, c'est parce que je repasse mieux que Madame. - Et qui vous dit ça? - C'est Monsieur qui me dit ça. - Oh! 康琪妲想要加薪 女主人对此颇为不悦 康琪妲, 你为什么想加薪? 唉, 夫人, 我有三个理由 第一, 我熨衣服比夫人您熨得好 谁告诉你的? 是您先生告诉我的 噢! 9
- La 2ème, c'est que je cuisine mieux que Madame. - Billevesées! Et qui dit que vous cuisinez mieux que moi? - C'est Monsieur qui dit que je cuisine mieux que Madame. - Oh! 第二, 因为我做饭比夫人好 废话! 不过, 这又是谁告诉你的? 是您先生说我做饭比夫人您做得好的 噢! - Ma 3ème raison, c'est que je fais mieux l'amour que Madame. - Et c'est Monsieur qui vous dit que vous faites mieux l'amour que moi? - Non, Madame. C'est le jardinier, Madame!...Conchita a eu son augmentation. 第三个理由, 因为我床上功夫比夫人您好 这, 这也是我先生告诉你的? 不, 夫人 是园丁告诉我的, 夫人! 康琪妲于是得以加薪了 囧囧有神的裸体主义者一家 10
Un couple part en vacances pour la première fois en camp de naturistes, avec leur jeune garçon, le petit Nicolas. 一对夫妻第一次参加裸体主义者露营活动, 带着他们的儿子 小尼古拉 A la fin de la première journée "sans textile", petit Nicolas demande à sa mère : - Dis maman, pourquoi il y a des dames avec des gros seins et d'autres avec des petits? La maman embarrassée répond : - Et bien... celles qui ont des gros seins sont très riches! 度过了 不穿衣服 的第一天, 小尼古拉问妈妈 : 妈妈, 为什么有些女人胸大, 有些胸小呢? 妈妈有些尴尬, 答道 : 呃... 胸大的那些女人非常有钱! Quelques instants plus tard : - Dis maman, pourquoi des hommes ont un gros zizi et d'autres un petit? - Euh... ceux qui ont un gros zizi sont plus intelligents. 过了一会儿, 小尼古拉又问 : 啊, 妈妈, 为什么有些男人 JJ 大, 有些 JJ 小呢? 呃... JJ 大的男人更聪明 Le petit Nicolas se tait à nouveau. La maman semble soulagée, quand soudain : - Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent!!! 小尼古拉又不说话了 妈妈松了一口气, 这时, 小尼古拉突然说道 : 妈妈, 我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话, 然后他就变得越来越聪明了!!! 11
服务生 VS. 奇葩游客 Dans un restaurant du Vieux-Nice, un touriste parisien appelle le garçon: - On étouffe, ici! Mettez donc en marche l'air conditionné. - Bien, monsieur. 尼斯老城的一家餐馆内, 一位巴黎来的游客招呼服务生过来 : 这里太闷热了! 请把空调打开 好的, 先生 Dix minutes plus tard, le touriste dit au garçon: - On gèle, ici! Arrêtez un peu l'air conditionné. - Bien, monsieur. 过了十分钟, 游客又对服务生说 : 好冷啊! 请把空调关一下 Un quart d'heure se passe: - Garçon! C'est une véritable fournaise. Remettez en marche l'air conditionné. - Bien, monsieur. 一刻钟后 服务生! 热得真像个大火炉啊, 请再把空调打开 好的, 先生 Un autre touriste, assis à une table voisine, dit au garçon: - Vous avez une drôle de patience avec ce genre de loustic. - Oh! vous savez, répond le garçon, l'essentiel est qu'il soit content. Parce qu'entre nous, nous ne l'avons pas encore fait installer, l'air conditionné. 坐在邻桌的另一位游客对服务生说 : 您真是出奇地有耐心啊, 对待这种难侍候的怪家伙 噢! 重要的是他开心, 你懂的 我偷偷告诉你吧, 因为本店还没有安装空调 12