Broschüre_5_Jahre_KI_NEU, indd

Similar documents
2


DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

PowerPoint-Präsentation

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

Microsoft Word - 文档1

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

德国教育动态信息

德国教育动态信息

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

2016_Chinese_Bridge_Einladung

陳欣蓉定稿.doc

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Herrad Meese


手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Herrad Meese

S294T_D.FM

WPP Presentation

Deutsch 2 (Wiederholung)

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

Folie 1

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

穨199607

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

1 / 2 / / /

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

SSP_D.PDF

Ps22Pdf

德国教育动态信息

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Konfuzius Institut Ruhr e

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会


Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank

主 要 内 容 1. 以 学 生 为 中 心 教 育 思 想 的 沿 革 2. 以 学 生 为 中 心 的 德 国 职 教 课 程 改 革 背 景 3. 行 动 领 域 的 设 计 与 开 发 简 介 4. 学 习 领 域 课 程 改 革 方 案 要 点 与 案 例 5. 以 学 生 为 中 心 的


untitled

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

PowerPoint-Präsentation

德国教育动态信息

25

1

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

封面

P3PC ZH

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1

法兰克福人民币离岸中心倡议 法兰克福市是德国乃至欧洲重要的金融中心 作为德国黑森州的城市, 法兰克福市与周边的莱茵美因地区以及黑森联邦州政府合作紧密 2013 年 7 月, 德国黑森州经济 交通及地区发展部建立了一个人民币离岸中心倡议小组, 德国金融和工商界的各大企业以及联邦政府机构如德国央行 德国

德国教育动态信息

???????????????????

教育部人文社会科学重点研究基地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

德福考试必备语法知识点

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希

Deutsch 2 (Wiederholung)

PKF Deutschland Musterfolien

证 书 TÜV SÜD 管理服务有限公司认证部 兹证明 埃克科林机械 ( 上海 ) 有限公司 中国上海上海市宝山区丰翔路 1111 号,3 楼邮政编码 : 统一社会信用代码 / 组织机构代码 : MA1GL7GF19 在以下适用范围建立和实施了质量管理体系 清洗及表面处理系

: 1990, 1,,,,, 2, 3, :,,, ( ),,,, , (THW) , :,,2015 2, 17-33, BenLombardi, BalkanIntrigue:GermanInteligenceand Kosovo,

China Desk 2

暑期交流课程小结

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt

ü

PowerPoint-Präsentation

» Wer im Ausland unterrichtet, ist gezwungen, etwas zu tun, was prinzipiell schwerfällt: Ideen und Ideologien, Sachverhalte, Werte zu relativieren, di


Deutsch 2 (Wiederholung)

Microsoft Word docx

简单德语语法

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

師培通訊內頁r1

2009年夏令营计划

PowerPoint-Präsentation

Microsoft Word _Arbeitstagung Frankfurt Ankündigung_ ( )DW

德国教育动态信息

重 要 院 聞 104 學 年 度 新 任 院 長 遴 選 委 員 會 組 成 及 徵 求 院 長 候 選 人 公 告 本 院 現 任 賴 錦 雀 院 長 之 續 任 任 期 將 於 104 年 7 月 31 日 屆 滿, 依 東 吳 大 學 院 長 遴 選 辦 法 第 四 條 之 規 定, 現 任

Folie 1

前 言 VORWORT 人 民 之 间 的 相 互 理 解 沟 通 是 两 关 系 的 基 础, 以 文 化 为 媒 深 化 交 流 交 往, 是 两 人 民 间 心 灵 沟 通 的 最 佳 途 径 因 为 如, 们 关 于 在 柏 林 周 期 间 感 知 中 活 动 的 创 意 一 经 提 出,

德国教育动态信息

Microsoft PowerPoint - Specker

Microsoft Word - Programm Symposium 2017 China-Kompetenz.docx

fach2010_ErklaerungHSK dt ch en

DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 前 言 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr

Microsoft Word - ?5??????

Deutsch 2 (Wiederholung)

qq群聊天机器人_性聊天qq群 8783性聊天群_qq群聊如何 别人,q

Transcription:

Konfuzius-Institut Frankfurt 2007-2012

Bildmotiv von Yi Ling, Eröffnungsausstellung des Konfuzius Instituts Frankfurt September 2007 伊灵作品局部 (2007年9月法兰克福孔子学院 开幕展展出作品)

Grußwort Das Konfuzius-Institut Frankfurt wurde am 17. September 2012 fünf Jahre alt. Zur Zeit seiner Gründung waren Konfuzius-Institute noch eine neue Institution ohne fertiges Konzept, das von allen Beteiligten noch kon kret zu gestalten war. Die Erfahrung hat gezeigt, dass kreative vielfältige Prozesse von konzeptioneller Arbeit und Kooperationen mit lokalen Bildungs- und Kulturinstitutionen ausgelöst wurden und die inzwischen 13 Konfuzius-Institute in Deutschland jedes sein eigenes inhaltliches Profil und eigene Schwerpunkte ausgebildet haben. Ich danke an dieser Stelle zuallererst unserem Publikum und unseren Partnern in der Region RheinMain für ihr Interesse, ihr Vertrauen und ihre Unterstützung. Ich danke auch unserem Team aus deutschen und chinesischen Mitarbeitern, den vielen Referenten, Experten und Künstlern, die mit hohem Engagement zum Gelingen unserer Veranstaltungen beigetragen haben. Großer Dank gebührt unseren Partnern Hanban beim chinesischen Bildungsministerium (Confucius Institute Headquarters, Beijing) und der Fudan-Universität Shanghai für kontinuierliche konstruktive Unterstützung und Zusammenarbeit. Ich freue mich auf weiteres anregendes und informa tives Programm in den kommenden Jahren. Wir werden auch in Zukunft wissenschaftlich fundiert, verständlich und anschaulich die faszinierenden, auch widersprüch lichen und ambivalenten Facetten des riesigen Landes und seiner Menschen beleuchten, und hoffen, weiterhin der Neugier auf die unend liche Vielfalt Chinas und seine sich permanent wandelnde Kultur gerecht zu werden. Prof. Dr. Dorothea Wippermann Goethe-Universität Frankfurt am Main Sinologie Vorsitzende des Vorstands des Konfuzius-Instituts an der Goethe-Universität Frankfurt e.v. 2012 9 17 13

2007 Grußwort Für die Fudan Universität und die Goethe- Universität Frankfurt war 2007 ein bedeutsames Jahr. Um dem Wunsch der Menschen zu entsprechen, die Chinesisch lernen möchten, und um Geschichte und Gegenwart Chinas umfassend darzustellen, haben unsere beiden Universitäten, mit Unterstützung von Hanban, damals beschlossen, gemeinsam das Konfuzius-Institut Frankfurt zu gründen und zu betreiben. Das Konfuzius-Institut Frankfurt setzt sich für den kulturellen und akademischen Austausch zwischen China und Deutschland ein, und fördert Didaktik und Studien der chinesischen Sprache. Aus den Mitarbeitern des Konfuzius-Instituts Frankfurt ist ein eingeschworenes Team geworden. Auch dank der Unterstützung von vielen Seiten hat das Institut vieles erreicht, auf das man stolz sein kann. So wurde das Konfuzius-Institut Frankfurt zum Zentrum für alle, die hier Chinesisch lernen und China erleben möchten. Allseits wird das Institut herzlich willkommen geheißen und gelobt. Daher bedanken wir uns für die Unterstützung der Goethe-Universität und aller Mitwirkenden. Auch künftig wird die Fudan Universität die Aktivitäten des Instituts, von der Didaktik des chinesischen Sprachunterrichts bis zum kulturellen und akademischen Austausch, durch ihre hochqualifizierten Lehrkräfte und akademische Ressourcen unterstützen. So werden wir gemeinsam das Konfuzius-Institut als ein Forum für den offenen und aufrichtigen Dialog gestalten. Wir hoffen, dass alle sich ein offenes Herz für die Fülle und Vielfalt des heutigen China bewahren. Prof. Dr. ZHU Chouwen Stellvertr. Vorsitzender des Vorstands des Konfuzius-Instituts Frankfurt Leiter des Büros für ausländische Angelegenheiten an der Fudan Universität Shanghai

Das Konfuzius-Institut Frankfurt Im September 2007 wurde das Konfuzius-Institut Frankfurt an der Goethe-Universität Frankfurt am Main e.v. gegründet. Seither hat es sich einen Namen als führendes chinesisches Sprach- und Kulturinstitut der Region gemacht. Träger des Instituts sind die Goethe-Universität Frankfurt am Main, die renommierte Fudan Universität in Shanghai und Hanban (Confucius Institute Headquarters) in Beijing. Das Institut steht in enger Verbindung zum Fach Sinologie der Goethe-Universität. So profitiert es von einem professionellen Netzwerk von Sinologen und China-Experten unterschiedlicher Wissens- und Erfahrungsbereiche. Das Institut seinerseits engagiert sich in wissenschaftlichen Veranstaltungen über China und unterstützt die Chinaforschung der Universität. Feierliche Zeremonie zur Gründung des Instituts am 17. September 2007 Oben, von links nach rechts: Karlheinz Bührmann, Stadtverordnetenvorsteher der Stadt Frankfurt, LI Haiyan, Generalkonsul der VR China, Frankfurt, Dr. LIU Jinghui, Gesandte Botschaftsrätin, Bildungsabteilung, Botschaft der VR China in Deutschland, Prof. Dr. Rudolf Steinberg, Präsident der Goethe-Universität Frankfurt, Petra Roth, Oberbürgermeisterin der Stadt Frankfurt, MA Canrong, Botschafter der VR China in Deutschland, Udo Corts, Hessischer Minister für Wissenschaft und Kunst, Prof. CAI Dafeng, Vizepräsident der Fudan-Universität Shanghai, Prof. Dr. Dorothea Wippermann, Sinologie, Goethe-Universität Frankfurt Unten: Prof. Dr. Rudolf Steinberg, Präsident der Goethe-Universität Frankfurt und Prof. CAI Dafeng, Vizepräsident der Fudan-Universität Shanghai 2007年9月17日孔子学院成立揭牌仪式 上, 左起 Karlheinz Bührmann, 法兰克福市议会主席, 李海雁, 中国驻 法兰克福总领馆总领事, 刘京辉博士, 中国驻德国大使馆教育参赞, Rudolf Steinberg 教授, 法兰克福歌德大学校长, Petra Roth, 法兰克福 市市长, 马灿荣, 中国驻德国大使, Udo Corts, 黑森州科技艺术部部长, 蔡达峰教授, 上海复旦大学副校长, Dorothea Wippermann (韦荷雅)教授, 法兰克福歌德大学汉学系教授 下 Rudolf Steinberg 教授, 法兰克福歌德大学校长, 蔡达峰教授, 上海复旦大学副校长 法兰克福孔子学院 2007年 9月 法兰克福歌德大学孔子学院 正式成立 自此 我院逐渐成为本地区主要的 中文语言文化学院 创建学院的合作伙伴及支柱是法兰克福歌 德大学 享有声誉的上海复旦大学以及北京汉 语国际推广办公室 汉办 法兰克福孔子学 院尽管是独立自主的学院 但与法兰克福歌德 大学汉学系保持紧密合作 由此 从汉学家以 及各个知识领域及经验领域的中国专家之间的 专业关系网中 学院获益良多

Wir setzen Maßstäbe als Kompetenzzentrum für Chinesisch als Fremdsprache (ChaF). Dafür stehen nicht zuletzt unsere in Abstimmung mit dem hessischen Kultusministerium konzipierte Lehrerfortbildung sowie die Entwicklung professioneller Unterrichtsmaterialien. Für den Sprachunterricht, ob in Firmen, Schulen oder institutseigenen Kursen, setzen wir hochqualifizierte Sprachlehrer ein. Für Studierende der Sinologie und anderer Fachrichtungen bietet das Institut spezielle Sprachkurse an. Unsere Sprachkurse und Lehrmaterialien sind abgestimmt auf die international anerkannte HSK-Prüfung, die wir regelmäßig in Frankfurt durchführen. Das Konfuzius-Institut Frankfurt steht für den Dialog zwischen Chinesen und Deutschen in Wirtschaft, Kultur, Wissenschaft und Politik. Doch bedarf die Kommunikation zwischen Menschen nicht allein verbal-sprachlicher Fertigkeiten, sondern erfordert auch das Verständnis der 学院致力于将自己打造成高标准的汉语推广 中心 为此 经过与黑森州政府协调后构想的教 师培训 以及发展专业的课堂材料都是本院的首 要项目 不论针对公司 学校或是院内的课程 我们都启用高水平高资格的语言老师 学院也为 汉学系以及其他专业方向的学生提供专项语言课 程 我们的语言课程和教学资料都与国际认证的 汉语水平考试 (HSK)挂钩 且定期在法兰克福举办 汉语水平考试 法兰克福孔子学院代表着中德双方在经济 文化 科学和政治领域的对话 正因为我们主张 跨文化对话 我们也非常清楚地知道 人与人之 间的交流不仅仅需要言词和语言上的能力 而也 需要对各自文化 经验和生活环境的理解 经验

jeweiligen Kulturen, Erfahrungen und Lebenswelten. Unseren Kunden aus Wirtschaft und Gesellschaft bieten wir hier Unterstützung durch qualifizierte und erfahrene Referenten und Coaches an, um ein tieferes Verständnis für China und Lösungsansätze für praktische Probleme im Umgang mit chinesischen Partnern zu entwickeln. 不断告诉我们 德国公司在与中国商业伙伴合作 Auch unser Veranstaltungsprogramm steht im Zeichen des Dialogs. Vorträge und Diskussionen, Ausstellungen und Kulturevents mit chinesischen und deutschen Künstlern, Experten und Wissenschaftlern geben spannende Einblicke in die Vielfalt der chinesischen Kultur und Gesellschaft, um zur differenzierten Betrachtung chinesischer Phänomene beizutragen. Kindern und Jugendlichen ermöglichen wir in Ferienprogrammen, China-AGs und Projekttagen in Zusammenarbeit mit den Schulen vor Ort, China mit seiner faszinierenden Sprache und Kultur zu entdecken und zu erleben. 能够获得对中国深层次的理解 以及在与中国伙 时遇到的困难如此相似 反之亦然 但深入的了 解与解决之道常常不会凭空产生 因此为支持我 们经济方面和社会上的客户 本院提供由具跨文 化能力和富有经验的培训者引导的课程 使他们 伴打交道时解决具体问题的方法 我们的活动项目也致力于跨文化对话 为 能够对中国现象做出不同层面的观察 各位中德 艺术家 专家和科学家的讲座 讨论会 艺术展 出 文化事件等等 都带给我们对中国文化多样 性和社会多样性的知识和了解 我们也通过假期 活动 与当地学校合作中文兴趣班和中国活动项 目日 为儿童与青少年提供多种可能 让他们去 发现和体验富有迷人语言和文化的中国 Feste Linke Seite: Neujahrsfeier 2012 zum Jahr des Drachen mit dem renommierten Studentenensemble der Jiaotong Universität Shanghai. Die Villa Giersch ist bis auf den letzten Platz besetzt. Rechte Seite: Verbindung zur Business Community: Das Konfuzius-Institut Frankfurt mit Markus Wegner und JIANG Yuheng auf dem Jahresempfang des DeutschAsiatischen Wirtschaftskreises (2012). 节日 左页 2012年龙年春节晚会 上海交通大学著名 学生歌舞团参与演出 晚会场地 Giersch 别墅爆满 右页 与商业社区的联系 法兰克福孔子学院 Markus Wegner 和蒋煜恒在德亚经济年会上 (2012年)

Künstler Links: Das Konfuzius-Institut auf der Frankfurter Buchmesse 2009, Gastland China: Autorenlesung mit MO Yan, Träger des Nobelpreises für Literatur 2012 Rechts: Der Schriftsteller, Essayist und Lyriker BEI Dao, einer der bedeutendsten Vertreter der zeitgenössischen chinesischen Literatur, ist am Konfuzius-Institut zu Gast und liest aus seinen Werken (2009). Rechts außen: Ausstellung und Lesung mit CHEN Jianghong An Großvaters Hand Meine Kindheit in China (2011) 2009 2012 (2009 ) (2011 ) Die Idee Hanban/Confucius Institute Headquarters in Beijing, eine Einrichtung, die dem Bildungsministerium Chinas angegliedert ist, hat 2004 das erste Konfuzius-Institut in Seoul, Korea, gegründet. Über 400 Konfuzius-Institute in aller Welt sind seither gefolgt. Ihre Aufgabe ist es, als chinesische Kulturinstitute Kenntnisse der Sprache und Kultur Chinas zu vermitteln. Damit nehmen die Konfuzius-Institute vergleichbare Aufgaben wie die auswärtigen Kulturinstitute anderer Länder wahr. Sie gelten oft als chinesisches Pendant zu den deutschen Goethe- Instituten. 2004 400

Während die Goethe-Institute ausschließlich von der deutschen Seite betrieben werden, sind KonfuziusInstitute Kooperationen zwischen chinesischen und lokalen Institutionen, insbesondere mit Universitäten beider Länder, und unterstützt von Hanban. Da immer wieder andere Partner beteiligt sind, entwickelt sich jedes Konfuzius-Institut entsprechend den lokalen Verhältnissen und Bedürfnissen. Jedes Institut gestaltet vor Ort sein eigenes Profil, eigene Schwerpunkte und Programme, vielfach unter Einbeziehung weiterer lokaler Kooperationspartner. 这种三方合作模式 是大部分孔子学院的主要 特点 由于总有另一方的参与 每所孔子学院 都在符合各方关系与需求的情况下发展 因 此 每所孔院都具有其独立的方针 独立的重 点与活动项目 通常也有其他当地合作伙伴的 参与发展

Events Linke Seite: Aus Anlass des Chinesischen Kulturjahrs in Deutschland bot das Konfuzius-Institut im Kulturpavillon von China am Main im Mai 2012 eine Woche intensiven Programms. Oben links, v.l.n.r.: Chinas Städte im 21. Jahrhundert, mit Prof. CHEN Yi (Shanghai), Dr. Kristin Kupfer (Freiburg), Prof. ZHOU Yun (Suzhou), Prof. Albert Speer Oben rechts: Zwischen Pressefreiheit und Medienkritik Journalismus und Gesellschaft mit Günter Wallraff und HUANG Zhangjin (Beijing), Gruppenfoto mit Prof. Dorothea Wippermann und Christina Werum-Wang Unten links: Publikum bei China am Main Unten rechts: Maskentanz mit PAN Chunmei (Eschborn) Rechte Seite: Oben: Plakat zur Ausstellung Lack-Meisterwerke aus dem China des 12. bis 18. Jahrhunderts, gemeinsame Veranstaltung mit dem Museum für Angewandte Kunst Frankfurt (2011) Unten: Ausstellung im Konfuzius-Institut A Dream of Shanghai Collagen von Annette Bischoff und Verena Guther (2010) 事件 左页 藉德国的中国文化年之际 孔子学院 于2012年5月美因河畔举行了为期一周的文化展馆活动 左上 21世纪的中国城市 左起 陈易教授 上海 Kristin Kupfer 博士 弗莱堡 周云教授 苏州 Albert Speer 教授 右上 媒体自由与媒体批判 新闻业与社会 Günter Wallraff 和黄章晋 北京 与韦荷雅教授 王魏 萌女士的合照 左下 观众 右下 变脸 潘春梅 Eschborn 右页 上 12世纪至18世纪中国的漆器精品 展出海报 与法兰克福实用艺术博物馆合作展出 2011年 下 上海梦 展出 Annette Bischoff 与 Verena Guther 的抽象拼贴画 Museum Museumfür AngewandteKunst Museumfür AngewandteKunst Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Frankfurt Frankfurt Museumfür AngewandteKunst Frankfurt Lack Lacquer

Chinesischlernen am KonfuziusInstitut Frankfurt Chinesisch ist eine der großen Weltsprachen und die Sprache mit den meisten Muttersprachlern. Seine internationale Bedeutung nimmt stetig zu. Am Konfuzius-Institut Frankfurt unterrichten wir Chinesisch für Beruf, Studium und Alltag und bieten mit qualifizierten Lehrkräften und modernen Materialien und Methoden attraktiven und zeitgemäßen Unterricht. Regelmäßig bieten wir auch die international anerkannte Sprachprüfung HSK an. Sprachunterricht Neben unseren Standard-Sprachkursen für Anfänger und Fortgeschrittene bieten wir Einzelunterricht und Firmenkurse (inhouse) an. Interessierte können in unseren Schnupperkursen einen ersten Eindruck gewinnen, oder sich in unserer Sprachkursberatung kostenlos und unverbindlich über die Möglichkeiten informieren. 在法兰克福孔子学院的 中文学习 中文是一门世界语言 拥有全球最多的母 语者 其国际意义日益增加 在法兰克福孔子 学院 我们的中文课程针对职业需求 大学需 求和日常需求 我们的专业教师都使用最现代 的教学资料和教学方法 以进行多样化 与时 俱进的教学为己任 我们也定期提供国际认证 的汉语语言水平考试HSK 语言课程 除了我们为初学者和非初学者安排的标准 课程以外 我们也提供一对一课程和公司课程 公司室内 有兴趣者可以通过我们的体验 课获取初步印象 或者通过我们的语言课程咨 询免费且无须承担义务地获得具体信息

Chinesisch an Schulen Auch an Schulen wächst das Interesse an China und seiner Sprache. Das Konfuzius-Institut Frankfurt unterstützt zahlreiche Schulen der Region mit Chinesisch als 3. Fremdsprache, China-AGs, Workshops, sowie Schülerund Lehrerreisen nach China. In den Ferien veranstalten wir regelmäßig China-Projektwochen für Kinder und Jugendliche. Lehrerfortbildung Chinesisch als Fremdsprache Gemäß dem wachsenden Interesse an Chinesisch seitens der Schulen steigt auch der Bedarf an qualifizierten Lehrkräften. Jedoch steckt die Lehrerausbildung für Chinesisch als Fremdsprache (ChaF) hierzulande noch in den Kinderschuhen. Daher haben wir in Zusammenarbeit mit der Goethe-Lehrer-Akademie sowie der Sinologie der Universität Frankfurt, und in Abstimmung mit dem Hessischen Kultusministerium das Zertifikat für kompetenzorientierten Chinesisch-Unterricht entwickelt. In neun Modulen vermitteln deutschlandweit führende ChaFExperten vielfältige Aspekte zur Didaktik des Chinesischen insbesondere für den Unterricht an Schulen. Sprache Von links nach rechts: Auftaktveranstaltung Zertifikat für kompetenzorientierten Chinesisch-Unterricht (1. Jahrgang, 2011) Kinder lernen Chinesisch mit SU Ziqi an der Holzhausenschule Sprachkurs am Konfuzius-Institut 语言 从左至右: 汉语教学能力资格证书 开幕仪式 2011年第一届 苏子琦在木房子小学带着学生们学习中文 孔子学院的语言课程 学校里的中文 目前德国学校对中文课的需求也逐渐增 大 法兰克福孔子学院正支持着本地区许多学 校的三外 中文兴趣班 体验课以及学生或老 师到中国的旅行 我们在假期中定期为学生提 供中文活动周 对外汉语的教师培训 学校方面对开设中文课的兴趣增加 相应 地 对专业教师的需求也有所增加 然而对外 汉语的教师培训目前尚处于起步阶段 为此 在与歌德大学教师学会与汉学系 的合作下 与黑森州文化部协调下 我们开发 了 汉语教学能力资格证书 这一培训项目 针对有相应基础能力的参与者进行培训 培训 邀请全德资深对外汉语专家 通过九个模块讲 授学校中文课上教学法的各个方面

Transkulturelle Kommunikation am Konfuzius-Institut Frankfurt Angesichts des Bedarfs an Beratung für Kooperationen zwischen chinesischen und deutschen Partnern, insbesondere aus der Wirtschaft, hält das Konfuzius-Institut Angebote zur Vermittlung von chinaspezifischem Wissen und Kompetenzen für den Dialog zwischen deutschen und chinesischen Partnern bereit. Neben Einzelvorträgen werden auf Kunden zugeschnittene Seminare und Workshops auch inhouse durchgeführt. Probleme im Umgang miteinander haben häufig mit dem zu tun, was als fremd, unverständlich oder ungewohnt wahrgenommen wird, aber auch mit Urteilen und Klischees, die sich pauschalisierend auf ganze Länder und ihre Einwohner beziehen. Kenntnisse über vermeintlich typische Gewohnheiten in der fremden Kultur können hilfreich, aber auch trügerisch sein. Demgegenüber wollen wir ein Bewusstsein für unsere oft stereotypen Fremd- wie auch Selbstwahrnehmungen vermitteln, 法兰克福孔子学院的 跨文化交流 根据中德合作方对咨询的需求 尤其是经 济方面的合作方 孔子学院可为中德合作伙伴 之间的对话提供教授针对中国知识和能力的课 程 除了一对一培训课程意外 还可进行为客 户量身定制的课题讨论和研讨工作坊 包 括上门授课 在交际中出现的问题 往往是陌 生 不能理解或者不能习惯的情况 但也会 涉及到对整个国家及其居民一概而论的偏见与 陈规思想 知道一些另一文化在主观臆想中 的 典型 习惯可能会有帮助 也可能受主 观蒙骗 因此 我们希望能为常受主观影响的 自我评价与他人评价传达一种意识 并在谈到

Kultur zum Mitmachen Von links nach rechts: Workshop Tuschemalerei mit Prof. CAO Yingyi (2010) China erleben -Ferienprogramm (Frühjahr 2012) Drums and Drama Pekingopernclub (2012) 共同参与的艺术 从左至右: 曹英义教授水墨画工作坊 2010年 体验中国 假期活动 2012年春季 京剧团的中国戏曲日 2012年 neben dem Fremden auch Ähnlichkeiten thematisieren, und zu reflektiertem Umgang miteinander anregen. Die Welt, in der wir leben, ist gekennzeichnet von Komplexität, Diversität und einem rasanten Wandel von Kommunikation und Verhaltensweisen, und die transkulturelle Durchdringung aller Lebenswelten schreitet weltweit voran. Deshalb ist es unabdingbar, dass wir über kulturelles Wissen um Gemeinsamkeiten und Unterschiede hinaus insbesondere kulturübergreifende und flexible soziale Kompetenzen entwickeln. Gemeinsam mit unseren Kunden erarbeiten wir in Seminaren und Workshops Strategien für Kommunikation und Handeln im Hinblick auf konkrete Probleme und Ziele, damit die Zusammenarbeit beider Seiten nachhaltigen Erfolg hat. 陌生 的时候也谈到相似性 以及激发 起双方交际时的自我反省 由于交流和 行为方式的综合复杂性 多样性和急速 发展 并且由于所有生活形态都受到全 球飞速发展的跨文化渗透的影响 除了掌 握相同点和不同点的文化知识 发展跨 文化的和灵活运用的社会能力是绝对必 要的 我们将与客户一起 通过课题讨论和研讨 工作坊形式 制定掌握在交流和行动中关于解 决具体问题和达到具体目标的战略 以使双方 的合作取得持续的成功

Veranstaltungsprogramm am Konfuzius-Institut Frankfurt Das Konfuzius-Institut Frankfurt sieht sich der Diversität der chinesischen Kultur und Gesellschaft verpflichtet. Allen Interessierten möchten wir diese Vielfalt durch ein reichhaltiges Veranstaltungsprogramm erschließen und ihre Neugier auf China wecken. Die Faszination von Exotik und alten Traditionen wird dabei nicht ausgeklammert, zumal viele dieser Traditionen auch in China selbst intensiv rezipiert und gelebt und dabei auch immer wieder kreativ und überraschend neu erfunden werden. Andererseits hat China in den letzten 30 Jahren eine rasante Entwicklung und Modernisierung erlebt und ist ein wichtiger global player geworden. Globale Prozes- Vorträge Von links nach rechts: Lesung des bekannten Hongkonger Schriftstellers LIANG Bingjun (LEUNG Ping-kwan) mit seinem deutschen Übersetzer, Prof. Wolfgang Kubin (2009) Unterschiedliche Denkweisen ein Vergleich der östlichen und westlichen Kultur, Vortrag von LU Qiutian, ehemaliger Botschafter der VR China in Berlin (2011) Hongkong als Türöffner nach China, Vortrag von Michael Katzmarck, Hong Kong Trade Development Council (2012, in Zusammenarbeit mit dem China German Business Network e.v.) Wolfgang Kubin 2009 2011 Michael Katzmarck 2012

se und Einflüsse aus dem Westen prägen China in bisher unbekanntem Ausmaß, und auch bei uns ist China so präsent wie nie zuvor. 德国 中国也前所未有地引起了重视 因此 Viele Vorträge, Lesungen, Workshops und Ausstellungen des Konfuzius-Instituts befassen sich daher mit den komplexen, widersprüchlichen und ambivalenten Phänomenen dieser Entwicklungen in Chinas Gesellschaft, Politik und Wirtschaft und ermöglichen Zugänge zu chinesischen wie ausländischen Diskursen und Analysen. Dabei kommen China-Experten aus vielfältigen Bereichen zu Wort und präsentieren allgemeinverständlich, aber doch seriös fundiert Ergebnisse sinologischer und chinawissenschaftlicher Forschung und Praxis. 展的复杂而矛盾的现象 也实现了中外讨论和 Auch Filme, Theateraufführungen, Konzerte und der Drums and Drama -Pekingopernclub zum Mitmachen für alle Freunde chinesischer Musik und Sangeskunst finden bei uns Platz. Und selbstverständlich feiern wir die Feste des chinesischen Jahreskreises gemeinsam mit Freunden und Gästen aus Deutschland und China. 席之地 当然 我们会与中德的朋友和客人共 孔子学院许多讲座 朗诵会 研讨工作坊和展 出都包含了中国社会 政治和经济领域这一发 分析的可能 我们邀请各个领域的中国专家来 举行活动 他们展示了汉学和中国科学方面普 遍直观 但也严肃科学的研究 在我们这里 电影 话剧表演 演唱会 和 中国戏曲日 所有喜爱中国音乐和 戏曲艺术的朋友都可以参与的京剧团也有其一 同庆祝中国农历节日

Konfuzius-Institut Frankfurt Das Team Christina Werum-Wang MBA, M.A. Geschäftsführende Direktorin Prof. Dr. ZHAO Lanliang Chinesischer Direktor Markus Wegner M.A. Veranstaltungskaufmann (IHK) Leitung Veranstaltungsorganisation Joachim Ziebe M.A. Leitung Sprachkursorganisation Dipl.-Päd. JIANG Yuheng Dozentin für Chinesisch / Sprachkursberatung GAO Tianxin Dozentin für Chinesisch SU Ziqi Dozentin für Chinesisch WANG Chunhong Dozentin für Chinesisch Der Vorstand Prof. Dr. Dorothea Wippermann Vorsitzende des Vorstands, Goethe-Universität Frankfurt Prof. Dr. ZHU Chouwen Stellvertr. Vorsitzender, Fudan Universität Shanghai Prof. Dr. Iwo Amelung Goethe-Universität Frankfurt Prof. Dr. SHEN Xiaoxiao Fudan Universität Shanghai Christina Werum-Wang MBA, M.A. Markus Wegner M.A. Joachim Ziebe M.A. Prof. Dr. Dorothea Wippermann ( Prof. Dr. Iwo Amelung (

Chinese Corner Sprachtandem deutsch-chinesisch am Konfuzius-Institut Frankfurt 中德角 法兰克福孔子学院中德语伴活动

KONFUZIUS INSTITUT FRANKFURT AM MAIN CONFUCIUS INSTITUTE Hanban KONFUZIUS-INSTITUT FRANKFURT e.v. an der Goethe-Universität Frankfurt am Main Gräfstr. 39 60486 Frankfurt am Main Tel.: 069 798 23296 info@konfuzius-institut-frankfurt.de www.konfuzius-institut-frankfurt.de So erreichen Sie uns: U 4/6/7 Linie 16 Bus 32/36/50/75 Bockenheimer Warte