双语幽默迷你周刊第 5 期 法语笑话均由法国网站上搜集, 原汁原味 中文翻译部分为沪江原创, 帮助初学者理解, 仅供参考 本着低碳环保的理念, 我们建议您不要打印本文档 编辑 : 仙桃邮箱 tao@lavandest.com 微博 http://t.sina.com.cn/lapeche 主页 :http://bulo.hjenglish.com/lapeche 1
耶稣再临, 治愈之手 Jésus choisit Marseille pour revenir sur terre. 耶稣选择马赛作为重返地球的地点 Afin de trouver du monde et se faire connaitre, il entre dans un bistrot: - Salut les gars, je suis Jésus, je suis redescendu sur terre... - Peuchère, j'te crois pas. - Si, si, je suis Jésus. - Prouve-le! 为了找到人类, 并被他们认出来, 耶稣进了一家小酒馆 : 伙计们好呀! 我是耶稣, 我再次降临地球 可怜的家伙, 我不相信你 不, 不, 我真是耶稣 那你证明一下! Un handicapé passait par là dans son fauteuil roulant, Jésus lui met la main sur l'épaule et 2
le paralytique se lève et marche. 一位残疾人坐着轮椅经过, 耶稣把手放到此人肩膀上, 这个原来瘫痪的人于是起身走路了 Un aveugle buvait tranquillement son pastis, Jésus lui met la main sur les yeux et l'aveugle retrouve sa vue 10/10. 一个盲人静静地喝着他的茴香酒, 耶稣把手放到盲人眼睛上, 盲人重新获得完美视力 Jésus s'approche d'un troisième type, qui soudain se met à crier : - Ne me touche pas, NE ME TOUCHE PAS!!! - Mais pourquoi donc, je ne te veux aucun mal, seulement te guérir. - Ne me touche pas, je suis fonctionnaire et il n'y a que 15 jours que je suis en arrêt maladie. 耶稣走向第三个人, 这个人突然就哭喊了起来 : 别碰我, 别碰我!! 为什么呢? 我没有想让你受任何伤害, 只想治愈你 别碰我, 我是公务员, 我因病停工才刚 15 天 3
寻妻记 Un homme dans un supermarché semble inquiet et regarde un peu partout. 一个神色焦虑的男人在超市四处张望 Il est tellement préoccupé qu'il bouscule un autre homme qui semble aussi distrait que lui. 他太过担心, 以至于撞上一位看起来跟他一样心不在焉的男人 - Excusez-moi, monsieur, dit le premier, j'ai la tête ailleurs. Je cherche ma femme. 不好意思, 先生, 第一个男人说, 我心不在焉了, 我在找我老婆 - Ah! Moi aussi, je cherche ma femme, rétorque le second. A quoi ressemble la vôtre. 啊! 我也是, 我也找我老婆, 第二个男人说道, 你老婆长什么样? - Elle s'appelle Emmanuelle. C'est une belle blonde aux yeux verts, elle mesure 1,80 mètre, cheveux tombant sur les épaules, elle est vêtue d'une minijupe, chemisier blanc transparent, elle a de gros seins, un soutien-gorge noir en dentelle bien garni et une immense bouche. Et la vôtre, à quoi elle ressemble? 她叫埃曼纽尔, 是位金发碧眼美女, 身高 1 米 8, 长发披肩, 穿迷你裙, 着透明白衬衫, 胸部丰满, 黑色花边文胸, 嘴巴很大 你老婆呢, 她长什么样? - Oubliez la mienne, on cherche la vôtre... 忘了我老婆吧, 我们找你老婆 4
哥卖的不是碗, 你买的不是猫 Un grand antiquaire parcourt la campagne pour dénicher au meilleur prix des meubles ou des objets anciens. 一位大古董商遍访乡间, 想用最便宜的价钱觅到些古家具或者其他古董 Il arrive dans une ferme et voit un petit chat qui boit son lait dans une écuelle qu'il identifie immédiatement comme datant de l'époque romaine. Une pure merveille! 他来到一个农场, 看到一只小猫在喝牛奶 古董商一看那盛奶的小碗, 就认定它的历史可追溯到罗马时代, 真乃纯粹的奇迹! Cachant du mieux possible son enthousiasme, il dit au paysan : - Ma femme a toujours eu envie d'avoir un chat. Si vous voulez vous débarrasser de celui-là, je vous l'achète... - Pourquoi pas? répond le fermier. Si vous me donnez deux cents euros, il est à vous. - Marché conclu! dit l'antiquaire. 5
古董商尽力掩饰内心的狂喜, 对农民说 : 我老婆一直想要只猫 如果您不想要这只猫了, 我可以把它买下来 为什么不呢? 农民回答, 如果您给我 200 欧, 这猫就是你的 成交! 古董商说 Il sort deux billets de cent euros, les donne et ajoute nonchalamment : - Pour qu'il ne soit pas trop dépaysé, je vais emmener son bol... - Ah non! fait le fermier, le bol vous le laissez ici! Depuis le début de l'année, il m'a déjà fait vendre quinze chats... 他拿出两张 100 欧的票子, 递给农民, 又漫不经心地补充到 : 为了让这猫不至于太不习惯, 我要把它用的碗一起拿走 啊, 不行! 农民说, 这碗你得留在这儿! 年初以来, 它已经让我卖出 15 只猫了 两难 Le téléphone sonne : - Je voudrais parler à Mme Dupond. - C'est moi. 电话铃响 : 我找杜邦女士 我就是 - Ici le docteur Durand du laboratoire médical. Nous avons reçu deux échantillons au nom 6
de M. Dupond, mais nous ne savons pas lequel est celui de votre mari. Le résultat est soit très mauvais soit terrible. 我是医疗实验室的杜朗医生 我们接到两份名为 杜邦先生 的送检取样, 但我们不知道哪个是您丈夫 检测结果要么很糟糕, 要么很可怕 - Que voulez-vous dire, - Eh bien, le premier Dupond est positif à l'alzheimer et l'autre à la syphilis. Et nous ne savons pas lequel est votre mari. 您想说什么? 好吧, 一位杜邦先生老早性痴呆检测结果阳性, 另一位则是梅毒阳性 我们不知道哪个才是您丈夫 - C'est affreux! Ne devrait-on pas refaire les tests? - Normalement oui, mais l'assurance maladie ne paie pas deux fois pour les mêmes tests. 真可怕! 难道不该重做一遍检测吗? 当然得做, 不过医保对同样的测试只报销一次哦 - Alors, que me conseillez-vous? - On vous suggère de déposer votre mari au centre-ville. S'il retrouve son chemin vers la maison, ne couchez pas avec! 那么, 您有什么建议给我? 我们建议您把您丈夫带到市中心 如果他认得路回家, 就不要跟他睡觉! 7
乌龙的 地狱来信 Ma femme et moi avions décidé de partir en week-end à la plage et de descendre au même hôtel qu'il y a 10 ans, lors de notre lune de miel. 老婆和我决定周末去海边, 入住 10 年前我们蜜月时住过的同一家旅馆 Mais, au dernier moment, à cause d'un problème au travail, ma femme n'a pas pu prendre son jeudi. Nous avons donc décidé que je prendrais l'avion le jeudi, et ma femme le lendemain. 但到了最后关头, 老婆因为工作的问题周四没空 我们于是决定我周四乘飞机先走, 妻子第二天走 Arrivé comme prévu et après avoir loué la chambre d''hôtel, je me rend compte que dans la chambre, il y a un ordinateur avec connexion Internet. Je décide alors d'envoyer un courriel à ma femme. Mais je me suis trompé en écrivant l'adresse. 如期到达并租了旅馆一间房后, 我发现房间里有一台联网的电脑 于是我决定给老婆发封邮件, 但我写错了地址 C'est ainsi qu'à Perpignan, une veuve qui venait de rentrer des funérailles de son mari mort d'une crise cardiaque, reçoit mon e-mail. 8
就这样, 在佩皮尼杨, 一个刚从丈夫的葬礼回来的寡妇收到了我的邮件, 她丈夫死于心脏病发 La veuve consulte sa boîte aux lettres électronique pour voir s'il n'y a pas de messages de la famille ou des amis, et s'évanouit à la lecture du premier d'entre-eux. Son fils entre dans la chambre et trouve sa mère allongée sur le sol, sans connaissance, au pied de l'ordinateur. 寡妇查看了电子邮箱收件夹, 想看下里面有没有家人或朋友发来的邮件, 结果她读到第一封时就昏厥了 她儿子走进房间, 发现她母亲倒在电脑边的地上昏迷不醒 Sur l'écran, on pouvait lire le message suivant : " A mon épouse bien-aimée. Je suis bien arrivé. Tu seras certainement surprise de recevoir de mes nouvelles maintenant et de cette manière. Ici, ils ont des ordinateurs et tu peux envoyer des messages à ceux que tu aimes. Je viens d'arriver et j'ai vérifié que tout était prêt pour ton arrivée, demain vendredi. J'ai hâte de te revoir. J'espère que ton voyage se passera aussi bien que s'est passé le mien. PS : Il n'est pas nécessaire que tu apportes beaucoup de vêtements : il fait une chaleur d'enfer ici! " 电脑屏幕上显示着这样的信息 : 亲爱的老婆, 我到啦 你现在以这样的方式得到我的消息, 一定很惊讶吧 这里有电脑, 可以给喜欢的人发邮件哟 我刚到这, 一切都准备好, 等着你明天周五来呀 我急着想见到你 我希望你的旅程也跟我的一样惬意 PS: 没必要带太多衣服, 这里就地狱那种热啊 9
悲剧的丈母娘 Une belle-mère décide de savoir si ses trois gendres l'aiment ou au moins l'apprécient... 一位丈母娘决心要弄明白她的三个女婿是否爱她, 或者至少是欣赏 Le lendemain en se promenant au bord du fleuve avec son premier gendre, elle glisse dans l'eau et commence à se noyer, le gendre sans hésitation plonge et sauve sa belle-mère. Le lendemain, devant la maison, il trouve une voiture neuve, une petite Peugeot 206 avec un mot sur le pare brise : " Merci de la part de ta belle-mère qui t'aime. " 于是在下一天, 和第一位女婿在河边散步的时候, 她滑落水里, 开始下沉 女婿毫不犹豫跳入水中救起丈母娘 到了第二天, 女婿在家门前发现一辆新车, 小型的标致 206, 挡风玻璃上有句话 : 来自你爱的丈母娘的感谢 Elle entreprend le même scénario avec le deuxième gendre, celui-ci plonge et sauve sa belle-mère. Lui aussi reçoit une voiture, une petite Peugeot 206 avec un mot sur le pare brise : " Merci de la part de ta belle-mère qui t'aime. " 10
和第二位女婿在一起的时候, 她又故技重演, 女婿也跳入水中将她救起 这位女婿也收到一辆车, 小型 的标致 206, 挡风玻璃上有句话 : 来自你爱的丈母娘的感谢 Même scénario avec le troisième gendre, elle glisse dans l'eau et commence à se noyer et lui regarde sa belle-mère se noyer en se disant : " Depuis le temps que j'attendais ça. " 和第三位女婿在一起, 又是同样的剧情 : 她滑落水中, 开始下沉 而女婿一边看着丈母娘溺死, 一边说道 : 我等这一天等很久了! Le lendemain, il voit une Porsche toute neuve devant sa maison avec un petit mot : " Merci de la part de ton beau-père qui t'aime. " 第二天早上, 他在家门口发现了一辆崭新的保时捷, 还带有句话 : 来自你爱的老丈人的感谢 男生看了不舒服的笑话 C'est un homme qui va voir un chirurgien: - Docteur je veux être... comment dit-on... je ne trouve pas le mot... ah oui, castré, je veux être castré! 11
- Ah Monsieur, c'est une décision très grave. Vous savez que cette opération est irréversible! - Oui, oui, pas de problème. - Que si un jour vous regrettez votre décision, ce sera trop tard... - Écoutez docteur, j'ai bien réfléchi, je veux être castré... 一名男子去看外科医生 医生, 我想要, 怎么说呢, 我找不到那个词 啊, 对, 被阉割, 我想被阉割! 啊, 先生, 这个决定后果很严重, 您知道的, 这手术是不可逆的! 对, 对, 没有问题 如果有天你后悔了, 那就太晚了 医生, 你听我说, 我已经考虑好了, 我想被阉割 Le lendemain de l'opération l'homme déambule dans les couloirs de la clinique, les jambes écartés, traînant derrière lui sa perfusion. Il rencontre un autre patient dans le même état que lui : - Je vois que vous avez eu la même opération que moi? - Oui, je viens de me faire circoncire... - Ah, circoncire, voilà le mot que je cherchais... 术后第二天, 男人在诊所的走廊散步, 两腿分开, 身后拖着输液器 他遇到另一位跟他一样状态的病人 我知道您做了跟我一样的手术, 没错吧? 是的, 我刚做完包皮环切 啊, 包皮环切, 我当时脑子里找的词就是这个 小编点评 : 男生们看了这个笑话是不是有点 mal aux œufs( 中式法语, 请勿模仿!)!) 呢? 这个笑话也从一个侧面启示我们, 说话, 尤其是说外语的时候, 用词的准确性准确性是多么的重要啊 ~ 12