Eight Precepts Administered by the Ven. Mahāsī Sayādawgyī ( 中國 ) 澳門佛教正勤禪修中心 Sammappaddāna Buddhist Meditation Centre (Macau, China) 2020 年 5 月初版 1
目錄 Contents 1. 懺悔發願文 ( 馬哈希傳承版 ) - Repentance & Aspiration (Mahasi version)... 1 2. 八戒請戒文 - Request for Eight Precepts... 3 3. 三皈依及八戒文 - Three Refuges & Eight Precepts... 4 4. 受戒後回向 - Dedication after Taken Precepts... 7 0
緣起 : 在佛教裡面, 皈依受戒必須從具格的清淨僧人處求授, 方為如法, 行者持守清淨戒律, 獲得 戒清淨, 才可以成就解脫, 沒有持戒的支持, 修行是難以成就的 故此, 筆者曾在 2012 年 5 月, 在台灣的南投正醒禪院禪修營期間, 請求已故班迪達大師錄影傳授三皈五戒的影片, 好讓信敬具足的在家行者, 能夠依影片受得淨戒 這些年來, 筆者一直另外在尋找馬哈希大師親授的八關齋戒音檔, 可惜一直遍尋不見,2020 年 5 月 6 日, 筆者在馬哈希禪修中心總部的社交媒體專頁中, 發現了大師在 46 年前 ( 約在 1974 年前後 ) 的一次朝聖活動中, 有這麼一段授齋戒錄音, 並連同 吉祥經 及其他護衛經的唱誦 筆者感到欣喜非常, 所以特別剪輯了一個中英文版的影片, 發佈網絡, 期許有緣的人都能夠親從大師受得齋戒, 得戒清淨 原來的版本為 28 分鐘長度, 先是活動主持人的介紹, 接著是大眾的懺悔發願 求戒啟請 大師祝福 正授三皈八戒 回向 吉祥經 等經的念誦 簡要開示 剪輯後的版本 ( 約 6 分鐘 ), 僅留下 大眾的緬文懺悔發願 求戒啟請至回向 的部分, 之間刪去了大師一段約兩分鐘的緬文祝福, 以方便行者自修或共修受戒之用 筆者都將這些版本全部上載到網絡, 供養大眾 注意大師使用的是緬甸式的巴利語, 發音部分跟國際拼音不一樣, 但大同小異 所以文本和影片字幕還是使用國際拼法 馬哈希大師傳授八關齋戒影片網址 : 1. 馬哈希大師親授八關齋戒 Eight precepts administered by Mahasi Sayadawgyi https://youtu.be/ehvl-2ptvwe 2. 馬哈希大師 吉祥經. 慈經 等念誦.Mahasi Sayadawgyi - Mangala Sutta, Karaniya Sutta etc. Chants https://youtu.be/zztu11lgjta 3. 原開示檔 Full original talk: https://youtu.be/_lsstf_yofg 4. 國內同修觀看 馬哈希大師親授八關齋戒 視頻網址 : https://mp.weixin.qq.com/s/tjkqkgqmh2j68zjcga5bta 2020 年 5 月 10 日於澳門 陳永威 1
馬哈希傳承懺悔發願文 ( 緬文 ) 2
懺悔發願文 ( 馬哈希傳承版 ) Repentance & Aspiration (Mahasi Sayadaw s version) 1. 喔嘎噠. 喔嘎噠. 喔嘎噠. 嘎丫甘. 哇悉甘. 慢諾甘. 的護多. 阿撇卡丁. 帕標粘銳. 啊爹試耍. 阿哪搣依. 雁必建舟. 溝木命咖喇. 撇吧四煎. 雅舟雅. 1. Okātha, Okātha, Okātha, Kayakan, Wazikan, Manawkan, dee hu thaw, ahpyit khat thein, pah pyauk nyein ywet, athet shay swar anah met yei, yan bei khin chaung, kaung hmu mingalar pyitkpa zaychin, achoe ngha ( 意思 ) 懇請! 懇請! 懇請! 往昔我因貪嗔痴, 造諸身口意惡業, 為使我免離於罪報, 得獲長壽 解脫於諸苦和危害, 並促成福德吉祥 (Meaning) May I, May I, May I, for the purpose of being absolved from all consequences of wrong doings committed by bodily, verbal and mental behaviours. And for the sake of being blessed with longevity, of freedom from pain, enemy and danger. 2. 呸呀夜但娜. 爹呀夜但娜. 鄧咖夜但娜. 的護多. 夜但娜衊東巴. 瑟呀打嗎都古. 阿唷阿爹. 列屋目銳. 史庫普唆. 鋪妙慢哩唷. 咖都霸意. 阿信撇呀. 2. Phaya Yadana, Taya Yadana, Thagan Yadana, dee hu thaw, yatanar myat thone bah, hsaya thamar du go, ayo athay let oat moe ywet, shi kho puzaw, hpu hmyaw hman lyaw, kadaw bah ei, Ashin Phaya.. 我今雙手合十於額前, 至誠謙卑向佛 法 僧三寶 ( 以及我的導師 ) 敬禮 I place the plam of both hands together above my head and humbly bow down to pay homage to the Triple Gems, namely the Buddha, Dhamma and Sangha (together with my teachers.) 3
八戒請戒文 ( 讀音 ) 阿寒班爹梯沙拉內那沙哈阿湯嘎沙滿那嘎堂烏波沙沓希郎當芒呀恰咪阿怒尬航喀駝哇希郎爹踏梅班爹 ( 意思 ) 尊者, 我請求受三皈依及布薩八戒, 請尊者攝受, 傳授給我 督地央畢阿寒班爹梯沙拉內那沙哈阿湯嘎沙滿那嘎堂烏波沙沓希郎當芒呀恰咪阿怒尬航喀駝哇希郎爹踏梅班爹第二次. 尊者, 我請求受三皈依及布薩八戒, 請尊者攝受, 傳授給我 搭地央畢阿寒班爹梯沙拉內那沙哈阿湯嘎沙滿那嘎堂烏波沙沓希郎當芒呀恰咪阿怒尬航喀駝哇希郎爹踏梅班爹第三次. 尊者, 我請求受三皈依及布薩八戒, 請尊者攝受, 傳授給我 尊者說 : 請跟我念戒子答 : 啊瑪. 班爹 ( 意思 ) 是的. 尊者 Request for Eight Precepts Ahaṃ bhante, tisaraṇena saha aṭṭhaṅga-samannāgataṃ uposatha-sīlaṃ dhammaṃ yācāmi anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me bhante Venerable sir, I would like to request the uposatha eight precepts with refuge in the Triple Gem. Please kindly grant me the request. Dutiyampi Ahaṃ bhante, tisaraṇena saha aṭṭhaṅga-samannāgataṃ uposatha-sīlaṃ dhammaṃ yācāmi anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me bhante For the second time, Venerable sir, I would like to request the uposatha eight precepts with refuge in the Triple Gem. Please kindly grant me the request. Tatiyampi Ahaṃ bhante, tisaraṇena saha aṭṭhaṅga-samannāgataṃ uposatha-sīlaṃ dhammaṃ yācāmi anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me bhante For the third time, Venerable sir, I would like to request the uposatha eight precepts with refuge in the Triple Gem. Please kindly grant me the request. Teacher: Yam ahaṁ vadāmi, taṁ vadetha Follow what I say. Student: āma bhante Yes, teacher. 4
三皈依 & 八戒 那眸踏剎跋嘎瓦多阿拉哈多三媽三菩達剎 ( 三次 ) 禮敬彼世尊阿羅漢正等正覺者 卜擔. 沙啦霖. 隔差咪擔猛. 沙啦霖. 隔差咪刪甘. 沙啦霖. 隔差咪 我皈依佛 我皈依法 我皈依僧 督地央畢. 卜擔. 沙啦霖. 隔差咪督地央畢. 擔猛. 沙啦霖. 隔差咪督地央畢. 刪甘. 沙啦霖. 隔差咪 第二次我皈依佛 我皈依法 我皈依僧 打地央畢. 卜擔. 沙啦霖. 隔差咪打地央畢. 擔猛. 沙啦霖. 隔差咪打地央畢. 刪甘. 沙啦霖. 隔差咪 第三次我皈依佛 我皈依法 我皈依僧 尊者 : 沙啦那架嗎霖. 帕莉般音. 意思 ( 您們 ) 授三皈依圓滿 戒子答 : 啊瑪. 班爹 ( 意思 ) 是的. 尊者 Three Refuges & Eight Precepts Namo tassa-bhagavato arahato sammā sambuddhassa ( 3) Honour to the Blessed One, the Exalted One, the fully Enlightened One Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Sanghaṃ saraṇaṃ gacchāmi I go for refuge to the Buddha I go for refuge to the Dhamma I go for refuge to the Sangha Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi Sanghaṃ saraṇaṃ gacchāmi For the second time, I go for refuge to the Buddha I go for refuge to the Dhamma I go for refuge to the Sangha Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi Sanghaṃ saraṇaṃ gacchāmi For the third time, I go for refuge to the Buddha I go for refuge to the Dhamma I go for refuge to the Sangha Teacher: Saraṇagamaṇaṃ paripuṇṇaṃ Teacher: The going for refuge is completed. Student: āma bhante Yes, teacher. 5
1. 巴那梯怕它威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不殺生的學習規則 2. 阿釘那搭那威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不偷盜的學習規則 3. 阿不拉麻恰利呀威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不淫欲的學習規則 4. 木沙哇搭威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不妄語的學習規則 5. 蘇拉梅拉呀嗎架巴嗎達他那威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不飲酒及麻醉品的學習規則 6. 威咖拉播佳哪威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不非時食的學習規則 7. 那恰給它哇迪塔威蘇嘎搭沙那嗎拉甘達威類帕那達拉哪瞞搭那威布沙納塔那威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不跳舞 唱歌 聽音樂 看表演 遠離作為美化身體的花鬘 芳香 塗油 衣物 妝飾品的學習規則 8. 烏恰沙呀那嗎哈沙呀那威拉麻尼希喀巴當沙麻低牙米我持守不 ( 坐臥 ) 高廣大床的學習規則 1. Pāṇātipātā veramaṇi sikkhāpadam samādiyāmi. taking life. 2. Adinnādānā veramaṇi sikkhāpadam samādiyāmi taking what is not given. 3. Abrahmacariyā veramaṇi sikkhāpadam samādiyāmi. incelibacy. 4. Musāvādā verāmaṇi sikkhāpadam samādiyāmi. false speech. 5. Surāmeraya-majja pamādaṭṭhānā veramaṇi sikkhāpadam samādiyami. fermented and distilled intoxicants which are the basis for heedlessness. 6. Vikāla-bhojanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi eating beyond the time limit 7. Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā mālā-gandha-vilepana-dhāraṇamaṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi dancing, singing, instrumental music, unsuitable shows, and from wearing garlands, using scents, and beautifying the body with cosmetics. 6
8. Uccāsayana mahāsayanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi high and luxurious beds and seats. 7
受戒後回向 依當梅噴娘阿沙哇喀呀哇航喉督願我此功德. 導向諸漏盡! 蔣諾踢. 意勾牧踢. 啊羅爹雅列吧. 度意. 普呀. 普呀岸施多. 滅顏. 普呀岸. 涅扮故. 咩梭哇. 吧瑟. 搭. 啲願我此功德. 為涅槃道緣 尊者 : 梯沙拉內那... 阿帕嘛甸娜. 滲罷跌他 ( 意思 ) 授三皈八戒已竟 您們當勤精進. 慎勿放逸 受戒者 : 阿嗎. 班爹 ( 意思 ) 是的. 尊者 灑度... 灑度... 灑度善哉... 善哉... 善哉! Dedication after Taken Precepts Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu May my merit bring about the destruction of the defilements. Kyano thee, Yee Kau mu thee, a law deiya leiba du yee, punya punyam shee daw, magg-yam, punyam, nibbagu, myat sua pa sei tha thee May all the merits, be a condition for the attainment of the path to nibbana Teacher: tisaraṇena... appamādena sampādetha Teacher: 3 refuges and 8 precepts have been completed Strive to attain the goal by diligence. Student: āma Bhante Yes, teacher. Sādhu Sādhu Sādhu! Excellent! Excellent! Excellent! 8