06.06.2016 徐琳 Lin Xu 领事 Konsulin 中国驻杜塞尔多夫总领馆 Generalkonsulat der VR China in Düsseldorf Schifferstraße 210, 47059 Duisburg
Sehr geehrter Herr Pflug, Sehr geehrter Herr Meurer, Sehr geehrter Herr Müller-Kemler, Sehr geehrter Herr Dr. Ehren, Sehr geehrter Herr Wang, zunächst möchte ich Ihnen, als Vertreterin des Generalkonsulats der VR China in Düsseldorf, im Namen unseres Generalkonsuls Herrn Feng herzliche Grüße überbringen. Außerdem bedanke ich mich bei den Organisatoren für die Gelegenheit zum Erfahrungsaustausch. 尊敬的普福鲁克专员 莫雨勒局长穆雷先生 尊敬的艾恩先生 王甲璞先生, 首先, 我代表中国驻杜塞尔多夫总领馆的冯海阳总领事向大家致意, 预祝今天活动顺利成功 其次, 感谢主办方给我们这个机会与大家交流 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 2
Nun einige Fakten: Die ausländischen Direktinvestitionen im ersten Quartal 2016 belaufen sich, laut dem chinesischen Handelsministerium, auf einen Wert von rund 262 Milliarden Renminbi, mehr als 40 Milliarden US-Dollar. Verglichen zum ersten Quartal 2015 ist dies eine Steigerung um 55,4%. Dieses Wachstum wurde garantiert durch: 下面想先与大家分享一些数字, 据中国商务部发布 : 2016 年第一季度, 中国对外非金融类直接投资 2617.4 亿元人民币亿元人民币, 折合美元超过 400 亿, 同比增长 55.4% PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 3
Erstens, die vermehrten Investitionen und wichtiger Projekte anlässlich der One Belt, One Road Seidenstraßeninitiative. Ich glaube daran, dass die Güterzuglinien in Zukunft die Wirtschaft und Investitionen entlang der neuen Seidenstraße beider Länder ankurbeln wird. Ich freue mich schon auf den Vortrag von Herrn Wang über die Han-Xin- Ou-Güterzuglinie zwischen Deutschland und China. Er wird die Besonderheiten der neuen Seidenstraße darstellen. 呈现以下特点 : 一是对 一带路 相关国家的投资增长较快重点项目亮突出 相信终点在杜伊斯堡的各条中欧班列未来会更加促进沿线国家的双向投资和经贸往来 很高兴也期待稍后可以听到刚开通汉欧班列的王总介绍这条线路特点 ; PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 4
Zweitens, die positive Entwicklung von Produktionskapazitäten aus internationalen Kooperationen. Die Produktionskapazität der Fertigungsindustrie ist im Vergleich zum Vorjahr um 125,9% auf 5,4 Milliarden US-Dollar gestiegen. Duisburg spielt industriell nicht nur in Deutschland, sondern in ganz Europa eine tragende Rolle. Mit China ergeben sich für Duisburg eine vielversprechende Zukunft und unendliche Möglichkeiten. Angesichts der industriellen Umstrukturierung und Transformation stehen wir vor gemeinsamen Herausforderungen. 二是国际产能合作态势良好 制造业流向资金为 54 亿美元, 同比增长 125.9% 杜伊斯堡是德国乃至欧洲的重要工业城市与中国这个制造业大国的优势产能合作大有可为, 潜力无限, 而且调整结构转型升级也是我们目前面临的共同话题 ; PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 5
Drittens, eine dynamische Entwicklung in ausländischen Fusionen und Übernahmen. So wurden allein im ersten Quartal 142 Transaktionen im Wert von rund 17 Milliarden US-Dollar realisiert, 41,3% der ausländischen Direktinvestitionen. Diese Aktionen betrafen 15 verschiedene Branchen und 36 Länder und Gebiete, darunter auch Deutschland. Die Fakten zeigen, dass Fusionen und Übernahmen Technologien verbessern, Effizienz erhöhen und Märkte erweitern. Im Zuge dessen hoffen wir auf einen regen Kontakt mit Herrn Meurer und der Errichtung einer gemeinsamen Plattform zur Vermittlung und Hilfestellung für chinesische und deutsche Unternehmen. 三是企业境外并购活跃 领域广泛, 一季度, 中国企业共实施海外并购项目 142 个, 实际交易金额 165.6 亿美元, 占同期对外投资额的 41.3% 这些并购项目涉及 36 个国家和地区的 15 个行业, 当然其中也有德国的很多项目, 事实证明, 并购可以有效提升技术 提高效率 扩大市场 因此我们也很希望与莫雨勒局长建立沟通机制, 共同搭建平台, 发挥桥梁作用, 帮助有意愿有需求的中德企业进行对接 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 6
Vor fast einem Monat nahm ich an meiner ersten Veranstaltung in Deutschland teil, die vom Wirtschaftsministerium NRW organisiert wurde. Es wurden drei chinesische Unternehmen befragt (NGC Europe, XCMG Europe, Huawei). Unter diesen ist heute Geschäftsführer der NGC Europe anwesend. In seinem Vortrag sprach Herr Dr. Ehren über die Entwicklung des Unternehmens. Noch heute habe ich vor Augen wie er dabei stets und voller Stolz das Wir betont hat. 我本人不到一个月前刚到驻杜塞尔多夫总领馆经商室工作, 我参加的第一场活动是与北威州经济部共同组织的 中德媒体访问了三家颇具特色的中资企业, 今天在座的南高齿就是其中之一, 当时艾恩总经理介绍集团历史时声声 我们 的自豪和风采犹在眼前 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 7
Auch kann ich mich an die Besonderheiten des Standorts Duisburg erinnern, die Bürgermeister der Stadt Duisburg Herr Link und China-Beauftragter Herr Pflug präsentierten: eine ausgezeichnete Infrastruktur, gute Verkehrsanbindungen, qualifizierte Universitäten und Forschungseinrichtungen, reichliches Humankapital, und außerdem die Gastfreundschaft gegenüber anderen Kulturen. Ich bin überzeugt, dass die heutige Veranstaltung bei allen Teilnehmenden einen bleibenden Eindruck hinterlassen wird. 我也记得杜因部长和普福鲁克专员介绍杜伊斯堡的几大特点 : 基础设施完善 交通通讯便利 大学及研究机构众多 人力资源丰富, 还有最重要的一点是社会各界共同打造的 欢迎文化 我相信今天的活动也让大家深有感受 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 8
China Business Networking ist wichtig und wird durch viele Wegbereiter vorangetrieben. Sie sorgen für eine harmonische Kombination verschiedener Kulturen. Ich bin gespannt auf die zukünftige Entwicklung. Durch das von Herrn Müller-Kemler zu Grunde gelegte China Business Networking Forum und dem dazugehörigen Leistungsportfolio, können Wegbereiter den Investitionsstandort besser verstehen. In Anbetracht der globalen Rezession ist es ersichtlich, dass wir Hand in Hand und gemeinsam den richtigen Weg voranschreiten. 中国商务交流这个选题很好也很重要, 我们可以看到先行者运营状态良好, 文化交融和谐, 期待更好发展 将行者可以通过穆雷克先生介绍的商务网络与服务机构更加了解投资环境 由此可见, 在全球经济放缓的形势下, 携手共商应对之策方为正道 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 9
Wir haben heute den 06.06, in der chinesischen Redensart sagt man liu liu da shun (Sechs = Glückszahl, Viel Erfolg ). Subjektiv als auch objektiv betrachtet, bereitet die jetzige Situation optimale Möglichkeiten für die sino-deutsche Zusammenarbeit. 今天是 6 月 6 日, 中国有句吉祥话叫六六大顺 主观上客观上都寓意着中德合作正值天时地利人和的大好时机 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 10
Wir sind überzeugt, dass die heutige Veranstaltung ein aussichtsreicher Beginn ist, die Kommunikation verstärkt, den Gedankenaustausch fördert, den gegenseitigen Respekt und das gemeinsame Wachsen gewährleistet. Zusammen können wir den sino-deutschen Handel zu beidseitigem Nutzen zu fördern. 我们希望也相信今天的活动是一个良好的开端, 加强交流, 换位思考, 彼此尊重, 共同发展 总领馆愿与各界一起, 促进中德经贸合作互利共赢 Herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. 谢谢 PKF Fasselt Schlage Partnerschaft mbb Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft Rechtsanwälte 11