тексты( 补充性篇章 ),предтекстовой аппарат( 正文前辅文 ),затекстовой аппарат( 正文后辅文 ), справочно-пояснительный аппарат ( 说明 - 参考性辅文 ), сопроводительная статья(

Similar documents
: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )??

Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头

Урок2 кит. язык

нация nation государство, state нация nation этнос, ethnic нация(государство) - ethnic nationality русская нация татарская нация русская этнона

Katarsis Abstract: This project explores the religiousness of Soviet major works in an epoch of cultural transformation, i.e years of XX centur

2


齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

на сайт кит

,, 1 :,, ( ), (, [ ], ),,, : (, [ ], ),,,, (, ), ( ),,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,,,, 1,,,,, :,,, ( :,,, ),,,,,,,,,, (, ),,,,,


¹




%!

,,,,,,, ;,, ;, ;, (, / ),, ;,,.,,,,,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,, 1, :,,, ;,,,, (, ),,,,, 1,,, (,, )


:, (.., ) ( ),,,,,,, (. ), ( ) (, ) ( ),, -,, (, ),,,,, ;,,, (, ),,,,,,,,, ( ),,,,,,,,, ;,,,,,,

新中国外交制度的演变与创新 一 外交制度的概念内涵及其研究视角 # # ) # +, #. % & / % & ) % & +. / % & % &

( 一 ) 外来农民进入城市的主要方式, %,,,,,, :., 1,, 2., ;,,,,,, 3.,,,,,, ;,,, ;.,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, :,??,?? ( 二 ) 浙江村 概况.,,,,,, 1,, 2,, 3

论文,,, ( &, ), 1 ( -, : - ), ; (, ), ; ;, ( &, ),,,,,, (, ),,,, (, ) (, ),,, :. : ( ), ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ), ( ),,,, 1 原译作 修补者, 但在英译版本中, 被译作


<4D F736F F D20B2C4A57CB3B92020ACE3A873A6A8AA47A4C0AA52BB50B051BDD72E646F63>

,,,,,,,,,, (,, - ), ( ),,, :, (, ),,,,, ; (, ),,,,,,, (, ), (, ) (, )?,,,, (,, ),,,,,, (, ;, ),,, ;,,,, ;, ;, 1,,,,, 2,,,,, :,,, ;,,,,, 1 2 : :, :, (

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

第 05 期 董房等 : 一种卫星遥测在线状态监测及分析系统的设计 WEB 1 2 总体功能及组成 2.1 总体功能 1 2 3Web 2.2 结构组成 Web WEB WEB 2.3 系统各模块接口关系

引 言 今 年 4 月, 一 部 由 赵 薇 首 次 执 导 的 电 影 致 青 春 选 在 了 高 校 毕 业 季 期 间 上 映, 这 部 电 影 作 为 赵 薇 研 究 生 期 间 的 毕 业 作 品, 经 过 几 年 的 打 造 终 于 与 观 众 见 面 该 部 电 影 的 剧 本 改 编

第四章 瓦斯涅佐夫作品中的俄羅斯史詩題材

课题调查对象:


Microsoft Word 聂雪梅.doc

国际政治科学 ¹ º ¹ º

外国文学研究 年第 期

диссидент 36 1 Бобков Ф. Как готовили предателей. Москва Эксмо 2011 C. 127.

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也

/ 瑏瑡 瑏瑢

外国文学研究 年第 期 º

! #!! #!! #!! # %! # %!! #!!! #! # %& ()

摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文 學 大 獎 的 肯 定, 對 台 灣 這 塊 土 地 上 的 客 家 人 有 著 深 厚 的 情 感 張 氏 於

Microsoft Word doc

University of Science and Technology of China A dissertation for master s degree Research of e-learning style for public servants under the context of

社科网-论文在线


Он не такой человек, чтобы обидеть кого-нибудь напрасно. 他不是那种无缘无故伤害别人的人 Он не такой опытный мастер, чтобы доверить ему такую важную работу. 他不是那么有经验的

,,,, ( ) (. ) : (, ), : ( ),,,?,??,,,????,,????,,,,,,,,,, (, ), ( ) (, ),,,,,, : ( ),

~ ~ ~ Киссинджер Г. Дипломатия. М. Ладомир С. 223.

第2期定稿.FIT)

Microsoft Word doc

上帝之光和对死亡的崇尚

Укажите единственно верное произношение для данного слова: 服务员. # fùwúyuàn ## fúwùyuán # fúwūyuán # fùwùyuán ### (1 балл) 2 == Задание 6 == Укажите ед

<4D F736F F D20342EB9F9ACFCA5C9BDD7A4E5A15DA4E5BB50ADF5A15E2E646F63>

.,,,, ( ),,,,?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, (, ) (, ), (.. ) (, ),,.,,,,,,,,,, (, ),,,,,,,,,, (, ),,,, ( ', )(, ) ( -

1 63 Дальнейшие Задачи

1 Мао Цзэдун 2 Мао Дзэдун 3 Мао Дзэдунг 4 Мао Цзедун 5. Задача 5 Укажите единственно верное произношение для данного слова: 服务员. 1 fùwúyuàn 2 fúwùyuán

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

(deictic), ;, Comrie,, ; 1.2 英语和汉语完成体的可比性, +ed,,,, (1)Atseveno clockyesterday, Johnpromisedtogivemetenpounds. (2)Hereignedfortenyears. (3)Iwilh

中国绿色建筑与节能委员会

南華大學數位論文

國立中山大學學位論文典藏

1 yǎnjing 2 yǎnjìng 3 yánjìng 5. Задача 5 Укажите единственно верное произношение для данного словосочетания. 网球赛 1 wángqiǔsài 2 wāngqiúsài 3 wǎngqiús

國立臺灣藝術大學

Microsoft Word doc

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩

44 深 圳 信 息 职 业 技 术 学 院 学 报 第 10 卷 业 实 际 进 出 口 单 证 样 本 的 演 示 与 讲 解, 导 致 学 生 在 学 校 看 到 的 都 是 过 时 的 单 据 演 练 的 陈 旧 的 工 作 流 程, 走 上 工 作 岗 位 后, 一 旦 遇 到 实 际 问

<4D F736F F D20B169B74FC5EF2020A8E2A9A4B0EABB79B1D0ACECAED1A56AA8E5B8D6BA71BFEFBFFDA4A7ACE3A8732E646F63>

,,,,,,, (1975) (,2004 : ) (1981) 20,, (,1987 :6) L ,, (,2005b),,, ;,,,,,, ( ) (,1989) :, :A,, ;B, ;C ;D, (,1987 : ) 16

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg

when they have the children custody which is a better legislation to equilibrize the children's mothers' fathers'and stepfathers'status rights and ben


,,, ( ) ( ), %, %,,,,,,,,,,,,,,,,,,, %,,,,,,,, :,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ( ),,, :., ( ),,,,,, :,, ( ),,

:

, 1,,,,,, ( ), ( ), ( ), ( ),,,,,,,,,, : +,,, + +,,. + : +,,,,, (, ),,,,,,,,,,, ( ),,,,,, 1,, -,,,.,,,, :

高職教師教學成敗歸因之研究


2000 3,,,,,,, (Marriage Market) (Mary Ann Lamanna and Agnes Riedmann,1991) [1 ],,,,,,,, (Marriage Squeeze),,, 11112,,,, : (1),, ;,,,, (2

Урок10 кит. язык

Microsoft Word - 4陈虹.doc

86 定人 人生 人性 历史 社会的运动与前进 他们 极善于把政治上对于苏维埃政权的忠贞与爱国主 义 与对于白桦树和草原的依恋 与对于人和人性 2011 年 夺秒地把自己的音乐造诣毫无保留地传授给了伐木 工人的儿子孙长宁 粉碎 四人帮 后 孙长宁千里 人生的天真的勃勃有生气的肯定结合起来 三 迢迢来

回归生态的艺术教育 # %! 社会生态学的解释 # # # # & &!

Microsoft Word doc



重勘信息的哲学含义 ¼ ½ ¾ ¼ ½ ¾

Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ

标题

深圳市太光电信股份有限公司章程


host society. Unlike other specialized guild organizations or political institution the ethnic Chinese associations in the Netherlands exhibit a multi



会 huì умею 不会 bù huì не умею 不会, 我不会 bù huì, wǒ bù huì не умею, я не умею 我不会说英文 wǒ bù huì shuō yīngwén я не умею говорить по-английски 我不会说普通话 wǒ bù

<4D F736F F D2033BAABCAC0D3A8A3ACB9F9CAE7B7D2>


208 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) 2013 年 第 19 卷 第 6 期 节 目 录 上 卷 一 所 载 篇 名, 乃 总 目 录 中 篇 名 之 误, 正 文 卷 一 收 录 篇 名 为 月 支 使 者 玄 觉 杜 凝 妻 灌 国 婴 女 独 狐 及 吕 卿 均 五 篇

,,,,,,,,,,, :,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ( - ), ( ),,,,,,,,.... : ( ),,,,, ( ),,,, ( ), (,, ),, :,,,,,,,,,, (, ),,


( ) ForeignLanguageTeachingandResearch (bimonthly ) Mar.2013 Vol.45No.2 Evans Levinson * 胡旭辉 : Evans Levinson,,, :,, : [ 中图分类号 ]H0-06 [ 文献

,,,,,,,, (, ); (, ); ; (, : ), : ( : - );, ( : - );, ( : - ); () ( ), ; ( ), (, : - );,,, (, ); ( ),, (, : - );,,, ( : - ); (. ),, (, : ),,,,,,,,,, (


Transcription:

2011 年第 1 期俄语语言文学研究 2011, 1 总第 31 期 Russian Language and Literature Studies Serial 31 试析图书辅文中的回溯和前瞻范畴 林超 ( 黑龙江大学俄语学院, 哈尔滨 150080) 提要 : 本文以图书的作者类辅文为语料, 分别从三个角度 ( 辅文内部 辅文与正文之间 辅文之间 ) 对回溯和前瞻这两个范畴的表现形式 特点和功能进行探讨 分析表明, 借助于 三点一线, 回溯和前瞻已经超出传统的 篇章 范围, 扩展到 篇际 层面 ; 它们与其他的篇章范畴密切联系, 相互交叉 ; 作为重要的衔接手段, 回溯能够引入话题, 为作者在下文阐释观念内容信息提供过渡, 前瞻则能够赋予前瞻语 ( 正文或相关辅文 ) 元语言解释功能 关键词 : 辅文 ; 回溯 ; 前瞻 中图分类号 :H355 文献标识码 :A 引言 回溯 (ретроспекция) 和 前瞻 (проспекция) 这两个概念是由俄罗斯学者加利佩林 ( И.Р. Гальперин ) 在 作为语言学研究对象的篇章 ( «Текст как объект лингвистического исследования», 1981 ) 一书中系统提出的, 它们与信息性 ( информативность ) 连续性 ( континуум ) 可切分性 ( членимность ) 接应性 (когезия) 等共同构成了篇章的十大语法范畴 但是, 自加利佩林提出这两个概念后, 学术界在篇章分析的实践中对此并未过多涉猎 本文在借鉴加利佩林相关理论的基础上, 欲选取图书的作者类辅文 (авторский аппарат издания) 作为研究对象, 尝试分析其中的回溯和前瞻范畴, 并对其在作者类辅文中的表现形式 特点和功能进行初步探讨 1 关于辅文 1 2 从理论上讲, 一部完整的图书由正文和辅文两部分组成 辅文作为图书的重要组成部分, 能够从作者的创作意图 作品的写作背景 内容 资料来源 存在问题 读者对象 出版信息等多种角度对正文进行补充说明, 进而充分保证图书内容的全面性和完整性 在俄罗斯的编辑出版领域, 辅文 被称为 аппарат издания( 与正文 текст издания 相对应 ), 与其相关的一系列概念有 справочный аппарат ( 检索性辅文 ), опознавательно-отличительный аппарат ( 识别性辅文 ), вспомогательные тексты ( 辅助性篇章 ), дополнительные 36

тексты( 补充性篇章 ),предтекстовой аппарат( 正文前辅文 ),затекстовой аппарат( 正文后辅文 ), справочно-пояснительный аппарат ( 说明 - 参考性辅文 ), сопроводительная статья( 附文 ) 等 (Мильчин & Чельцова 2005;ГОСТ 7.0.3-2006) 辅文名目繁多, 从功能 编排位置及作者属性等角度都可以对其进行不同的划分 为了研究方便, 本文在探讨俄文图书辅文中的回溯和前瞻范畴时, 根据作者属性 (авторская 3 4 принадлежность) 的不同, 选取了 20 篇具有篇章性质的作者类辅文作为研究对象, 其中包括 17 篇正文前辅文, 具体体现为 предисловие( 前言 ),от автора/авторов( 作者的话 ), к читателю ( 致读者 ), об этой книге ( 关于本书 ) ) 和 3 篇正文后辅文, 包括 послесловие( 后记 ) 和 вместо послесловия( 代后记 ) 5 2 关于术语回溯和前瞻加利佩林所提出的关于回溯和前瞻范畴的理论观点一般都是建立在文学作品分析的基础上, 下面我们对这两个术语进行简要的介绍 2.1 关于术语回溯回溯是篇章的语法范畴之一, 能够引导读者关注先前相关的事实内容信息 6 (содержательно-фактуальная информация, СФЕ), 衔接篇章中不同的语言表达形式 由于篇章作者的语用目的不同, 回溯大致可以分为以下三种形式 :(1) 引导读者重建篇章先前信息的形象, 告知读者必要的 新的信息, 以帮助其理解叙述继续展开的方法 ;(2) 让读者在新的上下文中重新审视先前的相关信息, 关注前文所涉及的信息内容 ;( 3) 强调篇章中蕴涵的观念内容信息 7 (содержательно-концептуальная информация, СКИ) 的个别成分, 即这些成分在反映篇章思想 概念体系中的重要作用 (Гальперин 1981:106) 加利佩林还从主观和客观的角度对回溯进行了研究 他认为, 从读者的角度而言, 回溯具有主观性 (субъективно-читательская), 是读者个人创造性地理解叙述连续性的产物 ; 而从作者的角度看, 回溯又具有客观性 (объективно-авторская), 是作者引用篇章先前内容的结果 另外, 加利佩林还强调, 读者在篇章理解的过程中, 要想主观地 有意识地对先前相关的信息进行回溯, 进而理解作品的观念内容信息, 就必须具备一定的背景知识, 具备理解篇章中所使用的艺术描写手段 修辞方法和篇章结构形式等内容的能力 而篇章作者的独特的构思和叙述方式 修辞手段 所描述事实与读者生活经验的相似性, 以及读者不经意间产生的联想等诸多因素均能导致读者的主观性回溯 (Гальперин 1981: 106 107) 2.2 关于术语前瞻加利佩林也将前瞻视为一种连接不同语言形式的篇章语法范畴, 这些表达形式通过观念内容信息预示篇章下文将要叙述的内容 前瞻和回溯都是叙述的手法, 可以使读者对事件 情景之间的联系进行更清晰的想象, 更好地理解篇章中的观念内容信息 (Гальперин 1981: 112) 作为一种特殊的重复形式, 回溯能够延缓叙述的进程, 并且总是与篇章情节发展的进程密切相关, 而篇章情节本身就在逐步展开, 因此, 对于情节发展而言, 前瞻可谓是无关紧要的 而与回溯相同的是, 前瞻也能够从主观和客观的角度进行划分, 可以表现为读者主观性前瞻 ( субъективно-читательская проспекция ) 和作者客观性前瞻 ( объективно-авторская проспекция) 两种形式 (Гальперин 1981: 112) 3 辅文中的回溯 37

任何语段或话语必然以线性向前发展 (Hendricks 1977:72) 话语的发展导致新信息的不断补充 ; 但是为了确保语句间意义的关联性, 在理解篇章的过程中, 读者必须借助于上文中一定量的旧信息 加利佩林认为, 从某种程度上看, 任何篇章都建立在回溯的基础上, 因为读者完全摒弃旧信息内容, 单靠积累线性出现的新信息难以对篇章有真正意义上的理解 (Гальперин 1981: 106) 语料显示, 旧信息既可位于辅文内部, 也可以位于其他辅文, 甚至是正文中 因此, 根据旧信息所处位置的不同, 我们将从辅文内部 辅文与辅文之间和辅文与正文之间三个角度对作者类辅文中的回溯范畴分别进行具体分析 3.1 辅文内部回溯为了引导读者对相关旧信息的关注, 辅文作者常需借助一定的言语表达手段来实现同一辅文内部的回溯 例如 : ( 1 ) Ранее мы уже упоминали слова О. Андрея о том, что Бог хранит Души умерших людей до Судного Дня, и утверждение св. Иустина Философа, что на небо они не берутся. ( Вместо послесловия «Путь к сверхразуму, или Таинственное без тайн») 以下是辅文中与此相关的旧信息 :... Отец Андрей несколько раз глухо упоминает, что Бог хранит эти Души до всеобщего Судного Дня. Ему, правда, мог бы возразить св. Иустин Философ, требующий: тех, которые считают, что будто тотчас после смерти души берутся на небо, вы за христиан не считайте... 这是辅文内部回溯的一个典型示例, 回溯的标志是 ранее... (уже) упоминали то, что... 为了陈述方便, 我们称回溯的内容为 回溯语, 引起回溯的言语表达手段为 回溯触发语, 所涉及的相应的旧信息则为 先行语 这三种语义成分在例(1) 中分别表示为 : 回溯语 1:слова О. Андрея о том, что Бог хранит Души умерших людей до Судного Дня 回溯语 2:утверждение св. Иустина Философа, что на небо они (Души умерших людей) не берутся 回溯触发语 :ранее мы уже упоминали 先行语 1:Бог хранит эти Души(Души умерших людей)до всеобщего Судного Дня 先行语 2:тех, которые считают, что будто тотчас после смерти души берутся на небо, вы за христиан не считайте... 可见, 回溯语与先行语在表达手段上可以是相同的 ( 如回溯语 1 和先行语 1), 回溯语也可以是对先行语的概括 ( 如回溯语 2), 但不管怎样, 二者的关系均可以归结为语义的重复 (повтор); 触发语则能够借助于动词过去时形式 [ 如例 (1) 的 упоминали] 引导读者有意识地关注相应的旧信息 需要指出的是, 在篇章情节展开的过程中, 回溯语的语义重复延缓了叙述的进程, 因而加利佩林又称之为叙述连续性 ( континуум ) 的 间歇 (пауза/перерыв)(гальперин 1981:105, 107) 但是, 导致叙述间歇的同时, 回溯在一定程度上又能推动篇章情节的发展, 为下文中作者个人观念内容信息的阐明铺平道路 例 (1) 作者在下文中开始阐述自己对这两种观点的态度, 此处不再继续引用 我们用 T 1,T,T 2 分别表示图书正文前辅文 正文和正文后辅文, 于是, 辅文内部回溯可以表示为 : 38

T 1 T T 2 或 T 1 T T 2 图 1 3.2 辅文与辅文间的回溯图书辅文中的回溯不仅可以体现在辅文内部, 还可以体现在辅文与其它辅文之间 例如 : (2)Но Дима уже высказался, что ему всё это остохренело, и вообще он не видит, чтобы у нашего произведения была бы какая-то концепция. ( Послесловие «Аркадий Северный, Советский Союз!») 作为先行语的旧信息为 : Но вот, хотя бы, от чего и к чему развивалась его личная и творческая судьба? Увы, на сей счёт у нас нету чёткой концепции... А без неё всё обилие собранных нами фактов превращается в какое-то бесформенное нагромождение. ( Послесловие «Аркадий Северный, Советский Союз!») 例 (2) 中的回溯触发语...уже высказался, что... 也是借助于动词过去时形式体现的, 时间副词 уже 的使用使动词本身的过去时意义更加突出 ; 回溯语是触发语之后的内容 (ему всё это остохренело, и вообще он не видит, чтобы у нашего произведения была бы какая-то концепция. ) 需要指出的是, 例 (2) 与例 (1) 极为相似, 均具有明显的触发语, 作者借助于回溯这一手段引导读者回顾先行语信息的同时, 也为下文阐释观念内容信息, 即对 Дима 的观点发表自己的意见提供了过渡 但是, 不同之处在于回溯的使用范围 : 例 (1) 属于篇章 ( 辅文 ) 内部回溯, 例 (2) 则属于篇际 ( 辅文与辅文之间 ) 回溯, 具体说, 是图书正文后辅文间的回溯 我们再简举一例来说明篇际回溯的问题 例如 : (3)Ведь ещё кое-что осталось за рамками книги. Причём, это мы оставили уже вполне сознательно, о чём даже специально оговорились в предисловии. Речь идёт о нашем личном, субъективном восприятии Северного. ( Послесловие «Аркадий Северный, Советский Союз!») 相应的先行语为 : Мы старались писать о событиях в жизни Северного, насколько это возможно, объективно... И всё же старались, чтобы книга отвечала своему названию Аркадий Северный, а не превращалась в эссе Ефимов с Петровым слушают Северного. ( От авторов «Аркадий Северный, Советский Союз!») 显而易见, 例 (3) 的触发语 (о чём даже специально оговорились в предисловии) 能够引导读者关注正文前辅文 ( 作者的话 ) 的相关内容, 这也是一种篇际回溯, 是图书正文前 后辅文间的回溯 我们可以用下图来表示辅文与辅文间的回溯 : T 1 T T 2 T 2 或 T 1 T T 2 图 2 3.3 辅文与正文的回溯 39

图书的后记是说明 - 参考性辅文的重要组成部分, 它不仅能够介绍分析图书正文的思想内容, 而且又能以当前的新信息来补充图书正文 (Мильчин & Чельцова 2005:485) 因此, 从内容上讲, 后记与正文密切联系, 而回溯的使用恰恰可以实现二者之间的这种有机联系 例如 : (4)В настоящей работе проведена попытка показать многообразие опыта законодательного решения проблем по борьбе с наиболее общественно опасными посягательствами в сфере экономических отношений. ( Послесловие «Сравнительное уголовное право») 上例中的回溯触发语 (в настоящей работе проведена... ) 是以被动形动词短尾形式为主导的, 回溯语是触发语之后的内容 实质上, 回溯语是对图书正文主要内容的概括, 因此, 例 (4) 的先行语是图书正文 辅文与正文的回溯如图 3 所示 : T 1 T T 2 图 3 4 辅文中的前瞻图书的前言 ( 具体包括 作者的话 致读者 和 作者前言 等 ) 能够对图书正文的一系列基本问题, 包括主要内容 形式 材料来源 组织结构原则 作品新意等进行概括介绍, 作为图书说明 - 参考性辅文的重要组成部分, 它的目的是引起读者对正文思想内容的兴趣, 并指导其以后的阅读行为 (Мильчин & Чельцова 2005: 480 481) 由此可见, 图书的前言在引导读者预测正文信息内容方面具有非常重要的作用 为了研究方便, 我们也相应地用 先行语 前瞻触发语 和 前瞻语 来称名前瞻范畴的三种成分 根据所搜集的材料, 我们发现, 前瞻主要体现在辅文与正文之间 辅文与辅文之间 下面, 我们分别从这两个角度对辅文中的前瞻范畴进行具体探讨 4.1 辅文与正文的前瞻这类前瞻的触发语常借助于 как 引导的短语结构来体现 例如 : (5)Да и поиск, как увидит читатель, не всегда приводил к успеху. И часто наградой за поиск были интересные встречи и новые впечатления. ( Об этой книге «Пропавший дневник Пушкина») ( 6 ) Как будет сказано в одной из первых глав книги, Восток это понятие не географическое, а историко-культурное. ( Предисловие «История религий Востока») 以上两例中, 例 (5) 的 поиск не всегда приводил к успеху 和例 (6) 的 Восток это понятие не географическое, а историко-культурное 是先行语, 正文的相关内容为前瞻语 连接词 как 所构成的插入语 как увидит читатель 和 как будет сказано... 中, 动词完成体将来时形式的使用使前瞻的意味更为明显 作为前瞻触发语, 它们在引导读者先睹为快 ( 先行语 ) 的同时, 又建立了先行语与前瞻语的积极联系 但是需要指出的是, 从读者的角度看, 其头脑中所建立的内容联系具有极大的主观性 因此, 当读者的主观性前瞻所预测的信息内容与篇章 ( 正文 ) 真实情节不符时就会遭遇 虚晃的预期 (обманутое ожидание)(гальперин 1981: 112 113), 此时的前瞻往往又会引起回溯 读者在阅读正文 具体理解篇章的过程中, 会有意识地关注 回顾辅文所叙述的事实内容信息, 以寻求前后内容之间的因果联系 40

关于读者前瞻的主观性, 我们在此不多作讨论 此外, 引导读者预测正文内容的触发语还可以借助以下表达手段来体现, 见例 (7) (12): ( 7 ) Но были и другие учёные отечественные и зарубежные, чьи выступления на конгрессах и симпозиумах, а главное научные труды помогали выделять то, что заслуживало быть в фокусе внимания. О них пойдёт речь во Введении... ( Предисловие автора «Психолингвистические исследования. Слово. Текст.») (8)... Этой достаточно сложной операции посвящён раздел 2 в главе 3.( Предисловие «Основы анализа дисперсного состава промышленных пылей и измельчённых материалов») (9)Книга знакомит читателя с Мариной Цветаевой времени расцвета её таланта, времени создании её вершинных произведений как в поэзии, так и в прозе.( От автора «Версты, дали...: Марина Цветаева:1922 1939») (10)Пособие состоит из двух частей. преимущественно биографического характера, Ⅰчасть содержит Ⅱчасть включает научно-популярные тексты произведения русских и советских писателей, тесно связанные с медициной.( От автора «Врач и больной. Тексты для чтения и развития речи») (11)В ней (книге) основной акцент ставится на те произведения русской литературы, которыми в основном и держится то, что называется «Петербургским текстом» русской литературы.( От автора «Петербургский текст русской литературы») ( 12 ) В словарь вошли часто встречающиеся в современных средствах массовой информации иноязычные слова...( От авторов «Словарь иностранных слов») 以上各例均是辅文与正文之间的前瞻的典型范例, 各例中的前瞻触发语均以动词变化 形式 [ 例 (8) 则使用了被动形动词短尾形式 ] 为主导, 能够清晰体现辅文与正文内容的有机 联系 其中, 例 (7) 例 (8) 和例 (10) 还具体交代了前瞻语在正文中的章节 (Введение, раздел 2 в главе 3, Ⅰчасть, Ⅱ часть), 使读者对正文内容的前瞻更具针对性, 从而加深了 读者对相关内容的关注 然而, 也并非所有的前瞻都具有明显的以动词为主导的触发语, 如例 ( 13) 和例 (14): ( 13 ) Семь глав книги семь локальных временных отрезков, рубежных в судьбе Цветаевой 20 30-х годов. ( Предисловие «Основы анализа дисперсного состава промышленных пылей и измельчённых материалов») ( 14 ) Такие аппараты значительное время находится в разреженной, атмосфере, в сфере действия законов кинетической теории газов (см. гл. 8, 9). ( От автора «Аэродинамика и молекулярная газовая динамика») 在例 (13) 中, 通常用以表示前瞻触发语的动词的时 体等范畴虽然并未体现, 但是 семь глав книги 这一短语足以能够引起对正文的前瞻, 并且此处的破折号 本身表示 的就是 являются 的意义, 因此可以说,семь глав книги 和破折号共同构成了前瞻触发语 与例 (13) 相比, 例 (14) 中的前瞻触发语则是借助文中注释体现的, 并且点明了前瞻语 的具体章节, 这一特殊的前瞻触发语可用下列表达形式进行替换 :... это будет разработано в главах 8, 9. 辅文与正文的前瞻在作者类辅文中出现极为频繁 我们用下图表示这类前瞻所体现的篇 41

章之间的联系 : T 1 T T 2 图 4 4.2 辅文与辅文的前瞻作者类辅文中除去具有篇章性质的前言和后记, 还包括检索性辅文 ( справочнопоисковой аппарат, 如目录和书眉 ) 图书编目性辅文(библиографический аппарат, 如文献索引 ) 和其他说明 - 参考性辅文 ( 如注释 ) 等 辅文与辅文之间的前瞻大多体现在正文前辅文与上述所提及的辅文种类中, 其触发语也常借助以动词变位形式或其他形式为中心的言语结构来体现 (15)Список использованной литературы и принятых сокращений дан в конце книги. ( Об этой книге «Пропавший дневник Пушкина») ( 16 ) К книге приложены предметный и именной указатели. ( Предисловие «Современный русский язык. Лексикология.») ( 17 ) В конце книги даётся список дополнительной литературы, рекомендуемой для самостоятельного чтения.( От автора «Врач и больной. Тексты для чтения и развития речи») ( 18 ) В конце пособия помещён краткий предметный указатель основных понятий и терминов, отсылающий читателя к соответствующим частям книги и показывающий эти термины в действии.( Предисловие «Художественный текст и его анализ») 以上各例中, 黑体表示的前瞻触发语使用了动词 [ 如例 (17)] 和被动形动词短尾形式 [ 如例 (15) 例 (16) 和例 (18)], 先行语是各种辅文的名称, 相应地, 前瞻语则是正文之后相关辅文的具体内容 需要指出的是, 例 (15) (18) 中的前瞻触发语在一定程度上能够引起读者的主观性前瞻, 但是根据所涉及的辅文类别 ( 如 список литературы, предметный указатель 等 ), 我们能够发现, 以上各例的告知功能远远大于其引导前瞻的功能, 在此, 作者更倾向于向读者介绍图书正文之后的辅文设置, 指导读者在阅读过程中对这类辅文的查阅, 从而使读者更好地理解正文内容 辅文与辅文之间的前瞻可以用图 5 表示 : T 1 T T 2 图 5 5 辅文中回溯和前瞻的特点及功能通过上述分析, 我们可以总结出作者类辅文中回溯和前瞻范畴的特点及功能 特点 :(1) 回溯和前瞻一般都建立在 三点一线 的基础上 三点 是指先行语 回溯 / 前瞻触发语 回溯 / 前瞻语, 其中, 触发语常常借助于动词及其变体形式体现 ; 一线 是指先行语与回溯 / 前瞻语之间的联系 三点一线 在很大程度上保证了回溯和前瞻对语言表达形式的衔接功能 典型的回溯触发语一般有以下几种结构 :Ранее мы уже упоминали то, что...( 先前我们已经提到过 );Он уже высказался, что...( 他已经说过 );...об этом уже оговорились в каком-то тексте( 关于此事, 在某辅文中已预先作过说明 ) 等 42

典型的前瞻触发语包括 : 以 как 引导的插入语, 如 как увидит читатель( 如同读者将要看到的一样 ), как будет сказано в какой-то главе( 正如第几章将要阐释的那样 ), 和其他言语表达形式, 如 книга знакомит читателя с чем, что( 本书要向读者介绍 ),в книге акцент ставится на то, что ( 书中重点强调了 ),чему-то посвящён какой-то раздел( 书中某节将阐述某一问题 ),в конце книге даётся (дан)...( 书后配有 ),к книге приложены...( 书后附有 ) 等 (2) 回溯和前瞻所体现的篇章概念体现了 大篇章 (макротекст) 意义 回溯能够体现辅文内部 辅文与正文之间和辅文之间内容的关联性, 而前瞻体现的内容的关联性常存在于辅文与正文之间, 辅文之间 上述这些关联性, 能有效地将各个相对独立的篇章 ( T 1,T,T 2 等 ) 融合成一个整体 因此, 作为篇章语法范畴, 回溯和前瞻已经大大超出了传统意义的篇章范围, 扩展到了篇章与篇章之间, 即篇际 我们不妨借用加利佩林研究文学作品的篇章问题时提出的具有宏观性的概念 大篇章 (Гальперин 1981:58) 来描述辅文与正文之间内容和形式的有机联系 图书的作者类辅文与正文在图书中的分布可以用下图来表示 : макротекст предисловие от автора об этой книге основной текст вместо послесловия послесловие 图 6 (3) 在作者类辅文中, 回溯和前瞻并非独立存在, 它们与其他篇章范畴, 如接应性 (когезия) 信息性 连续性等紧密联系, 不可分割 在作者类辅文中, 回溯和前瞻借助于 三点一线, 能够衔接篇章内部以及篇章与篇章之间的信息内容, 而且各种触发语本身便是篇章接应的有效手段 ; 在信息性方面, 回溯能够引导读者关注上文相关的事实内容信息 ; 前瞻则能通过阐释事实内容信息, 引导读者对图书正文 / 辅文具体内容的预测 ; 篇章的连续性是篇章体现在时 空方面的不间断性, 前瞻所体现的连续性显而易见, 而回溯虽然能打乱叙述的连续性, 延缓叙述进程, 但它能引导出作者在下文对观念内容信息的阐释, 从这个意义上讲, 回溯又保证了叙述的连续性, 推动了篇章情节的发展 功能 : 回溯通过触发语, 能够引导读者关注篇章中已涉及的信息内容, 建立先行语与回溯语之间的联系, 体现 一线 ; 同时, 它又是辅文话题引入的有效手段, 为作者在下文展开新信息 ( 通常是观念内容信息 ) 提供过渡 如例 (1) 中回溯语之后, 作者开始阐明自己对回溯语所涉及的两种观点的看法和态度 ; 例 (2) 的作者在引导读者回溯了 Дима 认为作品缺乏统一的概念体系 之后, 提出了自己的看法 :Хотя я считаю, что в этом он не совсем прав. Концепция есть, и заключается в том, чтобы собрать как можно больше информации... 因此, 从一定程度上讲, 辅文中的回溯具有两种主要功能 :(1) 衔接内容, 引导读者回顾旧信息 ;(2) 话题引入, 阐述观念内容信息 与回溯相反, 前瞻能够引导读者预见篇章下文的内容 就我们目前收集的材料而言, 作者类辅文的前瞻一般体现在辅文与正文之间 [ 如例 (7) (14)] 辅文与辅文之间[ 如例 (15) (18)] 根据上文对例(7) (18) 的分析, 我们可以将前瞻的先行语视为 对象语言 (объектный язык), 相应地, 前瞻语 ( 正文整体 / 局部或其他作者类辅文 ) 则视为 元语言 (метаязык) 如前面例(9)Книга знакомит читателя с Мариной Цветаевой 43

времени расцвета её таланта, времени создании её вершинных произведений как в поэзии, так и в прозе 中的斜线部分是先行语, 正文是对这一先行语的解释, 因此, 整个正文 ( 前瞻语 ) 就具有了元语言功能 ; 而例 ( 8)...Этой достаточно сложной операции посвящён раздел 2 в главе 3 中的前瞻语, 即正文的一部分 раздел 2 в главе 3 则是元语言 在此, 我们将作者类辅文中前瞻的功能归结为两种 :(1) 引导读者预测下文信息 ;(2) 赋予前瞻语元语言解释功能 结束语在作者类辅文中, 回溯和前瞻是两个重要的篇章范畴, 由于图书辅文的特殊功能及其在图书中的编排位置的不同, 这两个范畴已经超越了篇章的局限, 扩展到篇际层面, 从而将图书的正文和辅文从内容上融合成一个整体, 形成一个 大篇章 ; 同时, 它们又与其他篇章范畴相互交叉, 紧密联系 在作者类辅文中, 回溯和前瞻借助于 三点一线, 不仅能够衔接语言表达手段, 而且又能引入话题 阐释观念内容信息 ( 回溯 ), 向读者介绍正文及相关辅文的内容, 并赋予其元语言解释功能 ( 前瞻 ) 本文简要探讨了回溯和前瞻这两个范畴在作者类辅文中的表现形式 特点和功能 当然, 由于所选材料的局限, 这两个范畴的特点和功能可能并未充分显现 需要指出的是, 本文对图书辅文篇章范畴的研究仅限于回溯和前瞻, 而辅文研究的诸多方面, 如作者类辅文中的其他范畴 非作者类辅文的篇章范畴以及作者类辅文与非作者类辅文篇章范畴的对比研究均可能成为笔者以后要探究的内容 附注 1 图书有广义和狭义之分 广义的图书来自图书情报学, 严格地讲, 是指用文字 图画或其他符号手写或印刷于纸张等形式载体上并具有相当篇幅的文献, 其外延极宽 狭义的图书则来自出版学, 包括书籍 教科书 ( 或称教材 课本 ) 和图片 ( 详见欧阳明著的 书刊编辑学 第二章 ) 图书一般与书籍为同义语, 在统计工作中, 有时也使用出版学的分类方法 ( 见 中国大百科全书 新闻出版 出版物 词条 ) 在此, 我们倾向于狭义的图书概念 限于本文研究, 将图书视为 书籍 和 教科书 的总称, 图片排除在外 2 辅文是指图书正文的辅助文字, 在我国的编辑学领域, 辅文包括图书书名页的信息 内容提要 作者简介 序 / 跋 ( 或前言 后记 ) 目录 附录等诸多内容 而俄罗斯的辅文与我国的辅文所包含的内容有所区别, 甚至俄罗斯国内的出版编辑领域对于辅文所包含的种类也未达成一致 : 如有的观点将附录 (приложение) 归入正文, 也有的归入辅文 ; 内容简介是否属于辅文, 也是极具争议的问题 在此, 我们不讨论以上诸多分歧, 本文所选取的语料均是中俄出版编辑界已达成共识的辅文类别 3 由于研究角度和内容的不同, 国内外各位学者对 текст 这一术语的理解不尽相同 本文倾向于将 текст 译为 篇章, 视其为 书面的 内容和结构上组合为统一整体的连贯性话语, 该连贯性话语包括名称 ( 标题 ) 和一系列独立单位 ( 超句统一体 ), 并且具有明确的意义和语用目的 4 根据辅文作者属性的不同, 我们将辅文分为作者类和非作者类两种, 这里的 作者 包括著者和编著者 因此, 作者类辅文指的是与图书正文作者为同一作者的辅文 5 从理论上讲,предисловие( 前言 ) 是图书正文前辅文 (предтекстовой аппарат) 的组成部分, 不属于图书正文 ; 而 введение( 绪论或引论 ) 则是正文的第一部分, 是正文的引言, 对作品主题的论述由此开始 ( 具体请参阅 Э. Мельчик & Л. К. Чельцова 的 «Справочник издателя и автора», 2005) 但是在编辑出版实务工作中, 二者的界限很模糊 为了研究方便, 本文倾向于将 введение 归入图书正文, 不属于本文的研究范围 另外,заключение( 结束语 ) 也不在本文的研究对象之列 6 事实内容信息 (содержательно-фактуальная информация, 简称 СФИ) 是加利佩林最早提出的篇章 44

信息种类之一, 包括对事实 事件 过程及现象的讲述或解释, 它们可能是真实存在的, 也有可能是虚拟的, 可以发生在现在, 也可以发生在过去或是将来 (И.Р. Гальперин 1981: 27) 7 观念内容信息 (содержательно-концептуальная информация, 简称 СКИ) 是指作者在叙述和解释事件 事实 过程时, 向读者展示的作者个人对所述事件 事实 过程和现象等的理解以及所折射出来的作者个人对社会 经济 政治 文化生活等方面的态度和看法 (Гальперин 1981: 28) 参考文献 [1]Hendricks W.O. Grammars of Style and Styles of Grammer [M]. New York: North-Hilland Publishing Company-Amsterdam, 1977. [2]ГОСТ 7.0.3-2006. Издания. Основные элементы. Термины и определения[z]. [3]Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [М]. Mосква: Наука, 1981. [4]Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора: Редакционно-изд. оформление издания [М]. Москва: ОЛМА-Пресс, 2005. Analysis of Retrospection and Prospection in Book Subsidiaries LIN Chao (Russian Language College of Heilongjiang University, Harbin 150080,China) Abstract: This paper attempts to explore the ways of expression, features and functions of retrospection and prospection in author s book subsidiaries from three different aspects. It points out that retrospection and prospection expand from the tradition text to intertext and they keep in touch with other textual categories closely in author s book subsidiaries. It also shows that as important cohesive ways, the former can introduce topics into text in order to help author demonstrate his contentconceptual information while the latter makes prospective information have the function of metalanguage. Key words: book subsidiaries; retrospection; prospection 作者简介 : 林超 (1980 ), 山东莱西人, 黑龙江大学在读博士研究生 研究方向 : 篇章语言学方向的研究 收稿日期 :2010-02-06 [ 责任编辑 : 张春新 ] 45