Stathāgata-uṣñīsāṃ Sitāta- Patraṃ Aparā- jitaṃ 大佛頂如來頂髻白傘蓋無有能及 Praty-aṅgiraṃ Dhāraṇī 甚能調伏 總持 第一會毘盧真法會 金輪佛頂 namaḥ sarva buddha bodhi- satve-bhyaḥ 敬禮一切諸佛

Similar documents
Microsoft Word - Shurangama Mantra Booklet 3_working copy

Mật Tạng Bộ 2 _ No.944B (Tr.102 _ Tr.105) ĐẠI PHẬT ĐỈNH ĐẠI ĐÀ LA NI Phạn Văn: Chùa Đại Hưng Thiện_ Tam Tạng Sa Môn Đại Quảng Trí BẤT KHÔNG Dịch âm: H

Namo da0a=u dik=u anant漥aryante=u loka-dh2tu=u sarva buddha- dharma-sa3ghebhya`

Su-siddhi-k2ra-mah2-tantra-saddhanop2sik2patra

Sutra del Corazn con Comentario por el Ven

蘖 路 荼 成 就 者, 龍 成 就 者, 拏 枳 尼 成 就 者, 藥 叉 成 就 者, 摩 尼 跋 捺 羅 成 就 者, 俱 尾 羅 成 就 者, 水 天 成 就 者, 梵 王 成 就 者, 如 是 無 量 持 明 成 就 者 為 上 首, 各 與 百 千 眷 属 俱 復 有 日 月 天 子 為

Surangama Mantra 楞 嚴咒 lèng yán zhòu Lăng Nghiêm Chú Namo Surangama Assembly of Buddhas and Bodhisattvas 南無楞嚴會上佛菩薩 ná mó lèng yán huì shàng fó pú sà Na

"rya Mah2-ma5i Vipula Vim2na Vi0va Su-prati=6hita Guhya

漫游神秘的韦达宇宙

金剛訂一切如來真實攝大乘現大教王經卷上

百业经白话文

Microsoft Word - Buddhist Devotions.docx

成就妙法蓮華經王瑜伽觀智儀軌

Tiếp kết Phật Nhãn Ấn. Hai tay chắp lại, co hai ngón trỏ đều trụ nơi lưng hai ngón giữa, hai ngón cái cùng co vào lòng bàn tay, dùng Ấn Chân Ngôn gia

Om, Rajopagat2 Sarva Dharm2

Microsoft Word - ph�t nhãn ph�t mẫu

Microsoft Word - RAP CHI.doc

<4D F736F F D20A5F1A4FBA473A6DBA662C149AE76BB50B0A8AFAAB944A440AC78A67BA976C149BEC7ABE4B751AABAB56FAE692E646F63>


論文標題:試論咒語發音的未來 – 以宗薩欽哲仁波切在台傳尊勝法為例

郭 生 白 : 我 因 为 我 做 到 了, 我 才 知 道 我 过 去 是 没 有 做 到 的 我 70 岁 以 后, 重 新 整 理 伤 寒 论 我 开 始 发 觉, 过 去 也 是 错 的 今 天 我 想 对 于 伤 寒 论 是 真 正 地 明 白 了 所 以 我 要 把 这 一 部 殿 堂

普 門 學 報 第 17 期 / 2003 年 9 月 第 2 頁, 共 23 頁 自 己 做 自 己 的 醫 生 一 人 吃 五 穀 雜 糧 維 生, 色 身 難 免 會 生 病 請 問 大 師, 以 佛 教 的 觀 點 來 看, 除 了 醫 藥 以 外, 如 何 治 療 身 體 上 的 疾 病?

港澳類八十九年第二季報告(89

gautamaka n2ga-r2jan pari-v4te, sarvatra sarva-k2la3 mah2-d2ru5a agny udaka s2gara pavana-cakra mah2-v2ta-sam9ha vidyutprapatana bh9mi-kampa prap2ta-p

2 阿彌陀佛與淨土法門 一 阿彌陀佛與淨土法門 ( 一 ) 阿彌陀佛的意思

金剛般若波羅蜜經

聖賀野紇哩縛大威怒王立成大神驗供養念誦儀軌法品

Microsoft Word - No.1072-thuong

Namo samanta-buddhānāṃ_ Oṃ_ dhūpa dhūpa svāhā (3 lần) Đăng Đạo Trường Chú (Chú lên Đạo Trường): Án, a mật lật đế, hồng, phát tra 輆唒猵包猲民誆 Oṃ _Amṛte hūṃ

金剛般若波羅蜜經 (繁體).pages

Buddha Bh2=ita3 Samanta Jvala M2l2 Vi0uddhe Sphurita Cint2ma5i Mudra H4daya Apar2jita Dh2ra51 Prati-sar2 Mah2 Vidy2 R2ja.


Microsoft Word - No.866_3

THAY LỜI TỰA Tỳ Lô Giá Na Phật Đại Quán Đỉnh Quang Chân Ngôn xưng đầy đủ là Bất Không Quyến Sách Tỳ Lô Giá Na Phật Đại Quán Đỉnh Quang Chân Ngôn, Tỳ L

傳 迦 派 崔 津 書 賜 序 3 目 次 傳 迦 派 崔 津 書 賜 序...6 迦 賜 序 文 翻 譯...7 典 籍...9 典...9 卷... 卷... 7 卷 卷 儀 軌 滅 趣 普 簡 軌 簡 略 儀 軌 讚 怙 主 賜 安

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

Microsoft Word - W五佛頂咒_ok.doc

Microsoft Word - No.893B_3

fmfd

第一章

<4D F736F F D20D5E3D6AAB7A2B9DCA1B A1B33432BAC5B9D8D3DAD7E9D6AFBFAAD5B C4EACAA1D7A8C0FBCABEB7B6C6F3D2B5C9EAB1A8D3EBB8B4BACBB9A4D7F7B5C4CDA8D6AA2E646F63>

The Haks Language Modeling System: Examples from Buddhist Texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese This study demonstrates a practical method for extrac

Trời hoặc Rồng hoặc Quỷ Thần.. cần nên tu học, một lòng tinh cần gìn giữ không được xao lãng, về sau sẽ thành Phật _Lúc bấy giờ Đại Phẫn Nộ Kim Cang (

MA LỢI CHI THIÊN

Microsoft Word - 第四章.doc

( )1

Microsoft Word - 故道白云


中醫執業資格試臨床考試結果上訴聆訊的決定及裁決理由

Microsoft Word - 楞嚴咒功德介紹-重新排版.docx

(CIP) / /., ISBN CIP ( 2005 ) ISBN :15.00

Microsoft Word - 01-吳修安.doc


普通高級中學課程

<4D F736F F D2057B44CA8BAA6F2A5C0A46AA9FAA4FDB1D0AA6BA4A7A4405F6F6B2E646F63>

Siddham mantra

第二部分 统计资料

全城清潔策劃小組報告

福 建 福 州 市 长 乐 市 电 视 机 影 音 及 配 件 产 品 小 家 电 产 品 长 乐 市 吴 航 洪 鸣 家 用 电 器 维 修 店 长 乐 市 西 洋 北 路 69 号 福 建 福 州 市 平 潭 县 电 视 机 影 音 及 配 件

★福永街道各社区三年工作计划及2014年民生实事项目汇编.doc

第 一 部 分 项 目 定 位 及 整 体 进 展 情 况 4 20 芦 山 强 烈 地 震 发 生 后, 我 会 依 托 10 余 年 社 区 扶 贫 经 验, 立 足 生 态 资 源, 创 新 扶 贫 模 式 推 进 精 准 扶 贫, 联 合 加 多 宝 集 团 恒 大 集 团 分 别 援 助

5. 10(1) 10(2) A-1 17(2) 7. A-2 18A B

(Microsoft Word - \252L\260\310\247\275\261\300\302\313100\261\370\250B\271D.doc)

前 久 植 善 根, 即 得 彼 一 切 如 來 加 持 護 念, 猶 如 愛 眼, 亦 如 慈 母 愛 護 幼 子 若 人 讀 誦 此 一 卷 經, 即 為 讀 誦 過 去 現 在 未 來 諸 佛 所 說 經 典 由 如 是 故, 九 十 九 百 千 萬 俱 胝 一 切 如 來 應 正 等 覺,

廁所維護保養手冊

<C9CFBAA3CFBDC7F8B9E3B2A5B5E7CAD3D6A4C8AFBDDAC4BFB1B8B0B8B9ABCABED0C5CFA2A3A8B6FEA3A9A3A8BDD8D6C C4EA3131D4C231C8D5A3A92E786C73>

untitled

????????

Microsoft Word - W寶篋印陀羅尼_ok.doc

Knowing Guan Yin

Transcription:

大佛頂如來 廣放光明聚 現大白傘蓋 遍覆三千世界 摩訶悉怛多鉢怛囉 金剛無礙大道場 最勝無比大威德金輪 帝祖囉施 都攝一切大明王 總集不可說 百千旋陀羅尼 十方如來 清淨海眼 微妙秘密 大陀羅尼 Stathāgata-uṣñīsāṃ Sitāta- Patraṃ Aparā- jitaṃ Praty-aṅgiraṃ Dhāraṇī 一唐 大興善寺三蔵沙門不空大師 Amogha-Vajra 金剛上師譯

Stathāgata-uṣñīsāṃ Sitāta- Patraṃ Aparā- jitaṃ 大佛頂如來頂髻白傘蓋無有能及 Praty-aṅgiraṃ Dhāraṇī 甚能調伏 總持 第一會毘盧真法會 金輪佛頂 namaḥ sarva buddha bodhi- satve-bhyaḥ 敬禮一切諸佛及諸大菩薩眾 namaḥ saptānāṃ samyak-saṃbuddha koṭīnaṃ sa-śrāvaka saṅghānāṃ 敬禮七俱胝真實究竟正覺及聲聞大眾 [ 下面五句禮敬聲聞四果羅漢眾 ] namo loke-arhantānāṃ 敬禮世間所有四果阿羅漢眾 namaḥ srota-āpannānāṃ 敬禮初果須陀洹眾 namaḥ sakṛdāgāmīnāṃ 敬禮二果斯陀含眾 namaḥ anāgāmīnāṃ

敬禮三果阿那含眾 namo loke samyag-gatānāṃ samyak-prati-pannānāṃ 敬禮世間諸正行眾及諸向正行眾 [ 下面禮敬四大天仙神眾 ] namo devariṣīnāṃ 敬禮諸天仙神眾 namaḥ siddha vidyā-dhārarṣīnāṃ śāpānu-graha samarthānāṃ 敬禮所有誦持明咒獲成就且有能力攝受降伏 ( 諸降頭黑法類 ) 之諸天仙眾 namo brahmaṇe 敬禮大梵天王眾 nama indrāya 敬禮帝釋天王眾 [ 下面禮敬三大為世人所尊敬的護法大眾 ] namo bhagavata rudrāya umā-pati--sahīyāya 敬禮為世所尊的嚧陀囉耶 ( 大自在天主 ) 烏摩般帝( 大自在天后主 ) 娑醯夜耶護法聖眾 namo (bhagavate) nārāyaṇāya lakṣmi pañca--mahā--mudrā namas-kṛtāya 敬禮為世所尊能具足五大持印之那羅延天女 大財富天女等諸眷屬護法聖眾 namo bhagavate mahā--kālāya tripura-nagara vi-drāpaṇa--kārāya adhi-muktika śmaśāna vāsine mātṛ-gaṇa namas-kṛtāya 敬禮為世所尊能摧壞三界城 樂住於墓地解脫 能被所有神母部眾歸依敬禮的之大黑天 ( 摩訶迦辣 ) 護法聖眾 [ 下面五句敬禮五大部如來世尊種族 ] namo bhagavate tathāgata kulāya

敬禮佛部族如來 ( 如來 佛 灌頂部 息災法 ) namo bhagavate padma kulāya 敬禮蓮華部如來 ( 蓮華部 敬愛法 ) namo bhagavate vajra kulāya 敬禮金剛部族如來 ( 金剛部 降伏法 ) namo bhagavate maṇi kulāya 敬禮寶珠部族如來 ( 寶珠 寶生部 增益法 ) namo bhagavate gaja kulāya 敬禮大象部族如來 ( 羯磨法 鉤召法 ) [ 下面七句禮敬七大如來世尊 ] namo bhagavate dṛḍha-śῡra-sena-pra-haraṇa--rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya 敬禮世尊如來應正等正覺勇猛部器械王佛 ( 威猛將軍持器仗王如來 ) namo bhagavate amitābhāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya 敬禮世尊如來應正等正覺阿彌陀佛 ( 無量壽如來 ) namo bhagavate akṣobhyāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya 敬禮世尊如來應正等正覺不動尊佛 ( 阿初如來 ) namo bhagavate bhaiṣajya--guru--vaiḍurya--prabha--rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya 敬禮世尊如來應正等正覺藥師琉璃光王佛 namo bhagavate saṃpuṣpita--sālendra--rājāya tathāgatāya arhate samyak-sambuddhāya 敬禮世尊如來應正等正覺娑羅樹華開敷王佛 namo bhagavate śākya-munaye tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya 敬禮世尊如來應正等正覺釋迦牟尼佛 namo bhagavate ratna-kusuma-ketu-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya

敬禮世尊如來應正等正覺寶華幢王佛 teṣāṃ namas-kṛtva imāṃ bhagavata stathāgata-uṣñīṣāṃ sitāta-patraṃ namo aparā-jitaṃ praty-aṅgiraṃ 如是敬禮稱讚已此世尊一切如來頂首光聚白傘蓋歸命無有能勝大庇護大調伏法 [ 本咒十大摧滅與降伏 ] sarva bhūta-graha nigraha--karaṇīṃ 此咒能殲滅一切的步多鬼魅 para vidyā cchedanīṃ 此咒能斷除其他一切巫 邪 惡 蠱等等咒術 akāla-mṛtyu pari-trāṇa-karīṃ 此咒能救護一切的非時橫夭及意外橫禍 sarva bandhana mokṣaṇīṃ 此咒能解脫一切的煩惱繫縛 sarva duṣṭa duḥ-svapna ni-vāraṇīṃ 此咒能阻止一切極惡的不祥凶夢 caturāśītīnāṃ graha sahasrāṇāṃ vi-dhvaṃsāna--karīṃ 此咒能摧壞八萬四千惡星鬼魅 aṣtā-viṃśatīnāṃ nakṣatrānāṃ pra-sādana-karīṃ 此咒能淨除二十八惡星宿 aṣtānāṃ mahā--grahāṇāṃ vi-dhvaṃsāna-kariṃ 此咒能摧伏八大執矅鬼神魅 sarva śatru ni-vāraṇīṃ 此咒能遮遣一切冤仇及枉害 ghoraṃ dhu-svapānāṃ ca nāśanīṃ

此咒能絕滅恐怖的女魔咒法和凶兆的惡夢 [ 本咒能救三大災難 ] viṣa śastra agni uttaraṇīṃ 此咒能救助一切毒藥 器械刀兵 火難 [ 具二十二大持印金剛聖母庇護 ] aprājitaṃ mahā--ghorāṃ 無有能敵大繫母 ( 無能勝 無有能敵 ) mahā--balāṃ mahā--caṇḍāṃ 大掇朴母大力母 ( 大暴惡 ) mahā--dīptaṃ mahā--tejaṃ 大熾然母大威力 ( 大熾然大火光 ) mahā--śvatāṃ mahā--jvalaṃ mahā--balā 大白蓋母大力母 ( 大白火光大勢力 ) pāṇḍara-vāsinī 熾然掛纓白衣母 ( 吉祥白衣度母 ) ārya-tārā bhṛ-kuṭiṃ ceva vijaya 聖救度母具瞋皺 ( 聖多羅母忿怒母最勝 )( 賢度天女及瞋女最勝菩薩 ) vajra maleti vi-śrutāṃ 勝勢金剛稱念珠 ( 金剛摧破普聞 )( 垢穢性女金剛 ) padmaṃkaṃ vajra jihva ca 蓮華昭明金剛舌 ( 蓮花相金剛舌 ) mālā ceva aparājita

無有能敵具念珠 ( 珠纓最勝無人能及 ) vajrā daṇḍīṃ viśālā ca 金剛杖等摧壞母 ( 金剛神杵摧碎 ) śanta vaideva pujitāṃ 柔善佛等供養母 ( 柔善毘提訶供養 ) saumya-rupaṃ mahā--śvetā 柔相威力具大母 ( 善相大白金星 ) ārya-tārā mahā bala 聖救度母大力母 ( 聖多羅大力母 ) aparā vajra śaṅkalā ceva 無死金剛鎖最勝母 ( 不歿金剛鎖最勝 ) vajra gaumārī kulan-dharī 金剛少童持種母 ( 金剛童子持姓女 ) vajra hastā ca mahā--vidyā kāñcana mālikā 金剛手種金念珠 ( 金剛手大明咒如金色摩利迦花 ) kusumbhā ratna ceva 大赤色及寶珠母 ( 紅赭色寶珠最勝 ) vairocanā kulāthadāṃ uṣñīṣa 種明金剛稱頂髻 ( 光明普照金剛頂髻 ) vi-jṛmbha--mānā--ca savajra 種相窈窕金剛母 ( 皺眉儒童金剛 ) kanaka prabha locana 如金色光具眼母 ( 金光眼 ) vajrā tuṇḍī ca śvetā ca

金剛嘴及白色母 ( 金剛嘴白色 ) kamala-akṣā śaśi-prabha 蓮花眼及月光母 ( 蓮花眼月光 ) 祈願文 ityete mudrā gaṇā sarve rakṣaṃ kruvantu mama sarva satvānāṃ ca 如是等種種具足大持印母成就諸金剛聖眾 ( 指前面的二十二尊聖眾 ) 願令擁護 守護於我及一切眾生! 第二會釋尊應化會 oṃ ṛṣi-gaṇa pra-śāstāya sarva tathāgata-uṣīñṣāya hūṃ trūṃ 諸仙大眾贊嘆所有一切的如來頂髻咒能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 [ 具十大迴遮神力 ] jambhana--kara hūṃ trūṃ 能作破碎能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 stambhana--kara hūṃ trūṃ 能作摧折能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 mohana--kara hūṃ trūṃ 能作昏能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 mathana--kara hūṃ trūṃ 能作催降能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 para-vidyā saṃ-bhakṣana--kara hūṃ trūṃ 能作禁斷其他會食人咒術能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力

sarva duṣṭānāṃ stambhana--kara hūṃ trūṃ 能作催伏一切惡障能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 sarva yakṣa rākṣasa grahāṇāṃ vi-dhavaṃsāna--kara hūṃ trūṃ 能破壞一切藥叉羅剎鬼神眾能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 caturāśitīnāṃ graha sahasrāṇāṃ vi-dhavaṃsāna--kara hūṃ trūṃ 能絕滅八萬四千惡星魔魅能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 aṣṭā-viṃśatīnāṃ nakṣatrānāṃ pra-sādana--kara hūṃ trūṃ 能淨除二十八惡星宿能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 aṣṭanāṃ mahā--grahāṇāṃ utsādana--kara hūṃ trūṃ 能斷滅八大執矅鬼神魅能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力 祈願文 rakṣa--rakṣa māṃ 願如來頂髻咒能守護我 擁護於我! 普通成就佛頂 bhagavan stathāgata-uṣīñṣā sitāta-patra mahā-vajra-uṣīñṣā mahā--pratyaṅgire mahā--sahasra--bhuje sahasra--śīrṣe 世尊一切如來頂髻白傘蓋大金剛頂髻無有能敵大迴遮母具大千手臂千頭 koṭī--śata--sahasra--netre abhedya jvalitā taṭaka mahā--vajrodāra tri-bhuvana maṇḍala 具有百千萬俱胝眼目具有種種堅固不二熾盛妙相具大金剛微妙殊勝的三界曼荼羅壇場! 祈願文 oṃ svastir-bhavatu māṃ mama 願一切時中皆令我得安穩 吉祥!

第三會觀音合同會 白傘蓋佛頂幷光聚佛頂 [ 能斷除十六大災難 ] rāja bhayā ( 如來頂髻咒能消除一切的... 下皆如此 ) 國王難 cora bhayā 盜賊難 udaka bhayā 水難 agni bhayā 火難 viṣa bhayā 毒藥難 śastra bhayā 刀杖器械難 para-cakra bhayā 軍火敵兵難 dur-bhikṣa bhayā 飢餓難 aśani bhayā 冰雹難 雷電霹靂難

akāla-mṛtyu bhayā 非時橫夭難 dharaṇi-bhumi-kampā bhayā 大地震動難 地震難 ulkā-pāta bhayā 流星崩落難 彗星數出難 雷電霹靂難 rāja-daṇḍa bhayā 國王刀杖刑罰難 監獄難 suparṇi bhayā 惡獸忿怒難 金翅鳥難 nāga bhayā 天龍怖畏難 vidyut bhayā 雷電難 飛空難 [ 能降伏十七大鬼眾 ] deva grahā ( 如來頂髻咒能消除一切的... 下皆如此 ) 天惡星鬼魅 nāga grahā 龍惡星鬼魅 yakṣa grahā 藥叉惡星鬼魅 ( 地夜叉及天夜叉 ) 祠祭鬼 捷疾鬼 rākṣasa grahā 羅剎惡星鬼 速疾鬼

preta grahā 薜荔多餓鬼 祖父餓鬼 亡靈餓鬼 孤魂野鬼 piśāca grahā 毘舍遮鬼 臂奢柘鬼 食肉血鬼 噉人精氣鬼 廁神鬼 癲狂鬼 吸血鬼 bhūta grahā 步多鬼 大身鬼 自生鬼 kumbaṇḍa grahā 鳩槃荼 厭魅鬼 甕形鬼 冬瓜鬼 厭魅鬼 守宮婦女鬼 pūtana grahā 布單那鬼 臭惡鬼 熱病鬼 kaṭa-pūtana grahā 羯吒布怛那鬼 迦吒布單那鬼 奇臭鬼 極醜鬼 skanda grahā 塞建陀鬼 主蠱毒鬼 鳩摩羅童子崇 apa-smāra grahā 羊頭癲鬼 野狐形鬼 羊頭神鬼 utmāda grahā 顛狂鬼 烏色鬼 主風神鬼 熱病鬼 cchāya grahā 影子鬼 主火神鬼 影鬼 revāti grahā 腹行女魅鬼 舍宅神鬼 主獸神鬼 陰謀鬼 狗頭鬼 jamika grahā 閻彌迦鬼

kaṇṭha-kamini grahā 乾吒迦彌尼鬼 [ 能摧伏十二大食鬼眾 ] ojā hāriṇiyā 食精氣鬼 garbhā hāriṇiyā 食胎蔵鬼 食胞胎鬼 食懷孕鬼 jātā hāriṇiyā 食氣鬼 食生氣鬼 食子息鬼 jīvitā hāriṇiyā 食壽命鬼 rudhirā hāriṇiyā 食血鬼 vasā hāriṇiyā 食脂肪鬼 食産鬼 māṃsā hāriṇiyā 食肉鬼 白色鬼 食油鬼 medā hāriṇiyā 食脂鬼 赤色鬼 食産鬼 majjā hāriṇiyā 食骨髓鬼 食龍鬼 vantā hāriṇiyā 食吐鬼 食出鬼 食風鬼

aśucyā hāriṇiyā 食穢鬼 食五穀種子鬼 ciccā hāriṇiyā 食心鬼 食燈鬼 teṣāṃ sarveṣāṃ ( 如來頂髻咒能消除一切 ) 如是等一切鬼神等眾 [ 能嶄伐十五大外道咒詛邪術 ] sarva grahāṇāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 所有一切諸惡星鬼魅所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 pari-brajāka kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 波立婆外道 ( 出家外道 梵志 ) 等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 ḍāka-ḍākini kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 荼加鬼 荼加女鬼 狐魅鬼等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 mahā--paśu-pati rudra kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 大鉢修鉢帝 ( 大獸主 ) 及魯達羅 ( 大自在天 ) 等所造的咒語我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 nārāyaṇā pañca--mahā--mudrā kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 那羅延天曁持五大手印等諸天神眾所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 tatva garuḍa sahīyāya kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 真寶金翅鳥王彼等眷屬大眾所造的咒術 我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 mahā kāla mātṛ gaṇa sahīyāyā kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 摩訶迦辣 ( 大黑天神 ) 及諸神母眾等所造的咒術 kāpālika kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yami kila-yami 我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 骷髏外道 ( 持人頭 śiva 教徒 ) 等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛

jaya-karā madhu-kara sarvārtha sādhaka kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 能勝天 憍慢天 ( 作蜜 ) 一切義成就天( 辦諸事業 令義成就 ) 等諸天神眾所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 catur-bhagini bhratr-pancama sahiyāya kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 四姊妹女神和五兄弟等眷屬所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 bhṛṅgi-riṭika nandi-keśvara gaṇa-pati sahīya kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 戰鬥勝師天 ( 毗訖利帝天慾樂自在天神 ) 歡喜王天( 歡喜主 ) 揭拏鉢底( 毗那夜迦天王, 即歡喜天眷屬等眾, 又名象頭神 ) 野叉王兄弟等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 nagna-śramaṇa kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 裸形沙門 ( 無衣勸善外道 ) 外道等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 arhanta kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 阿羅漢 ( 外道所證 ) 等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 vīta-rāga kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 離慾無漏 離愛者天 ( 外道所證 ) 等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 vajra-pāṇi guhyaka-adhipati kṛtāṃ vidyāṃ cchinda-yāmi kīla-yāmi 執金剛手密祕主 ( 外道所修 ) 等所造的咒術我今悉皆將它嶄伐斷除並將之釘上金剛橛 祈願文 rakṣa--rakṣa māṃ ( 如來頂髻咒 ) 願擁護 守護於我! 第四會剛蔵折攝會 bhagavata stathāgata-uṣñīṣāṃ sitāta-patraṃ namo-stute asita-anala-arka prabha spuṭa vika sitāta-patre jvala--jvala 稱讚敬禮一切如來大白傘蓋 ( 悉怛多鉢怛囉 ) 火聚 火光 甘露光 光聚光明遍照 開放如白傘蓋光放光明熾盛 熾盛 ;

dhaka--dhaka vidhaka--vidhaka dara dara 怒放 怒放 ; 再遍怒放 再遍怒放 ; 碎裂 碎裂 vidara--vidara cchinda--chinda bhinda--bhinda hūṃ--hūṃ phaṭ--phaṭ svāhā 再遍碎裂 再遍碎裂 ; 嶄伐 嶄伐, 毀破 毀破 ; 摧减 摧减 ; 摧破 摧破 圓滿 [ 能摧破四十八大 ] hehe phaṭ 嘿! 嘿! 降伏摧破 amogha phaṭ 向不空大使! 降伏摧破 apratihata phaṭ 向無障礙神! 降伏摧破 vara-prada phaṭ 向施願神! 降伏摧破 asura vidrāpaka phaṭ 向阿修羅疾驅神! 降伏摧破 sarva deve--bhyaḥ phaṭ 向一切諸天眾! 降伏摧破 sarva nāge--bhyaḥ phaṭ 向一切諸龍眾! 降伏摧破 sarva yakṣe--bhyaḥ phaṭ 向一切夜叉眾! 降伏摧破 sarva rākṣase--bhyaḥ phaṭ 向一切諸羅剎眾! 降伏摧破 sarva garuḍe--bhyaḥ phaṭ 向一切諸迦樓羅眾 ( 金翅鳥眾神 )! 降伏摧破

sarva gāndharve--bhyaḥ phaṭ 向一切諸乾闥婆眾 ( 食香神 樂神 )! 降伏摧破 sarva asure--bhyaḥ phaṭ 向一切諸阿修羅眾神! 降伏摧破 sarve kin-nare--bhyaḥ phaṭ 向一切諸緊那羅眾 ( 人非人眾 )! 降伏摧破 sarva mahorage--bhyaḥ phaṭ 向一切諸摩侯羅迦 ( 大蟒蛇眾 )! 降伏摧破 sarva manuṣye--bhyaḥ phaṭ 向一切人眾! 降伏摧破 sarva amanuṣye--bhyaḥ phaṭ 向一切非人眾! 降伏摧破 sarva bhūte--bhyaḥ phaṭ 向一切步多眾! 降伏摧破 sarva piśāce--bhyaḥ phaṭ 向一切毘舍遮眾! 降伏摧破 sarva kumbhaṇḍe--bhyaḥ phaṭ 向一切鳩槃荼眾! 降伏摧破 sarva pūtane--bhyaḥ phaṭ 向一切布單那眾! 降伏摧破 sarva kaṭa-pūtane--bhyaḥ phaṭ 向一切迦吒布單那眾! 降伏摧破 sarva dur-laṅghite--bhyaḥ phaṭ 向一切誤戒過眾神 ( 難過眾神 )! 降伏摧破!

sarva duṣ-prekṣiti--bhyaḥ phaṭ 向一切發難遣眾神 ( 懊見過神 )! 降伏摧破! sarva jvare--bhyaḥ phaṭ 向一切諸瘟疫眾神! 降伏摧破! sarva apasmāre--bhyaḥ phaṭ 向一切諸羊頭癲眾神! 降伏摧破! sarva śramarṇe--bhyaḥ phaṭ 向一切諸苦行沙門外道眾神! 降伏摧破! sarva tirthike--bhyaḥ phaṭ 向一切諸外道冤害眾神! 降伏摧破! sarva utmāde--bhyaḥ phaṭ 向一切諸狂鬼眾神! 降伏摧破! sarva vidyā-ācārye--bhyaḥ phaṭ 向一切諸持咒術師眾神! 降伏摧破! jaya-karā madhu-kara sarvātha-sādhake--bhyaḥ phaṭ 能勝天 憍慢天 一切義成就天等諸天眾神! 降伏摧破! sarva vidyā-ācārya--bhyaḥ phaṭ 向一切諸行持咒術師眾神! 降伏摧破! catur-bhaginī--bhyaḥ phaṭ 向四姊妹女眾神! 降伏摧破! vajra gaumārī kulan-dharī mahā--vidyā-rāje--bhyaḥ phaṭ 向金剛童子持姓女明王眾神! 降伏摧破! mahā--praty-aṅgire--bhyaḥ phaṭ 向大庇護眾神 ( 大調伏眾神 )! 降伏摧破!

vajra śaṅkalāya phaṭ 向金剛鎖眾神! 降伏摧破! mahā--praty-aṅgira--rājāya phaṭ 向大庇護眾王神 ( 大調伏眾王神 )! 降伏摧破! mahā--kālāya mahā--mātr-gaṇa namas-kṛtāya phaṭ 向大黑天眾神及禮敬大黑天諸神母眾神! 降伏摧破! veṣṇuvīye phaṭ 向毘紐天女眾神! 降伏摧破! brahmaṇīye phaṭ 向大梵天女眾神! 降伏摧破! agnīye phaṭ 向火天女眾神! 降伏摧破! mahā-- kālīye phaṭ 向大黑天女眾神! 降伏摧破! kālā-daṇḍīye phaṭ 向大鬼師黑奧女眾神 ( 死天眾 )! 降伏摧破! indryīe phaṭ 向帝釋天女眾神! 降伏摧破! raudrīye phaṭ 向凶暴女眾神 ( 嗔怒神 )! 降伏摧破! cāmuṇḍīye phaṭ 向眾突迦天女兵眾神 ( 左悶拏眾 怒神眾 )! 降伏摧破! kālā-rātrīye phaṭ 向黑夜分女眾神! 降伏摧破!

kāpālīye phaṭ 向骷髏女眾神! 降伏摧破! adhi-muktika śmaśāna vāsinīye phaṭ 向樂在尸陀林解脫眾神! 降伏摧破! 祈願文 yeke-citta satva mama ( 願如來頂髻咒能令諸惡鬼神悉皆降伏摧破 ), 願我及一切眾生同發菩提心! 第五會文殊弘傳會 辦事佛頂 [ 能轉五大惡心 ] duṣṭa cittā 凡有情者於我起憎惡心 pāpa cittā 起罪惡心 raudra cittā 起暴惡心 vi-dveṣa cittā 起瞋恚心 amaitra cittā 起惡毒心者 ( 等等悉皆被如來頂髻咒所轉化 )

[ 能禁斷五大邪術 ] ut-pāda yanti 凡有情於我起各種外道邪惡幻術 kila yanti 起各種金剛釘橛等咒術 mantra yanti 起各種咒詛讚歌等咒術 japanti 起各種行懨禱祭等巫術 (juhvanti) 所有外道等眾所起任何令人致死 迷昏的魔術 ( 等等悉皆被如來頂髻咒所轉化禁斷 ) [ 能調伏十二大食鬼眾 ] ojā hārā 食精氣鬼 garbhā hārā 食胎鬼 rudhirā hārā 食血鬼 vasā hārā 食脂肪鬼 majjā hārā 食骨髓鬼 jātā hārā

食子息鬼 jīvitā hārā 食壽命鬼 malyā hārā 食瓔花鬘鬼 gandhā hārā 食香鬼 puṣpā hārā 食花鬼 phalā hārā 食果實鬼 sasyā hārā 食穀物鬼 ( 以上十二種食鬼, 悉皆由如來佛頂髻咒所調伏 ) [ 能轉化十七大惡 邪心鬼魅眾 ] pāpa--cittā duṣṭa--cittā raudra--cittā 所有罪心 惡心 凶暴之類的鬼 ( 悉皆由如來頂髻咒所轉化 ) yakṣa graha 藥叉鬼魅 ( 藥叉吞水鬼 ) rākṣasa graha 羅剎鬼魅 ( 羅剎吞火鬼 ) preta graha 薜荔多鬼魅 piśāca graha

毘舍遮多鬼魅 bhūta graha 步多鬼魅 kumbhaṇḍa graha 鳩槃荼鬼魅 skanda graha 塞建陀鬼魅 ( 塞遣那鬼 ) utmāda graha 癲狂鬼魅 cchāya graha 影子鬼魅 apa-smāra graha 羊頭癲鬼魅 形影鬼魅 ḍāka-ḍākinī graha 荼加鬼魅 荼加女鬼魅 刑人狐鬼神魅 狸魅女鬼魅 revāti graha 腹行女鬼魅 形如女面鬼神魅 如狗頭小兒鬼 jamika graha 閻彌迦鬼魅 如鳥焰魔魅 如鳥行鬼 śakuni graha 舍究尼鬼魅 如鳥鬼魅 禽鬼魅 如馬形鬼 mantra-nandika graha 漫怛囉難提迦鬼 曼多難提鬼 如貓形鬼魅 貓兒鬼魅 喜魅鬼 lamvika graha

監皤迦鬼 如蛇行鬼魅 藍面鬼魅 逼羅魅鬼 藍婆鬼 hanu kaṇṭha-pāṇi graha 哈努乾吒婆尼鬼魅 如馬形鬼魅 黃色身手鬼魅 蠱毒鬼魅 雞兒鬼魅 除棘魅鬼, 以上十七種鬼魅, 悉皆由如來頂髻咒所轉化調伏! [ 能療治五大瘧病 ] jvarā ekahikā dvetīyakā straitīyakā catur-thakā 熱瘧病 一日熱瘧病 二日熱瘧病 三日熱瘧病 四日熱瘧病 [ 能除愈七大寒熱怪病 ] nitya-jvarā viṣama-jvarā vatikā paittikā śleṣmikā san-nipatikā sarva jvarā 常熱病 增寒熱病 風病 黃病 膽汁病 痰病 肺病 啖病 非典型 SARS 風黃痰混合病發病 一切熱病 [ 能醫治二十二種病痛 ] śirortī ardha-avabhedakā arocakā 頭痛 偏頭痛 ( 半傷痛 ) 飢不食病( 食欲不振病 ) aksi rogaṃ 眼病 nasa rogaṃ 鼻病 mukha rogaṃ 口 面目 咽病 hṛd rogaṃ 心病 gala grahaṃ

咽喉痛病 karṇa śūlaṃ 耳病 danta śūlaṃ 齒痛 hṛdaya śūlaṃ 心痛 胸痛 marma śūlaṃ 關節痛 pārśva śūlaṃ 兩脅痛 肋骨痛 pṛṣṭha śūlaṃ 背痛 udara śūlaṃ 腹痛 腸胃痛 kaṭi śūlaṃ 腰痛 vasti śūlaṃ 下腹痛 膀胱炎病 ūru śūlaṃ 腿髀痛 jāṅgha śūlaṃ 腿脛痛 小腿痛 hasta śūlaṃ

手痛 pāda śūlaṃ 腳痛 sarvāṅga pratyaṅga śūlaṃ 一切肢體任何疼痛 ( 所有病痛皆仗如來頂髻咒而消除 ) [ 能救治由三種鬼所引起的瘟疫瘧病 ] bhūta vetāḍa ḍāka-ḍākinī jvara 步多鬼 起尸鬼 狐魅荼加女鬼 瘧病瘟疫 [ 能治癒六種瘡疾的皮膚病 ] dadru kāṇḍu kiṭibha lūta vaisarpa lohā-liṅga 癬癩瘡 皮膚發疹 疥瘡 癰疽 ( 水痘疹 虱蟲疹 小痘疹 ) 蜘蛛瘡 火瘡 蛇疔瘡 ( 痒疔瘡 ) [ 能治癒二種枯瘦驚風的恐怖病 ] śoṣa trasa 枯瘦驚風恐怖病 [ 能除滅三大毒術 ] gara viṣa yoga 寶毒劇毒 和合雜毒 ( 惡毒 雜毒 ) 懨禱蠱毒 ( 咒術 魔術 ) [ 能遣除六大災難 ) agni udaka mara vaira kāntāra akāla-mṛtyu

火難 水難 障害死難 怨敵雦恨惱害難 森林險路難 非時橫死諸難 [ 能防治十大害人動物 ] traibuka trai-laṭaka vṛścika sarpa nakula siṃha vyāghra ṛkṣa tarakṣa mṛga 土蜂 螞蜂 蠍 ( 蜈蚣 ) 毒蛇 黃鼠狼 獅子 老虎 羆 黑熊 豬熊 狸 豺熊 馬熊 鹿 獸 蠱鹿 sva-para jīva teṣāṃ sarveṣāṃ 及至能奪害自他生命的動物等等 如是等一切眾苦病難 災難 ( 悉皆由如來頂髻咒而消除 ) sitatā-patraṃ mahā--vajra-uṣñiṣaṃ mahā--praty-aṅgiraṃ 悉怛多鉢怛囉大金剛頂髻白傘蓋 大庇護者 [ 能得七大結縛界限 ] yāvad dva-daśa yojāna abhy-antareṇa 乃至十二由旬內 simā bandhaṃ karomi 我今作結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) diśā bandhaṃ karomi 我今作十方結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) pāra-vidyā bandhaṃ karomi 我今作其它種種最殊勝的咒術結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) tejo bandhaṃ karomi 我今作各種佛頂光聚的威勢神力結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) hasta bandhaṃ karomi 我今作各種手勢結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) pāda bandhaṃ karomi

我今作各種肢腳結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) sarvāṅga pratyaṅga bandhaṃ karomi 我今作所有身體一切肢節結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) [ 說心咒除難結界結縛 ] tadyathā oṃ anale--anale viśade--viśade vira vajra-dhare bandha--bandhani vajra-paṇi 即說咒曰 : 無比甘露自性火光 無比甘露自性火光 清淨 清淨 勇猛的持金剛者 緊縛 再緊縛金剛手密跡大士 phaṭ huṃ truṃ phaṭ svāhā 摧破能摧破一切諸障具佛頂威德熾盛之神力摧破圓滿 namaḥ stathāgatāya su-gatāya arhate samyak-saṃbuddhāya siddhyantu mantra-pada svāhā 禮敬一切如來善逝應供正遍覺知願令我所持誦的如來頂髻真言咒句皆能得圓滿成就! 大佛頂心陀羅尼 ( 下似第一會咒文 ) namaḥ sarva buddha bodhi-satve--bhyaḥ 禮敬皈命一切諸佛及諸大菩薩眾 namo ratna-trayāya 禮敬歸命佛法僧三寶 namaḥ stathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya 禮敬歸命一切如來善逝應供正遍覺知 tasmai nams-kṛtvanāṃ bhagavata stathāgata-uṣñiṣaṃ 禮敬歸命此世尊一切如來頂髻

sarva devī namas-kṛtāṃ 一切天女恭敬禮敬 ( 此如來頂髻咒 ) sarva devī pujitaṃ 一切天女供養 sarva devīśca pari-pālitaṃ 一切天人及其主守護 sarva bhūta-graha ni-graha karaṃ 一切步多鬼降伏作 dur-dantānāṃ satvānāṃ damakaṃ duṣṭānāṃ ni-vārakaṃ 難調伏剛強眾生們被調御眾多最業停止 滅絕 tadyathā oṃ bhobho jvalita vajra-pāṇi pra-viśa pra-viśenaṃ bhagavata stathāgata-uṣñiṣaṃ yatsatyaṃ yadbhūtaṃ tena-satyena 即說咒曰唯唯熾然金剛手趣入 証入 悟入世尊一切如來頂髻如是真實如是真實 tena-samayena udruha-udruha hahahaha matha--matha para-mantrāṃ rakṣa-rakṣa atma mantrā yadyapita tathāgata samaya kṛtaṃ 如是三昧耶破裂 退散破壞碎裂最殊勝漫怛囉救護 庇佑我漫怛囉真言如是如來三昧耶作 mantrāṃ sarvāṃ cchinda-- chinda bhinda-- bhinda paro-ruha 漫怛囉真言一切嶄伐 嶄伐 破壞 破壞 摧滅 ( 下似第二會咒文 ) oṃ trūṃ oṃ jambhana oṃ trūṃ stambhana oṃ trūṃ mohana oṃ trūṃ mathana oṃ trūṃ bandhana oṃ trūṃ 令愚 破碎 降伏 禁伏 作昏 迷惑 能摧 能降 緊縛 rakṣa mama sarva satvānāṃ ca 救護我 一切眾生 和 ( 下似第四會咒文 )

bhagavata stathāgata-uṣñiṣaṃ namo-stute sita darśana jvalita anala-arka prabha spuṭa vika sitatta-patra jvala--jvala 世尊一切如來頂髻稱讚禮敬白照見熾然甘露火 火光明遍照開白傘蓋光放光明熾盛 熾盛 ; dara--dara vidara--vidara huṃ--huṃ phaṭ--phaṭ 碎裂 碎裂 ; 再碎裂 再碎裂 hehe phaṭ 嘿! 嘿! 降伏摧破! amogha phaṭ 向不空大使! 降伏摧破! apratihata phaṭ 向無障礙神! 降伏摧破! varada phaṭ 向與願神! 降伏摧破! vara-prada phaṭ 向施願神! 降伏摧破! sura asura vi-drāpaka phaṭ 向阿修羅疾驅神! 降伏摧破! rakṣa-- rakṣa māṃ yeke-citta satva 救護 庇佑我發心眾生 ( 下似第五會咒文 ) duṣṭa-cittā 凡有情者於我起憎惡心 pāpa-cittā 起罪惡心

raudra-cittā 起凶暴心 ut-pāda yanti 凡有情於我起各種外道邪惡幻術 kīla yanti 起各種金剛釘橛等邪術 vi-dveṣa yanti 起各種嫉妒等邪術 moha yanti 起各種愚癡等邪術 mantra yanti 起各種咒詛讚歌等咒術 japanti 起各種行懨禱祭等邪術 juhvanti 所有外道等眾所起任何令人致死 迷昏的魔術 ( 悉皆由如來頂髻咒所轉化調伏 ) teṣām pañca--yojana-śita abhy-antareṇa 乃至五百由旬內 sīmā bandhaṃ karomi 我今作結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) vidyā bandhaṃ karomi 我今作最殊勝的咒術結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) tejo bandhaṃ karomi

我今作各種佛頂光聚的威勢神力結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) hasta bandhaṃ karomi 我今作各種手勢結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) pāda bandhaṃ karomi 我今作各種肢腳結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) sarvāṅga pratyaṅga bandhaṃ karomi 我今作所有身體一切肢節結縛界 ( 一切皆不得入我結縛界內 ) tadyatā oṃ anala-- anala viśada--viśada vīra vajra-dhara bandha--bandha--bandhani vajra-pāṇi 即說咒曰 : 無比甘露自性火光 無比甘露自性火光 清淨 清淨 勇猛的持金剛者緊縛 緊縛 再緊縛 hūṃ--hūṃ phaṭ--phaṭ svāhā 摧破能摧破一切諸障圓滿 金剛手密跡大士 注 : 楞嚴咒羅馬注音及中文翻譯參照果賓居士房山石經版 古梵音楞严咒略释 整理