Français Deutsch English Introduction Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in a safe place fo

Similar documents
Français Deutsch English Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep

Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe pla

Introduction Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in a safe place for future reference. Franç

Français Deutsch English Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep

Introduction Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe pla

K301Q-D VRT中英文说明书141009

OA-253_H1~H4_OL.ai

1

LH_Series_Rev2014.pdf

pdf

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

Microsoft Word - 301E高温样本封面.doc

WFC40810

WVT new

8260

P3PC ZH

Preface This guide is intended to standardize the use of the WeChat brand and ensure the brand's integrity and consistency. The guide applies to all d

Gerolor Motors Series Dimensions A,B C T L L G1/2 M8 G1/ A 4 C H4 E


1.ai

Gerotor Motors Series Dimensions A,B C T L L G1/2 M G1/ A 4 C H4 E

BC04 Module_antenna__ doc

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

MODEL COLOR LIST UZ125D2 YMW GRAY YNF RED YRG BLUE 30H WHITE

E15-3D1 1. Specifications Compact 4-Way Cassette type Model name MMU- AP0071MH2UL AP0091MH2UL AP0121MH2UL AP0151MH2UL AP0181MH2UL Cooling Capacity kbt

8260

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS / When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:read a

Captive Screws Styled knob series M3 thread size Smooth knob meets UL-1950 Designed for hand operation Spring ejected Wide variety of sizes, re

Yuandong-hawks Ball valve cdr

Product Specification Chip Intel DSL6540 Thunderbolt 3 Controller Connectors 2 x Thunderbolt 3 ports (Thunderbolt 3 Port 1/Thunderbolt 3 Port 2), supp

<4D F736F F D C4EAC0EDB9A4C0E04142BCB6D4C4B6C1C5D0B6CFC0FDCCE2BEABD1A15F325F2E646F63>


Microsoft Word MasterCraft X-30_Maint.doc

HCD0174_2008

01CP-WX3030WNetc_CO_ENG.indd

1. 請 先 檢 查 包 裝 內 容 物 AC750 多 模 式 無 線 分 享 器 安 裝 指 南 安 裝 指 南 CD 光 碟 BR-6208AC 電 源 供 應 器 網 路 線 2. 將 設 備 接 上 電 源, 即 可 使 用 智 慧 型 無 線 裝 置 進 行 設 定 A. 接 上 電 源

Microsoft Word 表紙1-L版-1.doc

Logitech Wireless Combo MK45 English

Microsoft Word - TIP006SCH Uni-edit Writing Tip - Presentperfecttenseandpasttenseinyourintroduction readytopublish

HC50246_2009

CANVIO_AEROCAST_CS_EN.indd

2

入學考試網上報名指南

國 立 政 治 大 學 教 育 學 系 2016 新 生 入 學 手 冊 目 錄 表 11 國 立 政 治 大 學 教 育 學 系 博 士 班 資 格 考 試 抵 免 申 請 表 論 文 題 目 申 報 暨 指 導 教 授 表 12 國 立 政 治 大 學 碩 博 士 班 論

Induction Heating and Melting Capacitors

SHIMPO_表1-表4

Microsoft Word - PA-110E-REV.4-MGA繝・・繧ソ繧キ繝シ繝・P0-P3_-繝壹・繧ク菴咲スョ隱ソ謨エ.doc

Microsoft Word - Lenovo_L15M3PB2 (Winbook)_3S1P_UN38.3 Test Report_SLEU

INME1(CS)FC_SR77_CH34

INME1(CS)FC_SR87_CH34

untitled

Microsoft Word - HC20138_2010.doc

HC20131_2010

MS24264 连接器

22

pdf

國 史 館 館 刊 第 23 期 Chiang Ching-kuo s Educational Innovation in Southern Jiangxi and Its Effects ( ) Abstract Wen-yuan Chu * Chiang Ching-kuo wa

Ratings Specifications Outstanding Environmental Performance The body resin used by the BOXTC series is a reinforced PBT, which is PBT resin with high

P3PC ZH

Product Specification Chip Connectors Interface Data Transfer Rate Intel DSL5520 Thunderbolt 2 Controller 2 x Thunderbolt 2 ports (TBT 1/TBT 2), suppo

Building Technology Experience Center concept air conditioning concept heat pump special energy-saving techniques in hydraulics Concrete core conditio

CHINESE $WaP Vincent booklet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

Microsoft Word - LR1122B-B.doc

Rotary Switch Catalogue

Our Mission ICAPlants has been working since a long time in industrial automation, developing specific solutions for many industrial purposes to satis

000

SSP_D.PDF

LSC操作说明

Microsoft Word - SWRH-B series of Shielded SMD Power Inductor.doc

中国人民大学商学院本科学年论文

SHIMPO_表1-表4

S294T_D.FM

2015年4月11日雅思阅读预测机经(新东方版)

CL-68x00,00,00,00,00, CL-78x00,00,00,00,6000 Spindle 181mm mm Spindle bore 181mm is standard. 255,5 or 5mm is option. Chuck is optional. You ca

TX-NR3030_BAS_Cs_ indd

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

PowerPoint-Präsentation

Pro-Meter S-Series Dispensers

1505.indd

<4D F736F F D20B6BCB0EE5FB1B8B0B85F5B DB8BD A1AA BAC52DB5D8CCFABDA8D6FEB9A4B3CCD2BBC7D0CFD5B8BDBCD3CFD5CCF5BFEE2E646F63>

HC70245_2008


HS244500W HS244600W.ppt

Shanghai International Studies University A STUDY ON SYNERGY BUYING PRACTICE IN ABC COMPANY A Thesis Submitted to the Graduate School and MBA Center I

Applied Biosystems StepOne™ Real-Time PCR System Quick Reference Card for Installation

Bottle Feeding Your Baby - Simplified Chinese

OVLFx3C7_Series_A3_bgry-KB.pub

LTTH-product-bro

Microsoft Word - Lenovo_L14M4P23 (Y51)_4S1P_UN38.3 Test Report_SLEU

Male Circumcision - Traditional Chinese

Male Circumcision - Simplified Chinese

2

二. 气门 VALVE F Intake Valve F Exhaust Valve F Valve Spring Seat F Inner Spring Of Val

untitled

UTI (Urinary Tract Infection) - Traditional Chinese

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK

Microsoft Word - 第四組心得.doc


Transcription:

INSTRUCTION MANUAL Keep this manual in a safe place for future reference J3S-X/J5S-X FREE FLOAT TYPE STEAM TRAPS J3S-X/J5S-X/J6S-X/J3S-X S1/J3S-X S2 EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren FREISCHWIMMER-KONDENSATABLEITER J3S-X/J5S-X/J6S-X/J3S-X S1/J3S-X S2 MANUEL D UTILISATION Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE J3S-X/J5S-X/J6S-X/J3S-X S1/J3S-X S2 操作说明书请务必妥善保管此说明书, 以备日后使用 自由浮球式蒸汽疏水阀 J3S-X/J5S-X/J6S-X/J3S-X S1/J3S-X S2 J6S-X J3S-X S1/J3S-X S2 中文 Français Deutsch English Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.

Français Deutsch English Introduction Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in a safe place for future reference. The J3S-X/J5S-X/J6S-X steam traps with thermostatic air vent (X-element) are suitable for a wide range of applications up to 2.1 MPaG (300 psig), such as tracer lines, unit and process heaters, heating coils, heat exchangers, etc. The J3S-X S1/J3S-X S2 steam traps with thermostatic air venting (X-element) are designed especially for use in rubber vulcanizer applications up to 1.4 MPaG (200 psig). They feature a cover plug for retrofitting a lock release valve against steam locking, a drain plug for installing a blowdown valve, and an internal screen with (S2) or without (S1) wire mesh. The traps discharge condensate continuously and automatically, at a temperature slightly lower than saturation temperature. 1 MPa = 10.197 kg/cm 2, 1 bar = 0.1 MPa For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions. The contents of this manual are subject to change without notice. Einführung Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf. Die Kugelschwimmer-Kondensatableiter J3S-X/J5S-X/J6S-X mit thermischem Entlüfter (X- Element) können für alle Anlagengrößen und mit Betriebsdrücken bis 21 bar ü eingesetzt werden. Die Kondensatableiter J3S-X S1/J3S-X S2 mit thermostatischer Entlüftung (X-Element) sind speziell für Anwendungen in Vulklanisieranlagen bis 14 bar ü ausgelegt. Anstelle des Gehäusedeckelstopfen kann ein Bypassventil gegen Dampfabschluss installiert werden, der Entwässerungsstopfen ermöglicht die Installation eines Ventils zum Leitungsausblasen, und das eingebaute Schmutzsieb ist mit (S2) oder ohne (S1) Drahtgeflecht erhältlich. Sie eignen sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere zur Leitungsentwässerung, sowie für alle Arten von Wärmetauschern und Prozessanlagen. 1 bar = 0,1 MPa Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebsanleitung enthalten sind. Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern. Introduction Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations. Les purgeurs vapeur de la gamme J3S-X/J5S-X/J6S-X avec purge d'air thermostatique (élément X) peuvent être utilisés pour une large variété d'applications jusqu'à 21 bar. Par exemple : traceurs, process de chauffage, serpentins, échangeurs de chaleur, etc. Les purgeurs J3S-X S1/ J3S-X S2 avec purge d'air thermostatique (élément X) ont été spécialement conçus pour des process de vulcanisation du caoutchouc jusqu'à 14 bar. Ils sont équipés d'un bouchon de couvercle pour installer une soupape de soulagement contre les bouchons de vapeur, un bouchon pour une vanne de vidange, et une double (S2) ou une simple (S1) filtration. Les purgeurs évacuent le condensât en continu et automatiquement, légèrement sous la température de saturation. 1 bar = 0,1 MPa Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV. Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.

1. Safety Considerations Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions. Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION. The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions. English DANGER Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury. WARNING Indicates that there is a potential threat of death or serious injury. CAUTION Indicates that there is a possibility of injury or equipment/product damage. WARNING CAUTION NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment. Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted. DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible. DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment. Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids. When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage. Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way. Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids. Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product. Overtightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury. Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury. Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

1. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften. Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT. Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen. Deutsch GEFAHR Bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht. WARNUNG VORSICHT WARNUNG Bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht. VORSICHT Bedeutet, dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht. Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat. Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen. Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN, da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage). Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrück stau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädigung verursacht wird. In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen durch austretende Fluide führen. Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen. Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen. Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt. Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt. Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.

1. Règles de sécurité Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions. Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l entretien. La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION. Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions. DANGER Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave. AVERTISSEMENT ATTENTION AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations. NE JAMAIS appliquer de chaleur directe au flotteur. Le flotteur pourrait exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels. Installer le produit correctement et NE PAS l utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées. NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage). Ne pas soumettre le purgeur à des charges de condensât supérieures à sa capacité d'expulsion. Le non-respect de cette consigne peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager. Prendre les mesures appropriées afin d éviter que des personnes n entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le nonrespect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides. En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides. En cas de réparation, utiliser uniquement les composants spécifiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides. Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du produit, entraîner l écoulement des fluides, et causer des brûlures ou blessures sérieuses. N utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses. Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et provoquer l écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves. Français

2. Configuration Aufbau Configuration English J3S-X/J5S-X w!5!0!2!4!3!7!6 i o!1 J6S-X!2!5!4!0!7 w!0!6 o e q r i @1 Deutsch Français!9 @0 Description M R F Nr. Bauteil W R S N Désignation E R F 1 Gehäuse 1 Corps 2 Gehäusedeckel 2 Couvercle 3 Schwimmerkugel 3 Flotteur 4 Ventilsitzstopfen 4 Bouchon orifice 5 Stopfendichtung 5 Joint bouchon orifice 6 Ventilsitz 6 Orifice 7 Ventilsitzdichtung 7 Joint orifice 8 Schmutzsieb 8 Crépine 9 Gehäusedichtung 9 Joint couvercle 10 Typenschild 10 Plaquette nominative 11 Schwimmerabdeckung 11 Capot flotteur 12 X-Element-Halterung 12 Guide élément X 13 X-Element 13 Élément X 14 Spannbügel 14 Clip à ressort 15 Entlüfterventilsitz 15 Siège purge d air 16 Verbindungshülse 16 Tube guide 17 Gehäuseschraube 17 Boulon de couvercle 18 Flansch* 18 Bride* 19 Stopfendichtung** 19 Joint de bouchon** 20 Entwässerungsstopfen** 20 Bouchon de vidange** 21 Siebhalterung 21 Porte-crépine Erhältliche Ersatzteile: (W) Wartungssatz, (R) Reparatursatz, (S) Schwimmerkugel * Nicht gezeigt ** Option Jeux de pièces de rechange disponibles : (E) pièces d entretien, (R) pièces de réparation, (F) flotteur * Non illustrée ** Option No. 1 Body 2 Cover 3 Float 4 Orifice Plug 5 Orifice Plug Gasket 6 Orifice 7 Orifice Gasket 8 Screen 9 Cover Gasket 10 Nameplate 11 Float Cover 12 X-element Guide 13 X-element 14 Spring Clip 15 Air Vent Valve Seat 16 Connector 17 Cover Bolt 18 Flange* 19 Drain Plug Gasket** 20 Drain Plug** 21 Screen Holder Replacement kits available: (M) maintenance parts, (R) repair parts, (F) float * Not shown ** Option t y u!9 @0 r t y u e q

3. Exploded View Einzelteile Pièces détachées See also: Lock release valve, page 13. Siehe auch Seite 20: Bypassventil. Voir aussi la page 27 : Robinet de soulagement. J3S-X/J5S-X 17 Cover Bolt Gehäuseschraube Boulon de couvercle 2 Cover Gehäuse Couvercle 16 Connector Verbindungshülse Tube guide 9 Cover Gasket Gehäusedichtung Joint Couvercle 12 X-element Guide X-Element-Halterung Guide élément X 15 Air Vent Valve Seat Entlüfterventilsitz Siège purge d air 13 X-element X-Element Élément X 14 Spring Clip Spannbügel Clip à ressort 8/11 Screen/Float Cover Schmutzsieb/Schwimmerabdeckung Crépine/Capot flotteur 8 Screen Schmutzsieb Crépine 21 Screenholder Siebhalterung Porte-crépine 3 Float Schwimmerkugel Flotteur 1 Body Gehäuse Corps J6S-X English Deutsch Français 7 Orifice Gasket Ventilsitzdichtung Joint orifice 6 Orifice Ventilsitz Orifice 5 Orifice Plug Gasket Stopfendichtung Joint bouchon orifice 4 Orifice Plug Ventilsitzstopfen Bouchon orifice

Français Deutsch English 4. Specifications Technische Daten Données techniques Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative. * Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS. ** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate when there are no options. * Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN. ** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei. * Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT. ** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options. CAUTION VORSICHT ATTENTION Nominal Diameter Größe/DN Dimension/DN Valve No.** Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck* Pression maximale admissible* Maximum Operating Temperature Maximale Betriebstemperatur Temp. de fonctionnement maximale Model Typ Modèle Production Lot No. Fertigungslos-Nr. Lot de production n Maximum Allowable Temperature TMA* Maximal zulässige Temperatur TMA* Température maximale admissible TMA* Maximum Differential Pressure Maximaler Differenzdruck Pression différentielle maximale To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted. Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen. Installer le produit correctement et NE PAS l utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.

5. Proper Installation Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Do not use excessive force when connecting threaded pipes. Install for use under conditions in which no freeze-up will occur. Install for use under conditions in which no water hammer will occur. 1. Before installation, be sure to remove all protective seals. 2. Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil. 3. Install the steam trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow. 4. Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible. 5. Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap. 6. Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or when performing maintenance. 7. Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the condensate collection pipeline. 8. The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of screwed models. Allowable Inclination English 5 5 6. Piping Arrangement 5 5 Requirement Install a catchpot with the proper diameter. Make sure the flow of condensate is not obstructed. To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe 25-50 mm (1-2 in.) above the base of the T - pipe. When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate. Correct Incorrect Diameter is too small. Diameter is too small and inlet protrudes into pipe. Rust and scale flow into the trap with the condensate. Condensate collects in the pipe. Continued on page 9

English Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly. 1. Is the pipe diameter suitable? 2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body pointing in the direction of flow? 3. Has sufficient space been secured for maintenance? 4. Have maintenance valves been installed at inlet and outlet? If the outlet is subject to back pressure, has a check valve been installed? 5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap? 6. Has the piping work been done with the proper methods as shown in the table on page 8? 7. Inspection and Maintenance Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in a temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage. NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to WARNING increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or property and equipment damage. Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel. Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns. Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product. Body, Cover Gaskets X-element Screen Float Air Vent Valve Seat, Orifice Part & No. Cover Bolt 17 Air Vent Valve Seat 15 Orifice Plug 4 Orifice 6 Drain Plug* 20 Parts Inspection Procedure Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for warping or damage Check for damage Check for clogging, corrosion or damage Check for deformation, damage, oil film or water inside Check for rust, scale, oil film, wear or damage Tightening Torque and Distance Across Flats J3S-X J5S-X J6S-X N m (Ibf ft) mm (in) N m (Ibf ft) mm (in) N m (Ibf ft) mm (in) 50 (37) 17 ( 21 /32 ) 80 (59) 22 ( 7 / 8 ) 110 (81) 22 ( 7 /8 ) 35 (26) 19 ( 3 /4 ) 35 (26) 19 ( 3 /4 ) 35 (26) 19 ( 3 /4 ) 80 (59) 24 ( 15 /16 ) 180 (130) 38 ( 1 1 /2 ) 180 (130) 38 ( 1 1 /2 ) 30 (22) 10 ( 3 /8 ) 140 (100) 17 ( 21 /32 ) 140 (100) 17 ( 21 /32 ) 35 (26) 21 ( ) 35 (26) 21 ( ) 35 (26) 21 ( ) 13 /16 * Option If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here. 1 N m 10 kg cm 13 /16 13 /16

Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse) Part & No. Disassembly Reassembly Cover Bolt 17 Use a wrench to remove Cover 2 Connector 16 Cover Gasket 9 Drain Plug* 20 Drain Plug Gasket* 19 Spring Clip 14 X-element 13 Air Vent Valve Seat 15 X-element Guide 12 Screen 8 & J3S-X/ Float Cover 11 J5S-X Screen 8 Screen Holder 21 Float 3 Orifice Plug 4 Orifice Plug Gasket 5 Orifice 6 Orifice Gasket 7 * Option J6S-X Lift up the cover Remove the connector Remove gasket only if worn or damaged Use a wrench to remove Remove and clean sealing surfaces Squeeze the spring clip to remove it from the guide Remove from the X-element guide Use a wrench to remove Remove without bending Lift straight up and out while rocking slowly Lift straight up and out while turning Remove without bending Remove, being careful not to scratch its polished surface Use a wrench to remove Remove gasket only if worn or damaged Use a wrench to remove Remove the gasket and clean sealing surfaces Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque Align the cover with the connector to attach the cover Insert the connector Replace with a new gasket only if worn or damaged Coat threads with anti-seize, and tighten to the proper torque Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize Squeeze the spring clip and insert it into the X-element guide (figure A) Make sure the X-element is not upside down (figure B) Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque Fix with Air Vent Valve Seat and make sure the X-element can be inserted smoothly Align arrows and insert, insert tab on bottom into guide on body and push in until top is flush (figure C) Place on the screen holder, making sure the top of the screen does not stick up out of the body Place on the ledge inside the body, making sure the rounded side is on top Insert into body, being careful not to scratch its polished surface Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque Replace with a new gasket only if worn or damaged Coat threads with anti-seize, and tighten to the proper torque Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize English Figure A Spring Clip Figure B Figure C Arrow on Float Cover Groove X-element Tab Air Vent Valve Seat X-element Guide

Instructions for Plug / Holder Disassembly and Reassembly English The seal on the threaded plugs/holders found on TLV products is formed by a flat metal gasket. There are various installation orientations for the gaskets, such as horizontal, diagonal and downward, and the gasket may be pinched in the thread recesses during assembly. Instructions for Disassembly and Reassembly 1 Remove the plug/holder using a tool of the specified size (distance across flats). 2 The gasket should not be reused. Be sure to replace it with a new gasket. 3 Clean the gasket surfaces of the plug/holder and the product body using a rag and/or cleaning agents, then check to make sure the surfaces are not scratched or deformed. 4 Coat both the gasket surface of the plug/holder and the threads of the plug/holder with anti-seize, then press the gasket onto the center of the gasket surface of the plug/holder, making sure the anti-seize affixes the gasket tightly to the plug/holder. Check to make sure the gasket is not caught in the recesses of the threads. 5 Hold the plug/holder upside down to make sure that the anti-seize makes the gasket stick to the plug/holder even when the plug/holder is held upside down. 6 Screw the plug/holder by hand into the product body while making sure that the gasket remains tightly affixed to the center of the gasket surface of the plug/holder. Make sure the entire gasket is making contact with the gasket surface of the product body. It is important at this point to make sure the gasket is not pinched in the thread recesses of the plug/holder. 7 Tighten the plug/holder to the proper torque. 8 Next, begin the supply of steam and check to make sure there is no leakage from the part just tightened. If there is leakage, immediately close the inlet valve and, if there is a bypass valve, take the necessary steps to release any residual pressure. After the surface of the product cools to room temperature, repeat the procedure beginning from step 1. 3 4 Coat with anti-seize 5 6 Gasket Surface Gasket Do not pinch gasket in thread recesses

8. Operational Check A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within its pressure and temperature measuring range). Normal: Blocked: Blowing: Steam Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound of flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no sound of flow. No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise, and the surface temperature of the trap is low. Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous metallic sound. Live steam is discharged through the trap outlet together with the condensate and there is a high-pitched sound. Leakage: (When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.) English Flash Steam Live Steam Leakage 9. Troubleshooting If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 5 and 6 again and check the following points to take appropriate corrective measures. Problem Cause Remedy Float is damaged or filled with condensate Replace the float Orifice, screen or piping is clogged with rust or Clean No condensate is discharged (blocked) or discharge is poor Steam is discharged or leaks from the trap outlet (blowing) (steam leakage) Steam leaks from a place other than the trap outlet Float is frequently damaged White jet containing water droplets scale Steam-locking has occurred X-element is damaged The trap operating pressure exceeds the maximum specified pressure, or there is insufficient pressure differential between the trap inlet and outlet Rust and scale have accumulated around the orifice or under the float Orifice is damaged Float is deformed or coated with scale Trap is installed above the maximum allowable inclination angle Vibration of trap occurs The X-element is damaged, or clogged with rust or scale Deterioration of or damage to gaskets Improper tightening torque for cover was used Water hammer occurs For maintenance parts and repair parts see page 5 Clear, slightly bluish jet Blowdown through the bypass or close the trap inlet valve and allow the trap to cool Replace the X-element Compare specifications and actual operating conditions Clean Replace the orifice Clean or replace the float Correct the installation Lengthen inlet piping, then fasten it securely Clean or replace the X-element Replace with new gaskets Tighten to the proper torque Examine the piping for problems that can cause water hammer

English 10. Lock Release Valve (Option : J3S-LR/J5S-LR/J6S-LR) Gland Case Torque: 30 N m (22 lbf ft) 19 mm ( 3 /4 ) across flats Gasket Gland Retainer Nut Torque: 30 N m (22 lbf ft) 22 mm ( 7 /8 ) across flats Element Retainer Gland Packing Spring Pin 1 N m 10 kg cm Use heat-resistant gloves when operating the lock release valve and keep CAUTION all body parts well clear of the product. Failure to do so could result in burns, other injury or damage from the blowing of small amounts of steam and condensate. Note: Use of the lock release valve puts pressure on the X-element, and may reduce condensate discharge capacity. For more details, contact TLV. Use on equipment where steam locking/air binding, which slows the discharge of condensate and reduces equipment efficiency, tends to occur (cylindrical dryers, air fin heater, etc.). 1. When the product is shipped from the factory, the element retainer is raised in the maximum, valve-closed position. 2. Before operating the lock release valve, examine the trap outlet and confirm that the trap is functioning properly. 3. Operate the lock release valve as follows: (tools required: flat-head screwdriver) To Open: Insert the screwdriver into the slot on the top of the element retainer and slowly turn clockwise. (Do not turn the element retainer past the point at which it stops.) See charts below for steam/air discharge (maximums are shown). To Close: Insert the screwdriver into the slot on the top of the element retainer and close by turning counterclockwise. Raise the element retainer until the spring pin contacts the bottom of the gland case. (Do not turn the element retainer past the point at which it stops.) 4. If steam should leak from the gland retainer nut or gland case, it can be stopped by further tightening the gland retainer nut. (Do not over tighten, otherwise element retainer may seize and become unworkable.) Discharge Capacity (kg/h) Discharge Capacity (lb/h) Steam Discharge (valve fully open) Differential Pressure (kg/cm 2 ) 0.1 0.3 0.5 1 2 3 5 10 20 21 30 10 5 3 1 0.5 0.01 0.03 0.05 0.1 0.3 0.5 1.0 2.0 Differential Pressure (MPa) 2.1 100 50 30 10 5 3 1 0.5 0.3 0.1 0.3 0.5 1 3 5 300 200 100 50 30 5 0.01 0.03 0.05 0.1 0.3 0.5 0.1 0.01 0.1 0.30.5 1 3 5 10 3050 100 300 0.1 0.3 0.5 1 3 5 10 305075 Differential Pressure (psi) Differential Pressure (psi) * Capacities are equivalent capacities of air at 20 ºC (68 ºF) under atmospheric pressure. Discharge Capacity (scfm)* Discharge Capacity ( /m)* 10 10 5 3 1 0.5 0.3 0.1 0.05 0.03 Air Discharge (valve fully open) Differential Pressure (kg/cm 2 ) Differential Pressure (MPa)

11. J3S-X S1 / J3S-X S2 Configuration Drain Plug Cover Plug Screen Special X-element for J3S-X S-series Part Cover Plug Drain Plug Torque N m (lbf ft) 30 (22) 35 (26) Distance Across Flats mm (in) 19 ( 3 /4) 21 ( ) 13 /16 English Built-in Screen - J3S-X S1: without wire mesh - J3S-X S2: with wire mesh Screen (with Float Cover) S1: without wire mesh S2: with wire mesh Countermeasures for Steam Locking A lock release valve (model: LR3) can be added afterwards. The S series has a plug in the cover that can be removed to allow an LR3 lock release valve to be installed to alleviate this problem. For details, refer to chapter 10 Plug Lock Release Valve (LR3) X-element A special H-type X-element is used for the S series (a B-type X-element is equipped on the Standard J3S-X). This X-element is for venting air not only at batch run startup, but also during operation, preventing temperature drops. In addition, it ensures secure sealing. Installation of the Blowdown Piping A drain plug at the bottom of the body is equipped as standard. By removing the plug and installing an automatic or manual valve, condensate blowdown can be carried out when the steam-using equipment experiences a temperature drop. A thread conversion fitting (including the gasket) is needed for piping. Drain Plug (G(PF) 1 /4 )

Deutsch 5. Einbauhinweise Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, VORSICHT Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fern zu halten. Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden. Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen. Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann. 1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen. 2. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen. 3. Den Kondensatableiter so einbauen, dass die nachfolgend gezeigten Schräglagentoleranzen nicht überschritten werden, und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigt. 4. Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem KA zufließen kann. 5. Die Kondensatleitung im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem KA abstützen. 6. Für Wartung und Inspektion Absperrorgane vor und hinter dem Kondensatableiter, sowie eine Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorsehen. 7. Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden. 8. Bei Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen vor und hinter dem Kondensatableiter anzubringen. Schräglagentoleranz 5 5 6. Rohrleitungsführung Vorschrift Kondensatstutzen mit ausreichendem Durchmesser einbauen. Für ungehinderten Kondensatzufluss sorgen. Um Rost und sonstige Ablagerungen vom KA fernzuhalten muss die Zuleitung 25-50 mm über dem Deckel des Stutzens angeschlossen werden. Bei Einbau an Leitungsenden ist die nebenstehende Anschlussart vorzusehen, damit das Kondensat ungehindert abfließen kann. Richtig 5 5 Falsch Durchmesser zu klein. Durchmesser zu klein und Abflussrohr ragt in Rohrleitung hinein. Rost und sonstige Ablagerungen gelangen mit dem Kondensat in den KA. Kondensat sammelt sich in Rohrleitung an.

Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt und der Kondensatableiter wie beschrieben, eingebaut wurde: 1. Ist die Nennweite groß genug? 2. Wurde der Kondensatableiter horizontal, bzw. innerhalb der Schräglagentoleranz und mit dem Pfeil in Durchflussrichtung eingebaut? 3. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden? 4. Wurden vor und hinter dem Kondensatableiter Absperrarmaturen eingebaut? Falls Gegendruck besteht, wurde ein Rückschlagventil eingebaut? 5. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das Kondensat durch Schwerkraft zufließen? 6. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie auf Seite 15 beschrieben? 7. Inspektion und Wartung Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen. WARNUNG VORSICHT Um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, darf die Schwimmerkugel NICHT ERHITZT WERDEN, da sie infolge erhöhten Innendrucks platzen kann. Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen. Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Deutsch Gehäuse, Deckel Dichtungen X-Element Schmutzsieb Schwimmerkugel Entlüfterventilsitz, Ventilsitz Überprüfung der Einzelteile Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Auf Verformung oder Beschädigung prüfen Auf Beschädigung prüfen Auf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen Auf Verformung, Beschädigung oder Wasser in der Kugel prüfen Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Bauteil & Nr. Gehäuseschraube 17 Entlüfterventilsitz 15 Ventilsitzstopfen 4 Ventilsitz 6 Entwässerungsstopfen* 20 Anzugsmomente und Schlüsselweiten J3S-X J5S-X N m mm N m mm 50 17 80 22 35 19 35 19 80 24 180 38 30 10 140 17 35 21 35 21 J6S-X N m mm 110 22 35 19 180 38 140 17 35 21 * Option Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzugsmomenten.

Deutsch Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge) Bauteil & Nr. Ausbau Einbau Gehäuseschraube 17 Gabel- oder Ringschlüssel verwenden Gehäusedeckel 2 Verbindungshülse 16 Gehäusedichtung 9 Entwässerungsstopfen* 20 Stopfendichtung* 19 Spannbügel 14 X-Element 13 Entlüfterventilsitz 15 X-Element-Halterung 12 Schmutzsieb 8 & Schwimmerabdeckung 11 Schmutzsieb 8 Siebhalterung 21 Schwimmerkugel 3 Ventilsitzstopfen 4 Stopfendichtung 5 Ventilsitz 6 * Option J3S-X/ J5S-X J6S-X Ventilsitzdichtung 7 Gehäusedeckel abheben Hülse herausziehen Nur abnehmen, falls verformt oder beschädigt Gabel- oder Ringschlüssel verwenden Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen Mit Zange zusammendrücken und herausziehen Aus Element-Halterung herausnehmen Gabel- oder Ringschlüssel verwenden Vorsichtig herausnehmen Mit leichtem Rütteln nach oben abheben und herausnehmen Gleichzeitig drehen und senkrecht nach oben abheben Herausnehmen ohne zu verbiegen Feingeschliffene Oberfläche nicht zerkratzen Gabel- oder Ringschlüssel verwenden Nur abnehmen, falls verformt oder beschädigt Gabel- oder Ringschlüssel verwenden Dichtung abnehmen, Dichtflächen reinigen Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten Ausrichten und aufsetzen Hülse einstecken Dichtung nur erneuern, falls verformt oder beschädigt Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten Dichtung erneuern, Dichtflächen mit Schmiermittel bestreichen Zusammendrücken und in Rille einsetzen (Abb. A) In richtiger Einbaulage einsetzen (Abb. B) Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten Mithilfe des Entlüfterventilsitzes festschrauben, dann X-Element sicher in die Halterung einsetzen Mit Pfeil auf Schwimmer-Abdeckung wie Pfeil auf Gehäuse und Nocke unten einsetzen (Abb. C) Auf Siebhalterung aufsetzen, dabei beachten, dass das Schmutzsieb nicht aus dem Gehäuse herausragt Mit Rundung nach oben auf Gehäusevorsprung setzen Einsetzen, feingeschliffene Oberfläche nicht zerkratzen Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten Dichtung nur erneuern, falls verformt oder beschädigt Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten Dichtung erneuern, mit Schmiermittel bestreichen Abb. A Abb. B Abb. C Spannbügel Nocke X-Element Rille Pfeil Entlüfterventilsitz X-Element Halterung

Aus- und Einbau-Anleitung für Entwässerungsstopfen Die Gewindedichtung der Entwässerungsstopfen an TLV-Kondensatableitern besteht aus einem flachen Metallring. Stopfen und Dichtung können in verschiedenen Lagen eingebaut werden - horizontal, diagonal oder nach unten zeigend. Wird der Metallring dabei im Gewinde gequetscht, verliert er seine Funktionstüchtigkeit. Ausbau und Einbau 1 Den Entwässerungsstopfen mit einem Ringschlüssel gemäß der angegeben Schlüsselweite ausschrauben. 2 Einmal eingebaute Dichtungen nicht wiederverwenden, sondern unbedingt ersetzen. 3 Die Dichtflächen am Entwässerungsstopfen und am Kondensatableiter mit einem Lappen o.ä. säubern und auf einwandfreien Zustand prüfen (Kratzer). 4 Sowohl die Dichtfläche, als auch das Gewinde des Entwässerungsstopfens mit Schmiermittel bestreichen. Dann den Dichtring zentriert auf die Dichtfläche des Stopfens bringen, sodass der Ring aufgrund des Schmiermittels am Stopfen haftet. Der Dichtring darf nicht in eine Gewindevertiefung verrutschen. 5 Den Entwässerungsstopfen zur Probe der Haftung des Dichtringes nach unten richten. 6 Den Entwässerungsstopfen per Hand in den Kondensatableiter eindrehen und dabei darauf achten, dass der Dichtring zentriert auf der Dichtfläche des Stopfens bleibt. Darauf achten, dass der Dichtring nicht in das Gewinde verrutscht, besonders wenn der Dichtring Kontakt auch mit der Dichtfläche des Kondensatableiters bekommt. 7 Den Entwässerungsstopfen mit dem ausgewiesenen Drehmoment festziehen. Dichtfläche Dichtung Dichtung nicht in das Gewinde bringen 8 Führen Sie als nächstes eine Dichtigkeitsprüfung unter Dampf vor und achten besonders auf das soeben eingebaute Bauteil. Falls Leckage auftritt sofort die Absperrarmatur an der Einlassseite schließen und den Restdruck ablassen, falls eine Umgehungsleitung installiert ist. Nach dem Ausgleich mit dem Umgebungsdruck und dem Abkühlen der Produktoberflächen auf Raumtemperatur Aus- und Einbau ab 1 wiederholen. 3 4 5 6 Mit Schmiermittel versehen Deutsch

8. Funktionsprüfung Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführleitungen angeschlossene KA können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV TrapMan oder TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Druck- und Temperaturmessbereiche) geprüft werden. Normal: Blockiert: KA bläst: Kondensat wird kontinuierlich unter Bildung von Entspannungsdampf abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören. Bei geringer Kondensatmenge ist dieses Geräusch ebenfalls geringer, oder kaum noch wahrnehmbar. Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der KA macht kein Geräusch und seine Oberflächentemperatur ist niedrig. Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch klingendes Geräusch ist hörbar. Dampfverlust: Sattdampf, vermischt mit Kondensat tritt mit einem pfeifenden Geräusch an der Auslassseite aus. (Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan zu verwenden). Deutsch Entspannungsdampf 9. Fehlersuche Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5 und 6. Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren. Symptom Kondensat läuft nicht ab (blockiert), oder Ableitung ist ungenügend Dampfverlust oder Durchblasen über Auslassleitung Leckage aus Gehäuse Weißer Strahl mit Wassertröpfchen Ursachen Gegenmaßnahmen Schwimmerkugel ist beschädigt, oder voll Wasser Schwimmerkugel ersetzen Ventilsitz, Schmutzsieb oder Rohrleitungen sind Reinigen verstopft mit Schmutzablagerungen oder Rost X-Element ist beschädigt X-Element ersetzen Der Betriebsdruck übersteigt den maximal Prüfen, ob Auslegungsdaten zulässigen Druck oder der Differenzdruck mit den wirklichen Betriebsdaten zwischen Einlass und Auslass ist zu niedrig übereinstimmen Dampfabschluss ist eingetreten Umgehungsleitung durchblasen oder Einlassventil schließen und KA abkühlen lassen Rost und Schmutz haben sich am Ventilsitz oder Reinigen unter der Schwimmerkugel abgelagert Ventilsitz ist beschädigt Ventilsitz ersetzen Schwimmerkugel ist beschädigt oder Schwimmerkugel reinigen verschmutzt oder ersetzen KA in zu großer Schräglage eingebaut KA innerhalb der Schräglagentoleranz einbauen Kondensatableiter vibriert Einlassleitung verlängern, Rohrleitungen besser unterstützen Das X-Element ist beschädigt oder verschmutzt Reinigen oder X-Element ersetzen Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt Dichtungen ersetzen Anzugsmoment von Gehäuseschrauben oder Stopfen zu gering Schwimmerkugel Häufiger Wasserschlag ist oft beschädigt Ersatzteile für Wartung und Reparatur, siehe Seite 5 Dampfverlust Klarer, leicht bläulicher Strahl Mit vorgeschriebenem Anzugsmoment anziehen Rohrleitungen untersuchen und mögliche Fehler beheben

10. Bypassventil (Option : J3S-LR/J5S-LR/J6S-LR) Stupfbuchse Anzugsmoment: 30 N m Schlüsselweite 19 mm Dichtungsring Stupfbuchsmutter Anzugsmoment: 30 N m Schlüsselweite 22 mm Element Haltestift Stupfbuchspackung Spannstift Zum Öffnen und Schließen des Bypassventils hitzebeständige VORSICHT Handschuhe benutzen und mit dem Körper Abstand halten. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder anderen Verletzungen durch kleine Mengen von entweichendem Dampf oder Kondensat führen. Hinweis: Beim Betrieb des Bypassventils kann sich durch veränderte Druckbedingungen am X- Element der Kondensatableiter-Durchsatz verringern. Wenden Sie sich für ausführliche Informationen an TLV. Für den Einsatz in Anlagen, die anfällig für Dampfabschluss sind, z.b. Zylindertrockner mit Siphonentwässerung, Pressen und andere schwer zu entwässernde Anlagen. Dampfabschluss behindert den Kondensataustrag und senkt den Wirkungsgrad. 1. Der Element-Haltestift wird vor Versand auf seine höchste Stellung (geschlossen) gedreht. 2. Vor dem Öffnen des Bypassventils am Kondensatableiter-Auslass überprüfen, dass der Kondensatableiter funktionstüchtig ist. 3. Zum Öffnen, Schließen und Einstellen des Ventils einen flachen Schraubenzieher benutzen. Öffnen: Den Element-Haltestift mit dem Schraubenzieher langsam im Uhrzeigersinn drehen (Nicht weiter als bis zum Anschlag drehen). Maximale Durchsatzleistungen für Dampf und für Luft siehe unten. Schließen: Den Element-Haltestift mit dem Schraubenzieher entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den Element-Haltestift auf seine höchste Stellung drehen, bei der der Spannstift an der Stupfbuchse anliegt (Nicht weiter als bis zum Anschlag drehen). 4. Dampfverlust über die Stupfbuchsenpackung oder -schraube kann durch Anziehen der letzteren behoben werden. (Nicht überdrehen. Der Element-Haltestift könnte verklemmen und unbrauchbar werden.) Deutsch Durchsatz Dampf (Bypassventil ganz geöffnet) Durchsatz Luft (Bypassventil ganz geöffnet) Durchsatz (kg/h) 30 10 5 3 1 0,5 0,1 0,3 0,5 1 3 5 10 20 21 Durchsatz ( /min)* 300 200 100 50 30 10 5 0,1 0,3 0,5 1 3 5 Differenzdruck (bar) Differenzdruck (bar) * Die Entlüftungsleistung gilt für Luft bei 20 C und atmosphärischem Druck. 1 bar 0,1 MPa

11. J3S-X S1 / J3S-X S2 Aufbau Gehäusedeckelstopfen Bauteil Deutsch Eingebautes Schmutzsieb - J3S-X S1: ohne Drahtgeflecht - J3S-X S2: mit Drahtgeflecht Schmutzsieb (mit Schwimmerabdeckung) S1: ohne Drahtgeflecht S2: mit Drahtgeflecht Maßnahmen gegen Dampfabschluss Ein Bypassventil (Typ: LR3) kann nachträglich installiert werden. Dazu ist ein Stopfen im Gehäusedeckel vorgesehen, der gegen ein Bypassventil LR3 als Maßnahme gegen Dampfabschluss ausgetauscht werden kann. Details siehe Kapitel 10. Stopfen Bypassventil (LR3) X-Element Die S-Reihe ist mit einem speziellen X-Element Typ H ausgestattet (Standard für J3S- X ist Typ B), das Luft nicht nur in der Anfahrphase, sondern auch während des Prozesses entlüftet, dampfdicht schließt, und so verminderter Heizleistung vorbeugt. Installation einer Ausblaseleitung Die S-Reihe wird standardmäßig mit einem Entwässerungsstopfen ausgeführt. Dies ermöglicht die Installation eines manuellen oder automatischen Ausblaseventils zum Auszublasen bei irregulär verminderter Heizleistung. Leitungsanschluss benötigt Kupplungsstück mit Dichtung Anzugsmoment N m 30 35 Schlüsselweite mm 19 21 Schmutzsieb Gehäusedeckelstopfen Entwässerungsstopfen Spezielles X-Element für J3S-X S-Reihe Entwässerungsstopfen Entwässerungsstopfen (G(PF) 1 /4 )