日常课诵.doc

Similar documents

untitled

untitled

佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論

如来禅修中心和闭关负责人欢迎禅修者来参加密集内观禅修 我们希望这次禅修能为修行者提供一个机会培养对于获得导向涅槃的内观智至关重要的正念 闭关中, 禅师将会给出坐禅, 行禅和日常生活中的修行指导 并根据小参中禅修者的报告给出开发内观阶智的意见 本闭关手册包括以下几个部分 : 闭关基本规定, 小参报告的

转正法轮

Microsoft Word - 8 Punna.doc

Microsoft Word - nikaya_selected.doc

Microsoft Word Metta.doc

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈

百业经白话文

(Microsoft Word - \336D\267\250\335\206\275\233.doc)

MAHA MANGALA SUTTA

KARANĪYA METTĀ SUTTA

南華大學數位論文

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc)

RATANA SUTTA

untitled

Vandana Buddhist Recitals (BMV)

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc)

Microsoft Word - 4 Parita.doc

绗竴绡?鍓嶈

超度往生者

prayer2015slides


Microsoft Word - 3 Evening prayers.doc

鏅?璇?

Microsoft Word - 2 Morning prayers.doc


超度往生者

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc

2 佛陀的第一次開示 ( 續上 ) yo cayam attakilamathanuyogo dukkho anariyo anatthasamhito 對自我折磨的依戀, 是痛苦 不值得及無益 然後, 他敘述了他所實行的道路 --- 中道 Middle Path, 並說明修行的成果 : Ete k


âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab

绗簩绡?鏃╄

Microsoft Word - Mettasuttavannana_cusinju_pa_han.doc

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper

版权 :2010 BhikkhuDhammasubho 只要不增添删减或窜改, 任何人皆可重印 封面图片 : 印度毗舍离城 (Vaishali), 古名 Vesāli 根据注释, 佛陀在 毗舍离教 宝经, 再由阿难尊者绕城念诵

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇

漢譯南傳大藏經翻譯的問題

Microsoft Word - pujabook1.doc

untitled

Kaiyin《吉祥經》及其注釋要略( )

世界哲学 年第 期

Kaiyin《吉祥經》及其注釋

巴利學習系列Ⅱ. 《尼柯耶》選讀

《吉祥经》讲要

Access to the Breath

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺

《奉持八关斋戒》

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc

一 台湾地区 大法官会议 如何诠释法治与人性尊严 % %

无上的布施


The Vinaya

无碍03_0502.indd

64

早课

蒋维乔思想研究

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa

《吉祥經》講要.pages

重勘信息的哲学含义 ¼ ½ ¾ ¼ ½ ¾

善戒法师 简介

, 3,, :,,??,,,, :, ( ),,,,, :,, :, ( ) ( ),!,?,,,??,,??,,?,,,?, :,,,,, 1,,,, : 1 : ( ), :,

佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲

<453A5CD6C7BBDBD6AECAF75CD0C2BDA8CEC4BCFEBCD05C A756C C A756C CB7E2C3E6BACDB0E6C8A8C9F9C3F72E646F63>

Microsoft Word - handbook-meditation.doc

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa

其比伦, 实尔达摩 [11] 中, 具足如斯宝, 由此真谛故, 愿一切安乐 佛陀所赞叹, 修定念相继, 净念无间断 [12],( 可证殊胜果 ), 实尔达摩中, 具足如斯宝, 由此真谛故, 愿一切安乐 四双八辈 [13] 者, 贤者所称赞, 佛陀之弟子, 施彼得大果 [14], 唯诸僧伽中, 具足如

Dhammānussati 法随念 Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko, ehi-passiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhi. 刷卡陀峇卡哇答汤摩山弟梯国阿嘎离国 A 喜巴西国喔巴那夷国

Visuddhimagga-kammathana

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa


散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南

生與死的尊嚴 生與死的尊嚴

序 顯如法師 (1949.6~ ) 俗名江宏裕 出生於台 灣 嘉義市 父親是中醫師 他生性好讀書 謹言慎行 孤 僻 孝順 法師在高中畢業後不久 即禮當時台北 慧日講堂住持 印海法師(今駐錫美國 加州 洛杉磯 法印寺)為師出家 退役後 考上政治大學哲學系 因不滿所學課程 遂輟學 1979

Mettasuttavannana 巴漢對照《小誦注釋‧慈經注》

三十七道品导引手册

( ) - 2 -

untitled

Sian L.Yen , 1980 Sian L.Yen

由人成道的佛陀 一 佛陀的祖先和家屬 一 佛陀的祖先和家屬 Magadha Gautama

<4D F736F F D20A1B6C9A2B2A5B4C890DBA1B7>


Disk02track19 now, let us go to clarification on page 282 我们来看第 282 页的说明 here of mindful, right mindfulness alone is implied 于此, 四念处可说为一正念, similarly

图书馆 年第 期

111


untitled

就业办口袋书

缘起 二 在缘起的语言中, 没有所谓的 人 自我 我们 他们 可成为受苦的人 灭苦的人, 或在轮回中流转的人 三 在缘起的语言中, 没有所谓的 乐, 只有 苦 和 苦的止息, 因为 乐 是常见的所依 因 乐 易引生常见, 而 苦 易引生断见, 所以缘起中不谈 乐 除非用在日常用语的解说上, 才把不苦

ESOL-CN-Bleed.pub


Transcription:

日常课诵本 整理者 :Anagarika Dhammajivi( 性恩 ) PDF 文档制作 :fjland.net ( 非卖品 自修用 )

目录 1 礼赞佛陀 三皈依... 1 2 十学处... 1 3 制戒的十种利益... 2 4 佛 法 僧随念 ( 礼敬三宝 )... 2 5 转法轮经... 4 6 无我相经... 7 7 吉祥经... 10 8 宝经... 12 9 户外经... 15 10 宝藏经... 17 11 慈爱经... 20 12 慈爱修习... 22 13 法集论 - 论母... 25 14 蕴 处 界 根 谛 :... 27 15 缘起法 缘生法和二十四缘... 28 16 教诫波罗提木叉... 30 17 以法和律为师... 31 18 诸施法施胜... 31 19 礼敬三宝... 31 20 真理誓言之偈... 32 21 禅坐颂 - 喜悦之路... 32 22 蕴护咒 ( 保护经 )... 33 23 死随念 寂止随念... 35 24 祝福之语... 37 25 善吉祥偈... 38 26 无畏偈... 38 27 祈求偈... 38 28 回向功德... 39 29 如理省思使用四资具... 40

30 邀请诸天神... 41 31 欢送诸天神偈... 43 32 佛陀刚觉悟时唱的偈颂... 43 33 身乃多物所共... 44 34 比丘偈... 44 35 自业正见... 44 36 礼敬供养偈... 45 37 请求传授三皈五戒( 或八戒 ) 仪轨... 46 请求戒师传授三皈五戒... 47 请求戒师传授八戒... 48 38 诵戒前先发露忏悔犯罪行为( 女众用 )... 49 39 比丘波罗提木叉... 51 一 四驱摈... 53 二 十三僧残... 55 三 二不定... 58 四 三十舍忏... 58 五 九十二忏悔... 63 六 四应悔过... 73 七 七十五应学法... 74 八 七灭诤... 80

祝福 丧礼诵经之仪序 (1.) 祝福诵经之仪序 : (2.) 丧礼诵经之仪序 : 1 礼赞佛陀 1 礼赞佛陀 2 三皈依 2 三皈依 3 五戒 3 五戒 4 礼敬三宝 4 缘起法 缘生法和 24 缘 5 邀请诸天神 5 邀请诸天神 6 吉祥经 6 慈爱经 7 三宝经 7 礼敬三宝 8 慈爱经 8 死随念 寂止随念 9 祈求偈 9 真理誓言之偈 10 真理誓言之偈 10 无畏偈 11 无畏偈 11 善吉祥偈 12 回向功德 12 回向功德 13 欢送诸天神偈 13 欢送诸天神偈 1. 2. 3. 礼赞佛陀 三皈依 五戒 经 经偈之作用或意义 : 是每一佛教徒在任何仪式之前为表尊敬的工作, 只是当作对佛陀的感恩与赞叹而作, 之后才作三皈依 当一个佛教徒必须皈依三宝为自己的引导, 所有已经为佛教徒被鼓励在日常生活中唱诵三宝的摄受 1 佛陀 曾住世而在一切有情中的第一佛法 因佛陀而存在和被他倡导僧团 他的法支持者和实行者 在佛教里, 皈依三宝对跟随者而言是崇敬的奉献对象 2 佛陀 一切有情之利益的推动者佛法 佛陀为了一切有情之利益的需要而给予存在僧团 为了利益的得到而实践者 功德 : 懂得敬重师长, 得至于广大的信 念 慧 福, 多喜悦, 克服怖畏恐惧, 能忍苦, 得与僧伽同住之想, 来生得善处 1 五戒的唱诵与持守, 是佛教家庭里早上第一件事和晚上最后一件事, 同时也是所有佛教节日或会议之开端 2 他们被提醒不要背这些戒而行, 同时为了更好实践诸工作在宗教活动上而净化他们自己 3 这些戒不是诫, 因此佛教徒以自由意识地持守 功德 : 尊敬顺从于戒学, 与具戒者同样的生活, 殷勤不放逸, 无自责等的怖畏, 得至于广大的信等, 多喜悦, 虽不通达上位, 但来生得善处

4. 5. 随念三宝 八戒 1 为了对三宝表敬意, 随念三宝必须被唱诵 这些经偈解说三宝的品质与德行 经由唱诵这些诗偈而理解三宝质量, 进而生信 2 这些高质量的解说被佛陀自己合一叙述在很多经典中, 同时他忠告佛教徒无论来自外在根源生起恐惧时或经由内在刺激的恐惧时, 唱诵这些经偈和忆念佛法僧, 这些恐惧会消失 3 因为佛法僧是解脱种种烦恼和障碍如贪瞋痴无明等 4 要知道即使天神他们也受制于恐惧 1 在很多佛教国家里, 虔诚佛教徒在满月或新月的晨早去佛寺花 24 小时如一个修行人持守这八戒 2 持守的意义是断除在物质和感官世界里日常忙碌生活而开发精神培育 自我学习和解脱 3 很多人不熟悉生命的佛教方式而无法了解让他们自己远离物质和感官世界里跳舞 唱歌 戏剧 涂香 装饰和其它致醉物等的真实意义 总之, 不是强迫每一佛教徒要持守这些戒 4 持守这些戒 24 小时之后自由回到他正常生活轨道 不久就远离这些世俗无聊举动的人能平静他的欲望和训练心不要当有如种种欲望的奴隶一样 5 这些娱乐只有增长心的种种渴望和激发冲动的种种感受, 而这些将阻碍人精神培育的进步 6 这只是时时以这样方式自我训练能克服他的种种 ( 嗜好 ) 弱点和能自我控制 当不能远离或拒绝种种欲望时, 这个修习带给他知足和不被击败 6. 礼敬供养 1 当供养灯 花 饭食 水和香等时, 这些偈必须被唱诵 以佛陀的名义这些东西的供养, 是一些人尚不能理解真实意义的另一种修习 2 像这些东西的供养给一个圣人事实上是东方文明的风俗 这只是一种表尊敬的标志 虔诚佛教徒也以佛法僧名义供养一些东西 3 这宽大的动作给予他们无上的快乐 宁静与安心之意味 4 另一方面博学佛教徒常常用这相同的供养当作禅定的对象 每一个油灯或蜡烛灯焰, 以及花被比拟为物质身体与生命 灯的供养也象征经由灯而无明与黑暗的驱散 灯焰和它的明亮之存在 花朵的美丽 香的芳香, 以及这样明亮和美丽的最后消失退色只是显示它们的无常 因此, 所有这些自然现象能被拿起如适当的所缘来禅修 供坛上花朵显示最美丽之一和自然的各种事物中最短暂的 5 这些供养同样必须是值得称赞的行为 因此花些时间在寺院供养一些事物和唱诵经偈一点也不是浪费时间 佛教徒供养和唱诵不是取悦佛陀, 而是使他们自己欢喜 6 在开始每天工作之前, 最好以感恩心先供养一些事物给佛陀, 当作尊敬一位指引我们正确道路得救护的象征 7 然而, 佛教徒不要认为以佛陀名义供养一些东西和唱诵就是已作或完成任务 成为好佛教徒必须作更多, 那就是依教奉行 不要想供养一些事物给佛而他的过失就会被洗除

三宝经 慈爱经 7. 吉祥经 1 一般祝福, 包含 38 件吉祥事 在吉祥场合如婚礼 乔迁庆宴 祝贺和其它各种祝福礼拜仪式中使用 2 这经告诉我们佛陀教法不是局限在宗教的哲学和心理方面, 而是更延伸到社会服务的范围 自我调伏的培养 ( 对宗教和道德环境是根本的 ) 因为这些经偈被认为是佛陀所宣说最原始的, 佛教徒应恭敬对待它们 8. 1 这部经是佛陀为了祝福跟随者避免饥饿 疾病 恶念和其它各种不幸而宣说的 任何时候有流行诸恐怖 饥饿恐怖和源自于恶念的恐怖, 佛陀宣说这特殊的经 2 随着唱诵这部经, 很多人得到利益, 而且种种不幸避开 3 此经以各种层次解说三宝的质量, 而且赞叹在这世界中没有其它宝石可与三宝比较 在每一经偈最后佛陀祝福每人说 : 以这个真理, 祝福吉祥安乐 4 佛陀在这部经中也邀请集合来听经的诸天神启发他们的慈悲给人类和保护那些任何时候做一些值得赞叹的行为而回向功德给诸天的人们 5 提醒佛教徒们晨早或每天上床前唱诵此经, 藉由祈求或禅修 和万一生病或其它障碍, 通常出家师父被邀请去他家唱诵这些重要的经 6 听说即使释迦天王听此经之后, 也欢喜并且以最后三经偈礼敬三宝 9. 1 避免非人侵犯 佛陀教导去森林修行而被非人干扰的 500 比丘如何去散发慈悲给一切众生 2 藉由唱诵此重要的经散发慈心而克服种种障碍, 为他们自己找到宁静和安乐, 也帮忙其它人这样修习而快乐住 10. 11. 12. 13. 礼敬三宝 无畏偈 缘起法 蕴护咒 克服恐慌 害怕 恐惧避免恶兆 恶星体 恶梦强化眼 耳 鼻 舌 身 意 命根和心理避免蛇 爬虫 蝎子 蜈蚣 蜘蛛 壁虎和老鼠侵犯

14. 回向功德 1 为了回向佛教徒产生的诸福德其它人而唱诵回向偈, 这也是佛陀种种宗旨之一 无论何时作了一些值得赞叹行为, 要意念已经往生者或其它人们 2 经由这样做, 他们享受利益和被安抚 这个动作本身也鼓励其它人去做相同值得赞叹的行为 3 同时也是一种渴望去除恶影响而继续值得赞叹的行为 Dhammajivi( 性恩 ) 整理

1 礼赞佛陀 三皈依 Nama tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa. 皈依这位世尊 阿罗汉 正等正觉者 1. Saranattayam 三皈依 pali Buddham saranam gacchami Dhammam saranam gacchami. Savgham saranam gacchami. Dutiyampi buddham saranam gacchami; Dutiyampi dhammam saranam gacchami. Dutiyampi savgham saranam gacchami. Tatiyampi buddham saranam gacchami; Tatiyampi dhammam saranam gacchami. Tatiyampi savgham saranam gacchami. 2 十学处 中译我皈依佛, 我皈依法, 我皈依僧团 ; 第二次我皈依佛, 第二次我皈依法, 第二次我皈依僧团 : 第三次我皈依佛, 第三次我皈依法, 第三次我皈依僧团 2. Dasasikkhapadam 十学处 pali 中译 1. Panatipata 1 veramani-sikkhapadam 1. 我持守不杀生的学处 samadiyami. 2. Adinnadana veramani-sikkhapadam 2. 我持守不偷盗的学处 samadiyami. 3. Abrahmacariya veramani-sikkhapadam 3. 我持守不淫的学处 samadiyami. 4. Musavada veramani-sikkhapadam 4. 我持守不妄语的学处 samadiyami. 5. Suramerayamajjapamadatthana 5. 我持守不饮酒的学处 veramani-sikkhapadam samadiyami. 6. Vikalabhojana veramani-sikkhapadam 6. 我持守不非时食的学处 samadiyami. 7. Nacca-gita-vadita-visukadassana 7. 我持守不跳舞 唱歌 听音乐 veramani-sikkhapadam samadiyami. 看表演的学处 8. Mala-gandha-vilepana-dharana- 8. 我持守不插花 涂香 打扮 mandana-vibhusanatthana veramani- 化妆的学处 sikkhapadam samadiyami. 9. 我持守不坐卧高广大床的学处 9. Uccasayana-mahasayana veramanisikkhapadam samadiyami. 10. 我持守不捉持金银的学处 10.Jatarupa-rajatapatiggahana veramanisikkhapadam samadiyami. 第 1 页共 103 页

3 制戒的十种利益 N'etam mogapurisa appasannanam va pasadaya pasannanam va bhiyyobhavaya, atha kho etam moghapurisa appasannanab c'eva apasadaya pasannanab ca ekaccanam abbathattaya'ti. Atha kho Bhagava ayasmantam Sudinnam anekapariyayena vigarahitva dubbharataya dupposataya mahicchataya asantutthitaya savganikaya kosajjassa avannam bhasitva anekapariyayena subharataya suposataya appicchassa santutthassa sallekhassadhutassa pasadikassa apaccayassa viriyarambhassa vannam bhasitva bhikkhunam tadanucchavikam tadanulomikam dhammim katham katva bhikkhu amantesi: 愚笨的人! 这件行为不是引导没有信的人生信心或引导已生信心的人更增长 愚笨的人! 甚 至这件行为既是引导没有信的人不生信, 也是引导已生信心人中生异心 然后世尊以种种方 法诃责须提那尊者, 批评难支持 难被养 多欲 不知足 聚会 懈怠之后, 以种种方法赞 叹易支持 易养 少欲 知足 制欲 头陀行 清净 还灭 勤精进之后, 对比丘们做了那 种适当的 随顺的法谈 Tena hi bhikkhave bhikkhunam sikkhapadam pabbapessami dasa atthavase paticca: 因此, 诸比丘! 基于 10 种利益, 我将为比丘们制定学处 :( 僧团的运作, 修行解脱道次第 ) 1. savghasutthutaya 为了僧团的清净 2. savghaphasutaya 为了僧团的和乐 3. dummavkunam puggalanam niggahaya 为了恶人们的调伏 4. pesalanam bhikkhunam phasuviharaya 为了善比丘们的安乐住 5. ditthadhammikanam asavanam samvaraya 为了现世诸漏的防止 6. samparayikanam asavanam patighataya 为了打退来世诸漏 7. appasannanam pasadaya 为了引导没有信的人生信 8. pasannanam bhiyyobhavaya 为了引导已生信的人更增长 9. saddhammatthitiya 为了正法久住 10. vinayanuggahaya. 为戒律的摄受 ( 保护 ) Evab ca pana bhikkhave imam sikkhapadam uddiseyyatha. 4 佛 法 僧随念 ( 礼敬三宝 ) 佛随念 : Itipi so bhagava araham sammasambuddho vijjacaranasampanno sugato lokavidu anuttaro purisadammasarathi sattha devamanussanam buddho bhagava ti. 那位世尊是如此 : 阿罗汉 正等正觉者 明行具足者 善行 世间解 无上调御丈夫 天人师 佛 世尊 法随念 : 第 2 页共 103 页

的 Svakkhato bhagavata dhammo sanditthiko akaliko ehipassiko opaneyyiko paccattam veditabbo viññuhi ti. 法是被世尊所善说的 自见的 无时的 来见的 引导的 由智者各自证知 僧随念 : suppatipanno bhagavato savakasavgho, ujuppatipanno bhagavato savakasavgho, ñayappatipanno bhagavato savakasavgho, samicippatipanno bhagavato savakasavgho, yadidam cattari purisayugani attha purisapuggala esa bhagavato savakasavgho ahuneyyo, pahuneyyo, dakkhineyyo, añjalikaraniyo, anuttaram puññakkhettam lokassa ti. 善行道的是世尊声闻僧众 正直行道的是世尊声闻僧众 真理行道的是世尊声闻僧众 和敬行道的是世尊声闻僧众, 即是四双八辈 ; 这世尊的声闻僧众 - 值得供养 值得供奉 值得布施 值得合掌, 是世间无上福田 第 3 页共 103 页

5 转法轮经 S.56:11(1)Dhammacakkappavattanasuttam Ekam samayam bhagava baranasiyam viharati isipatane migadaye. Tatra kho bhagava pañcavaggiye bhikkhu amantesi dveme, bhikkhave, anta pabbajitena na sevitabba.katame dve? Yo cayam kamesu kamasukhallikanuyogo hino gammo pothujjaniko anariyo anatthasamhito, yocayam attakilama-thanuyogo dukkho anariyo anatthasamhito. Ete kho, bhikkhave, ubho ante anupagammamajjhima patipada tathagatena abhisambuddha cakkhukarani ñanakarani upasamaya abhiññaya sambodhaya nibbanaya samvattati. 某个时候, 世遵住在波罗奈的仙人堕处的鹿野苑 那时世尊告诉五个为一群的比丘们 : 比丘们! 有不应被出家人实行的这二个极端 二个是什么呢? 任何在欲乐上从事那种欲乐的执着是低俗的 粗俗乡下人 世俗人 非神圣的 无意义的 ; 任何从事那种自我折磨是苦的 非神圣的 无意义的 比丘们! 抛弃这二极端之后, 中道已被如来证得, 是产生法眼 产生知识, 可以转到寂静 通智 正觉 涅盘 Katama ca sa, bhikkhave, majjhima patipadatathagatena abhisambuddha cakkhukarani ñanakarani upasamaya abhiññaya sambodhaya nibbanaya samvattati? Ayameva ariyo atthavgiko maggo,seyyathidam sammaditthi sammasavkapposammavaca samma-ajivo sammakammanto sammavayamo sammasati sammasamadhi.ayam kho sa, bhikkhave, majjhima patipada tathagatena abhisambuddha cakkhukarani ñanakarani upasamaya abhiññaya sambodhaya nibbanaya samvattati. Idam kho pana, bhikkhave, dukkham ari-yasaccam jatipi dukkha, jarapi dukkha, byadhipi dukkho, maranampi dukkham, appiyehi sampa-yogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yam- piccham na labhati tampi dukkham samkhittenapañcupadanakkhandha dukkha. 比丘们! 什么是已被如来证得 产生法眼 产生知识的中道, 可以转到寂静 通智 正觉 涅盘呢? 就是这八支圣道, 也就是 - 正见 正思 正语 正命 正业 正精进 正念 正定 比丘们! 这是已被如来证得 产生法眼 产生知识的那个中道, 可以转到寂静 通智 正觉 涅盘 比丘们! 这是苦圣谛 - 生是苦, 老是苦, 病是苦, 死是苦, 与不喜欢的会合 ( 怨憎会 ) 是苦, 与喜欢的别离是苦, 不能得到那种想要的, 这也是苦, 概要地说 : 执取五蕴是苦 第 4 页共 103 页

Idam kho pana, bhikkhave, dukkhasamu- dayam ariyasaccam yayam tanha ponobbhavika nandiragasahagata tatratatrabhinandini, seyyathidam kamatanha, bhavatanha, vibhavatanha. Idam kho pana, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam yo tassayeva tanhaya asesaviraganirodho cago patinissaggo mutti analayo. Idam kho pana, bhikkhave, dukkhanirodha-gamini patipada ariyasaccam ayameva ariyo atthavgiko maggo, seyyathidam sammaditthi pe sammasamadhi. Idam dukkham ariyasaccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi, ñanam udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi. Tam kho panidam dukkham ariyasaccam pariññeyyan ti me, bhikkhave,pubbe pe udapadi. Tam kho panidam dukkham ariyasaccam pariññatan ti me,bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi, ñanam udapadi, pañña udapadi,vijja udapadi,aloko udapadi. Idam dukkhasamudayam ariyasaccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi, ñanam udapadi, pañña udapadi,vijja udapadi, aloko udapadi. Tam kho panidam dukkhasamudayam ariyasaccam paha- tabban ti me, bhikkhave, pubbe pe udapadi. Tam kho panidam dukkhasamudayam ariya- saccam pahinan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum 比丘们! 这是苦集圣谛 - 那种贪爱是再生 与喜贪结合 到处寻求喜的, 也就是 : 欲爱 有爱 无有爱 比丘们! 这是苦灭圣谛 - 就是那种相同贪爱的灭去无余 舍 丢出去 解脱 不执取 比丘们! 这是导向苦灭道圣谛 - 就是这八支圣道, 也就是 : 正见 乃至 正定 这是苦圣谛 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 这苦圣谛是应被完全了知 : 比丘们! 在种种以前 乃至 生起 这苦圣谛已经被完全了知 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 这是苦集圣谛 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 这苦集圣谛是应被断 : 比丘们! 在种种以前 乃至 生起 这苦集圣谛已经被断 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 第 5 页共 103 页

udapadi, ñanam udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi,aloko udapadi. Idam dukkhanirodham ariyasaccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi, ñanam udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi. Tam kho panidam dukkhanirodham ariyasaccam sacchikatabban ti me, bhikkhave, pubbe pe udapadi. Tam kho panidam dukkhanirodham ariyasaccam sacchikatan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi,ñanam udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi,aloko udapadi. Idam dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccan ti me,bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi, ñanam udapadi,pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.tamkho panidam dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam bhavetabban ti me, bhikkhave,pubbe pe udapadi. Tam kho panidam dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam bhavitan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapadi, ñanam udapadi,pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi. 这是苦灭圣谛 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 这苦灭圣谛是应被证 : 比丘们! 在种种以前 乃至 生起 这苦集圣谛已经被证 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 这是导向苦灭道圣谛 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 这导向苦灭道圣谛是应被修 : 比丘们! 在种种以前 乃至 生起 这导向苦灭道圣谛已经被修 : 比丘们! 在种种以前还没有听过的法上, 我的 ( 法 ) 眼生起 知识生起 智能生起 明生起 光生起 第 6 页共 103 页

6 无我相经 S.22:59 Anattalakkhanasuttam Ekam samayam bhagava 某个时候, 世尊住在波罗奈的仙人堕 baranasiyam viharati isipatane migadaye. 处的鹿野苑 在那里, 世尊叫五个为一 Tatra kho bhagava pañca-vaggiye bhikkhu 群的比丘 : 比丘们! 那些比丘对世 amantesi bhikkhavo ti. 尊回答 : 世尊! 世尊说了这个: Bhadante ti te bhikkhu bhagavato paccassosum.bhagava etadavoca Rupam, bhikkhave, anatta. Rupañca hidam, bhikkhave, atta abhavissa, nayidam rupam abadhaya samvatteyya, labbhetha ca rupe evam me rupam hotu, evam me rupam ma ahosi ti. Yasma ca kho, bhikkhave, rupam anatta,tasma rupam abadhaya samvattati, na ca labbhatirupe evam me rupam hotu, evam me rupamma ahosi ti. 比丘们! 色是无我 比丘们! 因为假如色是我, 那么, 色不会导致生病 / 苦恼, 在色上可能可以 希望我的色是这样 ; 希望我的色不是这样 比丘们! 因为色是无我, 所以色导致生病 / 苦恼, 在色上不可能可以 希望我的色是这样 ; 希望我的色不是这样 Vedana anatta. Vedana ca hidam, bhikkhave, atta abhavissa, nayidam vedana abadhaya samvatteyya, labbhetha ca vedanaya evam me vedana hotu,evam me vedana ma ahosi ti. Yasma ca kho, bhikkhave, vedana anatta, tasma vedana abadhaya samvattati, na ca labbhati vedanaya evam me vedanahotu,evam me vedana ma ahosi ti. Sañña anatta pe savkhara anatta. Savkhara ca hidam, bhikkhave, atta abhavissamsu, nayidam savkhara abadhaya samvatteyyum, labbhetha ca savkharesu evam me savkhara hontu, evamme savkhara ma ahesun ti. Yasma ca kho, bhikkhave, savkhara anatta, tasma savkharaabadhaya samvattanti, na ca labbhati savkharesu evam me savkhara hontu, evam me savkhara ma ahesun ti. 受是无我 比丘们! 因为假如受是我, 那么, 受不会导致生病 / 苦恼, 在受上可能可以 希望我的受是这样 ; 希望我的受不是这样 比丘们! 因为受是无我, 所以受导致生病 / 苦恼, 在受上不可能可以 希望我的受是这样 ; 希望我的受不是这样 想是无我 乃至 诸行是无我, 比丘们! 因为假如诸行是我, 那么, 诸行不会导致生病 / 苦恼, 在诸行上可能可以 希望我的诸行是这样 ; 希望我的诸行不是这样 比丘们! 因为诸行是无我, 所以诸行导致生病 / 苦恼, 在诸行上不可能可以 希望我的诸行是这样 ; 希望我的诸行不是这样 第 7 页共 103 页

Viññanam anatta. Viññanañca hidam, bhikkhave, atta abhavissa,nayidam viññanam abadhaya samvatteyya,labbhetha ca viññane evam me viññanam hotu, evam me viññanamma ahosi ti. Yasma ca kho, bhikkhave, viññanam anatta, tasma viññanam abadhaya samvattati, na ca labbhati viññane evam meviññanam hotu, evam me viññanam ma ahosi ti. Tam kim maññatha, bhikkhave, rupam niccam va aniccam va ti? Aniccam, bhante. va Yam pananiccam dukkham tam sukham va ti? Dukkham, bhante. Yam pananiccam dukkham viparina-madhammam, kallam nu tam samanupassitum etam mama, esohamasmi, eso me atta ti? No hetam, bhante. Vedana sañña savkhara viññanam niccam va aniccam va ti? Aniccam, bhante. Yam pananiccam dukkham va tam sukham va ti? Dukkham bhante. Yam pananiccamdukkham viparinamadhammam, kallam nu tam samanupassitum etam mama, esohamasmi, eso me atta ti? No hetam, bhante. Tasmatiha, bhikkhave, yam kiñci rupam atitanagatapaccuppannam ajjhattam va bahiddha va olarikam va sukhumam va hinam va panitam va yam dure santike va, sabbam rupam netam mama, nesohamasmi, na meso atta tievametam yathabhutam sammappaññaya datthabbam. Ya kaci vedana atitanagatapaccuppanna ajjhatta va bahiddha va pe ya dure santikeva, sabba vedana netam mama, nesohamasmi,na meso atta ti evametam yathabhutam sammappaññaya datthabbam. Ya kaci sañña pe 识是无我 比丘们! 因为假如识是我, 那么, 识不会导致生病 / 苦恼, 在识上可能可以 希望我的识是这样 ; 希望我的识不是这样 比丘们! 因为识是无我, 所以识导致生病 / 苦恼, 在识上不可能可以 希望我的识是这样 ; 希望我的识不是这样 比丘们! 你们认为是什么, 那个色是常或者是无常呢? 世尊! 是无常 又那种无常的东西, 它是苦或者是乐呢? 世尊! 是苦 又那种无常 苦 受制于变化法则的东西, 适合认为它是 : 这是我的 这是我 这是我的自我 吗? 世尊! 确实不能 受 想 行 识是常或者是无常呢? 世尊! 是无常 又那种无常的东西, 它是苦或者是乐呢? 世尊! 是苦 又那种无常 苦 受制于变化法则的东西, 适合认为它是 : 这是我的 这是我 这是我的自我 吗? 世尊! 确实不能 比丘们! 因此任何的色, 或者过去 未来 现在, 或者内 外, 或者粗 细, 或者劣 胜, 或者在远 在近, 所有的色应该以正智被如实地看到它是这样 : 这不是我的 这不是我 这不是我的自我 任何的受, 或者过去 未来 现在, 或者内 外, 乃至 或者在远 在近, 所有的受应该以正智被如实地看到它是这样 : 这不是我的 这不是我 这不是我的自我 任何的想 乃至 第 8 页共 103 页

Ye keci savkhara atitanagatapaccuppanna ajjhattam va bahiddha va pe ye dure santike va, sabbe savkhara netam mama, nesohamasmi,na meso atta ti evametam yathabhutam sammappaññaya datthabbam. Yam kiñci viññanam atitanagata-paccuppannam ajjhattam va bahiddha va olarikamva sukhumam va hinam va panitam va yam dure santike va, sabbam viññanam netam mama, nesohamasmi, na meso atta ti evametam yathabhutam sammappaññaya datthabbam. Evam passam, bhikkhave,sutava ariya-savako rupasmimpi nibbindati, vedanayapi nibbindati, saññayapi nibbindati, savkharesupinibbindati, viññanasmimpi nibbindati.nibbindam virajjati; viraga vimuccati. Vimuttasmim vimuttamiti ñanam hoti. Khina jati, vusitam brahmacariyam, katam karaniyam, naparam itthattaya ti pajanati ti. Idamavoca bhagava. Attamana pañca- vaggiya bhikkhu bhagavato bhasitam abhinandum.imasmiñca pana veyyakaranasmim bhaññamane pañcavaggiyanam bhikkhunam anupadaya asavehi cittani vimuccimsuti. 任何的行, 或者过去 未来 现在, 或者内 外, 乃至 或者在远 在近, 所有的行应该以正智被如实地看到它是这样 : 这不是我的 这不是我 这不是我的自我 任何的识, 或者过去 未来 现在, 或者内 外, 或者粗 细, 或者劣 胜, 或者在远 在近, 所有的识应该以正智被如实地看到它是这样 : 这不是我的 这不是我 这不是我的自我 比丘们! 看到这样, 多闻的圣弟子在色上生厌 在受上生厌 在想上生厌 在诸行上生厌 在识上生厌 厌而离欲 ; 透过离欲而解脱 在解脱时而有所谓 那是解脱 的知识 : 他了知 生已尽, 梵行已立, 应作已作, 不再有后有 世尊说了这个 五个为一群的比丘心意满足和欢喜世尊所说的 而且当这个解说正在被说时, 五个为一群的比丘的心因为没有执取而从诸漏解脱 第 9 页共 103 页

7 吉祥经 Mavgalasuttam pali 1. Evam me sutam ekam samayam bhagava savatthiyam viharati jetavane anathapindikassa arame. Atha kho aññatara devata abhikkantaya rattiya abhikkantavanna kevalakappam jetavanam obhasetva yena bhagava tenupasavkami; upasavkamitva bhagavantam abhivadetva ekamantam atthasi. Ekamantam thita kho sa devata bhagavantam gathaya ajjhabhasi 中译 1. 我是这样地听到的 : 有一个时候, 世尊住在舍卫城的给孤独园的祇陀林精舍 那时, 有某位天人, 在深夜时分, 身发灿烂的光辉, 照遍了整个只陀林 他来到了世尊的地方, 靠近了和礼拜世尊之后而站在一边 那位站在一边的天人以偈颂向世尊秉告说 : 2. Bahu deva manussa ca, mavgalani acintayum. Akavkhamana sotthanam, bruhi mavgalamuttamam. 3. Asevana ca balanam, panditanañca sevana; Puja ca pujaneyyanam, etam mavgalamuttamam. 2. 很多天众与人们, 曾思惟于诸吉祥, 希求着 ( 如何能获得 ) 吉祥的事, 请 ( 世尊 ) 教导最上吉祥的事 3. 远避愚痴的人, 亲近有智慧 ( 的圣贤 ) 者 ; 尊敬值得尊敬的人, 这是最上吉祥的事 4. Patirupadesavaso ca, pubbe ca katapuññata; Attasammapanidhi ca, etam mavgalamuttamam. 4. 居住在适当的 ( 仁厚的 ) 处所, 在过去曾积善业, ( 现在又 ) 自修善德, 这是最上吉祥的事 5. Bahusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito; Subhasita ca ya vaca, etam mavgalamuttamam. 5. 广学多闻和善巧任何技艺, 精进地持守戒律 ( 使自己有高雅品行 ) 说柔软喜悦的话, 这是最上吉祥的事 6. Matapitu upatthanam, puttadarassa savgaho; Anakula ca kammanta, etam mavgalamuttamam. 6. 恭敬地侍奉父母, 好好照顾妻和儿, 从事正当和平的职业这是最上吉祥的事 第 10 页共 103 页

7. Danañca dhammacariya ca, ñatakanañca savgaho; Anavajjani kammani, etam mavgalamuttamam. 7. 实行布施和端正 ( 如法 ) 的行为, 济助亲属们, 所作所为没有可以受诸责难的, 这是最上吉祥的事 8. Arati virati papa, majjapana ca samyamo; Appamado ca dhammesu, etam mavgalamuttamam. 8. 能远离不善 禁止罪恶的行为, 不要沾染致醉 ( 及易上瘾 ) 的物品, 于诸正法不放逸 ( 努力遵行正法 ) 这是最上吉祥的事 9. Garavo ca nivato ca, santutthi ca kataññuta; Kalena dhammassavanam, etam mavgalamuttamam. 9. 虔诚恭敬和谦逊, 知足和常怀感恩心, 随时地听闻正法, 这是最上吉祥的事 10. Khanti ca sovacassata, samananañca dassanam; Kalena dhammasakaccha, etam mavgalamuttamam. 10. 忍辱 和蔼, 乐于亲近 ( 圣贤 ) 沙门们, 随时地参加正法的讨论, 这是最上吉祥的事 11. Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccana dassanam; Nibbanasacchikiriya ca, etam mavgalamuttamam. 11. 行克己简朴的生活和有清净行, 得见四圣谛, 实证于涅盘, 这是最上吉祥的事 12. Phutthassa lokadhammehi, cittam yassa na kampati; Asokam virajam khemam, etam mavgalamuttamam. 12. 虽然接触此世间法, 但他的心却不为所动摇无忧 无垢 ( 无染 ) 安稳, 这是最上吉祥的事 13. Etadisani katvana, sabbatthamaparajita; Sabbattha sotthim gacchanti, tam tesam mavgalamuttaman ti. 13. 已经做了如上这些 ( 吉祥的事 ) 之后, ( 则因无恐怖而 ) 随处不会被征服, ( 这样,) 随处将获得安乐幸福, 这就是能给他们的最上吉祥之事 第 11 页共 103 页

8 宝经 Ratanasuttam pali 1. Yanidha bhutani samagatani, bhummani va yani va antalikkhe. Sabbeva bhuta sumana bhavantu, athopi sakkacca sunantu bhasitam. 2. Tasma hi bhuta nisametha sabbe, mettam karotha manusiya pajaya. Diva ca ratto ca haranti ye balim, tasma hi ne rakkhatha appamatta. 3. Yam kiñci vittam idha va huram va, saggesu va yam ratanam panitam. Na no samam atthi tathagatena, idampi buddhe 37 ratanam panitam. Etena saccena suvatthi hotu. 4. Khayam viragam amatam panitam, yadajjhaga sakyamuni samahito. Na tena dhammena samatthi kiñci, idampi dhamme ratanam panitam. Etena saccena suvatthi hotu. 中译 1. 任何在这里聚集的众生们, 不论是被生在陆地的或在空中的 让一切的众生们变成安乐幸福, 然后也恭敬地听这所要说的话 2. 因此, 一切众生们! 请确实地听, 散发慈悲给人类 - 那些白天和晚上带来他们的供养者, 所以, 真的要用心地保护他们 3. 任何宝物, 在这世界或在他世界, 或在诸天界里的那种珍贵宝石 没有可与如来相比的, 而这个也是珍贵的佛宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 4. 灭尽 离欲 不死 妙胜, 那种释迦牟尼在定中所证得的 没有任何能与这个法相比的, 而这个也是珍贵的法宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 5. Yam buddhasettho parivannayi sucim, samadhimanantarikaññamahu. Samadhina tena samo na vijjati, idampi dhamme ratanam panitam. Etena saccena suvatthi hotu. 6. Ye puggala attha satam pasattha, cattari etani yugani honti. Te dakkhineyya sugatassa savaka, etesu dinnani mahapphalani. Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 5. 无上的佛陀赞赏的那种清静, 他们说那是 无间定 能与这种定相比的不存在而这个也是珍贵的法宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 6. 为贤善人们赞赏的那八种人, 他们是四对 那些善逝的声闻弟子们是值得施奉, 在他们身上种种布施会得到大果报 而这个也是珍贵的僧宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 第 12 页共 103 页

7. Ye suppayutta manasa dalhena, nikkamino gotamasasanamhi. Te pattipatta amatam vigayha, laddha mudha nibbutim bhuñjamana. Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 8. Yathindakhilo pathavissito siya, catubbhi vatehi asampakampiyo. Tathupamam sappurisam vadami, yo ariyasaccani avecca passati. Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 9. Ye ariyasaccani vibhavayanti, gambhirapaññena sudesitani. Kiñcapi te honti bhusam pamatta, na te bhavam atthamamadiyanti. Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 10. Sahavassa dassanasampadaya, tayassu dhamma jahita bhavanti. Sakkayaditthi vicikicchitañca, silabbatam vapi yadatthi kiñci. 11.Catuhapayehi ca vippamutto, chaccabhithanani abhabba katum. Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 7. 那些无欲的人用坚固的心, 是很专注于乔达摩的教说 他们是已得 ( 最高的 ) 利益 进入了不死, 免费得到 ( 它 ) 而享受着寂灭 而这个也是珍贵的僧宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 8. 犹如是被 ( 深 ) 置在地里的门柱, 不被来自四方的风所动摇 我说像这样的人 他是贤者, 他清楚地看到诸圣谛 而这个也是珍贵的僧宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 9. 他们明 ( 白了 ) 解诸圣谛, 是被甚深智慧者妥善教导者 即使他们是非常放纵, 他们也不会取得第八次的 ( 再 ) 生 而这个珍贵的宝石是在僧团里 藉由这个真理, 祝福吉祥安乐! 10. 同时, 当他有见成就时, 三法是已经被断 : 有身见 疑惑和戒禁, 甚至无论什么 ( 错误的理解 ) 11. 而且他是已脱离四恶处者, 也不可能去做六大逆罪 而这个也是珍贵的僧宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 12. Kiñcapi so kamma karoti papakam, kayena vaca uda cetasa va. Abhabba so tassa paticchadaya, abhabbata ditthapadassa vutta. Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 12. 即使他造恶业, 以身 以语或以意 ( 造恶业 ) 他也不可能去覆藏它, 这个不可能被说是属于见道者 而这个也是珍贵的僧宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 第 13 页共 103 页

13. Vanappagumbe yatha phussitagge, gimhanamase pathamasmim gimhe. Tathupamam dhammavaram adesayi, nibbanagamim paramam hitaya. Idampi buddhe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 14. Varo varaññu varado varaharo, anuttaro dhammavaram adesayi. Idampi buddhe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 13. 正像丛林树有开满了花, 在夏季第一个月里的炎热当中 他教导的佛法正像这样子的殊胜, 为了至高的利益, 导向涅盘 ( 而教导 ) 而这个也是珍贵的佛宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 14. 这殊胜者, 是知殊胜者 给殊胜者 带来殊胜者, 这无上士说示了殊胜之法 而这个也是珍贵的佛宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 15. Khinam puranam nava natthi sambhavam, virattacittayatike bhavasmim. Te khinabija avirulhichanda, 15. 旧的已被灭尽, 新的没有生起 心已离贪于未来的生 他们是已切断 ( 再生的 ) 种子 欲望不增长, nibbanti dhira yathayam padipo. 智者们熄灭正像那灯火 ( 被熄灭 ) Idampi savghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 而这个也是珍贵的僧宝 因为这个真理, 祝福吉祥安乐! 16. Yanidha bhutani samagatani, bhummani va yani va antalikkhe. Tathagatam devamanussapujitam, buddham namassama suvatthi hotu. 16. 任何在这里聚集的众生们, 不论是被生在陆地的或在空中的 让我们礼敬被天神和人尊敬的如来 - 佛陀, 祝福吉祥安乐! 17. Yanidha bhutani samagatani, bhummani va yani va antalikkhe. Tathagatam devamanussapujitam, dhammam namassama suvatthi hotu. 18. Yanidha bhutani samagatani, bhummani va yani va antalikkhe. Tathagatam devamanussapujitam, savgham namassama suvatthi hotuti. 17. 任何在这里聚集的众生们, 不论是被生在陆地的或在空中的 让我们礼敬被天神和人尊敬的如来, ( 和 ) 佛法, 祝福吉祥安乐! 18. 任何在这里聚集的众生们, 不论是被生在陆地的或在空中的 让我们礼敬被天神和人尊敬的如来, ( 和 ) 僧团, 祝福吉祥安乐! 第 14 页共 103 页

9 户外经 Tirokuttasuttam pali 1. Tirokuttesu titthanti, sandhisivghatakesu ca; Dvarabahasu titthanti, agantvana sakam gharam. 中译 1. 他们站在户外, 在三叉口和四衢街道岔口 回到自己的家之后, 他们站立在门闩上 2. Pahute annapanamhi, khajjabhojje upatthite; Na tesam koci sarati, sattanam kammapaccaya. 3. Evam dadanti ñatinam, ye honti anukampaka; Sucim panitam kalena, kappiyam panabhojanam. Idam vo ñatinam hotu, sukhita hontu ñatayo. 2. 当已出现了很多的食物和饮料 硬食和软食的时候 ; 由于过去业缘故, 没有谁回忆那些有情们 3. 这样地, 是怜悯的那些人布施给亲属们 适时地 ( 布施 ) 清静的 殊胜的 适当的饮料和食物 让我们的亲属们有这个 ( 慈心布施 ), 让 ( 我们的 ) 亲属们得幸福! 4. Te ca tattha samagantva, ñatipeta samagata; Pahute annapanamhi, sakkaccam anumodare. 5. Ciram jivantu no ñati, yesam hetu labhamase; Amhakañca kata puja, dayaka ca anipphala. 6. Na hi tattha kasi atthi, gorakkhettha na vijjati; Vanijja tadisi natthi, hiraññena kayokayam. Ito dinnena yapenti, peta kalavkata tahim. 4. 而在那里聚集之后, 当那些饿鬼亲属们集合时 ; 由于那许多的食物和饮料, 他们恭敬地感恩 5. ( 饿鬼亲属们说 :) 让我们的亲属们活得长久, 由于哪些人的缘故, 我们得到 ( 这布施 ); 已经为我们做的种种供养, 而施主们不会没有回报的 6. 因为在那里真的既没有耕作, 也没有牧牛在那里 ; 也没有像那样子的商业, 也没有用金币来买卖 从这里持续布施, 已经死了的饿鬼们 ( 却生活 ) 在那里 第 15 页共 103 页

7. Unname udakam vuttham, yatha ninnam pavattati; Evameva ito dinnam, petanam upakappati. 7. 正如下在高地的雨水, 转流向低地 ; 就像这样子, 从这里布施利益于饿鬼们 8. Yatha varivaha pura, paripurenti sagaram; Evameva ito dinnam, petanam upakappati. 8. 正如溢满的河床, 它们完全充满到海洋 ; 就像这样子, 从这里布施利益于饿鬼们 9. Adasi me akasi me, ñatimitta sakha ca me. Petanam dakkhinam dajja, pubbe katamanussaram. 10. Na hi runnam va soko va, ya cañña paridevana; Na tam petanamatthaya, evam titthanti ñatayo. 11. Ayañca kho dakkhina dinna, savghamhi suppatitthita; Digharattam hitayassa, thanaso upakappati. 12. So ñatidhammo ca ayam nidassito, petana puja ca kata ulara. Balañca bhikkhunamanuppadinnam, tumhehi puññam pasutam anappakanti. 9. 他布施了给我, 为我做了 ( 善事 ), 他是我的亲属 朋友和同伴 布施供物给饿鬼们, ( 如此 ) 随念起他们在过去所做的 10. 确实不哭泣或忧愁, 和任何其它的悲伤 ; 因为那对饿鬼们没有利益, ( 而 ) 亲属们如此地坚持 11. 但是当那被布施的供物被妥善安置在僧团中的时候, ( 那供物 ), 虽有立刻 ( 的结果 ), 却供给他们长时的利益 12. 这亲属法已经被表现, 已经做了广大的供养给饿鬼们 和强力已经被供给比丘们, 不少的福已经被你们追求 第 16 页共 103 页

10 宝藏经 Nidhikandasuttam pali 1. Nidhim nidheti puriso, gambhire odakantike. Atthe kicce samuppanne, atthaya me bhavissati. 2. Rajato va duruttassa, corato pilitassa va; Inassa va pamokkhaya, dubbhikkhe apadasu va. Etadatthaya lokasmim, nidhi nama nidhiyati. 中译 1. 一个人埋藏宝藏在很深的水洞里 他想 如果已生起应被做的需要时它必将成为帮助到我 2. 或为被国王谴责 或为被盗贼勒索 ; 或为债务的还清 或在饥馑 种种事故时机 为了这些个目的, 在世间里所谓的宝藏被埋藏 3. Tavassunihito santo, gambhire odakantike; Na sabbo sabbada eva, tassa tam upakappati 21. 3. 虽然有着被妥善贮藏在很深的水洞里, 但那个的全部不是一直都利益到他 4. Nidhi va thana cavati, sañña vassa vimuyhati; Naga va apanamenti, yakkha vapi haranti nam. 5. Appiya vapi dayada, uddharanti apassato; Yada puññakkhayo hoti, sabbametam vinassati. 6. Yassa danena silena, samyamena damena ca; Nidhi sunihito hoti, itthiya purisassa va. 4. 或者宝藏从 ( 那 ) 地方消失, 或者他的概念弄错 ; 或者龙蛇们夺去, 或者夜叉们逐渐浪费它 5. 或者不喜欢的继承人们, 当他没看到时, 窃走 ( 它 ) 当他是福尽的时候, 这个一切将消失 6. 以布施 以戒行, 和以自制 以调伏 ; 任何女人的或男人的宝藏是被妥善贮藏着 第 17 页共 103 页

7. Cetiyamhi ca savghe va, puggale atithisu va; Matari pitari capi, atho jetthamhi bhatari. 8. Eso nidhi sunihito, ajeyyo anugamiko; Pahaya gamaniyesu, etam adaya gacchati. 9. Asadharanamaññesam, acoraharano nidhi; Kayiratha dhiro puññani, yo nidhi anugamiko. 10.Esa devamanussanam, sabbakamadado nidhi; Yam yadevabhipatthenti, sabbametena labbhati. 7. 或者在支提和在僧团里, 或者在个人 在客人们当中 ; 在母和在父, 也在长兄 8. 这个宝藏被妥善贮藏着, 随从无法攻取的 ; 在应该被遗留时, 舍弃了 ( 那些财富 ), 带着这个 ( 福德宝藏 ) 之后而去 9. 没有其它人共同分担它, 宝藏不会被盗贼们取走 ; 让贤者造种种福那宝藏是 ( 他们的 ) 随从 10. 这是给予天和人们一切欲乐的宝藏 ; 无论他们希求什么, 因为这个 ( 福 ) 而一切被得到 11.Suvannata susarata, susanthana surupata. Adhipaccaparivaro, sabbametena labbhati. 11. 美好容貌 美好声音 美好姿态 美好外形 主权和侍从, 因为这个 ( 福 ) 而一切被得到 12.Padesarajjam issariyam, cakkavattisukham piyam; Devarajjampi dibbesu, sabbametena labbhati. 13.Manussika ca sampatti, devaloke ca ya rati; Ya ca nibbanasampatti, sabbametena labbhati. 14.Mittasampadamagamma, yonisova payuñjato. Vijja vimutti vasibhavo, sabbametena labbhati. 12. 地方的王权 主权 被期望的转轮王之悦乐, 和在诸天神中的天权, 因为这个 ( 福 ) 而一切被得到 13. 人类的成就 和在天界的任何喜乐 和涅盘的任何成就, 因为这个 ( 福 ) 而一切被得到 14. 拥有朋友成就 就专心于如理 征服明和解脱, 因为这个 ( 福 ) 而一切被得到 第 18 页共 103 页

15.Patisambhida vimokkha ca, ya ca savakaparami; Paccekabodhi buddhabhumi, sabbametena labbhati. 16.Evam mahatthika esa, yadidam puññasampada; Tasma dhira pasamsanti, pandita katapuññatanti. 15. 无碍解和 ( 八 ) 解脱, 和任何声闻的波罗密, 辟支菩提和佛地 ( 两种觉悟 ), 因为这个 ( 福 ) 而一切被得到 16. 如是, 它有很大的利益, 也就是这福的成就 因此贤者和智者他们赞赏已经造的福性 第 19 页共 103 页

11 慈爱经 Mettasuttam pali 1. Karaniyamatthakusalena yantasantam padam abhisamecca. Sakko uju ca suhuju ca, suvaco cassa mudu anatimani. 中译 1. 任何已经达到的那种寂静境界应该被善巧于利益的人做 他会是有能力 正直 光明正大 谦恭 柔顺和不傲慢 2. Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti; Santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesvananugiddho. 3. Na ca khuddamacare kiñci, yena viññu pare upavadeyyum; Sukhinova khemino hontu, sabbasatta bhavantu sukhitatta. 4. Ye keci panabhutatthi, tasa va thavara vanavasesa; Digha va yeva mahanta, majjhima rassaka anukathula. 5. Dittha va yeva adittha, ye va dure vasanti avidure. Bhuta va sambhavesi va, sabbasatta bhavantu sukhitatta. 6. Na paro param nikubbetha, natimaññetha katthaci na kañci. Byarosana patighasañña, naññamaññassa dukkhamiccheyya. 7. Mata yatha niyam puttamayusa ekaputtamanurakkhe; Evampi sabbabhutesu, manasam bhavaye aparimanam. 2. 知足 ( 容 ) 易 ( 供 ) 养 少事和生活简便 诸根宁静和有智慧 不鲁莽 不贪求于诸家庭间 3. 他不应有任何微细的行事, 其它智者们因为那个而谴责 ( 他 ) ( 他会想 :) 祝福一切众生拥有快乐 安稳, 让他们拥有幸福 4. 无论任何有生命的众生, 全部或是脆弱 或是坚强 或是长 或是大 中等 矮的 微细或粗大 5. 或是可见的 或是不可见的, 或是任何那些住在远处 在近处, 或是已经被生的 或是求生的, 让他们拥有幸福 6. 让无一人欺瞒他人, 也不要轻蔑在任何地方的任何人, 怀着忿怒或怀有抵抗想, 让他不想要相互的痛苦 7. 犹如一位母亲会用生命随护自己的儿子, 唯一的儿子 ; 对待一切众生也这样, 他会修习无量的 ( 慈爱 ) 心 第 20 页共 103 页

8. Mettañca sabbalokasmi, manasam bhavaye aparimanam; Uddham adho ca tiriyañca, asambadham averamasapattam. 9. Tittham caram nisinno va, sayano yavatassa vitamiddho. Etam satim adhittheyya, brahmametam viharamidhamahu. 10.Ditthiñca anupaggamma, silava dassanena sampanno. Kamesu vinaya gedham, na hi jatuggabbhaseyya puna retiti. 8. 对整个 ( 众生 ) 世界, 他会修习无量的 ( 慈爱 ) 心 在上 下和四方, 没有障碍, 没有怨恨, 没有敌人 9. 站着 走着或坐着 躺着, 只要他会离去昏忱睡眠 他会恪守这个正念, 他们说这是梵住这里 10. 不落入邪见, 是具戒者 具足见者 已调伏贪求于种种欲乐, 真的确定他不会再来入胎 第 21 页共 103 页

12 慈爱修习 Metta-Bhavana 1. Aham avero homi, Abyapajjho homi, Anigho homi, Sukhi-attanam pariharami. 2. Mama matapitaro acariya ca Bati mitta ca sabrahmacarino ca Avera hontu Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu. 3. Imasmim arame sabbe yogino Avera hontu Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu. 希望我没有怨恨! 希望我没有身体的痛苦! 希望我没有内心的痛苦! 希望我守护自己的安乐! 希望我的父母和老师们 亲戚们 朋友们和同梵行者们他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 希望在这僧院里所有修行者们他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 4. Imasmim arame sabbe bhikkhu bhikkhuniyo ca Samanera samaneriyo ca Upasaka upasikayo ca Avera hontu Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu. 5. Amhakam catupaccaya-dayaka dayitayo Avera hontu Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu. 6. Amhakam arakkha-devata Imasmim vihare imasmim avase Imasmim arame arakkha-devata Avera hontu Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu 希望在这僧院里所有比丘们 比丘尼们, 沙弥们 沙弥尼们和优婆塞们 优婆夷们他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 希望布施我们四资具的男施主们 女施主们他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 我们的保护诸神们, 在这寺院 在这住所里 在这僧院里的保护诸神啊! 希望他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 第 22 页共 103 页

7. Sabbe satta Sabbe pana Sabbe bhuta Sabbe puggala Sabbe attabhavapariyapanna Sabbe itthiyo Sabbe purisa Sabbe ariya Sabbe anariya Sabbe deva Sabbe manussa Sabbe vinipatika Avera hontu ( 慈 ) Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu. Dukkha muccantu ( 悲 ) 一切有情 一切 ( 有呼吸 ) 生物 一切 ( 被造出来 ) 生物 一切 ( 施设 ) 个体 一切众生, 一切女性 一切男性 一切圣者 一切凡夫 一切天人 一切人类 一切 ( 四 ) 堕恶趣者们, 希望他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 希望他们解脱苦! Yatha laddha sampattito ma vigacchantu ( 喜 ) 希望他们所得到完具东西不失去! Kammassaka hontu.( 舍 ) 业是他们自己的! 8. Puratthimaya disaya Pacchimaya disaya Uttaraya disaya Dakkhinaya disaya Puratthimaya anudisaya Pacchimaya anudisaya Uttaraya anudisaya Dakkhinaya anudisaya Hetthimaya disaya Uparimaya disaya Sabbe satta Sabbe pana Sabbe bhuta Sabbe puggala Sabbe attabhavapariyapanna Sabbe itthiyo Sabbe purisa Sabbe ariya Sabbe anariya Sabbe deva Sabbe manussa Sabbe vinipatika Avera hontu Abyapajjha hontu Anigha hontu Sukhi-attanam pariharantu. Dukkha muccantu Yatha laddha sampattito ma vigacchantu Kammassaka hontu. 东方 西方 北方 南方 东南方 西北方 东北方 西南方 下方 上方, 一切有情 一切 ( 有呼吸 ) 生物 一切 ( 被造出来 ) 生物 一切 ( 施设 ) 个体 一切自生, 一切女众 一切男众 一切圣者 一切凡夫 一切天人 一切人类 一切 ( 四 ) 堕恶趣者们, 希望他们没有怨恨! 希望他们没有身体的痛苦! 希望他们没有内心的痛苦! 希望他们守护自己的安乐! 希望他们解脱苦! 希望他们所得到完具东西不失去! 业是他们自己的! 第 23 页共 103 页

9. Uddham yava bhavagga ca Adho yava avicito Samanta cakkavalesu Ye satta pathavi cara Abyapajjha nivera ca Niddukkha ca nupaddava Uddham yava bhavagga ca Adho yava avicito Samanta cakkavalesu Ye satta udake cara Abyapajjha nivera ca Niddukkha ca nupaddava Uddham yava bhavagga ca Adho yava avicito Samanta cakkavalesu Ye satta akase cara Abyapajjha nivera ca Niddukkha ca nupaddava 乃至最上的 ( 天界 ) 有情, 乃至最下的无间 ( 地狱 ), 在整个宇宙, 任何行在陆地的众生, 希望他们没有身体的痛苦和没有怨恨 没有苦和没有危险 乃至最上的 ( 天界 ) 有情, 乃至最下的无间 ( 地狱 ), 在整个宇宙, 任何行在水中的众生, 希望他们没有身体的痛苦和没有怨恨 没有苦和没有危险 乃至最上的 ( 天界 ) 有情, 乃至最下的无间 ( 地狱 ), 在整个宇宙, 任何行在空中的众生, 希望他们没有身体的痛苦和没有怨恨 没有苦和没有危险 第 24 页共 103 页

13 法集论 - 论母 Dhammasavganipali -Matika 1. Tikamatika 三之论母 (22 门 ) 1. kusala dhamma. akusala dhamma. abyakata dhamma. 2. sukhaya vedanaya sampayutta dhamma. dukkhaya vedanaya sampayutta dhamma. adukkhamasukhaya vedanaya sampayutta dhamma. 3. vipaka dhamma. vipakadhammadhamma. nevavipakanavipakadhammadhamma. 善法 不善法 无记法 乐受相应法 苦受相应法 不苦不乐相应法 异熟法 异熟法法 非异熟非异熟法法 4. upadinnupadaniya dhamma. anupadinnupadaniya dhamma. anupadinna-anupadaniya dhamma. 5. samkilitthasamkilesika dhamma. asamkilitthasamkilesika dhamma. asamkilittha-asamkilesika dhamma. 6. savitakkasavicara dhamma. avitakkavicaramatta dhamma. avitakka-avicara dhamma. 7. pitisahagata dhamma. sukhasahagata dhamma. upekkhasahagata dhamma. 8. dassanena pahatabba dhamma. bhavanaya pahatabba dhamma. neva dassanena na bhavanaya pahatabba dhamma. 9. dassanena pahatabbahetuka dhamma. bhavanaya pahatabbahetuka dhamma. neva dassanena na bhavanaya pahatabbahetuka dhamma. 已取顺取法 不已取顺取法 不已取不顺取法 已杂染顺杂染法 不已杂染顺杂染法 不已杂染不顺杂染法 有寻有伺法 无寻唯伺法 无寻无伺法 喜俱行法 乐俱行法 舍俱行法 见所断法 修所断法 非见非修所断法 见所断因法 修所断因法 非见非修所断因法 10. acayagamino dhamma. apacayagamino dhamma. nevacayagaminapacayagamino dhamma. 流转法 还灭法 非流转非还灭法 第 25 页共 103 页

11. sekkha dhamma. asekkha dhamma. nevasekkhanasekkha 12. paritta dhamma. mahaggata dhamma. appamana dhamma. dhamma. 有学法 无学法 非有学非无学法 小法 大法 无量法 13. parittarammana dhamma. mahaggatarammana dhamma. appamanarammana dhamma. 14. hina dhamma. majjhima dhamma. panita dhamma. 15. micchattaniyata dhamma. sammattaniyata dhamma. aniyata dhamma. 16. maggarammana dhamma. maggahetuka dhamma. maggadhipatino dhamma. 17. uppanna dhamma. anuppanna dhamma. uppadino dhamma. 18. atita dhamma. anagata dhamma. paccuppanna dhamma. 19. atitarammana dhamma. anagatarammana dhamma. paccuppannarammana dhamma. 20. ajjhatta dhamma. bahiddha dhamma. ajjhattabahiddha dhamma. 21. ajjhattarammana dhamma. bahiddharammana dhamma. ajjhattabahiddharammana dhamma. 22. sanidassanasappatigha dhamma. anidassanasappatigha dhamma. anidassana-appatigha dhamma. 小所缘法 大所缘法 无量所缘法 劣法 中法 胜法 邪定法 正定法 不定法 道所缘法 道因法 道增上法 已生法 不已生法 当生法 过去法 未来法 现在法 过去所缘法 未来所缘法 现在所缘法 内法 外法 内外法 内所缘法 外所缘法 内外所缘法 有见有对法 无见有对法 无见无对法 第 26 页共 103 页

14 蕴 处 界 根 谛 : Pañcakkhandha rupakkhandho, vedanakkhandho, saññakkhandho, savkharakkhandho, viññanakkhandho. 五蕴 : 色蕴 受蕴 想蕴 行蕴 识蕴 Dvadasayatanani cakkhayatanam, rupayatanam, sotayatanam, saddayatanam, ghanayatanam, gandhayatanam, jivhayatanam, rasayatanam, kayayatanam, photthabbayatanam, manayatanam, dhammayatanam. 十二处 : 眼处 色处 耳处 声处 鼻处 香处 舌处 味处 身处 触处 意处法处 Attharasa dhatuyo cakkhudhatu, rupadhatu, cakkhuviññanadhatu, sotadhatu, saddadhatu, sotaviññanadhatu, ghanadhatu, gandhadhatu, ghanaviññanadhatu, jivhadhatu, rasadhatu, jivhaviññanadhatu, kayadhatu, photthabbadhatu, kayaviññanadhatu, manodhatu, dhammadhatu, manoviññanadhatu. 十八界 : 眼界 色界 眼识界 耳界 声界 耳识界 鼻界 香界 鼻识界 舌界 味界 舌识界 身界 触界 身识界 意界 法界 意识界 Cattari saccani dukkhasaccam, samudayasaccam, nirodhasaccam, maggasaccam. Bavisatindriyani cakkhundriyam, sotindriyam, ghanindriyam, jivhindriyam, kayindriyam, manindriyam, itthindriyam, purisindriyam, jivitindriyam, sukhindriyam, dukkhindriyam, somanassindriyam, domanassindriyam, upekkhindriyam, saddhindriyam, viriyindriyam, satindriyam. samadhindriyam paññindriyam anaññataññassamitindriyam, aññindriyam, aññatavindriyam. 四谛 : 苦谛 集谛 灭谛 道谛 二十二根 : 眼根 耳根 鼻根 舌根 身根 意根 女根 男根 命根 乐根 苦根 喜根 忧根 舍根 信根 精进根 念根 定根 慧根 未知当知根 已知根 具知根 第 27 页共 103 页

15 缘起法 缘生法和二十四缘 (1) paticcasamuppado 缘起法 : Tattha avijjadayo tava dhamma paticcasamuppadoti veditabba. Vuttañhetam bhagavata Katamo ca, bhikkhave, paticcasamuppado? Avijjapaccaya, bhikkhave, savkhara, savkharapaccaya viññanam, viññanapaccaya namarupam, namarupapaccaya salayatanam, salayatanapaccaya phasso, phassapaccaya vedana, vedanapaccaya tanha, tanhapaccaya upadanam, upadanapaccaya bhavo, bhavapaccaya jati, jatipaccaya jaramaranam sokaparidevadukkhadomanassupayasa sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Ayam vuccati, bhikkhave, paticcasamuppado ti (2) paticcasamuppanna dhamma 缘生法 : 这里应知道无明等法是 缘起, 这是被世尊所说的 : 诸比丘! 什么是缘起呢? 诸比丘! 无明缘行, 行缘识, 识缘名色, 名色缘六入, 六入缘触, 触缘受, 受缘爱, 爱缘取, 取缘有, 有缘生, 以生为缘而生起老与死 愁 悲 苦 忧 恼, 这是一切苦蕴的集 诸比丘! 这被称为缘起 Jaramaranadayo pana paticcasamuppanna dhammati veditabba. Vuttañhetam bhagavata Katame ca, bhikkhave, paticcasamuppanna dhamma? Jaramaranam, bhikkhave, aniccam savkhatam paticcasamuppannam khayadhammam vayadhammam viragadhammam nirodhadhammam. Jati, bhikkhave pe bhavo upadanam tanha vedana phasso salayatanam namarupam viññanam savkhara avijja, bhikkhave, anicca savkhata paticcasamuppanna khayadhamma vayadhamma viragadhamma nirodhadhamma. ime vuccanti, bhikkhave, paticcasamuppanna dhamma ti (sam. ni. 2.20). 又应知老死等为 缘生法, 这是被世尊所说的 : 诸比丘! 什么是缘生法呢? 诸比丘! 老死是无常 有为 缘生 尽法 衰法 离贪法 灭法 诸比丘! 生 乃至 有 取 爱 受 触 六入 名色 识 行 1 诸比丘! 无明是无常 2 有为 3 缘生 4 尽法 5 衰法 6 离贪法 7 灭法 诸比丘! 这被称为缘生法 第 28 页共 103 页

Ayam panettha savkhepo. Paticcasamuppadoti paccayadhammaveditabba. Paticcasamuppanna dhammati tehi tehi paccayehi nibbattadhamma. 这里这是简略解释 : 应知 缘起 是缘的法, 缘生法 是由那些缘生起的法 Kathamidam janitabbantice? Bhagavato vacanena. Bhagavata hi paticcasamuppadapaticcasamuppannadhammadesanasutte Katamo ca, bhikkhave, paticcasamuppado? Jatipaccaya, bhikkhave, jaramaranam, uppada va tathagatanam anuppada va tathagatanamthitava sa dhatu dhammatthitata dhammaniyamata idappaccayata. Tam tathagato abhisambujjhati abhisameti, abhisambujjhitva abhisametva acikkhati deseti paññapeti patthapeti vivarati vibhajati uttanikaroti, passathati caha. Jatipaccaya, bhikkhave, jaramaranam. Bhavapaccaya, bhikkhave, jati pe avijjapaccaya,bhikkhave, savkhara uppada va tathagatanam pe uttanikaroti passathati caha. Avijjapaccaya, bhikkhave, savkhara. Iti kho, bhikkhave, ya tatra tathata avitathata anaññathata idappaccayata. Ayam vuccati, bhikkhave, paticcasamuppado ti. 怎么能够理解这些呢? 当知依照世尊的语言, 即如世尊在指示缘起与缘生法的经中说 : 诸比丘! 什么是缘起? 诸比丘! 以生为缘而有老死, 无论诸如来出世或不出世, 那 1 个要素依然住立 2 有法住 性 3 法决定性 4 此缘性 如来现等觉 现观它 ; 现等觉 现观之后, 显示 教示 使人知道 使人建立 打开来 分析 阐明, 并且说 你们看! 诸比丘! 以生为缘而有老死 诸比丘! 以有为缘而有生 乃至 诸比丘! 以无明为缘而有诸行, 无论诸如来出世或 乃至 阐明, 并且说 你们看! 诸比丘! 以无明为缘而有诸行 这样, 诸比丘! 此中那 ( 要素 ) 有 1. 如性 2. 不违反如性 3. 不异如性 此缘性 诸比丘! 这个被称为缘起 第 29 页共 103 页

(3) catuvisati paccaya 二十四缘 : Etthaha ganhama tava etam avijja savkharanam paccayoti, idam pana vattabbam katamesam savkharanam katham paccayo hotiti? Tatridam vuccati, bhagavata hi hetupaccayo, arammanapaccayo, adhipatipaccayo, anantarapaccayo, samanantarapaccayo, sahajatapaccayo, aññamaññapaccayo, nissayapaccayo, upanissayapaccayo, purejatapaccayo, pacchajatapaccayo, asevanapaccayo, kammapaccayo, vipakapaccayo, aharapaccayo, indriyapaccayo, jhanapaccayo, maggapaccayo, sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo, atthipaccayo, natthipaccayo, vigatapaccayo, avigatapaccayo ti catuvisati paccaya vutta. 或有人问道 : 我们已经理解这无明是诸行的缘 但更要问 : 有哪些行和怎样为缘呢? 即如确实被世尊说的 : 因缘 所缘缘 增上缘 无间缘 等无间缘 俱生缘 互相缘 依止缘 亲依止缘 前生缘 后生缘 重复缘 业缘 异熟缘 食缘 根缘 禅缘 道缘 相应缘 不相应缘 有缘 无有缘 离去缘 不离去缘 这样所说的 24 缘 16 教诫波罗提木叉 Ovadapatimokkha: 法句经 183-185 偈 Sabbapapassa akaranam, kusalassa upasampada, Sacittapariyodapanam,etam uddhana'sasanam. Khanti paramam tapo titikkha, nibbanam paramam vadanti Buddha. Na hi pabbajito parupaghati Samano hoti param vihethayanto. Anupavado, anupaghato, patimokkhe ca samvaro, Mattabbuta ca bhattasmim, pantabca sayanasanam, Adhicitte ca ayogo, etam Buddhana'sasanam. 一切恶莫作, 一切善应行, 自调净其意, 这是诸佛教 诸佛说涅盘最上, 忍辱为最高苦行 害他实非出家者, 恼他不名为沙门 不谤与不害, 严持于戒律, 饮食知节量, 远处而独居, 勤修增上定, 这是诸佛教 第 30 页共 103 页

17 以法和律为师 "Siya kho pan'ananda, tumhakam evamassa: atitasatthukam pavacanam, n'atthi no sattha'ti, Na kho pan'etam, Ananda, evam datthabbam. Yo vo, Ananda, maya dhammo ca vinayo ca, desito pabbatto, so vo mamaccayena sattha." (mahaparinibbanasuttantam, Dighanikayo) 阿难! 假如你们有这样的想法 : 大师的教言灭, 我们没有大师 阿难! 这不应这样被你们见 阿难! 我为你们说的法和律, 它是在我灭后你们的大师 ( 出自 长部 16 大般涅盘经 第六诵品 P.T.S.Ⅱ,154) 18 诸施法施胜 法句经 354 偈 Sabbadanam dhammadanam jinati, sabbamrasam dhammaraso jinati, sabbamratim dhammarati jinati, tanhakkhayo sabbadukkham jinati. 诸施法施胜, 诸味法味胜, 诸喜法喜胜, 除爱胜诸苦 19 礼敬三宝 1. Yo vadatam pavaro manujesu Sakyamuni Bhagava katakicco Paragato balaviriyasamavgi Tam sugatam saranatthamupemi. 2. Ragaviragamanejamasokam Dhammamasavkhatamappatikulam Madhuramimam pagunam suvibhattam Dhammamimam saranatthamupemi. 3. Yattha ca dinnamahapphalamahu Catusu sucisu purisayugesu Attha ca puggaladhammaddasa te Savghamimam saranatthamupemi. 那被称为人中之最上者 -- 应作已作之世尊 释迦牟尼, 已至彼岸, 具足精进与力, 我归命彼善逝 ( 完善之成就者 ) 远离贪染 不动 无忧 非造作 令人渴仰而无有厌逆之法, 它是如此的甘美 完好, 并且已被完善解说, 我归命彼法 还有, 如说 : 彼处施有大果 的四双清净之士, 他们 -- 八辈见法之人, 我归命彼僧伽 第 31 页共 103 页

20 真理誓言之偈 Saccakiriyagatha Natthi me saranam abbam Buddho me saranam varam, etena saccavajjena hotu te/ me jayamavgalam. Natthi me saranam abbam Dhammo me saranam varam, etena saccavajjena hotu te/ me jayamavgalam. Natthi me saranam abbam Savgho me saranam varam, etena saccavajjena hotu te/ me jayamavgalam. Yavkibci ratanam loke vijjati vividham puthu ratanam Buddhasamam natthi tasma sotthi bhavantu te/ me. Yavkibci ratanam loke vijjati vividham puthu ratanam Dhammasamam natthi tasma sotthi bhavantu te/ me. Yavkibci ratanam loke vijjati vividham puthu ratanam Savghasamam natthi tasma sotthi bhavantu te/ me. 他处不为我皈依, 佛陀才是我的皈依处 依此真实语, 愿你 ( 我 ) 拥有胜利的祝福! 他处不为我皈依, 佛法才是我的皈依处 依此真实语, 愿你 ( 我 ) 拥有胜利的祝福! 他处不为我皈依, 僧团才是我的皈依处 依此真实语, 愿你 ( 我 ) 拥有胜利的祝福! 任何在世间的珍宝, 各式各样随处被发现 没有同等于佛陀的珍宝, 因此, 愿你 ( 我 ) 拥有安稳! 任何在世间的珍宝, 各式各样随处被发现 没有同等于佛法的珍宝, 因此, 愿你 ( 我 ) 拥有安稳! 任何在世间的珍宝, 各式各样随处被发现 没有同等于僧团的珍宝, 因此, 愿你 ( 我 ) 拥有安稳! 21 禅坐颂 - 喜悦之路 1. Namami Buddham gunasagarantam Satta sada hontu sukhi avera Kayo jiguccho sakala duggando Gacchanti sabbe maranam aham ca. 2. Namami Dhammam sugatena desitam Satta sada hontu sukhi avera Kayo jiguccho sakala duggando Gacchanti sabbe maranam aham ca. 礼拜佛陀 - 功德如海, 让众生永远快乐, 不要有敌人 身体是可恶的 充满臭味的, 一切众生都在通往死亡的道路, 我也包括在内 礼拜法 - 善逝的佛陀所教导的, 让众生永远快乐, 不要有敌人 身体是可恶的 充满臭味的, 一切众生都在通往死亡的道路, 我也包括在 第 32 页共 103 页

内 3. Namami Savgham muniraja-savakam Satta sada hontu sukhi avera Kayo jiguccho sakala duggando Gacchanti sabbe maranam aham ca. 礼拜僧团 - 他们是静默国王 佛陀 的弟子, 让众生永远快乐, 不要有敌人 身体是可恶的 充满臭味的, 一切众生都在通往死亡的道路, 我也包括在内 22 蕴护咒 ( 保护经 ) Khandhaparitta 1. Sabbasivisajatinam, dibbamantagadam viya; yam naseti visam ghoram, sesabcapi parissayam. 2. Anakkhettamhi sabbattha, sabbada sabbapaninam; sabbassopi nivareti, parittam tam bhanama he. 犹如天咒与仙丹, 这蕴护咒否定了毒蛇类与其余危急 极毒的生物 在 ( 佛陀的 ) 庇佑下, 所有处 时时一切生物必定能避免 ( 灾害 ) 来! 让我们共同诵这保护经 : 3. Virupakkhehi me mettam, mettam Erapatehi me, Chabyaputtehi me mettam, mettam Kanhagotamakehi ca, 4. Apadakehi me mettam, mettam dvipadakehi me, catuppadehi me mettam, mettam bahuppadehi me. 5. Ma mam apadako himsi, ma mam himsi dvipadako, ma mam catuppado himsi, ma mam himsi bahuppado. 6. Sabbe satta sabbe pana sabbe bhuta ca kevala sabbe bhadrani passantu, ma kibci papam agama. 7. Appamano buddho appamano dhammo appamano savgho, pamanavantani sirimsapani ahivicchika satapadi unnanabhisarabu musika. 慈爱舍婆子 慈爱瞿昙冥 ; 慈爱毘楼罗 慈爱伊罗漫 慈爱无足者 慈爱二足者 慈爱四足者 慈爱多足者, 无足者勿害我, 二足者勿害我, 四足者勿害我, 多足者勿害我 愿一切有情 一切生物 一切所造生物完全看到一切吉祥事! 愿任何恶不要来! 佛无量 法无量 僧团无量, 有量的是种种匍行类 : 蛇 蝎 百足 蜘蛛 蜥蜴 老鼠 第 33 页共 103 页

8. Kata me rakkha kata me paritta, patikkamantu bhutani, so'ham namo Bhagavato namo sattannam sammasambuddhanam. 保护已被我作, 护咒已被我诵, 愿诸所造生物离去! 我皈依世尊 皈依七正等正觉者 ( 前提 : 决心来此是要修行为目的, 以智慧散播慈心, 心口一致, 透过忆念而自我保护 ) 第 34 页共 103 页

23 死随念 寂止随念 marananussati vupasamanussati 死随念 ( 死随念最主要的核心是在讲 samvega 厌离心 ): 1. Adhuvam me jivitam dhuvam me maranam, avassam maya maritabbam marana-pariyosanam me jivitam, jivitam me aniyatam maranam me niyamam.. 我的生命是不稳定的, 我的死亡是确定的, 我必然会死, 我的生命以死终了, 我的生命是不稳定的, 我的死是必然的 2. Aciram vatayam kayo pathavim adhisessati, chuddho apetavibbano niratthamva kalivgaram. 3. Sabbe satta maranti ca marimsu ca marisare tathevaham marissami natthi me ettha samsayo. 4. Sabbe savkhara aniccati yada pabbaya passati atha nibbindati dukkhe. Esa maggo visuddhiya. 5. Sabbe savkhara dukkhati yada pabbaya passati atha nibbindati dukkhe. Esa maggo visuddhiya. 6. Sabbe dhamma anattati yada pabbaya passati atha nibbindati dukkhe. Esa maggo visuddhiya. 不久啊! 真的! 这个身体将躺在地上, 将舍弃心识离去, 如同无用的木头 一切众生正在消逝, 过去曾死, 未来将死, 我也一样将会死, 于此我没有怀疑 诸行无常 当以智慧看到, 那么, 会于苦厌离 这是到达清净的道路 诸行是苦 当以智慧看到, 那么, 会于苦厌离 这是到达清净的道路 诸法无我 当以智慧看到, 那么, 会于苦厌离 这是到达清净的道路 寂止随念 : 1. Anicca vata savkhara uppada-vaya-dhammino. Uppajjitva nirujjhanti tesam vupasamam sukho. 1. 真的! 诸行无常, 有生灭的本质 生了之后灭去, 他们的寂灭是乐 第 35 页共 103 页

2. Dukkha vata savkhara uppada-vaya-dhammino. Uppajjitva nirujjhanti tesam vupasamam sukho. 3. Anatta vata dhamma uppada-vaya-dhammino. Uppajjitva nirujjhanti tesam vupasamam sukho. 2. 真的! 诸行是苦, 有生灭的本质 生了之后灭去, 他们的寂灭是乐 3. 真的! 诸法无我, 有生灭的本质 生了之后灭去, 他们的寂灭是乐 * 愿以此功德, 回向一切众生, 生者得安乐, 往者得善处 * 真正的独住是不与烦恼相应 第 36 页共 103 页

24 祝福之语 Anumodana Yatha varivaha pura paripurenti sagaram, evameva ito dinnam petanam upakappati. 如充沛的河流, 溢满到大海 ; 就像这样, 布施从这世界利益到诸亡者 ( 喻布施者功德圆满利益分享他人 ) Icchitam patthitam tumham khippameva 祝福任何你所期望 所欲求的就很快地 samijjhatu, 实现, 愿你所有心想的像 15 日的月亮一 sabbe purentu savkappa cando pannaraso 样圆满, 像满愿宝石一样 ( 满愿 ) yatha, mani jotiraso yatha. Sabbitiyo vivajjantu 希望一切苦恼远离, sabbarogo vinassatu 希望一切疾病消失, ma te bhavatvantarayo 希望你不要有危难, sukhi dighayuko bhava. 希望你是快乐者 长寿者 Abhivadanasilissa vuddhapacayino, cattaro dhamma vaddhanti: ayu vanno sukham balam. Sabbarogavinimutto. Sabbasantapavajjito. Sabbaveramatikkanto. Nibbuto ca tuvam bhava. niccam 对时常礼敬有戒行的人和尊敬长者的人而言, 四种法得增长 : 长寿 庄严 快乐 有力量 希望你已脱离一切疾病, 希望你已避开一切苦恼希望你已战胜一切怨敌, 希望你是寂静者 第 37 页共 103 页

25 善吉祥偈 Sumavgalagatha Bhavatu sabbamavgalam rakkhantu sabbadevata. Sabbabuddhanubhavena sada 希望你有一切吉祥, 希望所有诸神守护你, sotthi 希望你由于一切佛的威力而总是有安 bhavantu te. 稳 ; Bhavatu sabbamavgalam 希望你有一切吉祥, rakkhantu sabbadevata. 希望所有诸神守护你, Sabbadhammanubhavena sada sotthi 希望你由于一切法的威力而总是有安 bhavantu te. 稳 ; Bhavatu sabbamavgalam 希望你有一切吉祥, rakkhantu sabbadevata. 希望所有诸神守护你, Sabbasavghanubhavena sada sotthi 希望你由于一切僧团的威力而总是有 bhavantu te. 安稳 26 无畏偈 Abhayaparittam 1. Yam dunnimittam avamavgalabca, yo ca'manapo sakunassa saddo, papaggaho dussupinam akantam, Buddhanubhavena vinasam-entu. 2. Yam dunnimittam avamavgalabca, yo ca'manapo sakunassa saddo, papaggaho dussupinam akantam, Dhammanubhavena vinasam-entu. 3. Yam dunnimittam avamavgalabca, yo ca'manapo sakunassa saddo, papaggaho dussupinam akantam, Savghanubhavena vinasam-entu. 不祥之兆, 不吉利的事件, 以及不悦耳的鸟声, 不合意的星体和梵魔, 藉由佛陀的威力, 愿它们远离和消逝! 不祥之兆, 不吉利的事件, 以及不悦耳的鸟声, 不合意的星体和梵魔, 藉由佛法的威力, 愿它们远离和消逝! 不祥之兆, 不吉利的事件, 以及不悦耳的鸟声, 不合意的星体和梵魔, 藉由僧团的威力, 愿它们远离和消逝! 27 祈求偈 Aradhanaparitta Vipattipatibahaya, sabbasampattisiddhiya sabbadukkhavinasaya parittam brutha mavgalam 为避免不幸, 为实现成就, 为灭尽诸苦, 可以诵念祝福吉祥保护经文 第 38 页共 103 页

Vipattipatibahaya, sabbasampattisiddhiya sabbabhayavinasaya parittam brutha mavgalam Vipattipatibahaya, sabbasampattisiddhiya sabbarogavinasaya parittam brutha mavgalam 为避免不幸, 为实现成就, 为灭尽恐惧, 可以诵念祝福吉祥保护经文 为避免不幸, 为实现成就, 为灭尽疾病, 可以诵念祝福吉祥保护经文 28 回向功德 Pubbanumodana (1) Imam no pubbabhagam matapitunabca acariyanabca sabbasattanabca sabbamittanabca sabbabatinabca sabbapetanabca sabbadevanabca bhajema. Imam no pubbabhagam, sabbasattanam dema. 我们与父母 老师 所有众生 所有朋友 所有亲属 所有饿鬼和所有天神分享这些功德 我们与所有众生分享这些功德, 愿所有众生得以分享这些功德, 并时时安康快乐!( 诵此偈三次 ) (2) Idam me batinam hotu sukhita hontu batayo. Idam vo batinam hotu sukhita hontu batayo. Idam no batinam hotu sukhita hontu batayo. Idam me pubbam, asavakkhayavaham hotu. Idam me pubbam, nibbanassa paccayo hotu. Imam me pubbabhagam, sabbasattanam dema. 愿这些功德与我的亲友们分享, 愿他们快乐! 愿这些功德与我们的亲友们分享, 愿他们快乐! 愿这些功德与你们的亲友们分享, 愿他们快乐! 愿我的这功德引导我达到灭尽诸漏! 愿我的这功德成为我体证涅盘的助缘! 我与所有众生分享这些功德, 愿所有众生得以分享这些功德, 并时时安康快乐!( 诵此偈三次 ) 第 39 页共 103 页

29 如理省思使用四资具 (1) 衣 : Patisavkha yoniso civaram patisevami, yavad eva sitassa patighataya unhassa patighataya damsamakasavatatapasirimsapasamphassanam patighataya, yavad eva hirikopinapaticchadanattham. (2) 食 : Patisavkha yoniso pindapatam patisevami neva davaya na madaya na mandanaya na vibhusanaya, yavad eva imassa kayassa thitiya yapanaya, vihimsuparatiya brahmacariyanuggahaya, iti puranab ca vedanam patihavkhami navab ca vedanam na uppadessami, yatra ca me bhavissati anavajjata ca phasuviharo cati. (3) 住 : Patisavkha yoniso senasanam patisevami, yavad eva sitassa patighataya unhassa patighataya damsamakasavatatapasirimsapasamphassanam patighataya, yavad eva utuparissayavinodanam patisallanaramattham. (4) 药 : Patisavkha yoniso gilanapaccayabhesajjaparikkharam patisevami, yavad eva uppannanam veyyabadhikanam vedananam patighataya abyabajjhaparamataya. 我如理省思使用衣服 ( 的目的 ), 仅仅只是为了防御冷热, 为了防御虻 蚊 风 太阳 爬虫类的接触, 仅仅只是为了遮蔽羞处 我如理省思使用钵食 ( 的目的 ), 既不是为了好玩也不是为了骄逸 打扮 庄饰, 仅仅只是为了这个身体的住续维持, 为了停止饥饿的伤害, 为了支持清净的梵行 如此, 我将灭除旧的饥饿的苦受, 又不令新的太饱苦受产生, 我将维持生命 不因饥饿而引生过失而且生活安乐 我如理省思使用住处的目的, 仅仅只是为了防御冷热, 为了防御虻 蚊 风 太阳 爬虫类的接触, 仅仅只是为了去除气候引起的危险和好乐独处禅修 我如理省思使用必需的药品来治疗疾病的目的, 仅仅只是为了解决已生的病苦受, 为了尽量没有身苦 第 40 页共 103 页

30 邀请诸天神 Paritta-Parikamma 1. Samanta cakkavalesu, atra-gacchantu devata; saddhammam munirajassa, sunantu sagga-mokkhadam. 居住在各个宇宙的诸天神, 请你们到此处来集合, 共同聆听导向天乐和解脱的世尊教法 2. Dhammassavanakalo ayam bhaddanta. 诸天神! 这是聆听佛法的最佳时刻 ( 三称 ) 3. Namo tassa Bhagavato arahato sammasambuddhassa. 4. Ye santa santacitta, tisaranasarana, ettha lokantare va; Bhummabhumma ca deva, guna gana gahana byavata sabbakalam. Ete ayantu deva, vara kanaka maye, meruraje vasanto;santo santosahetum, vara vacanam,sotumaggam samagga. 皈依于这位世尊 阿罗汉 正等正觉者 那些在此世界或其它宇宙已经成就心的寂静和安宁者 ; 皈依三宝者 ; 欲求取及累积功德的地神与天神们 居住在宏伟堂皇的须弥山之诸天神 ; 以及一切圣者, 盼大众皆能相聚聆听世尊所宣说之知足与安宁之根本法则 5. Sabbesu cakkavalesu, yakkha deva ca brahmam; yam amhehi katam pubbam, sabbasampatti sadhakam. 6. Sabbe tam anumoditva, samagga sasane rata; pamada rahita hontu, arakkhasu visesato. 7. Sasanassa ca lokassa, vuddhi bhavatu sabbada; sasanampi ca lokabca, deva rakkhantu sabbada. 8. Saddhim hontu sukhi sabbe, parivarehi attano; anigha sumana hontu, saha sabbehi batibhi. 众宇宙之魔王 夜叉与梵天神能随喜于我们的成就及带来满足的善业 愿大众在欢喜分享功德之后, 能身心安适并依照佛法生活! 愿世间拥有世俗与精神上的富裕 愿诸天神保护此信仰及世间 愿你和你自己的追随者们都快乐! 愿你及所有你的亲属们安乐及没有苦恼! 第 41 页共 103 页

9. Rajato va corato va manussato va amanussato va aggito va udakato va pisacato va khanukato va kandakato va nakkhattato va janapadarogato va asaddhammato va asanditthito va asappurisato va canda-hatthi-assa-miga-gona-kukkuraahi-vicchikka-manisappa-dipi, accha-taraccha-sukara-mahimsa, yakkha-rakkhasadihi nanabhayato va nanarogato va nana-upaddavato va arakkham danhantu. 愿你能获得保护, 远离暴君 强盗 敌人 非人 火灾 水灾 妖魔 残害 荆棘 恶毒地 传染病 枉顾法律者 肇端者 不虔诚者 ; 以及凶恶野象 马 野兽 公牛 狗 蛇 蝎 铜头蛇 豹, 鬣狗 野猪 水牛 各类畜生 食人魔 魔鬼等的侵犯 ; 并且摆脱各种恐惧 各种疾病或各种困厄! 第 42 页共 103 页