CHINA UND DEUTSCHLAND WIRTSCHAFTSPARTNER MIT ZUKUNFT UND POTENZIAL 中国和德国 未来最具潜力的贸易伙伴 Diskussionen um Chinas rückgängige Wachstumsraten sind geprägt vo

Similar documents
CHINA UND DEUTSCHLAND WIRTSCHAFTSPARTNER MIT ZUKUNFT UND POTENZIAL 中国和德国 未来最具潜力的贸易伙伴 Diskussionen um Chinas rückgängige Wachstums- Fortschritt sowie h

2


DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

PowerPoint-Präsentation

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

wms.pdf

Fr_1415_HWS_Michels

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

China Desk 2

S294T_D.FM

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

SSP_D.PDF

德国教育动态信息

德国教育动态信息

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1

2

德国教育动态信息

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会


1

Deutsch 2 (Wiederholung)

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

WPP Presentation

德国教育动态信息

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

P3PC ZH

: 1990, 1,,,,, 2, 3, :,,, ( ),,,, , (THW) , :,,2015 2, 17-33, BenLombardi, BalkanIntrigue:GermanInteligenceand Kosovo,

Ps22Pdf

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

陳欣蓉定稿.doc

Folie 1

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

德國債務不履行修正後看給付不能

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Herrad Meese

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

日本学刊 年第 期!!

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

因果關係的判斷在刑法中的思考

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

untitled

2016_Chinese_Bridge_Einladung

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\)

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希

Microsoft PowerPoint - Specker

证 书 TÜV SÜD 管理服务有限公司认证部 兹证明 埃克科林机械 ( 上海 ) 有限公司 中国上海上海市宝山区丰翔路 1111 号,3 楼邮政编码 : 统一社会信用代码 / 组织机构代码 : MA1GL7GF19 在以下适用范围建立和实施了质量管理体系 清洗及表面处理系

德国教育动态信息

Microsoft Word docx

M6和M8 Systembeschreibung 端子厚度 含隔板 端子厚度 不含隔板 拧紧力矩范围, 3 mm 000 V/8 kv/3 IN A 8 mm 7,8 mm Nm, 0 mm 000 V/8 kv/3 IN 0 A 3 mm,8 mm Nm AWG M6

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

上海而立环保科技有限公司专业水质分析仪器供应商 APA 6000 TM Hach Company, 2001, All rights reserved. Printed in the U.S.A. dd/dp 02/02 2ed

Folie 1

柏林洪堡大学

論文

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

PowerPoint-Präsentation

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

PowerPoint-Präsentation

ü

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt

unmittelbarer /mittelbarer Schaden Fernwirkungsch den direkter und Reflexschaden Hardy Landolt Ausservertragliche Haftung für die Ver

任 命 張 淑 惠 為 僑 務 委 員 會 簡 任 第 十 一 職 等 專 門 委 員 任 命 蘇 永 富 為 行 政 院 研 究 發 展 考 核 委 員 會 簡 任 第 十 一 職 等 研 究 委 員 任 命 賴 佳 惠 為 行 政 院 公 共 工 程 委 員 會 簡 任 第 十 職 等 權 理

PKF Deutschland Musterfolien

2

Herrad Meese

287 Service. AUDI A8 03 -

Deutsch 2 (Wiederholung)


1 / 2 / / /

上海而立环保科技有限公司专业水质分析仪器供应商 APA 6000 TM Hach Company, All rights reserved. Printed in the U.S.A. dd/dp 4/02 1ed

_Membership Services

25

Deutsch 2 (Wiederholung)

Rödl & Partner - Individuelle Beratung nach Maß || 罗德 - 为您度身定制的咨询服务

封面

重 要 院 聞 104 學 年 度 新 任 院 長 遴 選 委 員 會 組 成 及 徵 求 院 長 候 選 人 公 告 本 院 現 任 賴 錦 雀 院 長 之 續 任 任 期 將 於 104 年 7 月 31 日 屆 滿, 依 東 吳 大 學 院 長 遴 選 辦 法 第 四 條 之 規 定, 現 任

PowerPoint-Präsentation

Rödl & Partner - Individuelle Beratung nach Maß || 罗德 - 为您度身定制的咨询服务

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank

咨询公司-2.indd

國外渡假村會員卡交易與消費者保護

第一章


InvestorenFragebogen_dt_eng_chin_0909

德福考试必备语法知识点

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft Word - 萨尔不吕肯大学交流经验分享.doc

Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document affects your safety and your legal righ

版权信息 Impressum 出版单位 CHKD- 德国中国商会 地址 IHZ Hochhaus 3 层 Friedrichstrasse 95, Berlin 电话 传真 网站 整体设计

1

Transcription:

EBNER STOLZ CHINA DESK BRÜCKE BEI INVESTITIONEN ZWISCHEN DEUTSCHLAND UND CHINA 中德跨境合作的桥梁 WWW.EBNERSTOLZ.DE

CHINA UND DEUTSCHLAND WIRTSCHAFTSPARTNER MIT ZUKUNFT UND POTENZIAL 中国和德国 未来最具潜力的贸易伙伴 Diskussionen um Chinas rückgängige Wachstumsraten sind geprägt vom Begriff der neuen Normalität ( 新常态 xin changtai). Falsch wäre es jedoch, dies mit einem Schrumpfen der chinesischen Wirtschaft gleichzusetzen. Nach wie vor wächst diese wenn auch langsamer als bisher mit Raten, die jene anderer Volkswirtschaften weit übertreffen. China befindet sich derzeit in einer Phase des Fortschritt sowie höhere Wertschöpfung der heimischen Produktion in den Fokus. In enger Anlehnung an das deutsche Konzept Industrie 4.0 spielen die Automatisierung und Digitalisierung der Unternehmen eine Schlüsselrolle in diesen ehrgeizigen Plänen. Kompetenzfelder wie der Maschinenund Anlagenbau oder die Automatisierung, die traditionell zu den Stärken deutscher Unternehmen zählen, werden staatlich gefördert, um den stei- 中国经济发展呈现出新常态 这意味着在今后的一段时期里, 中国经济将告别繁荣, 呈现低增长的特征 尽管经济增速放缓, 中国经济的增长速度在全球还是名列前茅的 中国的经济正处于一个过渡期 不同于之前的量产, 新常态将把重心放在产业以及企业的转型升级上, 依靠不断创新的科技进步来提高产业以及价值链的攀升 而于此类似的由德国提出的工业 4.0 概念中自动化以及数据化占有很重要的角色 特别是在机械制造以及自动化这些德国传统行业上, 获得了德国政府的大力支持并不断开展高科技的智能技术 wirtschaftlichen Umbruchs. Statt den Schwerpunkt genden Bedarf an hochwertigen Maschinen und auf Massenproduktion zu legen, rücken Effizienz, Anlagen decken zu können. Qualität und Innovation durch technologischen 2 3

Aufgrund enormer regionaler Unterschiede hin- Gleichzeitig gehen vielfältige Herausforderungen 中国经济发展的不平衡使得中国西部以及中部地 同时关注机会和风险 - sichtlich des Stands der Wirtschaftsentwicklung mit den beschriebenen Entwicklungen einher. 区拥有丰富而廉价的劳动力资源 政府制定了一系 深谙两种文化的合作关系 bestehen noch immer Möglichkeiten für eine Themen wie Nachhaltigkeit, Ressourceneffizienz 列大开发策略, 将大力鼓励企业在西部和中部的投 kostengünstige Produktion in den mittleren und und Umweltschutz werden in Zukunft weiter an 资以及对当地基础设施的筹建 积极推进西部, 中 咨询师为客户搭建起通往中国的桥梁 Ebner westlichen Provinzen Chinas. Durch eine Vielzahl Bedeutung gewinnen. Dies generiert große Chan- 部地区的经济一体化 Stolz 通过其中国业务部为客户提供核心领域的支 gezielter Förderungsprogramme ist die Regierung cen sowohl für deutsche als auch für chinesische 持, 其中包括审计, 税务咨询以及伴随企业咨询的 bemüht, Investitionen in diesen Gebieten voranzu- Unternehmen. Gebraucht werden fortschrittliche 经济新常态下, 国内经济将从投资逐渐转向国内消 法律咨询 通过提供咨询, 我们帮助中国和德国的 treiben und die Infrastruktur auszubauen. Die Technologien und Know-how in Bereichen wie 费领域 为此中国政府采取一系列改革措施, 如金 企业, 投资者在其各自市场上成功实现他们经济和 Nachfrage nach Infrastrukturgütern wird sich demzu- nachhaltige Stadtentwicklung, energieeffizientes 融以及社保体制的改革以提高国内的消费水平 与 法律方面的利益目标 folge in den kommenden Jahren weiter entwickeln Bauen und dem Einsatz erneuerbarer Energien. 此同时, 以城市化促进消费也成为了扩大内需的重 und bietet große Chancen für Unternehmen aus Verstärkt werden strengere Umweltrichtlinien 要战略, 城郊以及边远地区的扩建也将逐步缩小 我们的专业能力以及双语跨文化团队将在任何交 den entsprechenden Branchen. durchgesetzt und Umweltstandards bei der Auf- 地域间经济发展的差距 随着中国中产阶级对生 易相关的, 税务以及审计方面的问题上全程协助 tragsvergabe durch staatliche Stellen berücksichtigt. 活质量的提高以及对生活理念的转变, 中国将成为 您 Insgesamt soll das Wirtschaftswachstum im Auch hiervon werden Unternehmen profitieren. 一个重要的销售市场 Gegensatz zu den vergangenen Jahren verstärkt durch Binnenkonsum statt durch Investitionen Vor diesem Hintergrund ergeben sich mehr denn je 在推进向新常态迈进的过程中, 也面临了一系列严 getragen werden. Hierfür setzt Chinas Regierung erhebliche wirtschaftliche Chancen. Sowohl Aktivi- 峻的挑战 合理开采资源, 注重环保以及生态的可 auf verschiedene Umstrukturierungen wie bei- täten deutscher Unternehmen in China als auch 持续性都将成为越来越重要的角色 这不仅对中 spielsweise Reformen im Finanzsektor, den Ausbau chinesischer Unternehmen in Deutschland können 国公司, 甚至对德国公司都是一种机遇, 在可持续 des sozialen Sicherungssystems und des Dienstleis- von der wachsenden Bandbreite an Geschäfts- und 城市发展中, 电力发电以及新资源方面对领先的 tungssektors, um den Konsum im privaten Bereich Kooperationsmöglichkeiten profitieren. Gleichzeitig 技术以及优越的人才都有着一定的需求 除此之外, zu stärken. Auch der fortschreitenden Urbanisie- steigt die Komplexität, die mit dem grenzüber- 一系列关于环境保护, 生态文明建设的法律法规标 rung wird in diesem Zusammenhang eine wichtige schreitenden Geschäft einhergehenden Risiken dür- 准也陆续出台, 这使得企业更能从市场中获得新机 Bedeutung beigemessen. Der Ausbau von Vorstadt- fen nicht außer Acht gelassen werden. 遇, 创造价值 gebieten und entlegeneren Regionen Chinas soll dazu beitragen, das bestehende Entwicklungsge- 在促进环境质量改善的同时也要达到经济的增长, fälle nach und nach auszugleichen. Durch die da- CHANCEN UND RISIKEN IM AUGE 这不论是为中国企业走出去或者为德国企业走进 mit einhergehende höhere Lebensqualität und den MIT EINEM PARTNER, DER IN BEIDEN 来都提供了宝贵的契机 尽管如此, 跨境业务的风 veränderten Lebensstil der wachsenden Mittel- KULTUREN ZU HAUSE IST 险以及复杂性是不容忽视的 schicht entwickelt sich China verstärkt zu einem wichtigen Absatzmarkt. Wohl dem, der einen Berater hat, der eine Brücke zu China bilden kann. Ebner Stolz bietet mit dem China Desk diese Unterstützung in den Kern - be reichen Wirtschaftsprüfung, Steuer- und Rechtsberatung sowie Unternehmensberatung. Sowohl chinesische als auch deutsche Unternehmen und Investoren beraten wir bei der erfolg reichen Umsetzung ihrer wirtschaftlichen und recht lichen Interessen in dem jeweils anderen Markt. 4 5

UNSERE LEISTUNGEN IM ÜBERBLICK 公司业务概况 INBOUND GO GERMANY 中国企业走出去 Unterstützung beim Ausbau der Geschäftstätigkeiten in Deutschland sowie Koordination des lokalen Leistungsangebots für chinesische Unternehmen: Finanzielle, steuerliche und rechtliche Gründungs- und Investitionsberatung Kontaktvermittlung zu deutschen Geschäftspartnern 协助中国企业在德国扩张业务版图以及为中国企业协调当地的产品服务 对在德投资提供财务, 税务和法律的咨询 帮助中国企业在德国寻找合作伙伴 Betreuung chinesischer Unternehmen bei M&A-Transaktionen auf dem europäischen Markt und Koordination der damit verbundenen Aufgaben: Begleitung/Koordination des Transaktionsprozesses Due Diligence Steuerliche und rechtliche Strukturierungen 协助中国企业在欧洲市场的并购交易, 协调相关任务 收购兼并咨询服务 尽职调查 税务架构的搭建和完善 Koordination und Abstimmung der Jahresabschluss- und Konzernabschlussprüfungen von deutschen Tochterunternehmen: Koordination der Prüfungen in Deutschland Reporting an den Konzernabschlussprüfer Reibungslose Kommunikation mit Investoren Übernahme einer Revisionsfunktion bei Tochtergesellschaften chinesischer Gesellschafter 确认德国子公司单体, 集团财务报表 德国现场审计工作的协调 向中国母公司审计机构进行专业性汇报 无障碍性和中国母公司沟通 在德国的中国子公司的内部审计服务 6 7

OUTBOUND GO CHINA 德国企业走进来 Koordination der Geschäftstätigkeiten von deutschen Unternehmen in China: 为德国公司协调在中国的业务 Gründung von Joint-Ventures Gründung von Niederlassungen Mitarbeiterentsendungen 建立合资企业 在中国设立分公司 向中国派遣员工的专业咨询 Unterstützung bei der Suche nach Geschäftspartnern und Investitionsstandorten in China: 协助寻找在中国的业务伙伴和投资地点 Bestimmung geeigneter Investitionsstandorte Kontaktvermittlung zur lokalen Verwaltung und chinesischen Geschäftspartnern 寻找并推荐投资所在地 为德国企业建立与中国开发区管理机构的联系并且寻找中国合作伙伴 Einblicke in die rechtlichen, steuerlichen sowie kulturellen Rahmenbedingungen in China sowie Beratung zur Strategieentwicklung in China: Prüfung der Rahmenbedingungen vor Ort Beratung zur Strategieentwicklung Überwindung kultureller Unterschiede Forensische Untersuchungen und Tätigkeiten im Rahmen von internen Revisionen bei Tochtergesellschaften in China 深入了解中国的法律, 税务和文化方面的框架背景以及提供在中国的战略咨询 中国当地的投资环境分析 战略发展咨询 避免文化差异带来的误解 在中国的德国子公司的内部审计服务 8 9

IHRE ANSPRECHPARTNER 您的联系人 Über das vorgestellte Leitungsspektrum hinaus sind wir jederzeit offen für Ihre individuellen Anfragen. Die Flexibilität des Kernteams und die Möglichkeit des Zugriffs auf die breite Expertise von Ebner Stolz ermöglichen uns ein hohes Maß an Lösungskompetenz. In enger Abstimmung mit Ihnen gehen wir Ran Chen 陈冉 Senior Manager, Leiter China Desk Tel. +49 711 2049-1233 Mobil +49 152 56887573 ran.chen@ebnerstolz.de Ebner Stolz 事务所的企业咨询专家以及我们多元化的团队将为您提供全方位, 个性化的服务 德语, 中文的双语服务将支持您成功开拓海外市场 欢迎咨询 陈冉总监, 中国业务部负责人电话 +49 711 2049-1233 或者 +86 152 21379347 ran.chen@ebnerstolz.de genau auf Ihre spezifischen Bedürfnisse ein und bieten Ihnen die Unterstützung, die Sie für Ihre deutsch-chinesische Zusammen arbeit benötigen. Das zweisprachige Team des Ebner Stolz China Desk verfügt über interkulturelle Expertise und ist auf beiden Kontinenten verwurzelt. So ist eine Theresa Kaut 柯欣灵 Consultant Tel. +49 711 2049-1655 theresa.kaut@ebnerstolz.de 柯欣灵助理, 中国业务部电话 +49 711 2049-1655 theresa.kaut@ebnerstolz.de optimale Betreuung grenzüberschreitender Projekte gewährleistet. Shen Zhou 周慎 Consultant Tel. +49 711 2049-1439 shen.zhou@ebnerstolz.de 周慎助理, 中国业务部电话 +49 711 2049-1439 shen.zhou@ebnerstolz.de Tim Sichting 施天慕 Senior Manager, Wirtschaftsprüfer, Steuerberater Tel. +49 40 37097-425 tim.sichting@ebnerstolz.de 施天慕高级经理人, 注册会计师, 注册税务师中国业务部电话 +49 40 37097-425 tim.sichting@ebnerstolz.de Xingchen Ji 季星辰 Consultant Tel. +49 211 92197-0 xingchen.ji@ebnerstolz.de 季星辰助理, 中国业务部中国业务部电话 +49 211 92197-0 10 11