神 神 (мифологемы) 裡 便 裡 (мифологемы) 羅 列 更 參 浪 чёрт 裡 裡 見 бесчёртдьяволдемон Сатан 了 Сатан 律 不 異 (Ф. С. Капица) 拉 («Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы») 類 бес 類 (языческий персонаж) чёрт (фольклорный персонаж) дьявол демон (христианские персонажи) 1. Бес Бес 拉 念 裡 惡 靈 (злые духи) 209 來 臘 демоны 209 老 (заговоры) 97
210 бес демон 惡 靈 (злые духи)(демоны)(языческие боги) (идолы) 說 бесы бес 利 說 (бесы) 行 (бесы)(чёрт) 211 2. Чёрт (чёрт чорт) 立 拉 裡 惡 (дьявол)(сатана)(чёрт) 拉 (чёрт) 來 (бес) 念 212 聯 列 (С. А. Токарев) чорт 聯 213 чёрт 拉 чёрт 里 諾 (Ф. А. Рязановский) 蘭 («Great Mirror») 里 諾 蘭 czart 214 (Linda J. Ivanits) chert (чёрт)(line)(limit, черта) (chur, чур) 不 力 215 聯 Чур меня! 210 211 http://www.pagan.ru/b/besy0.php Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 438. 212 Там же. 213 Christopher Putney, Russian Devils and Diabolic Conditionality in Nikolai Gogol s Evenings on a Farm near Dikanka, p. 57. 214 Ibid. 215 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 39. 98
不 力 3. 不 力 Нечистая сила 便 不 力 (нечистая сила) 兩 兩 力 靈 (devil) 216 靈 什 不 林 (леший) 魯 (русалка) 旅 路 不 聯 靈 了 不 力 來 易 217 不 力 (нечистая сила) 不 來 利 (В. И. Даль) 列 說 了 惡 (devil) (demon) 惡 靈 (evil spirit) 不 靈 (unclean spirit) 不 (unclean one)(joker) (seducer)(enemy)(that one)(he) (cunning one)(left one)(black one)(unmown one) 惡 (devil)(satan) (Prince of Darkness) 218 216 217 218 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 38. Ibid. Ibid., p. 39. 99
異 (домовой) 靈 羅 (лубок) 力 來 亮 219 力 (филин) 流 雷 裡 若 留 里 了 狼 老 不 (вихрь) 若 見 來 說 弄 落 不 類 不 力 行 不 力 黎 來 類 理 («Вий») 見 219 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 39. 100
來 念 說 說 沈 林 落 靈 裡 裡 洞 洞 落 裡 惡 洞 裡 路 不 裡 類 裡 了 理 不 了 不 力 蠟 令 惡 不 力 不 力 力 落 裡 拉 了 力 量 不 力 量 洞 理 101
六 切 羅 (В. И. Чичеров) 說 年 力 量 不 力 220 來 說 惡 靈 不 力 (Yuletide, Святки) 數 裡 來 行 行 行 年 行 不 行 不 力 了 女 不 力 了 來 不 見 臨 不 裡 療 不 力 不 女 不 來 蠟 女 來 女 數 數 不 靈 來 靈 220 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 45. 102
靈 了 了 不 禮 列 女 禮 路 說 行 女 行 例 溜 了 拉 惡 不 靈 不 便 類 勵 惡 行 林 (леший) 林 裡 路 (водяной) 裡 更 殺 靈 了 行 221 羅 類 女 禮 路 亂 流 女 女 裡 女 裡 了 女 行 221 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 438-439. 103
理 暴 暴 聯 暴 暴 流 了 來 來 說 不 不 女 亂 倫 女 來 222 立 流 浪 便 靈 便 聯 便 利 223 索 羅 裡 不 落 了 拉 裡 柳 行 惡 了 了 女 聯 年 女 不 復 路 不 女 見 落 留 224 來 流 女 女 不 不 女 路 來 222 223 224 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 42. Ibid. 切 說 類 龍 104
力 不 了 說 拉 裡 行 說 不 洞 裡 不 不 拉 柳 羅 見 了 女 切 不 力 裡 來 來 類 225 來 (петух) 弄 不 說 流 226 (маленький чертик)(змеёныш) 不 不 不 (креститься) 不 不 不 沈 爐 不 見 227 裡 力 來 不 殺 不 寧 更 靈 力 靈 來 225 226 227 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 440. Там же, с. 511, сноска2. Там же, с. 441. 105
例 數 葉 拾 落 粒 228 淋 惡 裡 復 弄 念 裡 量 度 來 更 復 行 度 裡 怒 (Богу молись, а черта не гневи.) 229 力 不 (заложные покойники) 女 殺 殺 殺 烈 殺 狀 殺 了 殺 了 說 車 拉 省 旅 路 靈 殺 靈 встречник 230 諒 встречник 類 налет 231 殺 度 不 女 亂 女 惡 靈 不 力 (Орёл) 省 陋 老 232 流 行 怒 療 來 年 羅 來 228 229 230 231 232 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 43. встреча 見 來 налетать 來 Linda J. Ivanits, Russian Folk Belief, p. 48. 106
(опахивание) 老 流 行 行 力 量 度 行 女 參 了 裸 拉 來 不 力 里 (кликушество) 女 不 女 裡 惡 靈 (полуночница) 類 聯 蘭 (Э. В. Померанцева)(чёрт) 識 流 行 羅 不 裡 靈 令 切 不 不 不 力 靈 不 魯 русалка (Hans Christian Andersen, 1805-1875)(«The Little Mermaid») 裡 林 女 露 107
(Louise Collin) 了 離 陸 不 了 233 了 拉 裡 類 русалка 若 來 離 拉 拉 裡 русалка 類 陸 行 русалка 不 女 陋 老 русалка 論 русалка 魯 來 拉 類 靈 魯 浪 羅 金 塞 (Sirens) 度 異 立 魯 類 靈 列 寧 (Д. К. Зеленин) 論 立 了 魯 不 (заложные покойники) 234 女 溺 女 魯 魯 Русальная неделя 235 魯 236 列 233 利 蓮 旅 13 234 Л. Н. Виноградова, Славянская народная демонология: проблемы сравнительного изучения. Дисс. М.: РГГУ, 2001, с. 18-19. 235 Троица 復 靈 降 臨 靈 降 臨 (Духов день) Зелёные святки 曆 列 綠 曆 靈 降 臨 數 了 Зелёные святки 列 不 力 108
說 了 念 類 女 不 數 料 魯 女 魯 異 數 魯 女 русалка 臘 羅 靈 rosalia 魯 拉 魯 不 北 裡 魯 шутовка 237 чертовка водяниха 蘭 лоскотовкалоскотуха 238 мавка 羅 魯 водяница купалка казытка 239 240 魯 不 殺 殺 溺 魯 憐 不 不 不 憐 了 魯 籠 念 不 魯 異 女 參 Зелёные святки 兩 勞 來 利 236 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 233. 237 шут 來 238 蘭 лоскотать 來 不 239 казычут 不 240 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 234. 109
北 異 諾 拉 (Л. Н. Виноградова) 拉 論 裡 了 北 拉 利 蘭 羅 魯 魯 北 водяниха шутовка лешачиха чертовка 女 魯 切 列 諾 (О. А. Черепанова) 見 魯 女 北 водянихаводяница русалка 例 來 241 列 (Е. Е. Левкиевская) 說 (былички) 裡 魯 來 說 拉 фараоны 242 切 列 諾 列 兩 論 魯 不 北 魯 異 蘭 羅 魯 麗 力 北 魯 女 令 惡 老 惡 利 魯 留 不 北 說 魯 魯 裸 林 241 Л. Н. Виноградова, Славянская народная демонология: проблемы сравнительного изучения. Дисс. М.: РГГУ, 2001, с. 17. 242 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 235. 110
водяниха водяница русалка русалка 北 魯 類 (мнимая жена) 243 女 獵 林 裡 獵 了 獵 不 力 便 兩 лешачиха чертовка лесная девка 北 魯 異 不 力 魯 略 魯 落 北 魯 北 數 類 女 理 魯 蘭 羅 料 魯 易 女 魯 不 魯 年 女 立 女 老 林 243 北 蘭 111
蘭 列 (Полесье) 魯 不 來 例 魯 244 魯 列 魯 魯 不 女 老 245 蘭 念 魯 類 魯 便 不 魯 綠 魯 裡 類 魯 女 羅 мавка навка мертвушка 蘭 不 246 六 魯 禮 魯 不 冷 了 離 了 綠 金 見 落 易 令 聯 女 不 說 了 魯 不 羅 了 行 244 年 女 245 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 233. 246 В. И. Покровский сост., Николай Васильевич Гоголь: его жизнь и сочинения. Сборник историко-литературных статей., с. 74-75. 112
不 魯 料 亮 麗 魯 見 裡 輪 裡 魯 聯 切 度 (домовой) 林 (леший)(водяной) 來 年 裡 度 裡 247 裡 陸 來 陸 魯 魯 魯 陸 魯 魯 裡 不 裡 行 落 說 魯 串 串 魯 魯 戀 聯 靈 老 念 248 魯 留 兩 了 降 了 魯 來 更 更 綠 247 248 北 魯 行 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 239-240. 113
魯 不 來 林 裡 了 來 年 殺 魯 樂 見 不 魯 драбушка 魯 念 драбушка драба 兩 女 兩 兩 249 魯 六 靈 行 魯 250 魯 (троицко-русальный комплекс) 拉 年 不 (заложные покойники) 了 魯 魯 行 魯 (провожать русалку)(изгонять)(сжигать) (топить) 251 魯 年 女 領 行 列 裡 亂 魯 便 金 魯 不 力 魯 不 老 了 車 行 252 249 В. И. Покровский сост., Николай Васильевич Гоголь: его жизнь и сочинения. Сборник историко-литературных статей., с. 76. 250 Elizabeth Warner, Russian Myths, p. 44. 251 Л. Н. Виноградова, Славянская народная демонология: проблемы сравнительного изучения. Дисс. М.: РГГУ, 2001, с. 19. 252 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 237. 114
魯 年 了 了 魯 了 便 了 料 了 了 魯 落 女 狀 魯 復 殺 魯 來 裸 年 若 裡 溺 憐 復 理 了 屢 屢 參 女 (ведьма) 女 拉 女 (ведьма) 識 拉 ведать 來 論 來 羅 (ведовство) 253 不 女 不 вештица волшебница колдунья чаровница босорка 253 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 357-358. 115
女 (полулюди-полудемоны) 拉 拉 類 力 女 (ведьмы) (колдуны) (знахари) (оборотни) (бесноватые)(порченые) 類 見 (провидение)(оборотничество) 力 力 來 了 靈 ( тот свет) 寧 254 女 不 了 不 什 兩 255 羅 女 了 年 女 老 亂 滑 落 來 怒 不 256 女 了 惡 老 (Баба Яга) 女 不 見 女 來 不 裡 257 了 不 漏 女 量 女 不 老 麗 女 女 來 便 更 易 獵 落 254 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 357. 255 http://paganism.msk.ru/liter/dal10.htm 256 В. И. Покровский сост., Николай Васильевич Гоголь: его жизнь и сочинения. Сборник историко-литературных статей., с. 77. 257 Ф. С. Капица, Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы, с. 17. 116
理 裡 蘿 (Солоха) 羅 («Миргород»)(«Вый») 裡 панночка 258 女 了 裡 了 女 (помело) (веник) 爐 (ухват) (кочерга) 來 爐 (лопата) 不 (Лысая гора) 了 女 (шабаш) 女 利 行 拉 念 裡 女 了 不 女 爐 切 爐 便 利 女 (ступа) 裡 (пест) 滑 行 獵 參 女 樂 女 女 行 惡 亂 說 行 復 (Пасха) (Воздвиженье) 259 便 女 力 裡 不 力 蘭 行 路 老 梨 行 260 說 獵 參 女 爐 258 панночка панна 蘭 蘭 羅 259 曆 9 14 曆 9 27 260 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 369. 117
女 便 (кочерга) (помело) (М. А. Булгаков, 1891-1940) 了 麗 («Мастер и Маргарита») 裡 了 勒 (Азазелло) 麗 旅 行 若 麗 了 女 論 理 女 說 兩 蘭 說 女 (Киев) 女 力 降 女 行 見 量 流 261 類 女 (рождённые)(учёные) 兩 來 女 力 量 女 女 靈 女 行 惡 女 行 惡 女 女 女 女 女 女 連 串 女 女 女 女 禮 (Сочельник) 不 女 女 262 女 女 女 老 261 В. И. Покровский сост., Николай Васильевич Гоголь: его жизнь и сочинения. Сборник историко-литературных статей., с. 77. 262 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 358. 118
來 女 女 女 了 女 來 女 了 靈 女 女 例 女 煉 老 酪 離 了 女 老 不 裂 女 老 說 裂 靈 靈 女 老 263 女 靈 落 六 識 女 來 女 年 女 滑 女 蘭 女 來 女 不 不 女 兩 女 樂 類 輪 263 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 359. 119
不 女 裡 女 女 雷 拉 女 (Иван Ведьмарский) 女 (Ведьмин Иван) 力 里 (Юрьев день) 復 (Пасха) (Тройца)(Рождество) 女 264 女 來 便 265 不 來 拉 女 來 露 行 女 露 露 女 不 了 女 惡 行 裡 利 羅 更 女 女 力 女 вещица 266 來 女 不 里 力 不 女 了 女 不 來 念 267 女 若 不 268 264 265 266 267 268 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 361. 女 不 力 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 365. Там же, с. 366. Там же, с. 367. 120
女 惡 行 女 來 不 269 獵 行 獵 殺 女 (witch-hunt) 行 不 雷 行 兩 女 1480 1520 年 行 數 行 1580 1670 年 度 270 獵 殺 女 行 女 不 數 葉 (Псков) 了 行 女 列 洛 (Алексей Михайлович 1645-1676 年 ) 老 女 列 (Олена) 連 類 271 獵 殺 女 女 惡 女 女 272 不 女 連 異 行 不 來 不 女 女 女 女 歷 女 列 年 老 療 273 易 女 聯 女 不 力 女 臨 烈 269 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 371. 270 Sallmann, Jean-Michel 女 36 271 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 368-369. 272 羅 女 論 立 90. 6 10-11 273 11 121
了 女 臨 女 бесы 女 了 女 臨 狀 立 洞 洞 不 臨 便 靈 靈 不 274 爛 了 說 女 裡 流 蘭 念 女 離 行 行 女 臨 說 來 了 (осока)(осиновый колок) 說 女 來 女 行 了 女 不 裡 來 念 來 女 來 不 不 裡 不 不 裡 來 了 女 不 寧 類 不 (заложные покойники) 274 利 31 122
(колдун) 裡 女 利 力 力 275 女 (ведьма) 女 (колтун) 不 裡 便 колтуны 裡 276 異 念 拉 省 不 女 力 北 說 裡 不 女 力 領 論 惡 羅 蘭 女 力 力 277 拉 女 例 ведьма ведьмак труболётка труболёт 羅 ведьма ведьмар 蘭 вiдьма вiдьмак ворожка ворожбитбосорканя босоркун 不 省 волховник еретик опасныйпорченикчаровникчародейникчернокнижник 278 ведун кудесник чародей 女 異 275 276 277 278 北 586 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 381. Там же, с. 383. Там же, с. 381. 123
女 來 女 來 女 (ведьма) ведьмак 理 復 裡 колдун 兩 異 колдун ведьма ведьмак ведьма ведьмак колдун 更 切 279 (колдун) 念 來 (волхв) 羅 行 (жрец) Волхв 說 拉 便 不 行 聯 280 論 (волхование) 了 不 獵 行 女 列 (Е. Е. Левкиевская) 1615 年 (Земский суд) (колдовство) 拉 拉 (Браславский уезд) (деревня Мигуна) 類 錄 不 立 留 279 280 http://www.1september.ru/ru/his/2000/no13.htm Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 381. 124
靈 便 裡 溜 來 女 不 北 裡 (в сорочке) 來 兩 281 力 量 拉 力 量 不 裡 來 不 說 力 量 落 兩 兩 靈 類 靈 靈 靈 靈 留 不 寧 (упырь) 不 狼 (мотылёк) 六 類 女 (урождённые) 282 (учёные) 女 例 女 惡 女 行 來 易 女 (знахарь, знахарка) 便 女 力 力 論 女 不 了 行 女 女 更 惡 女 不 說 (мальчик, рожденный вне брака в третьем или в четвертом поколении) 裡 連 來 年 283 281 282 283 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 383. рожак Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 384. 125
力 羅 立 羅 - 蘭 蘭 羅 羅 里 284 異 不 理 異 獵 樂 識 識 不 力 來 來 不 藍 шутики кузутики работники сотрудники красные шапочки шишки 285 不 了 便 力 令 拾 落 林 葉 數 拾 落 量 女 異 不 說 溜 溜 落 了 溜 溜 286 284 285 286 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 386. Там же, с. 387. Там же. 126
羅 行 禮 不 理 禮 (старший дружка) 省 бережный 女 287 流 參 禮 怒 禮 狼 (быличка) 禮 利 里 力 諒 來 狀 識 識 禮 裡 識 復 復 諾 羅 說 拉 省 說 復 了 立 露 漏 了 說 裡 裡 來 狀 了 靈 易 離 識 不 力 不 不 力 量 狀 年 識 禮 留 287 Е. Е. Левкиевская, Мифы русского народа, с. 388. 127
暴 惡 劣 不 力 來 惡 靈 了 不 不 (кукиш) 288 одолень 289 力 量 說 來 殺 (клад) 類 念 說 (чистые)(не заклятые клады) 數 不 (нечистые) 不 力 若 落 不 了 落 蘭 年 年 Крещение 復 (Троица) 了 念 不 兩 類 良 (добрые) 288 289 來 弄 理 (валериана) 128
惡 (злые) 了 異 良 了 不 來 惡 (Великая суббота) 290 不 見 (платок)(портянка) 留 度 離 不 力 不 更 291 行 行 念 不 不 了 歷 曆 蠟 不 說 連 (слово) (свинец)(зарок) (класть зарок) 說 了 例 例 來 說 殺 了 履 行 290 復 六 復 來 臨 291 В. И. Покровский сост., Николай Васильевич Гоголь: его жизнь и сочинения. Сборник историко-литературных статей., с. 87. 129
說 (демон) 不 不 羅 кладенец кладовик лаюн щекотун копша кладовые бесы 拉 (бесы) 類 羅 кладник 金 金 金 拾 дзедка 蘭 靈 скарбник 蘭 скарб 來 惡 (проклятые люди) 不 (заложные покойники) 來 說 領 (атаманы) (короли) 拉 (Степан Разин) 葉 利 (Емельян Пугачёв) 292 (Кудеяр) 293 蘭 列 什 (Олекса Довбуш) 294 (Мазепа) 295 羅 什 (запорожцы) 羅 羅 來 蘭 立 說 蘭 立 林 裡 洞 裡 裡 裡 裡 裡 爐 裡 露 來 年 說 年 拉 復 292 Пугачёв Емельян Иванович (1740 1742-75) 1773-75 年 領 (донской казак) 293 領 294 Довбуш Олекса Васильевич (1700-1745) 蘭 領 295 Мазепа Иван Степанович (1644 1709) Колединский 蘭 (1687-1708) 力 蘭 羅 離 來 130
(Вербное воскресенье) 年 (Благовещенье) 296 里 (Юрьев день) 297 復 (Симон Зилот) 曆 令 聯 金 不 便 更 見 裡 類 流 老 麗 女 狼 六 了 更 易 例 流 浪 便 更 說 離 流 浪 了 便 不 便 罹 殺 不 說 296 благовещение 領 曆 3 25 297 里 曆 11 26 念 Георгий Юрий 1497 年 131
度 度 靈 (подстилка из сапога) 說 (Во имя Отца и Сына, мои гроши, твоя судина (сундук).) (цветок папоротника)(плакун-трава) 不 說 力 來 了 不 力 不 什 不 不 降 臨 了 陸 (папоротник) 不 (цветок папоротника) 念 年 裡 132
拉 (Успенский пост) 298 里 (Ильин день) 299 (Петров день) 300 雷 (воробьиная ночь 雷 ) 裡 識 力 不 療 力 女 不 力 不 說 不 力 力 拉 療 類 不 易 落 更 女 不 力 拉 (былички) 不 了 裡 不 見 林 (Сретение) 301 復 (Пасха) 蠟 (полынь) 不 力 (Псалтырь)(Евангелие) 雷 了 惡 靈 (злые духи) 來 林 年 見 女 女 了 298 (Успенский пост)(успение) 來 臨 299 里 曆 7 20 里 雷 300 曆 6 29 301 曆 2 2 133
老 不 力 爛 老 裡 行 «Не отче наш, не иже, не еси...» 了 裡 裡 裡 切 裡 女 度 不 了 說 便 靈 路 弄 數 樂 不 金 不 不 裡 拉 林 落 立 見 路 了 力 不 裡 更 切 說 類 理 302 論 (мифологемы) 見 裡 裡 302 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 216 134
識 (archetypes, архетипы) 類 303 理 (Carl Gustav Jung, Карл Густав Юнг, 1875-1961) 識 力 量 林 亮 不 理 304 臘 arch typos 臘 不 略 念 葉 來 305 (Joseph Campbell)(«The Masks of God: Creative Mythology») 了 行 異 來 不 論 鷺 不 了 沈 306 沈 力 力 量 類 (archetypes) (archetypal patterns) 307 303 (C. S. Hall ) 諾 (V. J. Nordby) 理 («A Primer of Jungian Psychology») 北 39 304 305 20 理 論 北 2002 85 306 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 212 307 213 135
類 更 308 論 兩 類 行 (shadow) 識 不 309 度 不 識 類 說 類 來 便 310 理 來 類 不 見 見 了 匿 311 裡 惡 不 力 不 力 量 惡 見 論 兩 理 308 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 225 309 (Frieda Fordham) 理 北 79 44-45 310 46 311 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 250 136
理 了 理 露 戮 力 例 1847 年 4 27 (С. П. Шевырёв) 312 說 讀 1844 年 5 16 (С. Т. Аксаков) 理 露 了 度 了 立 更 來 313 理 惡 劣 更 說 理 論 惡 惡 理 不 理 了 裡 列 類 聯 314 不 來 狀 不 說 惡 靈 勞 說 惡 不 說 315 理 念 不 滑 索 羅 裡 契 列 (Черевик) 來 契 列 說 312 (С. П. Шевырёв, 1806-1864 ) 論 313 理 李 理 298 314 П. Ф. Маркин, Языческий космос в раннем творчестве Гоголя, Культура и текст: литературоведение, сборник научных трудов, часть 1, С. П.-Барнаул, 1998, с. 106. 315 利 27 137
27 理 兩 理 切 類 力 316 金 (П. Ф. Маркин) 類 (дегероизировать) 金 理 裡 類 (чёрт-искуситель) 類 金 力 拉 裡 柳 (Басаврюк)(Пидорка) 年 羅 (Петро) 金 (отвод глаз) 不 力 不 類 靈 殺 落 裡 羅 什 (гуляка-запорожец) 拉 裡 羅 不 殺 了 (Ивась) 更 靈 (чёрт-соблазнитель) 不 力 沈 來 女 女 (ведьма) 317 類 理 類 說 女 度 滑 禮 禮 裡 麗 便 禮 麗 女 女 蘿 (Солоха) 316 П. Ф. Маркин, Языческий космос в раннем творчестве Гоголя, Культура и текст: литературоведение, сборник научных трудов, часть 1, С. П.-Барнаул, 1998, с. 106. 317 Там же, с. 108. 138
135 領 流 蘿 落 裡 105 (чёрт-проказник) 惡 亂 來 念 理 (морок) 不 力 便 裡 了 惡 不 力 不 力 量 (дьявольский хохот) 獵 落 拉 裡 羅 落 裡 不 力 裡 不 力 輪 不 力 惡 不 拉 良 亮 惡 118 落 拉 4. (бес-гуляка, любитель хмельного) (горилка) 戀 理 不 力 (языческий архетип) 139
了 念 Переплут 318 (пьют вертячеся в рогах) 319 索 羅 裡 了 落 拉 裡 柳 46 離 不 了 切 裡 論 裡 柳 羅 落 裡 靈 羅 什 聯 不 力 說 裡 5. (чёрт- игрок в карты) 理 來 不 力 不 理 聯 320 力 落 裡 女 立 不 力 金 不 了 了 不 力 了 318 Переплут(водяные) 更 料 不 319 П. Ф. Маркин, Языческий космос в раннем творчестве Гоголя, Культура и текст: литературоведение, сборник научных трудов, часть 1, С. П.-Барнаул, 1998, с. 109. 320 Там же, с. 109-110. 140
惡 便 裡 金 行 惡 類 便 類 戀 類 類 聯 金 金 落 落 力 類 聯 惡 類 復 不 行 亮 行 金 落 裡 裡 類 更 類 更 類 了 柳 了 落 裡 老 了 103 141
說 裡 露 令 慄 不 復 了 不 力 不 力 不 不 不 不 力 更 力 兩 了 流 拉 年 了 復 裡 行 了 惡 不 露 來 數 雷 (А. Белый) 了 論 142
不 (не) 321 了 洛 魯 利 什 (Данило Бурульбаш) 不 (Катерина) 更 令 年 老 來 (не) 來 羅 (Есаул Горобець) 兩 來 年 不 (не) 來 不 聯 連 聯 來 類 (отрицание) (absence) 322 不 異 (отрицание) (Ю. В. Манн) 更 說 (исключение) 類 不 不 323 句 說 不 不 類 列 了 例 41 321 322 323 Ю. В. Манн, Поэтика Гоголя. Вариации к теме, с. 40. http://www.samizdat.com/gogol3.html Ю. В. Манн, Поэтика Гоголя. Вариации к теме, с. 41. 143
異 裡 列 說 (свой) 綠 離 了 來 來 異 (заморская люлька) 異 чудныекаменья 異 了 裡 不 不 不 料 良 不 不 洛 立 不 галушки жидовскаялапша 洛 裡 連 不 了 (лемишка с молоком) 裡 來 不 來 裡 力 量 列 數 蘭 里 144
324 說 (осмеяние) 325 說 復 行 行 了 326 雷 更 露 不 力 異 便 不 不 異 來 念 (я) нея 兩 力 不 理 量 籠 力 324 Ю. В. Манн, Поэтика Гоголя. Вариации к теме, с. 42. 325 不 論 326 Ю. В. Манн, Поэтика Гоголя. Вариации к теме, с. 43. 145
若 力 行 惡 離 力 來 來 行 令 力 參 禮 異 不 來 樂 更 了 惡 綠 令 論 禮 不 禮 切 理 便 禮 惡 參 禮 不 來 禮 利 行 參 禮 狼 說 力 來 靈 洛 識 來 露 了 亂 倫 來 不 倫 洛 不 了 女 煉 力 來 力 洛 說 鍊 力 行 146
連 不 領 行 良 女 力 量 拉 來 不 惡 惡 靈 女 惡 女 見 女 類 (1) 念 聯 (2) 惡 惡 女 女 聯 令 (3) 靈 索 女 靈 327 裡 惡 女 索 羅 裡 拉 (Хивря) 力 女 拉 裡 女 女 落 女 拉 女 索 羅 裡 拉 隆 (Хавронья) 327 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 220-221 147
328 理 女 立 拉 女 聯 拉 沈 暴 拉 更 女 柳 拉 裡 女 老 (яга) 女 裡 老 類 女 (баба яга) 立 不 不 老 柳 來 來 便 什 爐 裡 女 (Ивась) 不 六 裡 女 不 念 老 不 力 理 了 見 惡 憐 女 女 女 裡 女 來 憐 女 連 女 女 女 («Баба-яга») 女 便 林 裡 女 了 了 裡 329 理 類 不 328 329 洛 劉 倫 理 181 А. Б. Сапрыгина, Большая книга русских сказок и былин. М.: ООО«Росмэн-Издат», 148
理 裡 不 來 女 女 女 歷 不 理 理 更 不 理 裡 女 女 領 了 力 魯 女 魯 領 復 便 匿 魯 女 更 女 不 殺 女 女 不 了 落 裡 女 105 女 105 裡 露 女 (шабаш) 樂 不 了 了 不 不 來 女 裡 屢 屢 女 老 不 裡 蘿 (Солоха) 理 女 若 力 了 行 爐 裡 來 女 行 行 116 2001, с. 132-141. 149
117 女 蘿 裡 拉 說 切 不 年 不 老 不 年 說 不 亮 不 說 了 年 亮 不 易 了 老 不 了 力 了 令 了 不 靈 蘿 力 女 不 女 不 拉 靈 蘿 老 流 歷 歷 說 不 不 女 (Кондрат) 129 女 女 拉 裡 老 (яга) 了 來 了 裡 女 了 女 說 女 劣 行 裡 老 論 說 129 150
蘿 女 了 殺 力 度 行 不 令 行 理 女 魯 拉 魯 切 理 了 令 聯 類 女 惡 類 魯 復 兩 裡 魯 女 靈 女 女 念 了 女 溺 領 復 不 羅 裡 惡 魯 理 裡 蘭 魯 魯 領 念 列 寧 (Д. К. Зеленин) 論 («Очерки русской мифологии») 魯 女 (царица) 魯 來 (водяной) 女 魯 不 不 殺 不 330 理 魯 不 類 領 度 理 魯 來 狀 330 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 257-258. 151
91 91 理 魯 魯 理 了 魯 更 理 裡 («Вый») 裡 331 332 魯 不 綠 (тёмно-русые) 89 力 裡 魯 列 不 狀 復 殺 了 來 魯 凌 留 331 П. Ф. Маркин, Языческий космос в раннем творчестве Гоголя, Культура и текст: литературоведение, сборник научных трудов, часть 1, С. П.-Барнаул, 1998, с. 111. 332 沈 念 理 拉 180 152
90-91 女 了 憐 了 魯 惡 女 魯 令 憐 魯 不 333 理 魯 理 裡 魯 了 (заступница человека) 不 吝 若 金 列 女 金 更 列 禮 不 力 理 了 理 魯 不 力 了 惡 魯 良 魯 落 復 良 理 魯 了 理 魯 離 魯 切 復 魯 流 露 333 Ю. В. Манн, Поэтика Гоголя. Вариации к теме, с. 74, сноска 25. 153
裡 魯 領 (панночка) 列 魯 女 蘭 羅 羅 334 類 羅 了 了 女 林 老 不 不 335 羅 (В. Я. Пропп) 了 論 度 裡 不 裡 336 不 來 狀 (в состоянии условной смерти) 337 裡 良 什 來 338 不 魯 (индивидуальность) 女 理 列 度 裡 (игра в ворона) 339 魯 女 了 女 女 女 落 契 戀 露 了 女 理 復 裡 魯 羅 (русские сказки) 340 蘭 念 魯 女 魯 度 334 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 258. 335 Там же. 336 Там же. 337 Там же. 338 Там же. 339 類 老 340 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 257, сноска 28. 154
209-210 魯 復 裡 參 不 力 臨 (Катерина) 林 亂 341 裡 了 女 了 魯 念 魯 老 老 識 洞 樂 見 了 洞 力 老 不 來 老 不 不 識 便 見 識 樂 老 了 342 落 裡 落 裡 不 老 度 341 П. Ф. Маркин, Языческий космос в раннем творчестве Гоголя, Культура и текст: литературоведение, сборник научных трудов, часть 1, С. П.-Барнаул, 1998, с. 110. 342 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 221 155
了 老 不 索 不 老 落 裡 不 若 不 金 老 露 老 連 老 來 老 老 來 說 立 落 裡 不 說 類 老 裡 念 ПузатыйПацюк 來 冷 不 不 便 力 冷 冷 說 144 句 拉 不 讀 句 不 讀 來 不 來 羅 了 念 靈 落 不 了 冷 行 156
144-145 來 說 靈 落 落 靈 兩 例 老 老 兩 例 老 老 不 度 力 拉 兩 裡 拉 裡 說 不 來 更 拉 兩 不 不 來 惡 念 不 蘭 (свеча) 343 理 裡 343 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 251. 157
蠟 露 蠟 344 理 裡 不 345 不 了 了 來 說 嶺 說 來 不 不 易 念 若 落 不 歷 了 力 更 弄 了 烈 裡 不 金 讀 來 不 滑 了 說 便 了 力 不 連 不 弄 什 見 不 令 理 拉 裡 柳 類 不 不 拉 裡 羅 (Петро) 了 344 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 251. 345 Там же. 158
不 更 更 不 來 理 拉 了 念 契 346 流 說 拉 說 拉 力 拉 拉 六 力 說 羅 見 說 柳 羅 說 若 女 不 說 不 力 年 更 說 了 不 易 346 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 252. 159
女 羅 了 念 了 了 羅 說 羅 女 不 羅 裡 見 履 行 不 落 羅 更 履 行 裡 憐 了 數 女 347 女 老 348 女 更 柳 靈 落 女 347 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 253. 348 Там же. 160
理 拉 說 了 柳 不 利 羅 不 羅 了 切 落 柳 裡 不 不 不 不 力 落 不 力 柳 柳 不 靈 落 羅 便 利 來 綠 綠 綠 了 聯 349 魯 綠 易 令 聯 復 裡 復 裡 匿 露 拉 了 了 兩 綠 瑩 瑩 裡 露 了 老 綠 瑩 瑩 樂 禮 不 見 識 老 說 臨 了 索 羅 裡 女 了 拉 不 綠 349 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 218 161
暴 亂 350 索 羅 裡 了 亂 拉 裡 殺 戮 來 流 羅 殺 行 亂 惡 離 不 了 351 拉 裡 羅 女 利 不 蘭 羅 羅 350 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 218 351 162
不 露 便 裡 了 匿 魯 裡 露 惡 露 了 了 見 了 了 不 352 不 了 惡 力 履 行 353 落 裡 旅 來 索 煉 利 裡 讀 352 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 223 353 羅 (Veronica Ions) 歷 (History of Mythology)2003 138 163
練 歷 了 列 礪 不 來 354 裡 歷 了 兩 弄 裡 不 金 弄 不 了 念 不 來 落 355 拉 裡 (Ивась) 不 羅 來 了 羅 念 354 雷 L 靈 (Wilfred L. Guerin) («A Handbook of Critical Approaches to Literature») 223-224 355 224 164
(фантастика)реальность 兩 理 裡 了 了 356 若 了 便 裡 邏 念 不 357 理 年 流 說 裡 度 林 林 裡 不 女 了 (Никоша) 358 了 見 359 理 力 浪 來 浪 力 360 理 兩 便 裡 滑 來 理 度 浪 理 離 (сказка) 了 理 識 356 洛 劉 倫 理 177 357 Фантастическое и реалистическое изображение действительности в творчестве Н. В. Гоголя. http://www.5ballov.ru/referats/ 358 理 拉 (Николай) 359 洛 劉 倫 理 14 360 Фантастическое и реалистическое изображение действительности в творчестве Н. В. Гоголя. http://www.5ballov.ru/referats/ 165
度 361 理 浪 立 行 理 不 量 理 來 了 不 冷 不 不 匿 異 理 刺 來 362 度 不 便 理 不 理 理 (носители фантастики) 理 (безличное начало) 理 惡 理 羅 (Н. М. Азарова) 理 切 浪 理 念 惡 理 論 理 羅 行 女 魯 便 361 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 259. 362 Там же. 166
363 說 參 度 參 兩 1. 參 拉 落 復 說 離 45 46 61 兩 拉 參 離 不 見 2. 參 說 列 (1) 不 留 索 羅 例 了 魯 說 (2) 不 (неявная фантастика) 了 363 了 羅 167
(явная фантастика) 參 了 (3) 兩 行 列 例 兩 行 列 魯 列 讀 兩 (наивная фантастика) 裡 羅 裡 說 1. (фантастическая предыстория) 說 不 索 羅 說 裡 魯 例 2. 流 流 來 流 索 羅 裡 流 17 兩 說 流 3. 流 類 不 (автор) 168
裡 列 魯 復 裡 見 惡 行 羅 不 識 裂 了 樓 不 便 4. 浪 索 羅 裡 拉 (Хивря) 女 了 裡 女 來 拉 令 不 力 裡 拉 行 了 裡 靈 理 理 不 不 力 不 了 離 理 了 364 364 洛 劉 倫 理 181 169
浪 蘭 洛 浪 論 見 見 年 浪 365 浪 理 年 浪 數 理 浪 (Тик Людвиг, 1773-1853)(Э. Т. А. Гофман, 1776-1822) 例 利 (К. В. Мочульский) 了 兩 不 浪 說 理 識 了 女 366 (Richard Peace) 理 («The Enigma of Gogol») 了 流 行 異 浪 說 - (Stender-Petersen) 了 理 浪 切 例 說 367 力 368 369 說 復 370 裡 惡 力 量 異 說 拉 說 裡 理 了 年 365 林 (Isaiah Berlin) 181 366 К. В. Мочульский, Духовный путь Гоголя, Гоголь. Соловьёв. Достоевский, с.12. 367 拉 368 力 369 祿 147-148 370 復 170
流 理 歷 說 說 異 371 浪 烈 理 論 麗 麗 烈 浪 浪 372 露 理 浪 論 羅 力 浪 連 樂 浪 理 說 373 理 說 來 蘭 說 理 371 祿 148 372 復 303 373 304 171
浪 行 年 浪 行 374 年 (Йена) 浪 浪 領 行 年 375 年 浪 浪 376 年 倫 諾 了 林 林 了 索 參 了 林 浪 林 北 林 浪 北 浪 了 蘭 浪 浪 浪 377 浪 來 了 兩 了 浪 羅 浪 年 浪 理 不 374 375 376 377 復 297 305 318 329 172
浪 金 (Н. И. Надеждин) 力 («Чары любви») 拉 金 1831 年 20 («Телескоп») 了 拉 說 力 了 理 了 378 拉 (Н. С. Тихонравов) 論 理 說 說 力 1830 年 理 1831 年 柳 參 了 說 379 柳 拉 理 了 列 了 理 狀 柳 裡 羅 靈 拉 裡 不 力 力 裡 力 利 (Эмилий) 羅 不 見 了 見 380 兩 說 類 利 老 令 惡 立 復 了 復 了 羅 女 立 381 兩 說 理 兩 沈 裡 理 說 378 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 261. 379 Там же, с. 261-262, сноска 28. 380 Там же, с. 262. 381 Там же. 173
句 382 葉 拉 裡 列 殺 女 女 留 說 不 蘭 柳 裡 理 說 柳 說 參 說 不 不 度 理 了 說 數 不 兩 來 不 說 復 裡 來 蘭 說 理 說 類 來 說 類 不 樂 說 靈 離 浪 更 1828 年 («Московский вестник») 了 說 羅 («Пьетро Апоне») 復 羅 聯 理 復 裡 羅 裡 (превращение) 樂 了 老 拉 裡 殺 不 說 理 羅 裡 里 (Кастильо) 羅 382 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 262. 174
不 復 裡 383 復 羅 復 裡 來 羅 裡 女 (Антонио) 力 量 來 理 了 不 384 靈 離 來 (полужизнь)(жизнь-сон) 兩 說 385 了 理 聯 來 浪 力 浪 林 浪 (С. П. Шевырёв) 386 了 理 說 來 洛 (Г. Н. Поспелов) 理 理 論 («Смех Гоголя : в связи с теорией комического») 說 聯 理 洛 論 理 (Ф. Шлегель) 浪 刺 387 (романтическая ирония) 浪 刺 浪 論 不 理 理 說 («Поэт и композитор») 理 383 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 263. 384 Там же. 385 Там же. 386 1806-1864 論 387 浪 刺 浪 了 浪 刺 不 刺 來 浪 復 308 175
388 裡 領 理 來 說 理 料 不 不 浪 刺 理 不 不 不 索 (нити предопределения) 理 (сказочное) 理 理 類 念 念 理 不 (В. Ф. Одоевский) 理 不 力 靈 離 389 浪 了 浪 理 理 不 讀 (И. И. Замотин) 蘭 理 烈 了 理 390 讀 了 了 391 利 什 (П. А. Кулиш) 不 理 («Записки о жизни Гоголя») 說 (эскизности манер) 浪 浪 度 388 А. А. Горелов, Ф. Я. Прийма ред., Русская литература и фольклор: первая половина в., с. 264. 389 Там же, с. 265. 390 Там же. 391 Там же. 176
輪 廓 理 浪 歷 歷 說 見 留 見 略 了 不 理 浪 浪 了 靈 蘭 洛 洛 (Baroque period) 六 利 baroque barroco barrueco 不 葉 不 離 律 來 洛 林 (Heinrich Wölfflin) 復 洛 («Renaissance and Barock», 1888) 洛 復 流 了 歷 立 洛 烈 麗 六 復 392 理 洛 蘭 羅 留 洛 (Gavriel Shapiro) 理 洛 蘭 (1809-28) 羅 (1829-36) 利 (1836-48) 洛 理 論 理 洛 良 流 露 392 北 1988 459 北 1993 48 177
洛 理 洛 (the Baroque) 聯 1993 年 拉 理 洛 («Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage») 更 理 理 洛 洛 (forms) (Facetia)(Vertep)(Lubok) (Emblem) 洛 (Facetia, Фацеция) Facetia 拉 (шутка) 類 滑 復 行 惡 利 拉 利 (Поджо Браччолини) 立 行 393 說 facetia 索 弄 惡 弄 刺 刺 理 裡 理 了 拉 (a student- Latinizer ) facetia (ус)(лопата) (лопатус)(баба)(бабус) 393 http://dic.academic.ru/misc/enc3p.nsf/byid/nt0004aa72 178
(грабли) 拉 facetia 了 (facetia) (parable) facetia 離 來 理 來 理 度 (contextual) (metatextual) 里 里 了 例 說 了 說 異 年 年 弄 理 了 394 理 裡 不 來 弄 年 說 來 不 露 理 論 理 了 讀 異 度 說 理 理 度 蘭 不 洛 (народность) 理 論 理 拉 («О поселянине, вдавшем сына учиться по латине») 拉 394 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, pp. 31-32. 179
亂 裡 裡 來 拉 (вилы)(навоз) 車 (телега) 說 (вилатус) (гной) (гноятус) 車 車 (возатус) 不 說 拉 了 什 便 說 了 裡 車 395 理 拉 不 了 拉 若 女 說 不 396 理 便 類 論 不 老 兩 索 羅 裡 拉 索 洛 契 列 不 綠 弄 397 理 (A simpleton) 了 索 羅 索 洛 契 列 憐 索 洛 了 蘭 ( About a Dutch Thief Who Stole a Cow ) 蘭 錄 (О. А. Державина) 不 蘭 利 (Johann Pauli)1535 年 («Schimpf und Ernst») 來 398 說 理 理 (The Dog-Sheep) 395 396 397 398 http://ksana-k.narod.ru/book/oldruss/facecii.htm Ibid. Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 39. Ibid. 180
理 來 羅 (Н. И. Петров) 說 理 流 行 蘭 理 樂 論 理 例 來 類 理 不 來 來 (Vertep, Вертеп) (вертеп) 理 列 (В. Н. Перетц) 理 羅 399 («Гоголь и малорусская литературная традиция») 盧 (Арсений Кадлубовский) 理 老 羅 («Гоголь в его отношениях к старинной малорусской литературе», Нежин, 1911) 裡 理 聯 羅 (Владимир Розов) 理 (Василий Гиппиус) 論 理 論 蘭 列 (В. М. Сечкарев) 理 400 數 理 聯 更 理 了 理 蘭 洛 度 401 399 錄 理 念 («Н. В. Гоголь. Речи, посвященные его памяти...». СПб., 1902) 400 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, pp. 40-41. 401 Ibid., p. 41. 181
說 來 律 說 流 蘭 裡 了 蘭 羅 了 羅 了 便 了 вертеп 拉 洞 (пещера) 狀 裡 兩 切 便 來 了 樓 樓 裡 了 蠟 來 魯 什 (Петрушка) 402 Вертеп 老 蘭 403 http://www.radiotroyka.ru/news/culture/873.html 402 403 http://fp.nsk.fio.ru/class1/theatre/history4/vertep.htm http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=6&id=-1&aid= {67EE6195-11EC-4962-9AF9-269FBE999819} 182
http://www.museum.ru/c5357 理 滑 洛 理 說 裡 類 1. 類 (military-ethnic types) 例 (гусар) 蘭 2. 類 (nonmilitary ethnic types) 例 3. 類 (nonethnic types) 女 類 不 裡 異 404 理 索 羅 裡 略 契 列 拉 裡 蘭 蘭 405 404 405 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 43. Ibid. 183
裡 藍 理 列 406 落 裡 類 99 蘭 了 露 理 來 裡 樂 (Christopher Putney) 裡 力 量 理 不 行 落 裡 老 年 兩 不 來 裡 兩 不 不 不 行 蘭 了 理 匿 樓 弄 407 (Madhu Malik) 易 不 降 臨 索 羅 406 407 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 44. Malik Madhu, Vertep and the Sacred/ Profane Dichotomy in Gogol s Dikan ka Stories. Slavic and East European Journal. 34. 3 (1990): 333. 184
魯 女 了 女 落 裡 拉 了 裡 落 裡 老 不 行 兩 兩 理 數 兩 408 理 裡 不 行 靈 靈 不 例 列 (В. Н. Перетц) 說 兩 409 兩 裡 理 了 力 理 裡 理 兩 滑 410 了 理 行 不 (Lubok, Лубок) 理 лубок (broadsheet) 408 Christopher Putney, Russian Devils and Diabolic Conditionality in Nikolai Gogol s Evenings on a Farm near Dikanka, p. 131. 409 Ibid., p. 126. 410 Ibid., p. 127. 185
(text)лубок луб Лубок 蘭 411 不 了 理 蘭 лубок 歷 了 樂 蘭 了 力 蘭 了 蘭 народность 理 蘭 不 葉 兩 年 歷 歷 了 蘭 來 異 力 露 了 理 了 412 不 蘭 來 樂 理 理 蘭 洛 (heavenly ladder) 利 (John Climacus, ca. 569-ca. 649) 論 (The Ladder to Paradise) 論 論 拉 裡 便 411 412 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 58. Ibid., p. 64. 186
歷 413 裡 不 識 列 說 列 裡 理 413 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 60. 187
Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 62. 裡 滑 憐 例 (St. Nikita) 來 六 414 理 拉 了 類 414 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 61. 188
146 理 滑 裡 理 裡 裡 拉 類 度 度 說 了 理 聯 裡 裡 滑 來 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 62. 不 不 令 聯 例 裡 兩 兩 聯 189
理 了 兩 (Хома) 葉 列 (Ерема) (facetia) 理 蘭 復 拉 415 219 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 69. 滑 (facetia)(vertep) 刺 惡 洛 理 刺 行 刺 女 易 弄 易 例 理 (An Amusing Tale About the Merchant s Wife and the Shop-Assistant in Eight Pictures) 女 略 理 例 索 羅 裡 拉 415 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, pp. 67-69. 190
蘿 416 易 (The Tale About the Thief and the Brown Cow) 滑 類 連 來 不 什 了 利 了 索 羅 裡 了 索 洛 契 列 417 (emblem, емблема) εµβληµα 臘 (insertion)(grafting) 拉 (inlay work) (mosaic) 里 (Andrea Alciati) 1531 年 了 (Emblemata) 錄 裡 418 洛 例 inscriptio pictura subscriptio Inscriptio pictura subscriptio pictura 例 勞 聯 臘 洞 力 來 臘 臘 (Divine Song) 女 (Muses) 羅 盧 雷 (Lucretius)(Horace)(Seneca) 416 417 418 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, pp. 76-77. Ibid., p. 79. Ibid., p. 106. 191
行 行 419 洛 羅 臘 (Maksim) 說 不 洛 便 列 洛 (Алексей Коробовский) 便 1695 年 («Honeycomb») 420 聯 理 不 理 421 魯 說 便 理 更 理 異 不 力 連 不 力 來 說 來 樂 樂 (Bitterness from sweetness. Bitter from sweet.) (Cupid) 樂 422 索 羅 樂 沈 便 例 不 不 419 420 421 422 Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 113. Ibid. Ibid., p. 115. Ibid., p. 116. 192
Gavriel Shapiro, Nikolai Gogol and the Baroque Cultural Heritage, p. 115. 論 不 不 更 理 不 不 惡 量 理 論 論 193
(Monism) 論 (Dualism) 論 (Pluralism) 423 論 便 兩 拉 便 兩 立 立 бинарные оппозиции 不 數 數 女 北 陸 老 424 若 立 例 惡 念 惡 類 識 裡 倫 理 索 裡 惡 論 來 理 來 惡 惡 惡 烙 理 識 例 溺 理 理 惡 濫 更 理 425 理 惡 理 惡 便 例 理 惡 不 惡 理 切 切 惡 426 理 423 論 北 79 253 424 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Славянская мифология. http://www.pagan.ru/mith/_mithology0.php 425 Christopher Putney, Russian Devils and Diabolic Conditionality in Nikolai Gogol s Evenings on a farm near Dikanka, p. 74 426 理 409 194
來 了 索 羅 拉 年 女 拉 論 理 度 年 了 老 亂 惡 力 量 惡 不 了 女 理 惡 利 427 便 復 洛 魯 利 什 (Данило Бурульбаш) 惡 理 了 女 不 復 便 拉 不 更 裡 了 復 不 惡 理 惡 復 蘭 復 裡 不 羅 倫 理 拉 羅 良 倫 行 復 427 論 北 79 384 195
亂 倫 例 惡 力 離 離 力 428 落 滑 惡 拉 了 女 了 拉 復 理 柳 (Басаврюк) 慄 了 滑 裡 來 靈 力 429 理 惡 兩 弄 不 來 領 理 拉 羅 了 金 倫 理 惡 惡 不 來 惡 惡 惡 430 說 不 行 理 惡 若 不 不 力 羅 裡 匿 惡 靈 淪 靈 不 428 429 12. 430 洛 (И. Золотусский) 劉 倫 理 (Гоголь) 179 К. В. Мочульский, Духовный путь Гоголя, Гоголь. Соловьёв. Достоевский., с. 北 78 283 196
惡 不 類 理 (В. В. Гиппиус, 1890-1942) 1924 年 理 («Гоголь») 六 論 惡 類 惡 不 拉 裡 柳 了 復 裡 惡 力 了 洛 力 利 431 理 惡 力 250 連 兩 說 理 臨 惡 奈 力 利 類 惡 不 理 惡 數 不 利 復 裡 樂 易 讀 易 不 不 力 不 力 惡 力 量 431 К. В. Мочульский, Духовный путь Гоголя, Гоголь. Соловьёв. Достоевский., с. 12-13. 197
惡 行 惡 屢 惡 不 力 惡 理 惡 來 說 力 度 不 力 惡 更 惡 惡 度 更 不 力 理 行 行 惡 劣 行 來 更 不 女 兩 度 惡 拉 (Хивря) 不 力 不 說 不 力 度 聯 理 索 羅 索 洛 (Солопий) 索 羅 路 理 車 年 女 惡 兩 年 憐 亮 女 女 拉 麗 () 暴 惡 立 讀 陸 略 惡 里 (Грицько) 連 串 不 13 年 不 老 不 力 聯 凌 來 不 理 更 198
11 不 女 連 串 了 讀 惡 車 離 怒 更 憐 女 14 不 惡 行 不 不 諾 (Афанасий Иванович) 理 了 靈 不 良 23 年 不 倫 年 浪 惡 烈 惡 力 禮 不 了 行 切 惡 行 惡 (голова) 裡 惡 類 惡 說 不 199
凌 蘭 432 理 劣 惡 列 (Каленик) 惡 行 惡 狀 ( 70) 來 理 來 羅 列 惡 行 71 72 惡 行 奈 老 女 里 聾 兩 72 更 說 了 兩 不 432 Laszlo Tikos, Gogol s Art: a Search for Identity. http://www.samizdat.com/gogol3.html 200
獵 72 理 不 不 裡 亮 裡 更 女 (Ганна) 列 (Левко) 女 了 僚 惡 力 見 理 («Ревизор») 了 裡 類 讀 列 裡 了 力 了 惡 不 便 淪 蘿 利 了 惡 拉 羅 裡 了 惡 若 惡 良 淪 惡 理 惡 了 量 () 惡 不 理 惡 惡 惡 兩 理 惡 (physical evil) 433 ( ) 了 老 433 論 理 惡 理 惡 奈 來 識 奈 201
不 惡 倫 理 惡 殺 惡 類 434 類 理 惡 理 惡 理 來 惡 力 度 陋 惡 理 惡 理 惡 () 陋 龍 惡 利 435 惡 惡 理 不 理 惡 索 羅 裡 拉 行 露 理 惡 惡 理 惡 行 列 惡 理 年 老 惡 了 流 露 理 理 麗 女 年 女 類 劣 蘭 理 了 理 了 不 類 亂 惡 異 不 惡 惡 落 惡 理 惡 力 量 不 不 樂 樂 436 理 了 落 臨 惡 力 類 434 北 78 381-382 435 Laszlo Tikos, Gogol s Art: a Search for Identity. http://www.samizdat.com/gogol3.html 436 理 408 202
良 行 惡 力 理 說 來 參 來 利 437 理 來 惡 來 惡 復 了 行 不 惡 雷 了 令 惡 438 惡 惡 念 不 惡 兩 理 行 更 惡 令 聯 (М. А. Булгаков, 1891-1940) 麗 («Мастер и Маргарита») 蘭 (Воланд) 不 不 麗 (Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832) («Faust») 惡 力 惡 437 438 Правильность пути. www.pravoslavie.ru/press/glagol/07/06.htm 理 413-414 203