《1984》第一章 9

Similar documents
《1984》第一章 9

《1984》第一章 9

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

HSK 1

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

《1984》第一章 9

HSK 1-2

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

HSK2

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李


到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)


因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应


该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo



HSK1-3

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能

untitled

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

untitled

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

,,,,,,,,, (CIP) : /,,. 2. :, 2004 ISBN G CIP (2003) ( ) : : : 880mm 1230mm 1/ 32 : 7.125

33 丘 京 南 国 家 统 计 局 统 计 教 育 培 训 中 心 副 主 任 34 白 涛 云 南 昆 明 十 中 高 级 教 师 35 白 先 春 南 京 财 经 大 学 统 计 学 系 教 授 36 吕 珩 河 南 信 息 统 计 职 业 学 院 科 研 处 处 长 / 讲 师 37 吕 小

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租

ESOL-CN-Bleed.pub

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference

Undangan Finalis

书上例句 : El a?o pasado digo que iría a Shanghai. ( 我去年就说过要去上海的 ) 已经说过了, 但是我还没有去上海 Juan pensaba que tú vendrías a verlo este domingo. ( 胡安认为这个星期你会来看他 ) 已

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub


i n i ho n n n n n ng


" ) * #%$ # " " " " "! " " " " " ##$ # " )! % #+$ " " & "! ( #($ " #!$ #"! ", % #-$!" # $ " "

成语故事集锦(十画)

INDICE: Primer semestre: MATERIALES DE REPASO DEL PRIMER SEMESTRE DE ESPAÑ OL I 3 Medición de tiempo. 4 Segundo semestre: Unidad 10: Subjuntivo (prese

未命名-7

Turg-Guade

千字文 故事 Cuentos del Texto de mil Caracteres 西施身体柔弱, 有心口疼的病 有一次她正走在路上, 病又发作了, 她用手捂着胸口, 艰难地走着, 因为痛苦, 不由自主地皱起眉头 人们看见她这副模样, 都十分同情, 纷纷停下来问候她, 帮助她回到家里 人们背后议论

Down folder_v1_CHINEES.indd

山东华鲁恒升化工股份有限公司

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : Y

C E P A 的 实 施 对 我 市 经 济 的 影 响 的 调 研 我 会 各 部 门 也 都 按 年 初 要 求, 完 成 了 1 ~2 篇 质 量 较 高 的 调 研 报 告 如 经 济 部 完 成 了 深 圳 市 总 商 会 开 展 会 员 科 技 服 务 工 作 情 况 报 告 关 于

OS _1

Ps22Pdf

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Interdisciplinarietat

UNIDAD 1 ¡Hola

Persuasive Techniques (motorcycle helmet)

進階西班牙語

進階西班牙語

Ps22Pdf

FP.pdf

标题

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * *" * " 利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南

Microsoft Word - WZTU doc

壹、摘 要

了 波 涛 和 号 声 袁 读 者 很 容 易 就 进 入 广 州 城 的 水 上 旅 途 袁 进 入 一 座 野 水 上 名 城 冶 的 传 说 中 去 遥 于 是 袁 一 座 名 城 往 事 充 满 了 漂 流 感 袁 旋 律 自 水 上 而 来 袁 我 们 就 这 样 来 到 了 往 事 的

99710b45zw.PDF

C-062.docx

國立嘉義高中96學年度資優班語資班成班考國文科試題

i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua ye a ia ua i u y a l eiao yo ia ia ya a a ia uaa ia ua

38 u i i i u i u uo o e iou eng ing iong er 18 on ian an en in un ang iang uang uo d t n l uo uo z c s ue

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o

附錄——王安憶著作發表年表(1976~2003)

妇 人! 告 诉 我, 我 是 佛 陀 的 弟 子, 我 可 以 帮 助 你 解 决 苦 难 的 问 题 Cuéntamelo, señora! Soy discípulo del Buda y puedo ayudarle a resolver los problemas que está suf

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3


西语中各种自然现象的说法

Ⅱ. 知识要点与考核要求 一 基础构词法 构句法 1 了解单词的单数 复数及阳性 阴性 2 问号 感叹号的书写及字母的大小写规则 3 掌握主格人称代词 系动词的现在时变位 前置词 de 的用法 4 Quién es?/ 他是谁 Quienes son?/ 他们是谁? 5 了解学习音节划分的规则 6

智华人报-1.FIT)

(譯本)

上 海 农 商 银 行 理 财 产 品 风 险 揭 示 书 理 财 资 金, 则 客 户 面 临 产 品 期 限 延 期 调 整 等 风 险 8. 信 息 传 递 风 险 : 上 海 农 商 银 行 将 按 照 本 说 明 书 有 关 信 息 公 告 的 约 定, 进 行 产 品 信 息 披 露 客

Carver Es 625 K GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Carver Es GE Chavez Es 603 K DT Chavez Es 60

第 2 题 (10 分 ) 观 察 那 么 汗 少 Carletto 计 算 ABCD 长 方 形 的 面 积 :18 分 米, 然 后 想 知 道 EFG 三 角 形 的 面 积 请 你 们 为 他 计 算 而 且 说 明 推 理 第 3 题 (7 分 ) 好 看 的 桌 子 Anna 搬 家 了

New Doc 1




第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨


B 黃鈞&B 王思晴_傳統農具簡介_90.PDF

LIP 2016 ANOC-EOC Chinese

FTI UAB

71 亡 環 境 鴛 應 該 叫 叫 叫 ' 般 稱 或 仔 指 它 且 叫 少 ; 淡 冬 于 冬 海 淡 誤 它 感 潮 鹹 淡 感 潮 漲 潮 貨 運 汐 止 峽 等 岸 算 海 延 伸 並 l l.-a' 108 字 義 航 運 稱 江 接 著 才 谷 此 格 講 並 和 俗 稱 雷 仔 '

Transcription:

阅读写作 : 小王子 26 Al lado del pozo había una ruina de un viejo muro de piedras. Cuando volví de mi trabajo al día siguiente por la tarde, vi desde lejos al principito sentado en lo alto con las piernas colgando. Lo oí que hablaba. -?No te acuerdas??no es aquí con exactitud! Alguien le respondió sín duda, porque él replicó: -?Sí, sí; es el día, pero no es este el lugar! Proseguí mi marcha hacia el muro, pero no veía ni oía a nadie. Y sin embargo, el principito replicó de nuevo. -?Claro! Ya verás dónde comienza mi huella en la arena. No tienes más que esperarme, que allí estaré yo esta noche. 在井旁边有一堵残缺的石墙 第二天晚上我工作回来的时候, 我远远地看见了小王子耷拉着双腿坐在墙上 我听见他在说话 : 你怎么不记得了呢? 他说, 绝不是在这儿 大概还有另一个声音在回答他, 因为他答着腔说道 : 没错, 没错, 日子是对的 ; 但地点不是这里 我继续朝墙走去 我还是看不到, 也听不见任何别人 可是小王子又回答道 : 那当然 你会在沙上看到我的脚印是从什么地方开始的 你在那里等着我就行了 今天夜里我去那里 Yo estaba a veinte metros y continuaba sin distinguir nada. El principito, después de un silencio, dijo aún:

-?Tienes un buen veneno??estás segura de no hacerme sufrir mucho? Me detuve con el corazón oprimido, siempre sin comprender. -?Ahora vete -dijo el principito-, quiero volver a bajarme! 我离墙约有二十米远, 可我依然什么也没有看见 小王子沉默了一会又说 : 你的毒液管用吗? 你保证不会使我长时间地痛苦吗? 我焦虑地赶上前去, 但我仍然不明白是怎么回事 现在你去吧, 我要下来了! 小王子说 Dirigí la mirada hacia el pie del muro e instintivamente di un brinco. Una serpiente de esas amarillas que matan a una persona en menos de treínta segundos, se erguía en dirección al principito. Echando mano al bolsillo para sacar mi revólver, apreté el paso, pero, al ruido que hice, la serpiente se dejó deslizar suavemente por la arena como un surtidor que muere, y, sin apresurarse demasiado, se escurrió entre las piedras con un lígero ruido metálico. 于是, 我也朝墙脚下看去, 我吓了一跳 就在那里, 一条黄蛇直起身子冲着小王子 这种黄蛇半分钟就能结果你的性命 我一面赶紧掏口袋, 拔出手枪, 一面跑过去 可是一听到我的脚步声, 蛇却象一股干涸了的水柱一样, 慢慢钻进沙里去 它不慌不忙地在石头的缝隙中钻动着, 发出轻轻的金属般的响声 Llegué junto al muro a tiempo de recibir en mis brazos a mi principito, que estaba blanco como la nieve.

-?Pero qué historia es ésta??de charla también con las serpientes? Le quité su eterna bufanda de oro, le humedecí las sienes y le di de beber, sin atreverme a hacerle pregunta alguna. Me miró gravemente rodeándome el cuello con sus brazos. Sentí latir su corazón, como el de un pajarillo que muere a tiros de carabina. -Me alegra -dijo el principito- que hayas encontrado lo que faltaba a tu máquina. Así podrás volver a tu tierra... -?Cómo lo sabes? 我到达墙边的时候, 正好把我的这位小王子接在我的怀抱中 他的脸色雪一样惨白 这是搞的什么名堂! 你怎么竟然和蛇也谈起心来了! 我解开了他一直带着的金黄色的围脖 我用水渍湿了他的太阳穴, 让他喝了点水 这时, 我什么也不敢再问他 他严肃地看着我, 用双臂搂着我的脖子 我感到他的心就象一只被枪弹击中而濒于死亡的鸟的心脏一样在跳动着 他对我说 : 我很高兴, 你找到了你的机器所缺少的东西 你不久就可以回家去了 你怎么知道的? Precisamente venía a comunicarle que, a pesar de que no lo esperaba, había logrado terminar mi trabajo. No respondió a mi pregunta, sino que a?adió: -También yo vuelvo hoy a mi planeta... Luego, con melancolía: -Es mucho más lejos... y más difícil...

Me daba cuenta de que algo extraordinario pasaba en aquellos momentos. Estreché al principito entre mis brazos como sí fuera un ni?o peque?o, y no obstante, me pareció que descendía en picada hacia un abismo sin que fuera posible hacer nada para retenerlo. Su mirada, seria, estaba perdída en la lejanía. 我正是来告诉他, 在没有任何希望的情况下, 我成功地完成了修理工作 他不回答我的问题, 却接着说道 :" 我也一样, 今天, 要回家去了..." 然后, 他忧伤地说 :" 我回家要远得多... 要难得多..." 我清楚地感到发生了某种不寻常的事 我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里, 可是我感觉到他径直地向着一个无底深渊沉陷下去, 我想法拉住他, 却怎么也办不到 他的眼神很严肃, 望着遥远的地方 -Tengo tu cordero y la caja para el cordero. Y tengo tambíén el bozal. Y sonreía melancólicamente. Esperé un buen rato. Sentía que volvía a entrar en calor poco a poco: -Has tenido miedo, muchachito... Lo había tenido, sin duda, pero sonrió con dulzura: -Esta noche voy a tener más miedo...

Me quedé de nuevo helado por un sentimiento de algo irreparable. Comprendí que no podía soportar la idea de no volver a oír nunca más su risa. Era para mí como una fuente en el desierto. -Muchachito, quiero oír otra vez tu risa... 我有你画的羊, 羊的箱子和羊的嘴套子 他带着忧伤的神情微笑了 我等了很长时间, 才觉得他身子渐渐暖和起来 小家伙, 你受惊了 他害怕了, 这是无疑的! 他却温柔地笑着说 : 今天晚上, 我会怕得更厉害 我再度意识到要发生一件不可弥补的事 我觉得我的心一下子就凉了 这时我才明白 : 一想到再也不能听到这笑声, 我就不能忍受 这笑声对我来说, 就好象是沙漠中的甘泉一样 小家伙, 我还想听你笑 Pero él me dijo: -Esta noche hará un a?o. Mi estrella se encontrará precisamente encima del lugar donde caí el a?o pasado... -?No es cierto -le interrumpí- que toda esta historia de serpientes, de citas y de estrellas es tan sólo una pesadilla? Pero el principito no respondió a mi pregunta y dijo: -Lo más importante nunca se ve... -Indudablemente...

-Es lo mismo que la flor. Si te gusta una flor que habita en una estrella, es muy dulce mirar al cielo por la noche. Todas las estrellas han florecido. -Es indudable... -Es como el agua. La que me diste a beber, gracias a la roldana y la cuerda, era como una música?te acuerdas??qué buena era! -Sí, cierto... -Por la noche mirarás las estrellas; mi casa es demasiado peque?a para que yo pueda se?alarte dónde se encuentra. Así es mejor; mi estrella será para ti una cualquiera de ellas. Te gustará entonces mirar todas las estrellas. Todas ellas serán tus amigas. Y además, te haré un regalo... Y rió una vez más. 但他对我说 : 到今天夜里, 正好是一年了 我的星球将正好处于我去年降落的那个地方的上空 小家伙, 这蛇的事, 约会的事, 还有星星, 这全是一场噩梦吧? 但他并不回答我的问题 他对我说 : 重要的事, 是看不见的 当然 这就象花一样 如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花, 那么夜间, 你看着天空就感到甜蜜愉快 所有的星星上都好象开着花

当然 这也就象水一样, 由于那辘轳和绳子的缘故, 你给我喝的井水好象音乐一样 你记得吗? 这水非常好喝? 当然 夜晚, 你抬头望着星星, 我的那颗太小了, 我无法给你指出我的那颗星星是在哪里 这样倒更好 你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中 那么, 所有的星星, 你都会喜欢看的 这些星星都将成为你的朋友 而且, 我还要给你一件礼物 他又笑了 -?Ah, muchachito, muchachito, cómo me gusta oír tu risa! -Mi regalo será ése precisamente, será como el agua... -?Qué quieres decir? La gente tiene estrellas que no son las mismas. Para los que viajan, las estrellas son guías; para otros sólo son peque?as lucecítas. Para los sabios las estrellas son problemas. Para mi hombre de negocios, eran oro. Pero todas esas estrellas se callan. Tú tendrás estrellas como nadie ha tenido... -?Qué quieres decir? -Cuando por las noches mires al cielo, al pensar que en una de aquellas estrellas estoy yo riendo, será para ti como si todas las estrellas riesen.?tú sólo tendrás estrellas que saben reír! Y rió nuevamente.

-Cuando te hayas consolado (siempre se consuela uno) estarás contento de haberme conocido. Serás mi amigo y tendrás ganas de reír conmigo. Algunas veces abrirás tu ventana sólo por placer y tus amigos quedarán asombrados de verte reír mirando al cielo. Tú les explicarás: "Las estrellas me hacen reír siempre". Ellos te creerán loco. Y yo te habré jugado una mala pasada... Y se rió otra vez. 啊! 小家伙, 小家伙, 我喜欢听你这笑声! 这正好是我给你的礼物, 这就好象水那样 你说的是什么? 人们眼里的星星并不都一样 对旅行的人来说, 星星是向导 对别的人来说, 星星只是些小亮光 对另外一些学者来说, 星星就是他们探讨的学问 对我所遇见的那个实业家来说, 星星是金钱 但是, 所有这些星星都不会说话 你呢, 你的那些星星将是任何人都不曾有过的 你说的是什么? 夜晚, 当你望着天空的时候, 既然我就住在其中一颗星星上, 既然我在其中一颗星星上笑着, 那么对你来说, 就好象所有的星星都在笑, 那么你将看到的星星就是会笑的星星! 这时, 他又笑了 那么, 在你得到了安慰之后 ( 人们总是会自我安慰的 ) 你就会因为认识了我而感到高兴 你将永远是我的朋友 你就会想要同我一起笑 有时, 你会为了快乐而不知不觉地打开窗户 你的朋友们会奇怪地看着你笑着仰望天空 那时,

你就可以对他们说 : 是的, 星星总是引我欢笑! 他们会以为你发疯了 我的恶作剧将使你难堪 这时, 他又笑了 -Será como si en vez de estrellas, te hubiese dado multitud de cascabelitos que saben reír... Una vez más dejó oír su risa y luego se puso serio. -Esta noche?sabes? no vengas... -No te dejaré. -Pareceré enfermo... Parecerá un poco que me muero... es así.?no vale la pena que vengas a ver eso...! -No te dejaré. Pero estaba preocupado. -Te digo esto por la serpiente; no debe morderte. Las serpientes son malas. A veces muerden por gusto... -He dicho que no te dejaré. Pero algo lo tranquilizó. -Bien es verdad que no tienen veneno para la segunda mordedura... 这就好象我并没有给你星星, 而是给你一大堆会笑出声来的小铃铛 他仍然笑着 随后他变得严肃起来 : 今天夜里 你知道 不要来了 我不离开你

我将会象是很痛苦的样子 我有点象要死去似的 就是这么回事, 你就别来看这些了, 没有必要 我不离开你 可是他担心起来 我对你说这些 这也是因为蛇的缘故 别让它咬了你 蛇是很坏的, 它随意咬人 我不离开你 这时, 他似乎有点放心了 : 对了, 它咬第二口的时候就没有毒液了 Aquella noche no lo vi ponerse en camino. Cuando le alcancé marchaba con paso rápido y decidido y me dijo solamente: -?Ah, estás ahí! Me cogió de la mano y todavía se atormentó: -Has hecho mal. Tendrás pena. Parecerá que estoy muerto, pero no es verdad. Yo me callaba. -?Comprendes? Es demasiado lejos y no puedo llevar este cuerpo que pesa demasiado. Seguí callado. -Será como una corteza vieja que se abandona. TIo son nada tristes las viejas cortezas...

Yo me callaba. El principito perdió un poco de ánimo. Pero hizo un esfuerzo y dijo: -Será agradable?sabes? Yo miraré también las estrellas. Todas serán pozos con roldana herrumbrosa. Todas las estrellas me darán de beber. Yo me callaba. -?Será tan divertido! Tú tendrás quinientos millones de cascabeles y yo quinientos millones de fuentes... El principito se calló también; estaba llorando. -Es allí; déjame ir solo. 这天夜里, 我没有看到他起程 他不声不响地跑了 当我终于赶上他的时候, 他坚定地快步走着 他只是对我说道 : 啊, 你在这儿 于是他拉着我的手 但是他仍然很担心 : 你不该这样 你会难受的 我会象是死去的样子, 但这不会是真的 我默默无言 你明白, 路很远 我不能带着这付身躯走 它太重了 我依然沉默不语 但是, 这就好象剥落的旧树皮一样 旧树皮, 并没有什么可悲的 我还是沉默不语 这将是蛮好的, 你知道 我也一定会看星星的 所有的星星都将是带有生了锈的辘轳的井 所有的星星都会倒水给我喝

我还是沉默不语 这将是多么好玩啊! 你将有五亿个铃铛, 我将有五亿口水井 这时, 他也沉默了, 因为他在哭 就是这儿 让我自个儿走一步吧 Se sentó porque tenía miedo. Dijo aún: -?Sabes?... mi flor... soy responsable...?y ella es tan débil y tan inocente! Sólo tiene cuatro espinas para defenderse contra todo el mundo... Me senté, ya no podía mantenerme en pie. -Ahí está... eso es todo... Vacíló todavía un instante, luego se levantó y dio un paso. Yo no pude moverme. Un relámpago amarillo centelleó en su tobillo. Quedó un instante inmóvil, sin exhalar un grito. Luego cayó lentamente camo cae un árbol, sin hacer el menor ruido a causa de la arena. 他这时坐下来, 因为他害怕了 他却仍然说道 : 你知道 我的花 我是要对她负责的! 而她又是那么弱小! 她又是那么天真 她只有四根微不足道的刺, 保护自己, 抵抗外敌 我也坐了下来, 因为我再也站立不住了 他说道 : 就是这些 全都说啦 他犹豫了一下, 然后站起来 他迈出了一步 而我却动弹不得

在他的脚踝子骨附近, 一道黄光闪了一下 刹那间他一动也不动了 他没 有叫喊 他轻轻地象一棵树一样倒在地上, 大概由于沙地的缘故, 连一点响声都 没有