歌德学院德语在中国的中学 Goethe-Institut Deutsch an Schulen in China
歌德学院 歌德学院是德意志联邦共和国在世界范围内积极从事文化活动的文化学院 我们的工作是促进国外的德语语言教学并从事国际文化合作 除此之外, 通过介绍有关德国文化, 社会以及政治生活等方面的信息, 展现一个丰富多彩的德国形象 92 个国家的 149 所歌德学院和 10 所相关机构负责传播德国的文化 语言和信息 http://www.goethe.de Das Goethe-Institut Das Goethe-Institut ist das offizielle weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland. Wir fördern die Kenntnis der deutschen Sprache im Ausland und pflegen die internationale kulturelle Zusammenarbeit. Wir vermitteln ein umfassendes Deutschlandbild durch Information über das kulturelle, gesellschaftliche und politische Leben. 149 Goethe-Institute und 10 Verbindungsbüros in 92 Ländern vermitteln Kultur, Sprache und Information über Deutschland. http://www.goethe.de
歌德学院在中国 在中国, 我们举办和赞助一些文化活动 这些活动涉猎的范围相当广范, 我们的目的是希望在海外介绍德国的文化, 同时促进中 德两国间文化上的交流 我们负责提供关于德国文化 社会和政治生活等等方面的最新信息, 促进中 德专业界之间的交流, 而且与中国各地的图书馆合作 我们为教授德语的中国老师提供各种各式的培训和服务, 并透过这种方法促进在中国的德语教学工作 我们根据实际情况开办各式各样的德语课程, 而在歌德学院考获的各种资历是可以获得世界各地所承认的 http://www.goethe.de/china Das Goethe-Institut in China In China organisieren und unterstützen wir ein breites Spektrum von kulturellen Veranstaltungen zur Präsentation deutscher Kultur im Ausland und zur Förderung des interkulturellen Austauschs zwischen China und Deutschland. Durch vielfältige Fortbildungsangebote und Dienstleistungen für chinesische Deutschlehrende fördern wir die Vermittlung der deutschen Sprache. Wir bieten ein differenziertes Sprachkursprogramm an. Die unterschiedlichen Prüfungen des Goethe-Instituts sind weltweit anerkannt. http://www.goethe.de/china
全球倡议的 学校 : 塑造未来的伙伴 (PASCH) 项目 2008 年 2 月, 由前任联邦外交部长弗兰克 - 瓦尔特 施泰因迈尔博士亲自倡议启动的 学校 塑造未来的伙伴 ( 以下简称 PASCH) 项目, 旨在建立起一个由 1500 所伙伴学校组成的遍布全球的网络, 以唤起青年人对当代德国及其社会的兴趣和热情 并促进国际交流 该项目由德国外交部协调组织并与德国国外学校教育司, 歌德学院, 德国各州文化部长联席会议交流教育中心和德意志学术交流中心共同实施 Die weltweite Initiative " Schulen: Partner der Zukunft" (PASCH) Im Februar 2008 rief das Auswärtige Amt der Bundesrepublik Deutschland die Initiative " Schulen: Partner der Zukunft" (PASCH) ins Leben. Die Initiative stärkt und verbindet ein weltumspannendes Netz von rund 1.500 Partnerschulen mit besonderer Deutschlandbindung. Das Auswärtige Amt koordiniert die Partnerschulinitiative und setzt sie gemeinsam mit der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen, dem Goethe-Institut, dem Deutschen Akademischen Austauschdienst und dem Pädagogischen Austauschdienst der Kultusministerkonferenz um.
中国的伙伴学校 歌德学院目前在中国的 20 个城市有 45 所 PASCH 伙伴中学 ( 包括香港和台湾 ) 共有 80 多名德语教师为近 5000 名学生教授德语 这些学生年龄在 11 到 17 周岁, 通过德语课程, 他们能初步认识和了解德国 德语 德国文化和德国大学的情况 歌德学院除了支持 PASCH 伙伴中学外, 还支持其他有兴趣引入德语课程和扩大德语教学规模的中学 我们专门为这些学校开设了 歌德课堂项目 我们很乐意介绍这个项目 Partnerschulen in China In China unterstützt das Goethe-Institut derzeit 45 Partnerschulen in 20 Städten (inklusive Hongkong und Taiwan). Insgesamt bringen über 80 lokale Deutschlehrende ca. 5000 Schülern die deutsche Sprache bei. Die Schüler sind zwischen 11 und 17 Jahren alt und bekommen durch den Unterricht einen ersten Kontakt zu Deutschland, seiner Sprache, Kultur und universitären Landschaft. Das Goethe-Institut unterstützt neben den PASCH-Schulen auch alle anderen Schulen, die Interesse an der Einführung und Ausweitung des Deutschunterrichts haben. Unser spezielles Angebot für diese "Goethe-Klassenzimmer"- Schulen stellen wir gern in persönlichen Gesprächen vor.
对 学校 : 塑造未来的伙伴 (PASCH) 倡议的政策支持 学校 : 塑造未来的伙伴 (PASCH) 倡议得到了两国政府的大力支持 2010 年 7 月 16 日德国总理默克尔和中国国家主席胡锦涛签署了 中德关于全面推进战略伙伴关系的联合公报, 公报声明 : 双方愿不断加强现有大 中学生交流, 继续建立学校伙伴关系, 深化职业教育合作 双方愿通过促进汉语在德国的推广和德语在中国的推广及 学校 : 塑造未来的伙伴 倡议 (PASCH) 共同促进彼此理解 政策上的支持使歌德学院成为中国教育部在德语教学方面的官方顾问 例如在中国中学将德语作为固定课程的发展方面给予帮助 Politische Unterstützung der Initiative " Schulen: Partner der Zukunft" Die PASCH-Initiative erfreut sich hochrangiger politischer Unterstützung: Im Deutsch-Chinesischen Gemeinsamen Kommuniqué zur umfassenden Förderung der Strategischen Partnerschaft" vom 16. Juni 2010 unterstreichen die " deutsche Bundeskanzlerin Merkel und der chinesische Staatspräsident Hu: Beide Seiten wollen den bestehenden Studenten- und Schüleraustausch kontinuierlich ausbauen, weitere Schulpartnerschaften begründen und die Zu- " sammenarbeit in der Berufsbildung intensivieren. Sie wollen das gegenseitige Verständnis insbesondere durch die Förderung der deutschen Sprache in China, der chinesischen Sprache in Deutschland und durch die Initiative Schulen: ' Partner der Zukunft' gemeinsam vertiefen." Diese politische Unterstützung erlaubt dem Goethe-Institut (China) gleichzeitig die Beratung der chinesischen Erziehungsbehörden, z. B. bei der Entwicklung eines Curriculums für Deutsch als Unterrichtsfach in chinesischen Mittelschulen.
对伙伴学校的具体支持 歌德学院 ( 中国 ) 对 PASCH 伙伴中学的德语课程给予积极的支持 我们免费为学校和教师提供德语教材 同时为学生提供能得到全球认证的 长期有效的考试认证机会 ( 青少年德语证书 1/2, 初级德语证书 1/2) 成绩优异的学生将获得奖学金, 参加在德国举行的为期 2 到 3 周的夏令营, 学习德语, 了解德国文化 歌德学院 ( 中国 ) 每年都会为 PASCH 项目的中学生提供夏季来北京学习德语的机会 此外, 我们还会定期在中国和德国对德语教师进行培训, 以增强教师教学法方面的专业素质 在合作教学 (Co- Teaching- Programm) 项目中, 歌德学院的专家在中国的德语教师任教的中学里为中国德语教师进行为期 4 到 6 周的培训
Konkrete Unterstützung der Partnerschulen Die Partnerschulen können sich auf eine sehr engagierte Unterstützung des Deutschunterrichts durch das Goethe-Institut (China) verlassen. Wir stellen Lehrbücher für Schüler und Lehrende zur Verfügung. Gleiches gilt für die weltweit und zeitlich unbeschränkt gültigen Prüfungen des Goethe-Instituts. Herausragende Schülerinnen und Schüler können die Möglichkeit für ein Stipendium erhalten, mit dem sie in Deutschland für 2-3 Wochen intensiv Deutsch lernen. Jedes Jahr organisiert das Goethe-Institut (China) auch Sommersprachkurse für PASCH-Schülerinnen und PASCH-Schüler mit einem attraktiven Freizeitangebot in Peking. Weiterhin bieten wir den Deutschlehrenden regelmäßig Fortbildungen in Deutschland und in China an, in denen sie sich besonders im Bereich der Didaktik und Methodik weiterqualifizieren. Das Co-Teaching Programm sorgt dafür, dass chinesische Deutschlehrende an ihrer Schule über einen Zeitraum von 4-6 Wochen von einer Expertin/einem Experten des Goethe-Instituts weitergebildet werden.
文化项目 除了对德语课的支持外, 歌德学院 ( 中国 ) 还非常重视与德国有关的其他项目 我们每年都会与德国国外学校教育司联合举办德语奥林匹克竞赛 来自中国 70 多所 PASCH 伙伴中学的学生参加此项比赛 获奖者将赢得免费在德国学习德语的机会, 或者可以参加在德国举办的两年一届的全球性的德语奥林匹克竞赛 除了这些大型项目, 歌德学院还会面向学校举办儿童读物或画报展览, 以及不同主题的竞赛和电影节
Kulturveranstaltungen Neben der Unterstützung des Deutschunterrichts legt das Goethe-Institut großen Wert auf Veranstaltungen mit Deutschlandbezug. So findet jedes Jahr in Kooperation mit der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen die Deutscholympiade statt. Hier können PASCH-Schülerinnen und -Schüler aus mehr als 70 chinesischen Schulen miteinander in Wettbewerb treten. Die Gewinner erhalten wertvolle Sachpreise oder können alle zwei Jahre an der internationalen Deutscholympiade in Deutschland teilnehmen. Neben solchen Großveranstaltungen organisiert das Goethe-Institut an den Schulen auch z. B. Ausstellungen von Kinderbüchern oder Plakaten, Wettbewerbe zu unterschiedlichen Themen und Filmfestivals.
与伙伴机构的合作 使学生更有兴趣学习德语 歌德学院 ( 中国 ) 与伙伴机构紧密合作, 双方共同努力为我们的 PASCH 伙伴中学学生提供新的有吸引力的项目 为了能参加这些项目, 中学生必须至少达到欧洲语言标准的 A1 水平
Arbeit mit Partnerorganisationen attraktive Angebote fürs Deutschlernen Das Goethe-Institut (China) arbeitet eng mit Partnerorganisationen zusammen, um mit ihnen gemeinsam neue und attraktive Angebote für unsere Partnerschulen zu entwickeln. Um an ihnen teilnehmen zu dürfen, müssen die Schüler meist mindestens ein A1 Niveau nach dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen vorweisen können.
墨卡托基金会 :"Klima-Macher! International (China)" 项目 墨卡托基金会是德国最大的与教育有关的基金会之一 致力于一个中德中学生环境保护项目 Klima-Macher! International (China)", " 对中德的伙伴学校提供资金支持, 共同进行这个环保项目 他们会给最好的创意颁发 " Klima-Macher!" 奖章 伙伴中学之间的互访也是项目的一个组成部分 Stiftung Mercator: "Klima-Macher! International (China)" Die Stiftung Mercator, eine der größten Stiftungen Deutschlands mit starkem Bezug zum Bildungssektor, fördert das chinesischdeutsche Schüler-Umwelt Projekt " Klima-Macher! International (China)". Chinesisch-deutsche Schulpartner werden finanziell dabei unterstützt, gemeinsame Projekte zum Thema " Umweltschutz" durchzuführen. Das beste Konzept wird mit der " Klima-Macher! Plakette" ausgezeichnet. Die Reisen zur jeweiligen Partnerschule sind integraler Bestandteil der Projektarbeit.
YFU (Youth for Understanding) 国际学生交流协会 YFU 是世界最大的青年交流组织之一, 通过这个组织, 歌德学院 PASCH 伙伴中学的学生可以在德国的中学进行为期一年的学习 一年以后这些学生的语言水平大多可以达到 B2/C1 水平 这样, 在经过短期准备后, 这些学生就可以满足在德国申请读大学的语言条件 YFU 与墨卡托基金会合作, 每年为歌德学院伙伴中学提供最多为 20 个的奖学金名额 YFU (Youth for Understanding) Mit YFU, einer der größten Jugendaustauschorganisationen, können die Schüler der Goethe-Partnerschulen für ein Jahr in Deutschland die Schule besuchen. Nach diesem Jahr erreichen die Teilnehmenden meist ein Deutschniveau von B2/C1, mit dem man nach nur kurzer Vorbereitung die sprachlichen Voraussetzungen für ein Studium in Deutschland erfüllen kann. YFU vergibt in Kooperation mit der Stiftung Mercator an die Partnerschulen des Goethe-Instituts (China) jährlich bis zu 20 Stipendien.
AFS(American Field Service) 国际文化交流组织 两个月的交换生 : 歌德学院的中国 PASCH 伙伴中学的中学生可以在一个德国家庭生活两个月, 与德国孩子一起上学, 在这段时间内近距离感受德国生活 之后, 那个家庭的德国孩子也将来这个中国孩子家两个月 歌德德语助教 : 歌德德语助教要协助歌德学院 PASCH 伙伴中学的中国教师进行 6 个月以上或者 11 个月以上的德语课程 这些歌德德语助教会在德国和中国认真准备他们的工作, 歌德学院也会在其工作过程给予帮助 除了德语课程, 他们还可以在中学开展体育或音乐方面的活动 AFS (American Field Service) " Zwei-Monats-Austausch": Chinesische Schülerinnen und Schüler aus Partnerschulen des Goethe-Instituts (China) können zwei Monate in einer deutschen Familie verbringen, mit dem deutschen Jugendlichen in die Schule gehen und so für eine begrenzte Zeit Deutschland hautnah erleben. Später kommt der Deutsche Partnerschüler aus der Familie, in der der chinesische Schüler zu Gast war, ebenfalls zwei Monate in die chinesische Familie. " Goethe-Deutschassistent": Deutsche Lehramtsaspiranten unterstützen chinesische Deutschlehrende an Partnerschulen des Goethe- Instituts über einen Zeitraum von 6 oder 11 Monaten. Die Goethe- Deutschassistenten werden intensiv in Deutschland und China auf ihre Arbeit vorbereitet und vom Goethe-Institut während ihrer Arbeit begleitet. Neben dem Deutschunterricht können sie auch z. B. Sport- oder Musikveranstaltungen an den Schulen anbieten.
»kulturweit«全球文化志愿者活动 通过参加外交部的»kulturweit«志愿者活动,18 到 26 岁的青年人可以在国外的教育领域工作 6 个月或者 12 个月 歌德学院是这项活动的合作伙伴, 并且为这项活动的志愿者在中国的工作提供支持 他们展示德国形象, 是德语教师和学生的沟通伙伴, 介绍德国国情, 组织展览或者帮助教师进行考试 出题 阅卷 歌德学院的伙伴学校需为志愿者免费提供住宿»kulturweit«- der internationale kulturelle Freiwilligendienst Mit dem Freiwilligendienst des Auswärtigen Amtes»kulturweit«können Jugendliche zwischen 18 und 26 Jahren sechs oder zwölf Monate im Ausland im Bildungsbereich arbeiten. Das Goethe-Institut ist Partner des Freiwilligendienstes und unterstützt»kulturweit«-freiwillige an Partnerschulen in ganz China. Sie geben Deutschland ein Gesicht, sind Ansprechpartner für Lehrende und Lernende, vermitteln landeskundliches Wissen, organisieren Ausstellungen oder helfen Deutschlehrenden z. B. bei der Erstellung und Korrektur von Prüfungen. Die Goethe-Partnerschulen stellen den Freiwilligen kostenlos eine Wohnung zur Verfügung.
联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org Kontakt: Benötigen Sie konkretere Informationen über Programme und Angebote für chinesische Partnerschulen des Goethe-Instituts (China)? Besuchen Sie das PASCH-Team, rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns eine Mail: Cyber Tower, Building B, 17/F. No. 2, Zhong Guan Cun South Ave. Haidian District 100086 Beijing Tel.: +86 10 82512909 Fax: +86 10 82512903 info@peking.goethe.org