Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本期目录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活动回顾 3 Alumni 12 留德校友 12 Landeskunde 15 德国概况 15 Neue Termine 16 活动预

Similar documents
2

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框


一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

Herrad Meese

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

2016_Chinese_Bridge_Einladung

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

PowerPoint-Präsentation

德国教育动态信息

Deutsch 2 (Wiederholung)

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Fr_1415_HWS_Michels

陳欣蓉定稿.doc

WPP Presentation

德国教育动态信息

wms.pdf

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

SSP_D.PDF

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

德国教育动态信息

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Ps22Pdf

Herrad Meese

S294T_D.FM


_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本 期 目 录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活 动 回 顾 3 Interview 10 访 谈 10 Ein Stück Deutschland 12 德 意 志 一 角

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 前 言 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

回 條 ( 請 於 11 月 6 日 或 以 前 郵 寄 或 親 交 寧 波 公 學 九 龍 觀 塘 功 樂 道 七 號 ) 本 人 現 向 寧 波 公 學 申 請 香 港 寧 波 同 鄉 會 教 育 基 金 獎 學 金, 並 隨 函 附 上 本 人 繳 付 大 學 學 費 之 證 明 及 大 學

untitled

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每周留学咨询时间 前言 Montag / 周一 : 14:00 17:00 Uhr Dienstag / 周二 : 14:00 17:00 Uhr Mittwoch / 周三 : 14:00 17:00

德福考试必备语法知识点

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

德国教育动态信息

第 2 頁 問 題 我 們 需 要 向 在 內 地 修 讀 學 士 學 位 課 程 的 學 生 提 供 資 助, 以 確 保 學 生 不 會 因 經 濟 困 難 而 失 去 升 學 機 會 建 議 2. 教 育 局 局 長 建 議 開 立 一 筆 為 數 105,300,000 元 的 新 承 擔

Deutsch 2 (Wiederholung)

Konfuzius Institut Ruhr e

穨199607

德国教育动态信息

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

暑期交流课程小结

PowerPoint-Präsentation

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018

Microsoft Word - ?5??????

教育部人文社会科学重点研究基地

德国教育动态信息

重 要 院 聞 104 學 年 度 新 任 院 長 遴 選 委 員 會 組 成 及 徵 求 院 長 候 選 人 公 告 本 院 現 任 賴 錦 雀 院 長 之 續 任 任 期 將 於 104 年 7 月 31 日 屆 滿, 依 東 吳 大 學 院 長 遴 選 辦 法 第 四 條 之 規 定, 現 任

Folie 1

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18

<4D F736F F D20C9CCCEF1B5C2D3EF452D4D61696CB3A3D3C3BEE4D0CD2E646F63>

Microsoft Word docx

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc

德国教育动态信息

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

第十一届“21世纪杯”全国中小学生英语演讲比赛

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希

2009年夏令营计划

Freie und Hansestadt Hamburg

Microsoft Word - 文档1

Deutsch 2 (Wiederholung)

Folie 1

PowerPoint-Präsentation

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

3

計 畫 案, 本 系 預 計 三 場 校 外 參 訪 活 動, 簡 述 如 下 : 參 訪 日 期 :3 月 28 日 ( 三 ), 參 訪 地 點 : 暨 南 大 學 集 集 小 鎮 參 訪 日 期 :4 月 27 日 ( 五 ), 參 訪 地 點 : 大 里 國 際 兒 童 英 語 村 國 立

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗


geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Herrad Meese

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本期目录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活动回顾 3 Interview 7 访谈 7 Ein Stück Deutschland 10 德意志一角 10 Berichte

國家圖書館典藏電子全文

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1

287 Service. AUDI A8 03 -

<4D F736F F D20B0EAA5DFAC46AA76A46ABEC7AD75A46AB3B0A661B0CFA96EA966AED5A5E6B4ABBEC7A5CDBAC2BFEFC2B2B3B E322D >

PKF Deutschland Musterfolien

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

Deutsch 2 (Wiederholung)

44 深 圳 信 息 职 业 技 术 学 院 学 报 第 10 卷 业 实 际 进 出 口 单 证 样 本 的 演 示 与 讲 解, 导 致 学 生 在 学 校 看 到 的 都 是 过 时 的 单 据 演 练 的 陈 旧 的 工 作 流 程, 走 上 工 作 岗 位 后, 一 旦 遇 到 实 际 问

Herzlichen Glückwunsch Herzlichen zur Verlobung! Glückwunsch Habt zur Ihr schon entschieden, schon wann die entschieden, Hochzeit wann di stattfinden

1. Begrüssung - 欢迎来到 KKH 返回顶部 欢迎咨询 KKH 中文服务中心 KKH-Kaufmännische Krankenkasse Königstr Duisburg Frau Ping Pong Studentenstr Essen Te

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92

德国教育动态信息

Transcription:

Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每周留学咨询时间 Montag / 周一 : 14:00-17:00 Uhr Dienstag / 周二 : 14:00-17:00 Uhr Mittwoch / 周三 : 14:00-17:00 Uhr (oder nach Absprache / 其他时间请提前预约 ) Kontakt / 联系方式 : Tel / 电话 : 020-8411 3213 / 14 E-Mail / 电邮 : guangzhou@daad.org.cn marketing-gz@daad.org.cn Website / 网址 : www.daad-guangzhou.cn Sina-Weibo / 新浪微博 : DAAD 德意志学术交流中心 Adresse / 通讯地址 : Sun Yat-sen University, School of Foreign Languages, Room 601 510275 Guangzhou 广州市中山大学外国语学院 601 室, 邮编 :510275 Impressum Herausgeber / 发行者 : Deutscher Akademischer Austausch Dienst e.v. (DAAD) Kennedyallee 50 53175 Bonn Verantwortlich i.s.d.p: Dr. Dorothea Rüland Redaktion / 编辑 : DAAD IC Guangzhou Texte / 撰稿人 : Dr. Thomas Schmidt-Dörr, Sanaz Rassuli, Sandra Bayer, Miriam Hildebrand, LI Wenai, LI Yingchen, LAI Zhaorong, XU Chao Liebe Leserin, lieber Leser, Jedem Anfang wohnt ein Zauber inne, der uns beschützt und uns hilft zu leben, schreibt Hermann Hesse in seinem Gedicht Stufen. Nie zuvor habe ich mich Hesses Worten näher gefühlt als in den letzten Monaten. Als neue Leiterin des IC Guangzhou freue ich mich auf eine erfolgreiche und freudvolle Zusammenarbeit mit Ihnen, dem hoffentlich auch weiterhin ein Zauber innewohnt. Wir blicken auf ereignisreiche Monate zurück. Herzlich begrüßen möchte ich unsere neue Kollegin, Frau Li Yingchen, die für den Bereich Marketing zuständig ist und seit Mitte Oktober Teil unseres Teams ist. Verabschieden möchte ich unsere DAAD- Sprachassistentin, Frau Miriam Hildenbrand, die aus gesundheitlichen Gründen leider frühzeitig nach Deutschland zurückkehren musste. An dieser Stelle ein herzliches Dankeschön für ihr Engagement und mit den besten Wünschen für eine baldige Genesung. Guangzhou hat viel zu bieten, davon kann ich mich mit dem neugierigen und offenen Blick eines Neuankömmlings überzeugen. Die Internationalisierungstendenz ist überall spürbar, nicht zuletzt im Wissenschaftsbetrieb, wo sich die Universitäten offen und innovativer denn je um Kooperationen mit ausländischen Partnern bemühen. Das Interesse am Austausch mit Deutschland ist ungebrochen stark, der Ruf als herausragender Wissenschaftsstandort im internationalen Vergleich zieht das Interesse vieler chinesischer Wissenschaftler und Studenten auf sich. Ich freue mich, in dieser lebendigen und spannenden Zeit für den DAAD in Guangzhou tätig zu sein und wünsche Ihnen viel Freude bei der Lektüre unseres Newsletters. Sanaz Rassuli 亲爱的读者们, 黑曼 黑塞在他的诗歌 阶段 中写道 : 新的开始都有一种魔力, 它保护我们, 帮助我们活下去 而我, 在最近的这几个月历才真真切切地体会到了这些诗句的含义 作为 DAAD 广州信息中心新的主任, 我非常期待与您建立成功愉悦的合作关系, 希望我们的合作同样也充满魔力 在本期的新闻简报中, 我们先回顾一下过去的这几个充实的月份 首先很高兴向大家介绍我们的新同事李颖琛女士, 她于今年十月份中旬加入我们, 负责市场推广工作 另外我们刚刚送走了另一位新同事, 即语言助教 Miriam Hildenbrand 女士, 她出于健康原因已经返回德国, 我们在此祝福她早日康复并衷心感谢她这段时间的工作! 刚刚来到广州的我带着新奇的心情感受着这个城市的一切, 在这里, 你随处可以感受到国际化的气息, 而在学术科学领域, 高校秉着开放与创新的态度积极展开国际合作 作为闻名的世界科研国度, 德国继续吸引着中国高校 科学家以及学生们的兴趣 能够在这种活跃的大环境下在 DAAD 广州信息中心工作, 我觉得非常地开心 在此祝您阅读愉快! 苏飒岚

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本期目录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活动回顾 3 Alumni 12 留德校友 12 Landeskunde 15 德国概况 15 Neue Termine 16 活动预告 16 Anzeigen 17 德国高校课程广告 17 Wenn Sie Fragen zu diesem Newsletter oder zu einer unserer Veranstaltungen haben, können Sie sich gerne an uns wenden. Wenn Sie den Newsletter nicht mehr erhalten möchten, senden Sie uns bitte eine kurze E-Mail an marketing-gz@daad.org.cn 如果您对我们的新闻简讯或对我们的所有活动有任何疑问, 请与我们联系 如果您不想再收到我们的新闻简讯, 请用电邮形式通知至 marketing-gz@daad.org.cn

Seite 3 Literatur/ 文学 Poetry Slam: Jeder kann Gedichte schreiben Lai Zhaorong & Xu Chao Die beiden deutschen Dichter Johannes Berger und Thomas Spitzer haben zusammen mit dem Deutschen Generalkonsulat Kanton drei Poetry Slam Workshops in Guangzhou organisiert: Der erste Workshop fand am 7. Oktober 2014 in der Provinzbibliothek von Guangdong statt, während am 8. Oktober je ein Workshop an den Deutschabteilungen der Sun Yat-sen Universität und der Guangdong Universität für Fremdsprachen und Außenhandel veranstaltet wurde. Am ersten Poetry Slam Workshop nahmen 17 Studierende teil. Zuerst haben die beiden Dichter den Teilnehmern das Konzept des Poetry Slams vorgestellt. Danach sollten die Studierenden ein möglichst schlechtes Gedicht schreiben und vorlesen. Dadurch sollten sie herausfinden, dass es gar nicht so leicht ist, etwas Schlechtes zu schreiben, weil man immer automatisch versucht, einen guten Text zu schreiben. Dabei ging es sehr munter zu, alle meldeten sich aktiv zu Wort und trugen mit Selbstbewusstsein ihre fantasievollen Gedichte vor. Der zweite Workshop war ebenfalls sehr aufregend und im Klassenzimmer wurde viel gelacht. Die Studierenden sollten zuerst erkennen, in welchem Stil die anderen Teilnehmer ihre Texte vortragen. Danach sollten alle ein Liebesgedicht über einen Gegenstand schreiben. Viele Teilnehmer waren überrascht, dass sie selbst sehr interessante Gedichte schreiben können. Die Studierenden erfuhren durch diese Aktivitäten mehr über Poetry Slam und hatten viel Spaß an der Bearbeitung der Aufgaben. 诗歌汇 : 人人皆可写诗 赖昭容 & 徐超 来自德国的两位诗人约翰 伯格和托马斯 斯皮策在德国驻广州总领事馆的协助下在广州举办了三场德语诗歌汇活动 : 第一场于 2014 年 10 月 7 日在广东省图书馆举办, 另外于 2014 年 10 月 8 日在中山大学德语系和广东外语外贸大学德语系各举办了一场 第一场诗歌汇共有 17 名同学参加 首先, 两位诗人介绍了关于诗歌汇概念的相关内容之后, 同学们需要写一首自认为最糟糕的诗并朗诵出来 由此, 他们认识到, 写出一首糟糕的诗是多么的不容易, 因为人总是不由自主地将其往好的一面写 活动气氛越来越活跃, 所有人都积极发言, 并自信地当众朗诵了自己原创的诗歌, 展现出极大的创作天赋 第二场活动也同样办得非常精彩 教室里一直充满了欢声笑语 同学们首先会随机选择一种朗诵诗歌的风格, 然后将这种风格通过朗诵一段文字表现出来, 由其他参与者来猜这是什么风格 接下来大家按要求对某个特定物品写一首情诗, 许多同学都为自己能写出如此有趣的诗歌而感到惊讶 通过诸如此类的练习, 同学们学到了很多有关诗歌汇的知识, 并且获得了极大乐趣 在此, 我们对约翰和托马斯表达深深的谢意 感谢你们举办了这么有趣的德语诗歌汇活动! Wir möchten uns bei Johannes und Thomas für ihre interessanten Workshops herzlich bedanken!

Seite 4 Literatur/ 文学 Die Berliner Autorin Monika Maron zu Gast in Guangzhou Sandra Bayer Im September reiste die bekannte Schriftstellerin Monika Maron auf Einladung des Goethe-Instituts durch China und machte auch in Guangzhou Station. Die 1941 in Berlin geborene Autorin ist der deutschsprachigen Leserschaft nicht nur aufgrund ihrer Romane vertraut (u.a. Flugasche, Stille Zeile Sechs, Animal triste und zuletzt Zwischenspiel ), sondern sie meldet sich auch zu gesellschaftlichen und politischen Themen regelmäßig zu Wort. Diese oft kritischen und teilweise polarisierenden Beiträge sind Zeugnis der unangepassten, manchmal kratzbürstigen Natur Monika Marons, die schon zu DDR-Zeiten kein Blatt vor den Mund nahm und für ihren Debütroman Flugasche (1981) mit Veröffentlichungsverbot in der DDR belegt wurde. Nun ist gerade ihr Roman Animal triste aus dem Jahr 1996 in chinesischer Übersetzung beim Yilin-Verlag erschienen, was dem Goethe-Institut Anlass zu einer Einladung nach China bot. Nach Stationen in Shanghai, Nanjing, Wuhan, Chengdu und Chongqing war sie am 29. und 30. September in Guangzhou an der Universität für Fremdsprachen und Außenhandel zu Gast. Im Fokus des Austausches mit den chinesischen Germanistikstudenten stand dabei ihr Erzählband Geburtsort Berlin (2003), der zu lebhaften Diskussionen über die ehemals geteilte Hauptstadt sowie Deutschland vor und nach der Wiedervereinigung anregte. In einem Workshop sowie einer Lesung bot Monika Maron den Studierenden interessante Einblicke in innerdeutsche Befindlichkeiten 25 Jahre nach dem Mauerfall, da sie nicht nur als Schriftstellerin, sondern aufgrund ihrer faszinierenden Biographie unweigerlich auch als Zeitzeugin auftrat. 这些经常带有批判性的 有时甚至极端的文章展示了莫妮卡 马龙不愿服输以及经常固执己见的性格 她在 DDR( 民主德国 ) 时期就是直言不讳的, 她的处女作 飞灰 (1981) 当时就在民主德国被禁止出版 她 1996 年出版的小说 忧伤动物 现在正由译林出版社翻译成中文 藉此之际, 歌德学院邀请她到访中国 在上海站 南京站 武汉站 成都站和重庆站之后, 她于 9 月 29 和 30 号来到广州, 作客于广东外语外贸大学 这次和中国的德语学生交流的重点是她于 2003 年出版的朗诵小说 出生地柏林, 由此引起一场关于统一前和统一后的被分裂的首都和德国的热烈讨论 在研讨会和一场朗诵会上, 莫妮卡 马龙向学生们介绍了柏林墙倒塌 25 年后德国国内一些有趣的现象, 因为她不仅是作家, 而且还亲身经历并见证了那个时代 柏林女作家莫妮卡 马龙作客广州 Sandra Bayer 九月份, 著名女作家莫妮卡 马龙受歌德学院邀请到访中国, 并来到了广州 这位 1941 年出生在柏林的女作家不仅因为她的小说 ( 飞灰, 寂静巷 6 号, 忧伤动物 和最近的 插曲 ) 被德语读者所熟悉, 她也时常谈论起社会 政治话题

Seite 5 Wissenschaft/ 科学 Kick off Start der DAAD-Proposal Writing Trainings 2014 in Guangzhou Dr. Thomas Schmidt-Dörr 开场啦 2014 年 DAAD 研究计划 写作培训在广州启动 施多恩博士 Auf zur Promotion nach Deutschland Am 12. Oktober 2014 war es an der Sun Yat-sen Universität soweit: mit 30 Studierenden der Sun Yat-sen Universität und der South China University of Technology begann die diesjährige Serie von sechs eintägigen Trainings How to write a research proposal. Unter besten Rahmenbedingungen wurden die Teilnehmer von Herrn Qi Xinghua von der Graduate School der Sun Yat-sen Universität und Dr. Thomas Schmidt-Dörr, dem Leiter der DAAD-Außenstelle Peking, begrüßt. Für den Trainer Christian Staehelin war es ein Heimspiel; er ist als Professor für Botanik an der Sun Yat-sen Universität tätig. Mit dabei war auch die neue Leiterin des DAAD- Informationszentrums (IC) Guangzhou, Frau Sanaz Rassuli, die bereits plant, die Teilnehmer des Trainings in einigen Wochen zu einem Follow-up ins IC einzuladen. Der Weg der Teilnehmer überwiegend Masterstudierende im letzten Jahr bis zum Beginn einer Promotion in Deutschland im Sommer 2015 ist noch weit. Mit diesen Trainings und weiterer Beratung möchte der DAAD an einer Promotion in Deutschland Interessierte begleiten und sie bei der erfolgreichen Stipendienbewerbung und der Realisierung ihres Traumes unterstützen. 赴德国攻读博士 2014 年 10 月 12 日的中山大学, 30 名来自中山大学和华南理工大学的学生们参加了为期一天的 如何撰写研究计划 培训, 它也标志着今年六场系列培训的正式启动 在舒适优越的培训环境中, 学生们受到了来自中山大学研究生院戚兴华老师和 DAAD 驻京办事处主任施多恩博士的欢迎 对于培训专家 Christian Staehelin 教授来说, 这里是他的主场 他本人即作为植物学教授就职于中山大学 DAAD 广州信息主任的新任主任 Sanaz Rassuli 女士也参加了这次活动, 她表示, 正在计划于近几周内邀请培训学员到信息中心进行一场后续活动 这些培训学员中的大多数都处于硕士阶段的最后一年, 距离在德国读博的开始, 即 2015 年夏天, 还有一定的时间 DAAD 希望通过这次培训和后续的咨询为这些有意向赴德读博的学生提供有力的支持, 帮助他们成功地进行奖学金申请, 陪伴他们实现自己的梦想 在出国攻读博士方面, 德国是世界范围内最受欢迎的目的地国 在国家留学基金委 (CSC) 资助的公派研究生项目框架内, 每年有近 600 名青年中国学生前往德国, 其中三分之二是赴德国攻读博士学位 Deutschland zählt weltweit zu den beliebtesten Zielen für eine Promotion im Ausland. Mit Hilfe der großen Postgraduate Scholarship Programme des China Scholarship Council (CSC) gehen pro Jahr rund 600 junge Chinesen nach Deutschland, etwa zwei Drittel davon für eine Vollpromotion.

Seite 6 Kultur/ 文化 一, 二, 三, 干杯! statt Oans, zwoa, g suffa! Miriam Hildenbrand Am 16. Oktober hatten zwölf Studierende und Lehrkräfte der Sun Yat-sen Universität und der Guangdong Universität für Fremdsprachen und Außenhandel das Glück auf ihrer Seite und durften auf Einladung der Außenhandelskammer (AHK) Süd- und Südwestchina an der Eröffnungsveranstaltung des Oktoberfests Guangzhou teilnehmen. Zum zehnjährigen Jubiläum des Volksfestes ließen es sich die Veranstalter natürlich nicht nehmen, einen echten deutsch-kantonesischen Star auf die Bühne zu holen: Die in Guangzhou sehr beliebte deutsche Schauspielerin Esther Haubensack ( 郝莲露 ) begrüßte die internationalen Gäste dann auch auf Bayrisch, Englisch, Hochchinesisch und Kantonesisch. 一, 二, 三, 干杯! 习谧莲 10 月 16 日,12 名来自中大和广外的老师和学生很幸运地受到华南地区德国商会的邀请, 参加广州德国啤酒节的开幕式 在这个德国传统民族节日的 10 周年庆祝活动上当然少不了有一位德国 - 广东的明星登台表演 : 在广州大受欢迎的德国演员郝莲露用巴伐利亚方言 英语 普通话和粤语向在场的国际观众问好 然后这个晚上也继续以多语言的方式进行着 : 乐队表演了 Living next door to Alice 和 I will hoam nach Fürstenfeld, 让观众惊艳了一把, 尽管来自 Fürstenfeld 的观众不一定赞同这个说法 接着乐队演奏了几首非常流行的中国歌曲, 甚至还有粤语歌曲, 学生们特别热情地合唱, 不断鼓掌喝彩 Mehrsprachig ging es auch den Rest des Abends zu: Die Band begeisterte das Publikum mit Festzeltklassikern wie Living next door to Alice und I will hoam nach Fürstenfeld auch wenn selbst Gäste aus Fürstenfeld dieser Aussage an diesem Abend wohl eher nicht zustimmen wollten. Besonders eifrig sangen und klatschten die Studierenden mit, als die Band einige beliebte chinesische und sogar kantonesische Lieder anstimmte.

Seite 7 一边欣赏身穿巴伐利亚传统民族裙的美丽慕尼黑女郎, 一边激情澎湃地唱着 没法解释怎可报尽亲恩, 爱意宽大是无限, 此情此景只有广州才有吧! 第一次参加啤酒节的广外和中大的学生特别为巴伐利亚式的自助餐感到着迷 不管是烤肠还是白肠,Brezel 还是 Semmel, 苹果派还是蛋糕 能够想到的这里都有 最后来自世界各地的客人们在帐篷里一起跳着一曲波兰舞曲, 我们可以肯定的是, 虽然语言不通, 但是大家彼此心意相通 Den Anblick einer hübschen Münchnerin im Dirndl, die leidenschaftlich 没法解释怎可报尽亲恩, 爱意宽大是无限 singt, kann man wohl nur in Guangzhou erleben! Besonders begeistert zeigten sich die Oktoberfest-Neulinge der beiden Universitäten auch von dem bayrischen Buffet. Ob Brat- oder Weißwurst, Brezel oder Semmel, Apfelstrudel oder Kaiserschmarrn es gab alles, was das (Lebkuchen-)Herz begehrt. 最后, 我们一起来干杯吧, 并且衷心感谢德国商会的邀请! Und spätestens als eine bunt gemischte Polonaise mit Gästen aus aller Welt durch das Festzelt zog, konnte man sicher sein, dass die Verständigung hier auch ganz ohne Sprache wunderbar klappt. Na dann, Prost, Cheers, 干杯 und 乾杯 und nochmals ein großes Dankeschön an die AHK für die freundliche Einladung.

Seite 8 Messe/ 教育展 2014 China Educational Expo Guangzhou Sanaz Rassuli Auch in diesem Jahr öffnete die CEE (China Education Expo) am 28.10. pünktlich um 13 Uhr die Türen für die vielen Studierenden, Eltern, Hochschulvertreter und anderen Interessenten, die sich rund um das Studium im Ausland informieren wollten. So fanden sich Aussteller aus Europa, wie Schweden, Italien, Spanien, Frankreich und Großbritannien, und aus dem außereuropäischem Ausland, wie Peru, USA, Singapur und Kanada, ein, um nachhaltig über die Bedingungen und Möglichkeiten des Studiums im Ausland zu informieren. Nach der Station in Beijing, wo die CEE am Wochenende vom 25. bis 26.11. stattfand und wie jedes Jahr eine Vielzahl an Besuchern verzeichnete, war Guangzhou 2014 中国国际教育展 ( 广州站 ) 苏飒岚 今年的中国国际教育展准时地在 10 月 28 日 13 点开始, 迎接大批想要了解留学信息的学生 家长 高校代表和其他感兴趣的人 来自欧洲的, 如瑞典 意大利 西班牙 法国 英国和来自非欧洲的国家, 如秘鲁 美国 新加坡 加拿大的参展机构都一起来到这里, 提供留学信息 CEE 的第一站是在北京, 周末 (11 月 25 号 -26 号 ) 进行, 今年的参展人数非常多 北京站结束之后, 第二站是在广州,10 月 30 日将来到成都, 最后一站 (11 月 1-2 日 ) 在上海 中国国际教育展至今已举办 15 届, 在中国已成为一个固定的展会活动, 吸引着很多的国内和外国的机构参加 die zweite Station der Messe, bevor es am 30.10. nach Chengdu weiterging. In Shanghai war vom 1. bis 2.11. der diesjährige Abschluss der Messe, die mittlerweile zum 15. Mal stattfindet und eine solide Messe-Veranstaltung in China geworden ist, die viele nationale und internationale Besucher anzieht. 今年的 DAAD 展台得到德国驻广州总领事馆两位工作人员陈一春女士和 Lisa Faist 女士以及 APS 的徐娇女士的支持, 大受欢迎 有了她们的支持, 到 DAAD 展台咨询的学生提出的广泛的问题都能得到回答 Der Stand des DAAD, der in diesem Jahr von zwei Mitarbeiterinnen des Generalkonsulats Kanton (Frau Chen Yichun und Lisa Faist) und einer Mitarbeiterin der APS Peking (Frau Xu Jiao) unterstützt wurde, erfreute sich auch in diesem Jahr größter Beliebtheit. Durch die Unterstützung der APS und GK-Mitarbeiterinnen konnten die Studierenden am DAAD-Stand umfassend beraten werden.

Seite 9 Besonders beeindruckend war, wie tiefgreifend sich die meisten Besucher schon im Vorfeld der Messe über einen Studien- oder Forschungsaufenthalt in Deutschland informiert hatten. So entstand der Eindruck, dass das Interesse an einem Aufenthalt in Deutschland weiter zunimmt. Deutschland genießt in China auch weiterhin einen sehr guten Ruf eine Tatsache, die wir getragen von der sehr positiven Resonanz der Messe-Besucher bestätigt fanden. Die Beratungsarbeit am Stand, die wir tatkräftig mit sechs Mitarbeitern des DAAD durchführen konnten, wurde durch einen Vortrag zum Studium in Deutschland ergänzt, den Frau Li Wenai und ich in einem Seminarraum hielten. Der Vortrag wurde durch ein von Frau Li durchgeführtes Quiz mit Fragen zum Leben und Studium in Deutschland zusätzlich belebt. Die Teilnehmer konnten dabei ihr Wissen zur deutschen Kultur und dem Leben in Deutschland unter Beweis stellen und wurden mit Werbegeschenken, wie einer Kuckucksuhr oder einem Frühstücksbrettchen aus Deutschland, belohnt. 最令人印象深刻的是, 今年前来咨询的人大部分在参加展会之前已经对在德国学习和研究有所了解 可以说, 对于留学德国的兴趣仍在升温 德国在中国也继续享有很好的名声 一个证明就是, 我们的展台很受欢迎, 反响很好 展位处有我们 DAAD 6 名工作人员负责咨询工作 另外, 我和李文爱女士还作了一场关于留学德国的报告 随后李女士还进行问答游戏, 使报告变得非常生动 这个环节大大丰富了听众关于德国文化和生活的知识, 胜利者获得了一个咕咕钟或者一个德国早餐板作为奖励 紧接着徐娇女士作了关于 APS 的报告, 讲解了申请 APS 审核的各种情况和日期 她以舒心 友好的方式安抚了倾听者对 APS 的恐惧, 鼓励他们踏出勇敢的一步 总的来说,DAAD 在这一天肯定激励了对德国留学感兴趣的同学去迈出勇敢的一步 最后衷心感谢所有使得这一次展会取得完满成功的工作人员! Im Anschluss hielt Frau Xu Jiao einen Vortrag über die Arbeit der APS, in dem sie die Messebesucher umfassend über die jeweiligen Modalitäten zur Anmeldung und Termine informierte. So konnte sie den Messebesuchern durch ihre angenehme und freundliche Präsenz die Angst vor der Hürde der APS nehmen und die Interessenten motivieren, diesen Schritt zu wagen. Insgesamt konnte der DAAD an diesem Tag sicherlich einige noch unsicher gestimmte Interessenten dazu bewegen, den Schritt nach Deutschland zu wagen. Einen herzlichen Dank an alle, die diesen Messeauftritt zu einem Erfolg verholfen haben.

Seite 10 Kultur/ 文化 Weihnachtsfeier 2014 Sanaz Rassuli Auch in Guangzhou weihnachtet es sehr. Gemeinsam mit den Kollegen und Studierenden der Guangdong University of Foreign Studies haben wir mit selbstgemachtem Glühwein und Dresdner Stollen, ein Stück deutsche Weihnacht an der Sun Yat-sen University lebendig werden lassen. Ein Rahmenprogramm hat unsere Feier begleitet, so haben wir die Ausstellung Deutschland, wie ich es sehe, die vom 18.12.- 22.12.14 an der Sun Yat-sen University zu sehen war, eröffnet. Die Ausstellung ist begleitend zu dem China-Traineeprogramm an deutschen Hochschulen der Robert Bosch Stiftung entstanden, die diese besondere Erfahrung des Austausches unserer beiden Kulturen und Arbeitsweisen dokumentiert. Dong Taolan, die derzeit bei der AHK Guangzhou arbeitet und an dem China-Traineeprogramm teilgenommen hat, hat in einem eindrucksvollen Vortrag von ihren ganz persönlichen Erfahrungen während der sechs Monate am Studentenwerk der Universität zu Köln erzählt. Sie konnte das Publikum für die besonderen Freuden und Herausforderungen im Austausch mit der deutschen Lebens- und Arbeitsweise sensibilisieren. 2014 圣诞庆祝活动 苏飒岚 即使在广州, 圣诞气氛也很浓厚 与广东外语外贸大学, 中山大学的师生们一道, 我们享用自制的火钳酒和德累斯顿圣诞蛋糕, 在中山大学度过了一个无比生动的圣诞夜 此外, 该晚上的庆祝活动还安排一个特殊节目 我们为图片展 我眼中的德国 乌伯塔尔中国留学生专访 举行了开幕仪式 该图片展在 2014 年 12 月 18 日 -22 日在中山大学展出 诞生于罗伯特 博世基金会与德国大学生服务中心联合会共同发起的德国高校的 中国训练计划, 该图片展记录了两国文化和工作方式上特别的交流经历 董桃兰曾参加 中国训练计划, 现在在广州德国商会工作, 她通过一个令人印象深刻的小报告讲述了在科隆大学生服务中心和科隆大学外办的个人经历, 使得听众也感受到与德国人在生活和工作上交流带来的快乐与挑战

Seite 11 Nach diesem Vortrag waren wir alle eingestimmt und es ging fröhlich mit dem Weihnachts-Quiz im Stil von Wer wird Millionär weiter. Die Studierenden konnten ihr Wissen zu den Ritualen und Bräuchen des Weihnachtsfestes in Deutschland unter Beweis stellen und tatsächlich die Million gewinnen, die in diesem Fall eine geschmackvolle Study in Germany- Tasche war, randvoll gefüllt mit vielen tollen Sachpreisen. Und natürlich muss auf jeder Weihnachtsfeier gemeinsam gesungen werden. Von unserer Kollegin aus der Englisch- Abteilung Wendy Bowcher auf dem Klavier begleitet, konnten wir zu O Tannebaum, Stille Nacht, heilige Nacht und Jingle Bells gemeinsam schunkeln und die Textsicherheit mancher chinesischer Studenten bewundern. Wie für jede Feier üblich wartet man mit den Highlights bis zum Schluss. Um sich für die Teilnahme an der Weihnachtsfeier zu bewerben waren die Studenten eingeladen, sich ihre eigene Weihnachts-Performance auszudenken. Von Tanz-Aufführungen, Weihnachtsgedichten und Flash- Mobs mit Weihnachtsliedern hat es an nichts gefehlt. Ein gelungener Weihnachtsabend ging zu Ende mit vielen seligen Freunden des deutschen Glühweins und was bleibt ist ein Ohrwurm von O Tannebaum. 听完小报告以后, 我们的情绪也开始高涨起来了 紧接着是类似 谁是下一个百万富翁 方式的圣诞问答游戏 学生们可以检验自己对德国圣诞习俗的知识, 同时还能真正赢得百万大奖 一个 在德国留学 的大礼品包, 里面装满了丰富奖品 当然, 每场圣诞庆祝活动都少不了合唱圣诞歌曲 在英语系外教 Wendy Bowcher 的钢琴伴奏下, 我们无比陶醉地合唱了经典的德国圣诞歌曲 O Tannebaum, Stille Nacht, heilige Nacht 和 Jingle Bells 很多中国学生出色的记词能力也是让人赞叹不已 每一场庆祝活动结束之前人们都会期待高潮的到来 想要参加这次的圣诞庆祝活动, 学生们得自己构思节目, 带来演出 从舞蹈, 到圣诞诗朗诵, 再到圣诞歌曲串烧, 真的是应有尽有 在好喝的德国火钳酒带来的欢乐下, 这个成功的圣诞夜也来到了尾声 留下来的则是 O Tannebaum 的余音了 一直到 12 月 22 日, 中山大学外国语学院大堂中的图片展 我眼中的德国 吸引了不少感兴趣的人前来观看 Noch bis zum 22.12.14 hat die Ausstellung Deutschland, wie ich es sehe, im Foyer des School of Foreign Languages der Sun Yat-sen Universität viele Interessierte begeistert.

Seite 12 Alumni/ 留德校友 Großes Treffen von Deutschland-Alumni aus Südchina in Guangzhou Sanaz Rassuli / Dr. Thomas Schmidt-Dörr Der deutsche Generalkonsul in Guangzhou und der DAAD hatten zum jährlichen Alumnitreffen eingeladen und mehr als 120 Deutschland-Alumni waren am 1. November zu einer ganztägigen Tagung ins Grand Hyatt Hotel Guangzhou gekommen. Die Gäste kamen nicht nur aus Guangzhou, sondern aus ganz Guangdong sowie aus den Provinzen Fujian, Guangxi und Hainan. Generalkonsul Helmut Lüders und der Leiter der DAAD- Außenstelle Peking, Dr. Thomas Schmidt-Dörr, begrüßten die Gäste und stimmten auf das vielfältige Programm des Tages ein. Frau Professor Wang Beibei, Vertreterin der Deutschland- Alumni in Guangdong, betonte in ihrer sehr persönlichen Begrüßungsansprache die Wichtigkeit der Botschafterrolle zwischen Deutschland und China, die den Deutschland-Alumni zukommt. Anlass des Treffens, das aus Alumni-Projektmitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert wurde, war der 20. Geburtstag der DAAD-Außenstelle Peking. Nach Treffen in Shanghai im Juni und Peking im Oktober war das Treffen in Guangzhou der Schlusspunkt einer kleinen Veranstaltungsreihe der DAAD-Außenstelle Peking anlässlich ihres Geburtstags. 华南留德校友聚会圆满落幕 苏飒岚 / 施多恩博士 应德国驻广州总领事馆和 DAAD 的共同邀请,120 余位来自广东 福建 广西和海南省的留德校友于 11 月 1 日齐聚广州富力君悦大酒店, 参加了为期一天的校友聚会 首先, 总领事吕海慕先生和 DAAD 驻京办事处主任施多恩博士向与会客人们表达了诚挚的欢迎并介绍了丰富多样的活动日程 广东留德校友联络人王蓓蓓教授随后的致辞真挚感人, 她特别提到, 留德校友在中德两国交流中所扮演的使者角色至关重要 此次聚会隶属于德国教育与科研部资助的中国留德校友项目, 目的是为庆祝 DAAD 驻京办事处成立 20 周年 继 6 月份上海留德校友聚会和 10 月份北京留德校友聚会之后, 此次在广州举办的华南留德校友聚会是本年度系列庆祝活动的收官之作 活动的日程环节由中德金属生态集团副总裁杨志新先生开启, 他在报告中向与会校友们介绍了建设中德揭阳生态金属城的宏伟计划 中德金属生态城这一模式说明, 即便是在中国很多饱受环境问题困扰的地方, 钢铁生产也可与德国的环保标准 可持续化生态以及经济发展和谐共存 Den Auftakt des Programms machte Herr Yang Zhixin, Vizepräsident der Zhongde Metal Group; in seinem Vortrag stellte er die ehrgeizigen Pläne für den Bau einer chinesisch -deutschen Ökomodellstadt vor den Toren der Stadt Jieyang vor. Mit der Modellstadt soll nicht zuletzt demonstriert werden, dass auch in dem vielerorts von Umweltproblemen geplagten China Stahlproduktion einerseits und deutsche Umweltstandards, nachhaltiges Leben und Wirtschaften andererseits nicht im Widerspruch zueinander stehen müssen.

Seite 13 Im Anschluss ging es in dem Vortrag von Dr. Thomas Schmidt-Dörr um 20 Years DAAD Beijing Office two Decades of Dynamic Sino-German Higher Education Cooperation, die er an sieben Meilensteinen der deutschchinesischen Wissenschaftskooperation illustrierte. Am Nachmittag ging es mit zwei parallel tagenden Sektionen weiter: Die eine Sektion richtete sich insbesondere an jüngere Rückkehrer aus Deutschland und wurde gemeinsam mit der deutschen Außenhandelskammer (AHK) Guangzhou organisiert. Herr Xu Jingbo von der AHK und Frau Lina Jia von Kautex Maschinenbau in Shunde referierten zu dem Thema Tipps für die Bewerbung und den Job-Einstieg bei deutschen Firmen. Mehr als 30 junge Rückkehrer nahmen an dem Erfahrungsaustausch teil, der von Frau Tang Xiaodan von der DAAD-Außenstelle Peking moderiert wurde. 紧接着,DAAD 驻京办事处主任施多恩博士作了题为 DAAD 驻京办事处二十周年 回顾中德高校合作 20 年以来的飞速发展 的报告, 他形象地通过七个 里程碑 将中德学术交流合作的多年发展作了说明和总结 下午的日程为两个并行单元 : 第一个单元与德国工商会广州代表处合作举办, 主要面向青年留德海归 来自德国工商会的徐晶波先生和顺德考斯特塑料科技有限公司的贾彩建女士分别就 德资企业求职面试技巧以及职业发展规划 这一主题作了报告 此环节由 DAAD 驻京办事处的汤小丹女士主持, 共有 30 多名青年留德海归参加了座谈会 In der zweiten Sektion ging es in einer Podiumsdiskussion um aktuelle Trends der deutsch-chinesischen Hochschulund Wissenschaftskooperation in Südchina. Mit Frau Professor Xu Yao, der stellvertretenden Leiterin des International Office der Sun Yat-sen Universität, und Frau Yao Min, der stellvertretenden Leiterin des International Office der South China University of Technology, saßen Vertreterinnen der beiden besten Universitäten in Südchina auf dem Podium. Der Dritte im Bunde war Herr Prof. Dr. Ralf Jauch vom Guangzhou Institute of Biomedicine and Health. Alle drei Diskutanten unterstrichen die Attraktivität Deutschlands und deutscher Institutionen als Partner in Lehre und Forschung. Deutlich wurde der Trend, individuelle Kooperationen und Einzelmaßnahmen verstärkt zu bündeln und zu institutionalisieren. 第二个单元是围绕中德高校和科研合作在中国南部现今发展趋势的论坛 三位嘉宾分别为华南地区两所最好大学的代表 中山大学国际交流处的副处长徐瑶教授和华南理工大学国际交流处的副处长姚旻女士, 以及中国科学院广州生物医药与健康研究院的 Ralf JAUCH 教授 三位嘉宾均着重指出, 德国以及德国机构作为教学和科研伙伴极具吸引力, 而加强个体合作和单项措施间的系结并使其制度化这一趋势也愈发明显

Seite 14 在随后的茶歇中, 大家互相交换名片并畅谈未来合作设想 接着便进入了聚会的高潮部分 留德校友访谈 DAAD 广州信息中心的李文爱女士主持了这个环节, 来自不同行业的校友们就职业规划与职业生涯中的自我实现等话题进行了讨论和分享 歌德在 浮士德 中写道 : 言已足矣, 应付诸行动 秉承这种精神, 陈哲校友在活动的最后向大家介绍了他关于成立华南留德校友联合会的设想, 并探讨了如何强华南地区留德校友网络这一问题 Nach einer kurzen Pause, in der fleißig Visitenkarten und Projektvorschläge für die Zukunft ausgetauscht wurden, ging es mit dem nächsten Highlight des Tages, der Alumni-Talkshow, moderiert von Frau Li Wenai vom DAAD- Informationszentrum Guangzhou weiter, bei der Ehemalige aus verschiedenen Arbeitsbereichen über ihre persönlichen Erfahrungen in Deutschland berichteten und über Themen wie die Karriereplanung und die Möglichkeit von Selbstverwirklichung im Beruf diskutierten. 德国驻广州副总领事及文化处主任金永亨先生在听完陈哲校友的报告之后, 诚挚地邀请大家发送邮件至 info@kanton.diplo.de, 注册加入到领事馆文化处的联系网络中去 在最后的德式晚宴进行之前, 新一届的广州信息中心主任苏飒岚女士向所有来宾以及参与筹办此次校友聚会的人员表示了由衷的感谢, 并希望大家日后可以在校友活动中自主地行动起来, 对此 DAAD 广州信息中心将给予积极且切实的支持和帮助 Gemäß des Mottos Der Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten sehen aus Goethes Faust schloss der formelle Teil des Programms mit einem Beitrag von Herrn Chen Zhe, der mit der Idee einer Vereinsgründung für Deutschland-Alumni in Südchina die Frage reflektierte, wie das Netzwerk der Deutschland-Alumni noch lebendiger werden könnte. Herr Jochen Künzel, ständiger Vertreter und Leiter des Kulturreferats des Generalkonsulats Kanton, lud die Deutschland-Alumni dazu ein, sich per E-Mail an info@kanton.diplo.de für den Kulturverteiler des Generalkonsulats zu registrieren. Bevor es dann zum abschließenden deutschen Abendessen ging, bedankte sich die neue Leiterin des DAAD- Informationszentrums Guangzhou, Frau Sanaz Rassuli, bei allen Gästen und Mitwirkenden des Deutschland- Alumnitreffens und lud die Alumni dazu ein, selbst aktiv zu werden und versprach, solche Initiativen mit Rat und Tat zu unterstützen.

Seite 15 Landeskunde/ 德国概况 德意志一角 史多伦 Ein Stück Deutschland Christstollen 李颖琛 / Sandra Bayer 史多伦 是德国圣诞期间的传统糕点, 在德国每个城市都可以买得到 其中, 尤以德累斯顿地区出产的最为闻名 而在市内及周边, 只有大概 130 家通过了严格的评选 ( 得分在 16/20 以上 ) 得以将他们制作出的 史多伦 冠名 Dresdner Stollen 这种糕点最初并不叫 Stollen, 而是叫 Striezel 所以, 德累斯顿专卖圣诞蛋糕的市场也叫 Striezelmarkt Striezelmarkt 首次出现是在 1434 年, 现在已成为德国最古老的圣诞市场之一 在这里人们当然也可以买到镶嵌满葡萄干 杏仁, 用黄油烘烤, 外面裹着一层白色的糖霜的著名的 Dresdner Stollen 寒冷的冬天里, 在德累斯顿圣诞市场上喝着一杯暖暖的火钳酒, 配上一片 史多伦, 真是最美味不过了!( 图片来源 :http://www.dresdnerstollen.com/) Der Christstollen ist ein traditionelles deutsches Weihnachtsgebäck, das man in allen deutschen Städten kaufen kann. Davon ist der Dresdner Christstollen am bekanntesten. Nur rund 130 Bäckereien und Konditoreien in und um Dresden haben eine strenge Prüfung bestanden (d.h. mindestens 16 von 20 Punkten erhalten) und dürfen sich Dresdner Christstollen nennen. Am Anfang hieß das Gebäck auch nicht Stollen, sondern Striezel. Deswegen heißt der Weihnachtsmarkt in Dresden noch heute Striezelmarkt. Er findet seit 1434 statt und ist damit einer der ältesten Weihnachtsmärkte Deutschlands. Dort kann man natürlich auch den berühmten Dresdner Christstollen kaufen, der mit Rosinen, Mandeln und viel Butter gebacken und durch einen dicken, weißen Zuckerguss gekrönt wird. Am besten schmeckt der Stollen natürlich im kalten Winter, zusammen mit einer Tasse Glühwein auf dem Striezelmarkt. (Foto-Quelle: http://www.dresdnerstollen.com)

Seite 16 Neue Termine / 活动预告 DAAD 广州信息中心 2015 年上半年活动预告 : 2015 年 1 月 9 日 15: 00-17:00 DAAD 留德座谈会 中山大学, 广州 2015 年 2 月 18 日 -3 月 1 日 广州信息中心关闭 2015 年 3 月 27 日 15: 00-17:00 DAAD 留德座谈会 中山大学, 广州 2015 年 4 月 16 日 待定 留学德国, 开阔视野 讲座 中南大学, 湖南 2015 年 4 月 17 日 待定 留学德国, 开阔视野 讲座 湖南大学, 湖南 2015 年 4 月 24 日 15: 00-17:00 DAAD 留德座谈会 中山大学, 广州 2015 年 5 月 14 日 待定 留学德国, 开阔视野 讲座 广西大学, 南宁 2015 年 5 月 15 日 待定 留学德国, 开阔视野 讲座 桂林电子科技大学, 桂林 2015 年 5 月 22 日 15: 00-17:00 DAAD 留德座谈会 中山大学, 广州 2015 年 6 月 19 日 14: 30-17:00 赴德留学准备会 中山大学, 广州 2015 年 6 月 26 日 15: 00-17:00 DAAD 留德座谈会 中山大学, 广州 最新讲座具体时间及地点届时请在我们的主页 www.daad-guangzhou.cn 中心 我们热诚邀请您参加所有的活动并恭候您的到来! 或者关注我们的新浪微博 DAAD 德意志学术交流 Veranstaltungen des DAAD IC Guangzhou im 1. Halbjahr 2015: 09. Januar 2015 15-17 Uhr DAAD Gruppenberatung Sun Yat-sen University, Guangzhou 18. Februar bis 01. März 2015 IC-Büro geschlossen 27. März 2015 15-17 Uhr DAAD Gruppenberatung Sun Yat-sen University, Guangzhou 16. April 2015 tbc Vortrag Study in Germany Central South University, Hunan 17. April 2015 tbc Vortrag Study in Germany Hunan University, Hunan 24. April 2015 15-17 Uhr DAAD Gruppenberatung Sun Yat-sen University, Guangzhou 14. Mai 2015 tbc Vortrag Study in Germany Guangxi University, Nanning 15. Mai 2015 tbc Vortrag Study in Germany Guilin University of Electronic Technology, Guilin 22. Mai 2015 15-17 Uhr DAAD Gruppenberatung Sun Yat-sen University, Guangzhou 19. Juni 2015 14.30-17Uhr Pre-Departure-Seminar Sun Yat-sen University, Guangzhou 26. Juni 2015 15-17 Uhr DAAD Gruppenberatung Sun Yat-sen University, Guangzhou Regelmäßig aktualisierte Ankündigungen mit Raum und Uhrzeit erhalten Sie auf unserer Homepage www.daadguangzhou.cn oder als follower unseres Weibo-Microblogs DAAD 德意志学术交流中心. Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme und heißen Sie bei allen Veranstaltungen herzlich Willkommen!

Seite 17 Anzeigen/ 德国高校课程广告

Seite 18 Anzeigen/ 德国高校课程广告 Getting Closer to your Goals Master Studies in Berlin MBA - Master of Business Administration The 15-month full-time Berlin MBA programme prepares for leadership or consulting roles in internationally oriented companies and organisations. Special focus will be on patterns of internationalisation strategies and entry strategies on European, Asian and transatlantic markets, identifying key success factors in expanding companies in the worldwide competition. Students will acquire the specialist business skills and socio-cultural competences needed to successfully undertake executive business tasks in an international context. Applicants need a completed undergraduate degree and a minimum of three years of work experience. The programme is taught in English. Master International Business Management This programme will provide you with the knowledge and tools to conduct business in a truly international way. It provides fundamental cross-sector and cross-functional skills and knowledge in international management. Additionally a Study Visit to Kingston Business School in London gives you the opportunity to engage in international student life. Selected students may study the entire second semester at Kingston University in London or at the Polytechnic of Namibia. The 15-month programme is especially designed for English speaking students with a successfully completed undergraduate degree and at least one year of work experience. For more information visit our website: http://www.mbaberlin.de/

Seite 19 Das Team DAAD IC Guangzhou wünscht Ihnen einen guten Rusch ins neue Jahr! Hinweisse: Ab heute haben wir neue E-Mail Adressen :) Leitung - director-gz@daad.org.cn Studienberatung - guangzhou@daad.org.cn Marketing - marketing-gz@daad.org.cn Die alten E-Mail Adressen werden nicht mehr benutzt.