Microsoft Word - hktransym2011_abstractchinese.doc

Similar documents
Microsoft Word - Faithfulness and Manipulation Final version.doc

《后工业社会的来临》导读

阿 保 机 建 国 前 后 通 过 不 断 的 掠 夺 战 争 将 其 疆 域 扩 大 成 为 雄 踞 草 原 的 强 大 国 家 迨 至 会 同 元 年 幽 云 十 六 州 并 入 契 丹 版 图 之 后 社 会 经 济 就 发 生 了 根 本 性 的 变 化 幽 州 地 处 雄 要 控 扼 南



级 两 者 有 重 合 的 部 分 为 了 叙 述 方 便 避 免 重 复 本 文 以 等 级 为 主 在 各 等 级 之 下 再 分 别 叙 述 各 种 职 业 人 群 的 经 商 状 况 本 文 的 商 人 包 括 从 事 各 类 商 业 活 动 的 行 商 坐 贾 广 义 上 也 包 括 典

x n h x d h m n h mn hd n vn m n nn vn nd p m d n C ng hn n v dn h p p p y nd nd ng h v w Bddh m ph phy LZhng ph phy nd Bddh m mph z n ng ng v h nk ng



9 (m) (m)

3、媒体报道

( 二 ) 老 莊 對 自 然 的 看 法 : 生 態 中 心 論 1. 萬 物 的 起 源

Microsoft Word newsletter.doc

壹 前 言 一. 研 究 動 機 學 者 指 出 轉 換 時 期 是 孩 子 飲 食 習 慣 建 立 的 關 鍵 時 期, 若 孩 子 累 積 不 好 得 經 驗, 到 兩 歲 時 可 能 會 出 現 偏 食 情 況 ( 張 雪 惠, ) 嬰 兒 的 副 食 品 是 邁 入 寶 寶

目 录 一 重 要 提 示... 3 二 公 司 主 要 财 务 数 据 和 股 东 变 化... 3 三 重 要 事 项... 7 四 附 录 / 25

北京农学院2014年就业质量年度报告

欧 洲 研 究 年 第 期! # % # %! #

年 第 期!! %! # # &! #! ( % & 余 牧 人 # 抗 战 八 年 来 的 中 国 教 会 # 基 督 教 丛 刊 第 期 年 月 第 页 参 见 刘 吉 西 等 编 # 四 川 基 督 教 巴 蜀 书 社 年 版 秦 和 平 # 基 督 宗 教 在 西 南 民 族 地 区 的 传

!!!!!!!

!!! #! #!

数 据 库!!

会 文 化 的 封 闭 隔 绝 政 治 的 对 立 与 社 会 制 度 的 差 异 迫 使 这 些 大 陆 迁 台 的 外 省 人 # 变 成 了 有 家 归 不 得 的 流 亡 者 与 故 乡 的 一 切 从 此 天 各 一 方 摆 荡 在 新 旧 环 境 的 焦 躁 中 这 些 跋 涉 过 动

# # # # # # #!# # 铏 描 写 的 这 个 故 事 当 然 是 出 于 想 象 # 和 傅 会 # 而 作 为 便 于 讨 论 相 关 问 题 我 们 有 必 要 先! %!! #!!!!!!!!!!!! #!! #! # # 鷟 的 游 仙 窟! 记 叙 其 与 崔 十 娘 五 嫂

Microsoft PowerPoint - 5-人事室-印手冊用

,,,,,,,,,,,, :?,,? ( )??,,??,,?,,? ( )?,?,,? ( ),? 阿 英 夜 半 的 尖 叫 已 经 持 续 了 一 个 月, 她 说 不 知 道 为 什 么 会 这 样, 也 控 制 不 了 听 到 人 家 的 谈 论, 我 很 不 开 心 我 根 本 不 知

Microsoft Word - ¼¯±ô¤p«Ä.doc

欧 洲 研 究 年 第 期!! # % & # ( ) ( ) % &

一 朝 鲜 人 移 居 中 国 东 北 的 过 程 及 主 要 政 治 因 素 关 于 朝 鲜 人 移 居 中 国 东 北 的 过 程 加 利 福 尼 亚 州 立 大 学 教 授 将 移 民 过 程 分 为 个 阶 段 即 第 一 阶 段 是 年 以 前 这 时 期 移 入 中 国 东 北 的 朝

近 代 史 研 究 % 年 第 期! # % # & % % % % % % % %

!

# % % 狥 名 已 矣 心 斋 王 &

合 情 合 理 即 是 好 法 # # # # 鸣 珂 劳 远 望 展 纸 托 情 深 世 乱 关 河 隔 旅 怀 岁 月 侵 家 珍 次 第 数 好 句 短 长 吟 清 越 东 山 志 流 风 自 可 钦! 理 要 层 层 觅 情 须 一 往 深 常 存 春 夏 意 不 让 雪 霜 侵 越 石 霄

%!!

,,,,, ( ), ;,, ( ), ( ),, ( ), ( ),,,,,,,,,, ( ), (, );,,, (, ),,,,, (, : ) :,,,,, ( ),,,,,,,,,,,,,, ( ),,,,,,,,,,

中 国 社 会 科 学 年 第 期! % &! % & ( ( ( ( ) ) ( ( ( ( ) + ) (

侵 略 性 是 我 们 称 之 为 自 恋 的 认 同 模 式 的 相 关 倾 向 而 这 种 认 同 模 式 决 定 了 人 的 自 我 以 及 人 的 世 界 特 有 的 实 体 域 的 形 式 结 构


!!

李 自 然 % 试 论 乾 隆 对 回 民 的 政 策 兼 评 李 普 曼 论 大 清 律 例 当 中 的 伊 斯 兰 教 和 穆 斯 林! # # # # #! # # & # # ( # # ) # # # # # & 清 高 宗 实 录 卷 清 高 宗 实 录 卷 ( 清 高 宗 实 录 卷

书 评 :,,,, :,,,,, ( ),, :?,,,, ( ),,, ( ), :,,, :,,?,?,,,,,,,,

,,,,,,,,, (, ),,,,,,,,,,,,,,,,,, (,,,,,, ),,,,,,,, ( ),,, (, ),,,, % %,,,,,, (, )(, ), ( ), ( ) ( ), ( ), ( ) ( ),,,,, ( ),,,

第十二課:出埃及記第三十二章

袁 华 第 四 军 医 大 学 西 京 医 院 琚 芬 第 四 军 医 大 学 西 京 医 院 段 强 第 四 军 医 大 学 西 京 医 院 张 盘 德 佛 山 市 第 一 人 民 医 院 潘 燕 霞 福 建 医 科 大 学 刘

( 六 ) 誰 該 做 佛 事? 50 ( 七 ) 誦 經 做 什 么? 53 ( 八 ) 拜 懺 做 什 么? 56 ( 九 ) 放 焰 口 做 什 么? 58 ( 十 ) 人 鬼 之 間 的 佛 事 60 兩 類 超 度 亡 與 存 ( 一 ) 前 言 64 ( 二 ) 超 度 亡 靈 64 (

!!! #! #!!!!

沦 陷 时 期 北 平 日 伪 的 金 融 体 系 及 掠 夺 手 段!!

( 附 件 一 ) 中 華 民 國 兒 童 教 保 聯 合 總 會 幼 兒 教 育 及 照 顧 法 第 十 八 條 修 正 草 案 建 議 對 照 教 育 部 版 條 文 教 保 服 務 人 員 條 例 第 19 條 草 案 本 法 施 行 前 已 於 私 立 托 兒 所 任 職, 於 本 法 施

社 会 学 研 究., ( 二 ) 社 会 的 生 产 作 为 独 特 的 转 型 问 题,, :,,,, :,, :,?,?,,, ( ),, (. ) (- ) ( ), (. ) ( )(, ), : +,? 1 ( 三 ) 转 型 社 会 与 转 型 社 会 学 的 使 命,,,,,,, 1

对 法 理 学 知 识 谱 系 的 一 种 考 察 一 追 求 作 为 客 观 实 体 的 法 律 # # # % & # # ( ) % & % & ( % & % & ) # % & % &


《记忆》第125期

由社會發展趨勢探討國人睡眠品質

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次

176 Leo Tak-hung Chan Hong Kong Translation Society Translation Quarterly Indiana University Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in C

IT认证培训(三).doc

江油市教育和体育局关于第八届中小学艺术展演活动评奖结果的通报

Microsoft Word doc



歷史學報第1期至第29期 目 錄

律政司 2015

ò

®ÑµûĶ�z¡G©ú¥½�C¿q·|½Ķ¤å¾Ç½×.PDF

鱼类丰产养殖技术(一).doc


目 录 一 前 言... 3 二 基 本 情 况... 4 三 就 业 质 量 与 特 点 分 析... 8 四 全 面 促 进 就 业 工 作 主 要 措 施 五 本 科 毕 业 生 就 业 的 发 展 趋 势 及 对 教 育 教 学 的 反 馈 后 记 /

China as a Military Power , Jeremy Black

<93FA967B8CEA8A77985F8F572091E631328D862E696E6464>

第三章 中原儺文化圈

社会学概论名词解释

Compilation and Translation Review Vol. 8, No. 2 (September 2015), 1-30 Translators Subjectivity and Linguistic Ecology Song-ling Chyi Hundreds of def



中國女性書寫──國際學術研討會論文集

<4D F736F F D20CDE2B9FAD3EFD1A7D4BAB7ADD2EBCBB6CABFC9EAC7EBB2C4C1CF2E646F63>


桃園縣秀才實驗學校多元適性發展的課程規畫

Microsoft Word - 93彙編全檔案.doc

ttian

2011年 第3期 导高等学校翻译本科专业建设 保证翻译本科专业 No 共 12 个分项指标构成 的健康发展和人才培养的质量 我们希望 教学要 表一 翻译本科专业知与技能结构 求 能对各类高等学校的翻译本科专业教学有指导 分项指标 1. 外语语音 词汇 语法知 2. 外语听 说 读

(Asian values) 1997 (Christopher Patten) (Amartya Sen) (Orient) Christopher Patten: East and West: China, Power, and the Futu

Microsoft Word - 台灣解嚴後海洋文學的文化翻譯.doc

Microsoft Word - xb 牛尚鹏.doc

Microsoft Word - 01馮樹勳三校.doc

云南师范大学2016年硕士研究生招生考试范围.xls

参考书目.xls

Francisco de Montilla Juan de Santa Maria 3 Manuel de Santiago Antonio de la Llave Gregory James 5 4 [1] Manuel de Santiago [1]

经历文艺复兴与启蒙运动洗礼的欧洲 是现代博物馆与考古学的发祥地 二者自从降世 Royal Commission for the 就亲如孪生 血缘密切 1807 年 保护与收藏丹麦古物皇家委员会 Preservation of Antiquities 成立 尼厄鲁普 Rasmus Nyerup 又译作

最新执法工作手册(二百六十七)

1 ilia kuanos Oxford Latin Dictionary, Oxford University Press, 1968, p Henry George Liddell & Robert Scott (ed.), A Greek-Eng

庄子.doc

,,,,,,, ,,,,,,, 16 16,,15 17, ( ) ( ) ( ),, ;,, ,, 16, 36 ( ),,( ), ; ;,, 16,,, : () 19

Microsoft Word - high evaluate.doc

three regions or three strata 3 Seneca 4 ~ 65 Quaestiones naturales 4 Themon 1349 ~ 1361 Questions on the Four Books of Aristotle's Meteorolo

1 Clifford Geertz 2 Marc Howard Ross 3 Edmund Leach Ramond Williams, Keywords: A Voc


32 台 灣 文 學 學 報 第 二 十 四 期 Hino Ashihei and war-time writing by Japanese in Taiwan under Japanese rule Lin, Hui-chun Associate Professor, Center of Gene

12期.FIT)

<4D F736F F D20C8CBD4DAB9CACFE7CEAAD2ECBFCD20CAE9D5AA2E646F63>

國家圖書館典藏電子全文

Transcription:

翻 译 伦 理 的 维 度 与 向 度 基 于 中 国 传 统 翻 译 伦 理 思 想 的 思 考 王 大 智 辽 宁 大 连 外 国 语 学 院 近 年 来, 翻 译 伦 理 研 究 正 逐 渐 成 为 中 国 翻 译 理 论 研 究 人 员 关 注 的 重 点 之 一 然 而, 无 论 是 对 外 国 翻 译 伦 理 思 想 的 译 介 与 评 价, 还 是 对 翻 译 伦 理 模 式 的 探 索 抑 或 建 构 翻 译 伦 理 学 的 有 益 尝 试, 很 少 有 学 者 对 翻 译 伦 理 这 一 概 念 本 身 展 开 深 入 的 研 究 对 翻 译 伦 理 概 念 简 单 机 械 主 观 的 理 解 与 挪 用, 不 可 避 免 地 会 导 向 对 外 国 翻 译 伦 理 思 想 的 曲 解 甚 至 歪 批, 导 向 对 本 土 丰 富 翻 译 伦 理 思 想 的 漠 视 这 种 自 说 自 话 的 研 究 模 式 既 不 利 于 当 下 翻 译 伦 理 研 究 的 展 开, 同 时 也 给 未 来 的 翻 译 伦 理 研 究 埋 下 了 隐 患 鉴 于 此, 本 文 试 图 以 中 国 传 统 翻 译 伦 理 思 想 为 历 史 与 实 践 参 照, 从 翻 译 伦 理 的 本 体 维 度 历 史 维 度 以 及 翻 译 伦 理 的 相 对 向 度 等 三 个 方 面 诠 释 翻 译 伦 理 概 念, 进 而 提 出 树 立 相 对 主 义 的 开 放 的 多 元 的 动 态 的 翻 译 伦 理 观 念 的 主 张

建 構 社 會 翻 譯 學 : 正 名 與 正 實 王 洪 濤 河 北 天 津 外 國 語 大 學 當 前, 隨 著 社 會 學 視 閾 下 的 翻 譯 研 究 模 式 日 漸 興 起, 社 會 翻 譯 學 作 為 翻 譯 學 與 社 會 學 之 間 的 一 門 交 叉 學 科 已 經 開 始 萌 生 作 為 建 構 社 會 翻 譯 學 的 一 種 努 力, 本 文 從 認 識 論 的 角 度 揭 示 並 論 證 了 該 學 科 存 在 的 合 理 性 在 實 際 研 究 中 的 有 效 性 以 及 支 撐 其 長 期 發 展 的 科 學 性, 同 時 又 從 本 體 論 的 角 度 辯 析 了 該 學 科 具 體 的 研 究 物 件, 從 方 法 論 的 角 度 闡 述 了 其 適 用 的 研 究 方 法, 以 期 為 社 會 翻 譯 學 正 名 並 正 實, 從 而 在 學 理 層 面 上 促 進 社 會 翻 譯 學 科 的 正 式 確 立 社 會 翻 譯 學 的 誕 生, 自 然 有 其 外 在 的 時 代 背 景 和 內 在 的 客 觀 規 律, 而 從 認 識 論 本 體 論 方 法 論 的 角 度 為 其 正 名 與 正 實 則 是 在 學 理 層 面 上 建 構 這 門 學 科 的 必 要 之 舉, 對 於 促 進 社 會 翻 譯 學 的 正 式 確 立 及 其 今 後 的 健 康 發 展 都 具 有 積 極 的 意 義

从 翻 译 期 待 规 范 看 归 园 田 居 的 英 译 王 迪 * 四 川 西 南 大 学 根 据 图 里 (1999) 的 定 义, 翻 译 规 范 是 译 者 在 特 定 的 时 间 在 特 定 的 社 会 文 化 环 境 中 所 做 出 的 有 规 律 性 和 习 惯 性 的 选 择 在 译 作 的 完 成 和 译 语 (Target Language) 国 家 对 译 作 的 接 受 过 程 中, 翻 译 规 范 是 至 关 重 要 的 译 者 是 否 对 译 语 中 规 范 的 存 在 有 清 醒 的 认 识, 是 翻 译 成 功 的 一 个 关 键 之 处 中 国 古 典 诗 歌 的 英 译 证 明, 无 论 是 关 于 选 材 还 是 翻 译 风 格, 译 作 能 否 被 英 语 世 界 接 受 甚 至 产 生 影 响, 都 不 能 完 全 脱 离 主 体 文 化 的 规 范 和 内 在 动 力 陶 渊 明 的 归 园 田 居 ( 其 一 ) 受 到 国 内 外 众 多 诗 歌 喜 好 者 的 热 爱 和 推 崇, 本 文 旨 在 通 过 对 陶 渊 明 归 园 田 居 ( 其 一 ) 的 三 个 英 译 版 本 进 行 比 较 分 析 来 探 讨 翻 译 中 的 期 待 规 范

中 西 文 典 籍 譯 介 之 共 性 與 個 性 古 孟 玄 台 灣 台 灣 國 立 政 治 大 學 中 西 兩 文 化 譯 介 之 始 雖 可 上 溯 至 十 六 世 紀 : 明 心 寶 鑑, 第 一 部 以 西 方 文 字 翻 譯 的 漢 文 古 籍, 由 天 主 教 士 高 母 羨 (Juan Cobo) 於 1592 年 譯 成 西 班 牙 文 在 17 世 紀 另 一 位 西 班 牙 天 主 教 士 那 瓦 雷 得 (Domingo Fernández Navarrete), 也 為 明 心 寶 鑑 重 新 譯 注 另 一 版 本 然 而 在 這 幾 個 世 紀 中 國 和 西 班 牙 別 無 其 他 顯 著 的 交 流, 尤 其 十 九 世 紀 中 國 驅 逐 傳 教 士, 二 十 世 紀 50 年 代 毛 澤 東 政 權 的 鎖 國 政 策, 更 導 致 中 國 和 西 班 牙 關 係 的 薄 弱 故 中 西 譯 介 交 流 於 上 個 世 紀 末 才 開 始 蓬 勃 發 展 早 期 中 文 典 籍 的 西 譯, 多 以 前 人 語 錄 及 經 典 文 學 為 主 例 如 耶 穌 教 會 神 父 Carmelo Elorduy ( 1901-1989 ) 翻 譯 了 道 德 經 (1961 ), 莊 子 (1967 ), 道 家 思 想 (1975 ) 及 詩 經 (1975) 等 近 幾 十 年 來 西 班 牙 的 漢 譯 作 品 才 逐 漸 有 小 說 或 詩 詞 等 文 類 的 出 現 而 西 班 牙 語 文 本 的 中 譯, 不 論 是 在 中 國 或 台 灣 一 直 以 來 都 是 文 學 作 品 居 多, 少 有 前 人 語 錄 或 哲 學 作 品 的 譯 介 西 班 牙 文 翻 譯 作 品 在 中 國 或 台 灣 文 學 性 質 較 為 濃 厚, 且 並 無 引 進 其 他 文 類 之 西 語 作 品 的 現 象 兩 種 文 化 對 於 譯 介 典 籍 多 所 取 捨, 有 相 當 大 的 差 異 本 文 的 研 究 目 的 為 中 文 典 籍 西 譯 與 西 文 典 籍 中 譯 的 概 觀, 指 出 兩 者 的 共 性 與 個 性 此 外, 亦 將 探 討 中 西 文 化 交 流 的 斷 層 時 期, 其 歷 史 背 景 及 其 對 於 譯 介 工 作 所 造 成 的 影 響, 以 及 目 前 的 國 際 局 勢 對 於 中 西 或 西 中 互 譯 的 阻 力 及 助 力 耙 梳 中 西 文 翻 譯 的 當 代 現 況, 不 僅 釐 清 中 西 龐 雜 的 翻 譯 史, 抑 是 日 後 相 關 研 究 的 重 要 依 據

我 译 半 轮 黄 日 的 体 会 兼 谈 后 殖 民 小 说 的 翻 译 石 平 萍 河 南 解 放 军 外 国 语 学 院 奇 玛 曼 达 恩 戈 齐 阿 迪 奇 埃 (1977-) 是 尼 日 利 亚 第 三 代 作 家 中 一 颗 冉 冉 升 起 的 新 星 半 轮 黄 日 (Half of a Yellow Sun, 2006) 是 她 的 第 二 部 长 篇 小 说, 赢 得 了 英 国 奥 兰 治 宽 带 奖 等 奖 项, 蜚 声 国 际 文 坛 这 部 小 说 从 生 活 在 比 夫 拉 的 三 个 人 物 的 视 角, 重 点 探 讨 尼 日 利 亚 历 史 上 充 满 创 痛 但 至 今 仍 不 能 正 视 的 一 章 即 尼 日 利 亚 内 战, 或 比 夫 拉 战 争 对 普 通 人 日 常 生 活 的 冲 击 和 影 响, 困 扰 尼 日 利 亚 的 一 些 重 大 问 题 被 嵌 入 小 说 的 叙 事, 如 殖 民 主 义 与 新 殖 民 主 义 的 创 伤 族 裔 与 国 家 历 史 与 记 忆 等 笔 者 受 译 林 出 版 社 之 邀, 将 这 部 小 说 翻 译 成 中 文, 已 于 2010 年 9 月 出 版 本 文 将 回 顾 翻 译 过 程 中 遇 到 的 一 些 问 题 和 处 理 这 些 问 题 的 方 法, 并 生 发 开 去, 谈 一 谈 后 殖 民 小 说 的 翻 译

货 币 文 化 体 系 差 异 视 阈 下 的 体 现 消 解 与 变 形 中 国 货 币 史 英 译 文 本 初 探 任 小 玫 北 京 北 京 外 国 语 大 学 外 语 教 学 与 研 究 出 版 社 鉴 于 独 具 东 方 色 彩 的 中 国 货 币 体 系 在 世 界 古 代 货 币 史 上 独 树 一 帜, 而 彭 信 威 (1907-1967) 教 授 的 中 国 货 币 史 首 次 科 学 地 全 面 地 系 统 地 概 括 了 20 世 纪 之 前 的 中 国 货 币 文 化, 是 这 一 领 域 的 任 何 语 言 版 本 的 著 作 中 唯 一 的 最 重 要 的 作 品, 本 文 的 翻 译 个 案 调 查 将 注 焦 于 全 球 范 围 内 唯 一 硕 果 仅 存 的 彭 著 译 本, 即 美 国 西 华 盛 顿 大 学 资 深 汉 学 家 Edward H. Kaplan 对 这 一 鸿 篇 巨 制 的 英 译 文 本 A Monetary History of China( 西 华 盛 顿 大 学 出 版 社,1994) 由 于 前 人 的 研 究 多 偏 重 钱 币 的 形 制 ( 彭 先 生 认 为 这 只 是 古 代 货 币 的 躯 壳 ), 本 文 由 表 及 里, 拟 就 触 及 实 质 的 币 材 成 分 与 冶 铸 演 变, 主 要 以 王 平 兴 ( 新 华 社 对 外 部 中 英 文 双 语 终 审 发 稿 人 ) 在 2007 年 中 译 外 中 国 走 向 世 界 之 路 高 层 论 坛 提 出 的 近 似 对 应 (near equivalence) 与 伪 对 应 (pseudo equivalence) 为 参 照 体 系 进 行 翻 译 文 本 分 析, 立 定 在 资 料 信 息 的 本 原 和 粗 疏 处, 在 琐 屑 冗 繁 和 枯 燥 里 耐 心 而 细 致 地 爬 梳 剔 抉 归 纳 总 结, 并 在 提 炼 精 粹 里 运 用 相 关 理 论 进 行 剖 析 研 究, 详 细 说 明 由 于 东 西 方 货 币 文 化 体 系 的 差 异 理 解 与 体 现 时 导 致 消 解 与 变 形 的 可 能 性 并 着 重 从 金 属 铸 币 的 砂 型 铸 造 工 艺 的 技 术 翻 译 ( 即 门 道 ) 层 面, 彰 显 三 变 ( 变 形 变 薄 变 迟 ) 而 离 其 宗 的 译 本 何 以 让 人 发 出 译 犹 不 译 的 慨 叹, 以 及 语 言 层 面 背 后 蕴 涵 的 译 者 罔 顾 东 方 历 史 事 实 的 欧 洲 文 化 中 心 论 观 点 ( 即 道 义 ), 以 期 通 过 资 料 的 搜 罗 事 象 的 分 析 与 理 论 的 总 结 为 不 同 货 币 文 化 体 系 间 的 译 介 提 供 基 于 历 史 文 化 认 知 的 视 阈 融 合 可 能 性

勒 弗 维 尔 的 翻 译 三 模 式 批 评 任 东 升 郭 美 歧 * 山 东 中 国 海 洋 大 学 勒 弗 维 尔 在 考 察 西 方 翻 译 史 和 翻 译 理 论 史 时, 总 结 出 三 种 模 式 : 哲 罗 姆 模 式 贺 拉 斯 模 式 施 莱 尔 马 赫 模 式, 中 国 学 者 在 自 己 的 研 究 中 频 频 引 用 只 有 个 别 中 国 学 者 ( 曹 明 伦,2007: 87) 对 这 种 认 识 提 出 过 质 疑, 但 未 做 进 一 步 研 究 那 么, 勒 弗 维 尔 的 三 模 式 说 是 以 什 么 为 总 结 或 划 分 依 据 的? 为 什 么 会 遭 到 质 疑? 三 模 式 之 外 还 有 其 他 称 得 上 模 式 的 翻 译 思 想 或 理 论 吗? 本 文 除 了 探 讨 这 些 问 题, 还 想 借 分 析 马 丁 路 德 的 翻 译 思 想, 探 讨 其 模 式 性 质, 并 结 合 瞿 秋 白 对 于 翻 译 语 言 的 认 识, 进 一 步 指 出 贺 拉 斯 模 式 的 尴 尬 地 位, 试 图 以 路 德 模 式 取 代 之 路 德 模 式 和 贺 拉 斯 模 式 都 比 较 注 重 读 者 的 反 应 在 贺 拉 斯 模 式 中, 客 户 是 译 者 的 主 要 考 虑 对 象 ; 在 路 德 模 式 中, 普 通 的 大 众 是 译 本 的 预 期 对 象, 贺 拉 斯 倾 向 于 使 用 当 时 的 占 统 治 地 位 的 拉 丁 语 这 种 特 权 语 言, 而 路 德 主 张 使 用 当 时 的 民 族 语 言 德 语 可 以 说 路 德 的 翻 译 模 式 能 拥 有 更 广 泛 的 读 者 群 作 为 罗 马 抒 情 诗 人 的 贺 拉 斯, 其 翻 译 思 想 是 和 诗 的 翻 译 紧 密 联 系 在 一 起 的, 他 认 为 忠 实 的 译 者 应 该 意 义 对 意 义 的 翻 译, 在 翻 译 实 践 中 有 时 省 掉 很 多 句 子, 改 变 句 子 的 顺 序 实 际 上, 他 的 翻 译 不 是 真 正 意 义 上 的 意 译, 属 于 编 译 性 质 鉴 于 此, 贺 拉 斯 模 式 不 适 用 于 其 他 文 本 类 型 的 翻 译 相 比 之 下, 路 德 的 翻 译 模 式 除 了 适 用 于 圣 经 翻 译, 也 适 用 于 其 他 文 本 类 型 的 翻 译 因 此, 路 德 模 式 比 贺 拉 斯 模 式 用 着 更 广 的 适 用 范 围 路 德 是 西 方 翻 译 史 上 第 一 个 把 读 者 和 作 者 联 系 在 一 起 的 人 可 以 说 路 德 的 翻 译 思 想 是 为 他 的 时 代 所 服 务 的 路 德 和 中 国 的 瞿 秋 白 一 样, 都 有 革 命 的 精 神, 都 主 张 用 翻 译 语 言 促 进 民 族 语 言 的 建 设 和 发 展 贺 拉 斯 的 翻 译 思 想 实 质 上 是 以 译 者 为 中 心, 并 没 有 对 原 作 和 原 作 者 以 充 分 的 重 视, 没 有 把 读 者 和 作 者 联 系 在 一 起

戏 剧 语 言 的 动 作 性 与 动 词 性 对 戏 剧 翻 译 的 启 示 朱 姝 * 上 海 华 东 师 范 大 学 本 文 选 择 了 十 个 具 有 典 型 动 作 性 的 剧 本 片 段 作 为 语 料, 把 戏 剧 动 作 理 论 戏 剧 语 言 动 作 性 理 论 和 语 言 学 中 动 词 研 究 成 果 整 合 起 来, 作 为 参 照 的 标 准, 对 十 个 剧 本 片 段 进 行 考 察 分 析 考 察 剧 本 文 字 中 的 动 词 语 言 动 作 性 和 戏 剧 动 作 三 者 之 间 的 关 系, 具 体 地 说, 考 察 什 么 样 的 动 词 最 能 表 现 语 言 动 作 性 ; 语 言 动 作 性 如 何 再 现 为 舞 台 上 的 直 观 戏 剧 动 作 ; 动 词 能 否 直 接 再 现 为 戏 剧 动 作 经 过 研 究 发 现 : 一, 能 够 再 现 为 形 体 动 作 的 动 词 通 常 是 动 作 动 词, 再 现 为 言 语 动 作 的 动 词 通 常 是 具 有 自 主 义 素 的 行 为 类 动 词 ; 二, 能 够 表 现 语 言 动 作 性 的 词 类 不 仅 有 动 词, 还 有 具 有 动 词 性 的 名 词 和 形 容 词 ; 三, 戏 剧 动 作 的 产 生, 不 仅 依 赖 语 言 中 的 动 词 和 具 有 动 词 性 的 名 词 和 形 容 词, 还 依 赖 语 言 所 构 成 的 特 定 情 境 在 此 研 究 基 础 上, 对 十 个 剧 本 片 段 所 对 应 的 英 文 或 中 文 翻 译 文 本, 按 照 上 述 方 法 重 新 考 察 分 析, 然 后 把 译 文 的 考 察 结 果 和 原 文 的 考 察 结 果 进 行 对 比 分 析, 找 出 戏 剧 翻 译 中 存 在 的 问 题 和 特 定 的 规 律

不 折 腾 的 不 翻 译 : 零 翻 译 陌 生 化 与 话 语 权 朱 纯 深 ( 香 港 特 别 行 政 区 香 港 城 市 大 学 ) 张 峻 峰 *( 香 港 特 别 行 政 区 香 港 城 市 大 学 / 湖 北 华 中 师 范 大 学 ) 本 文 考 察 具 口 语 特 征 的 不 折 腾 在 中 文 政 治 文 本 中 的 一 例 英 译 中 共 中 央 总 书 记 胡 锦 涛 在 一 次 讲 话 中 使 用 了 不 折 腾, 有 口 译 员 随 后 对 其 采 用 了 零 翻 译 的 英 译 策 略 本 文 就 采 用 此 策 略 的 语 用 效 果 展 开 讨 论, 结 合 不 折 腾 在 原 译 文 中 引 发 的 陌 生 化 效 应, 探 讨 零 翻 译 策 略 可 能 涉 及 的 译 者 授 权 以 及 关 于 文 本 解 释 权 的 课 题

论 具 身 认 知 范 式 作 为 整 合 翻 译 研 究 的 契 机 朱 琳 河 北 衡 水 学 院 对 翻 译 学 科 发 展 而 言, 在 跨 学 科 研 究 诸 途 径 蓬 勃 发 展 并 取 得 重 要 理 论 成 就 的 同 时, 目 前 亟 需 围 绕 翻 译 的 核 心 要 素 与 本 质 问 题, 深 入 思 考 如 何 在 统 一 的 学 科 框 架 下 建 立 起 使 不 同 研 究 视 角 与 层 次 之 间 互 补 与 连 通 的 译 学 理 论 体 系 本 文 认 为, 当 代 认 知 科 学 由 无 身 认 知 (disembodied cognition) 向 具 身 认 知 (embodied cognition) 范 式 的 转 变 将 成 为 整 合 翻 译 研 究 的 重 要 契 机 首 先, 此 范 式 转 变 已 经 深 刻 影 响 到 认 知 科 学 所 涉 学 科 领 域 ( 如 哲 学 神 经 科 学 认 知 心 理 学 语 言 学 计 算 机 科 学 人 类 学 等 ) 在 认 识 论 与 方 法 论 方 面 的 反 思 与 革 新, 而 这 必 然 亦 影 响 到 与 上 述 诸 学 科 密 切 关 联 的 译 学 研 究 ; 其 次, 具 身 认 知 范 式 反 对 笛 卡 尔 式 超 验 理 性 对 身 体 的 压 抑, 主 张 主 体 能 动 涉 入 的 身 心 体 验 对 理 性 认 知 的 先 在 性, 强 调 认 知 发 生 并 衍 变 于 主 体 ( 机 体 ) 与 周 围 ( 物 理 的 社 会 的 文 化 的 ) 环 境 之 互 动 过 程 中, 因 而 可 以 启 发 我 们 思 考 如 何 以 译 者 主 体 具 身 认 知 层 次 为 线 索, 将 翻 译 的 社 会 文 化 宏 观 视 界 ( 大 环 境 ) 与 文 本 微 观 视 界 ( 小 环 境 ) 有 效 连 通, 来 解 决 整 合 翻 译 研 究 的 瓶 颈 问 题 本 文 首 先 以 多 学 科 视 角 阐 述 具 身 认 知 范 式 对 翻 译 研 究 的 革 新 意 义, 然 后 通 过 对 译 者 具 身 认 知 不 同 层 次 特 征 的 分 析, 重 点 在 认 识 论 方 法 论 以 及 学 理 与 机 制 方 面, 阐 发 如 何 以 具 身 认 知 理 论 视 域 下 的 译 者 认 知 心 理 特 征 为 线 索, 将 不 同 层 次 ( 与 途 径 ) 的 理 论 视 域 进 行 连 通, 进 行 整 合 翻 译 研 究 的 初 步 探 索

風 骨 與 逸 趣 : 至 樂 樓 山 水 畫 在 博 物 館 語 境 中 的 雙 語 呈 現 江 承 志 * 香 港 特 別 行 政 區 香 港 城 市 大 學 至 樂 樓 以 集 中 收 藏 明 清 交 替 時 期 的 書 畫 而 聞 名 本 文 以 香 港 藝 術 館 紐 約 大 都 會 博 物 館 聯 合 舉 辦 的 明 月 清 風 展 覽 的 圖 版 說 明 及 導 覽 圖 冊 為 語 料 來 源, 探 索 博 物 館 的 雙 語 文 本 如 何 呈 現 蘊 藏 在 作 為 公 共 展 品 的 至 樂 樓 山 水 畫 藏 品 中 的 文 人 氣 節 及 藝 術 追 求 透 過 雙 語 文 本 對 比, 筆 者 發 現, 本 展 覽 的 兩 類 文 本 雖 在 內 容 上 互 為 補 充, 在 功 能 上 卻 有 所 分 工 圖 版 說 明 主 要 說 明 至 樂 樓 藏 品 作 為 私 人 收 藏 的 特 色, 並 通 過 分 析 畫 家 畫 作 的 法 裔 淵 源 筆 墨 技 巧 臥 游 逸 致 等 體 現 文 人 在 改 朝 換 代 的 特 別 時 期 所 具 有 的 氣 節 ; 而 導 覽 圖 冊 則 重 于 反 映 私 人 收 藏 在 公 共 展 示 空 間 的 價 值 與 意 義, 多 結 合 具 體 畫 作, 介 紹 畫 作 的 精 神 內 涵 和 山 水 佈 局

美 国 电 影 中 的 文 化 殖 民 与 被 殖 民 吴 赟 上 海 上 海 外 国 语 大 学 随 着 后 工 业 化 社 会 的 不 断 发 展, 当 代 文 化 正 逐 渐 成 为 影 像 文 化, 而 不 是 印 刷 文 化 1 声 音 和 影 像, 约 定 审 美, 主 宰 公 众, 已 成 为 不 可 避 免 的 事 实 而 电 影, 作 为 视 听 艺 术 的 主 要 表 现 形 式 之 一, 跨 越 地 域 藩 篱 和 社 会 差 异, 正 以 极 富 扩 张 力 的 形 态 完 成 着 流 行 文 化 的 传 播 和 接 受 在 电 影 传 播 的 图 景 中, 影 像 被 推 至 文 化 的 前 台, 与 文 化 政 治 国 家 形 象 紧 密 关 联, 成 为 一 种 富 有 渗 透 力 的 强 大 的 社 会 及 文 化 机 制, 完 成 隐 形 的 文 化 殖 民 与 被 殖 民 本 文 以 美 国 电 影 在 中 国 的 接 受 和 影 响 为 个 案, 阐 述 其 经 历 不 同 时 代 语 境 时, 所 被 应 用 的 不 同 翻 译 策 略 与 翻 译 原 则, 从 而 呈 现 出 自 我 与 他 者, 殖 民 与 被 殖 民 之 间 不 断 的 此 消 彼 长 ; 美 国 的 文 化 帝 国 主 义 多 元 文 化 主 义 及 本 土 民 族 文 化 的 并 存 和 冲 突 ; 本 文 并 以 此 为 基 础, 探 讨 当 代 美 国 电 影 在 被 译 入 中 国 社 会 时, 应 采 取 的 具 体 策 略 与 方 法, 从 而 实 现 意 义 的 拆 解 与 重 构, 平 衡 主 文 化 与 次 文 化 的 较 量, 忠 实 再 现 电 影 的 社 会 功 能 审 美 特 性 与 文 化 价 值 1 Daniel Bell. The Cultural Contradictions of Capitalism[M]. Basic Books, 1996.

晚 清 香 港 華 文 報 紙 上 的 偵 探 小 說 翻 譯 以 唯 一 趣 報 有 所 謂 報 為 例 李 波 香 港 特 別 行 政 區 嶺 南 大 學 偵 探 小 說 在 中 國 的 翻 譯, 已 經 有 學 者 進 行 了 深 入 的 研 究, 這 些 研 究 對 偵 探 小 說 在 中 國 的 翻 譯 進 行 了 定 量 和 定 性 的 分 析, 結 論 對 我 們 理 解 翻 譯 與 社 會 語 境 之 間 的 互 動 關 係 提 供 了 很 好 的 借 鏡 但 令 人 遺 憾 的 是, 這 些 研 究 所 依 照 的 文 本 基 礎, 很 少 涉 及 香 港 華 文 報 紙 上 連 載 的 偵 探 小 說 翻 譯 陳 鳴 (2005) 指 出,1853 年 到 1911 年 期 間, 在 港 出 版 發 行 的 中 文 報 刊 多 達 25 家 清 末 香 港 中 文 報 刊 在 香 港 以 及 廣 東 沿 海 一 帶 產 生 了 重 要 的 影 響, 特 別 是 清 末 十 多 年 所 出 版 的 一 系 列 革 命 報 紙 以 教 育 和 開 化 為 目 的 的 報 刊 上, 很 多 也 刊 登 翻 譯 作 品, 而 且 有 的 還 特 別 刊 登 偵 探 小 說 的 翻 譯 其 中, 由 廣 東 籍 革 命 報 人 鄭 貫 公 主 辦 的 唯 一 趣 報 有 所 謂 報 就 是 一 份 莊 諧 並 舉 的 通 俗 報 章, 其 諧 部 的 副 刊 部 分, 就 曾 刊 登 翻 譯 的 偵 探 小 說 本 文 將 結 合 孔 慧 怡 (Hung1998, 孔 慧 怡,1999, 等 ) 等 人 的 研 究 成 果, 具 體 分 析 有 所 謂 報 上 連 載 的 翻 譯 偵 探 小 說 首 先 本 文 將 簡 要 介 紹 有 所 謂 報 的 出 版 情 況, 並 簡 要 介 紹 刊 登 在 該 報 上 的 三 篇 偵 探 小 說 其 次, 本 文 將 關 注 這 些 連 載 小 說 的 敘 事 模 式 和 譯 者 在 潛 意 識 層 面 進 行 的 文 化 幹 預 再 其 次, 本 文 將 分 析 這 些 翻 譯 偵 探 小 說 中 的 女 性 形 象, 反 思 譯 者 在 引 進 西 方 進 步 意 識 和 平 衡 本 土 舊 文 化 桎 梏 之 間 的 掙 紮 最 後, 本 文 簡 單 總 結 清 末 發 生 在 香 港 的 偵 探 小 說 翻 譯 與 同 期 發 生 在 內 陸 地 區 的 偵 探 小 說 翻 譯 之 間 的 相 似 性 及 其 特 殊 性

小 说 月 报 (1921-1931) 转 译 现 象 研 究 李 建 梅 四 川 西 南 财 经 大 学 在 传 统 的 翻 译 研 究 中, 转 译 被 认 为 是 翻 译 的 过 渡 形 态, 一 直 未 受 到 重 视 随 着 当 代 翻 译 理 论 的 发 展, 转 译 现 象 的 文 化 价 值 逐 步 受 到 研 究 者 的 关 注 小 说 月 报 (1921-1931) 在 现 代 翻 译 文 学 的 发 展 中 起 着 举 足 轻 重 的 作 用, 其 中 的 转 译 作 品 占 了 相 当 大 的 比 例, 其 特 点 及 成 因 也 就 成 为 本 文 关 注 的 焦 点 清 末 民 初 时 期 的 翻 译 高 潮 中, 译 者 对 翻 译 与 创 作 的 界 限 并 不 十 分 清 楚, 因 此 对 转 译 这 一 翻 译 形 式 的 容 忍 程 度 相 当 高 五 四 以 后, 这 种 情 况 发 生 了 很 大 变 化 就 小 说 月 报 来 看, 转 译 活 动 的 主 要 译 者 如 鲁 迅 周 作 人 沈 雁 冰 郑 振 铎 等 已 经 开 始 标 注 转 译 信 息, 如 原 作 者 原 译 者 原 译 本 及 其 所 属 的 文 集 等, 其 中 郑 振 铎 还 专 门 提 供 了 原 译 本 的 出 版 情 况 和 翻 译 时 使 用 的 参 考 书 目, 以 便 读 者 对 照 阅 读 小 说 月 报 的 转 译 现 象 与 翻 译 政 策 息 息 相 关, 由 于 考 虑 启 蒙 救 亡 和 改 造 国 民 性 等 社 会 思 潮, 在 译 者 语 言 能 力 不 足 的 情 况 下, 转 译 现 象 不 可 避 免 ; 而 就 翻 译 文 学 本 身 的 文 学 价 值 来 说, 译 者 标 注 转 译 信 息, 说 明 他 们 对 转 译 的 接 受 和 容 忍 程 度 开 始 降 低, 已 经 关 注 到 翻 译 文 学 中 的 人 性 主 题 及 艺 术 表 现 形 式 等 问 题 转 译 还 涉 及 原 译 本 的 语 言 问 题, 小 说 月 报 转 译 作 品 使 用 的 第 三 方 语 言 都 是 西 方 国 家 的 语 言, 从 另 一 个 侧 面 揭 示 出 西 方 现 代 性 以 特 殊 的 方 式 参 与 了 中 国 的 现 代 化 进 程 小 说 月 报 的 转 译 作 品 在 五 四 时 期 的 中 国 社 会 转 型 中 起 到 了 文 化 建 构 的 功 能

中 庸 : 解 释 与 翻 译 的 形 而 上 学 维 度 李 斯 李 尼 * 湖 北 武 汉 理 工 大 学 翻 译 的 前 提 是 诠 解, 概 念 或 语 句 真 值 的 客 观 不 确 定 性 和 诠 解 者 方 向 性 的 主 观 前 见 导 致 译 不 准 问 题 来 源 语 句 可 分 为 基 于 共 同 人 类 经 验 的 观 察 语 句 与 各 文 化 分 殊 有 别 的 理 论 语 句, 后 者 涉 及 一 种 文 化 的 形 而 上 学 及 从 中 演 化 出 来 的 道 德 伦 理 系 统 由 于 诠 解 的 形 上 维 度 涉 及 一 种 文 化 的 核 心 概 念, 往 往 会 有 历 代 学 者 不 同 角 度 的 诠 解, 中 庸 首 句 的 几 种 英 译 表 现 出 形 上 维 度 的 诠 解 困 局, 如 : 核 心 概 念 的 演 化 既 发 生 在 文 本 自 身, 又 反 映 在 同 门 学 者 的 不 同 解 释 中, 这 些 解 释 使 混 合 了 释 道 概 念 的 核 心 观 念 发 生 更 大 变 异 ; 另 外 一 方 面, 诠 解 者 出 自 不 同 诠 解 前 见 和 解 释 目 的 扭 曲 原 文 以 适 合 自 身 视 角 以 耶 稣 会 士 柏 应 理 新 教 学 者 理 雅 各 和 现 代 汉 学 家 孟 德 卫 及 安 乐 哲 为 代 表 的 中 庸 译 者 都 体 现 了 这 样 的 诠 解 困 局, 同 时 展 现 了 儒 家 典 籍 诠 解 与 翻 译 过 程 中 的 译 者 前 见 与 诠 解 的 方 向 性, 表 现 出 概 念 的 历 史 局 限 实 质 然 而, 正 因 为 如 此, 译 不 准 论 题 并 不 能 否 定 典 籍 诠 解 的 正 当 性, 此 正 当 性 基 于 诠 解 本 身 的 历 史 价 值 与 特 定 人 群 对 它 的 接 受 更 重 要 的 是, 这 种 正 当 性 为 全 球 化 时 代 宽 容 不 同 形 上 观 与 道 德 伦 理 系 统 之 必 需 对 解 释 与 翻 译 的 形 而 上 学 维 度 的 研 究, 可 为 西 学 东 渐 的 历 史 画 面 提 供 系 统 传 译 视 角, 并 为 在 不 同 文 化 中 传 译 形 上 系 统 的 未 来 实 践 提 供 方 法 论 意 义

意 识 形 态 诗 学 与 赞 助 人 系 统 的 制 衡 与 统 一 小 说 月 报 安 徒 生 号 选 材 探 究 李 慧 * 四 川 西 南 财 经 大 学 儿 童 文 学 翻 译 从 晚 清 至 五 四 逐 渐 从 边 缘 位 置 走 向 文 学 翻 译 系 统 的 中 心 而 其 身 份 变 化 的 关 键, 正 是 1925 年 小 说 月 报 安 徒 生 号 的 刊 发 本 文 旨 在 通 过 对 该 号 选 材 原 因 的 探 究, 揭 示 与 之 相 关 的 从 晚 清 至 五 四 时 期 儿 童 观 主 流 诗 学 的 嬗 变 和 赞 助 人 系 统 对 翻 译 选 材 的 影 响, 并 探 寻 这 三 要 素 之 间 的 相 互 制 衡 互 为 所 依 的 关 系 专 号 中 过 半 数 的 译 者 是 文 学 研 究 会 会 员, 因 此, 研 究 会 为 人 生 的 文 学 观 不 可 避 免 地 对 专 号 的 选 材 产 生 了 影 响 这 些 译 者 中 也 有 很 多 人 曾 在 商 务 印 书 馆 的 编 译 所 共 事, 同 时, 商 务 还 是 小 说 月 报 的 赞 助 人, 因 此, 专 号 的 选 材 或 多 或 少 会 被 打 上 商 务 编 译 所 的 烙 印 另 外, 作 为 个 人 赞 助 人 的 小 说 月 报 主 编 郑 振 铎 和 新 文 学 运 动 的 倡 导 者 周 作 人 所 秉 持 的 意 识 形 态 理 念 和 文 学 观 对 专 号 的 译 者 的 影 响 力 也 不 可 小 觑 以 上 种 种 影 响 因 素 分 别 从 意 识 形 态 诗 学 和 赞 助 人 的 三 个 角 度 对 专 号 的 选 材 施 加 着 影 响, 而 其 中 的 意 识 形 态 和 诗 学 因 素 又 是 通 过 赞 助 人 这 一 系 统 而 得 以 贯 彻 和 实 施 的, 同 时, 赞 助 人 对 于 意 识 形 态 和 诗 学 因 素 的 取 舍 最 终 确 定 了 专 号 的 选 材 因 此, 正 是 由 于 意 识 形 态 诗 学 和 赞 助 人 的 制 衡 与 统 一, 才 让 当 时 的 儿 童 读 者 在 1925 年 第 一 次 遇 见 了 世 界 童 话 大 家 安 徒 生 的 作 品 的 第 一 个 集 束 性 成 果 小 说 月 报 安 徒 生 号

異 化 歸 化 : 從 跨 文 化 交 流 的 視 角 辯 證 處 理 以 祝 你 成 才 的 翻 譯 為 例 李 樹 德 浙 江 溫 州 大 學 城 市 學 院 每 個 民 族 都 有 自 己 的 文 化 這 種 文 化 是 在 特 定 的 自 然 環 境 歷 史 條 件 地 理 位 置 和 社 會 現 實 中 形 成 的 不 同 語 言 之 間 的 差 異, 實 際 上 是 不 同 文 化 之 間 共 性 與 個 性 的 外 顯 形 式 翻 譯 是 一 種 文 化 的 語 言 交 流 活 動, 因 此 必 然 涉 及 兩 種 不 同 的 文 化 語 言 和 文 化 的 緊 密 關 係 給 翻 譯 者 增 添 了 極 大 的 困 難, 尤 其 在 當 今 全 球 經 濟 一 體 化 背 景 下, 人 們 提 倡 文 化 多 元 化, 追 求 文 化 平 等, 交 流 與 文 化 應 具 有 以 人 為 本 的 特 質 翻 譯 一 定 要 置 於 跨 文 化 的 視 角 之 下 異 化 和 歸 化 是 兩 種 翻 譯 策 略, 為 了 使 譯 文 忠 實 于 原 文, 譯 者 有 時 要 採 用 異 化 的 策 略 ; 為 了 讓 讀 者 易 於 接 收, 有 時 又 要 採 用 歸 化 的 策 略 翻 譯 過 程 中, 譯 者 對 遇 到 的 文 化 語 言 難 題, 要 在 透 徹 理 解 兩 種 文 化 差 異 的 前 提 下, 對 其 進 行 辯 證 處 理, 靈 活 運 用 異 化 或 歸 化 策 略, 才 能 譯 出 既 保 持 異 國 情 調, 又 為 讀 者 所 接 受 的 最 自 然 最 接 近 原 文 的 譯 文 本 文 以 作 者 翻 譯 祝 你 成 才 (Path to Success, 湖 北 人 民 出 版 社,2009 年 3 月 ) 為 例, 從 異 化 的 可 接 受 性, 歸 化 的 適 應 性, 異 化 和 歸 化 的 辯 證 統 一 等 三 個 方 面, 論 述 了 在 翻 譯 中 如 何 把 異 化 和 歸 化 放 在 跨 文 化 交 流 的 視 角 之 下, 以 跨 文 化 交 流 的 效 果 為 標 準, 辯 證 地 處 理 翻 譯 中 的 異 化 和 歸 化 問 題 並 認 為 翻 譯 中 的 異 化 和 歸 化, 不 是 一 個 是 與 非 主 與 輔 的 關 係, 也 不 是 傳 統 概 念 中 的 二 元 對 立 一 元 中 心 的 關 係, 而 是 互 為 補 充 互 為 條 件 的 共 生 關 係 它 們 都 是 翻 譯 的 本 質 屬 性, 並 非 誰 更 優 於 誰, 都 能 促 進 不 同 文 化 之 間 的 溝 通 與 融 合

由 聖 人 聖 女 與 聖 婦 看 明 末 耶 穌 會 士 翻 譯 策 略 以 天 主 聖 教 聖 人 行 實 為 例 林 虹 秀 台 灣 輔 仁 大 學 耶 穌 會 士 入 華 以 傳 教 為 宗 旨, 著 作 豐 碩 ; 然 早 期 宣 教 譯 作 多 為 譯 述, 有 別 於 今 日 翻 譯 之 信 譯 作 品 宗 教 譯 作 以 輔 助 宣 教 為 目 的, 筆 者 推 測 其 翻 譯 必 經 操 縱 本 文 擬 從 形 象 學 與 翻 譯 學 角 度 切 入, 以 天 主 聖 教 聖 人 行 實 ( 以 下 稱 聖 人 行 實 ) 為 文 本, 就 哲 學 與 宗 教 層 面, 探 討 該 文 中 天 主 教 聖 人 聖 女 與 聖 婦 和 其 中 文 對 等 名 詞 的 異 同 關 係 Hans Vermeer 的 翻 譯 目 的 論 (Skopos Theory) 主 張 譯 者 以 源 語 與 譯 語 文 化 思 維 表 達 間 的 差 異 為 翻 譯 的 考 量 基 礎, 其 基 調 近 似 André Lefevere 之 操 縱 學 派 翻 譯 理 論, 筆 者 認 為 這 正 是 耶 穌 會 士 的 主 要 翻 譯 策 略 操 縱 是 指 譯 者 在 某 種 程 度 上 主 導 著 譯 文 傳 教 士 的 譯 作 既 是 以 宣 教 目 的, 其 操 縱 跡 象 想 必 顯 著 聖 人 行 實 乃 高 一 志 (Alfonso Vagnoni) 據 聖 傳 金 庫 (Legenda sanctorum) 拉 丁 文 本 譯 述 而 成, 全 書 182 篇 聖 傳 金 庫 為 十 三 世 紀 佛 拉 津 的 亞 可 伯 (Jacobi á Voragine) 的 靈 修 文 學 (devotional literature); 然 高 氏 譯 本 聖 人 行 實 全 書 七 卷, 僅 七 十 四 篇, 與 原 本 比 較, 篇 數 縮 水, 內 文 亦 有 增 刪, 此 作 法 很 可 能 與 高 氏 成 書 目 的 有 關 筆 者 除 了 就 聖 人 行 實 與 原 本 在 內 容 上 的 差 異 來 張 顯 高 氏 的 翻 譯 操 作 外, 更 要 從 聖 人 聖 女 聖 婦 三 詞 彙 之 中 西 文 化 形 象 差 異 來 分 析 高 氏 為 因 應 中 國 教 友 所 採 行 的 翻 譯 策 略 筆 者 以 操 縱 學 派 翻 譯 手 法 及 目 的 論 觀 察 高 氏 之 作 聖 人 行 實, 期 能 以 信 譯 以 外 的 角 度 來 看 翻 譯, 論 證 晚 明 耶 穌 會 士 的 翻 譯 策 略 並 探 討 其 譯 作 裡 的 中 西 世 界

侵 權 觀 念 轉 述 : 法 律 翻 譯 者 的 視 野 與 社 會 責 任 林 巍 澳 門 特 別 行 政 區 澳 門 理 工 學 院 侵 權 ( 進 而 侵 權 行 為 及 侵 權 法 ) 概 念, 概 括 而 言, 源 於 西 方 ; 但 傳 入 中 國 時, 落 腳 的 卻 不 是 一 片 荒 蕪 的 土 壤, 於 是 便 有 許 多 沿 革 比 較 與 分 析 可 作, 而 這 就 需 要 法 律 翻 譯 者 具 有 相 應 的 視 野 和 社 會 責 任 感 本 文 主 要 分 爲 三 個 部 分 : 即 與 外 來 觀 念 的 疏 通, 從 中 西 對 比 的 角 度 探 討 侵 權 概 念 本 義 及 傳 入 中 國 語 境 後 的 相 互 融 通 ; 關 於 典 型 概 念 及 相 關 理 論 的 概 括, 在 侵 權 概 念 尚 無 統 一 而 精 確 定 義 的 情 況 下, 對 於 各 種 較 爲 典 型 的 定 義 作 出 分 析 比 較, 同 時 對 於 相 關 理 論 的 概 述 等, 亦 作 出 相 應 的 評 析 ; 特 定 法 律 發 展 趨 勢 的 把 握, 強 調 了 法 律 翻 譯 者 應 注 重 從 自 然 法 學 向 社 會 學 法 學 視 野 的 轉 化, 關 注 由 單 個 人 之 間 的 侵 權 過 渡 到 以 企 業 活 動 為 中 心 的 侵 權 及 針 對 大 量 出 現 的 特 殊 侵 權 行 為 而 實 行 無 過 錯 的 責 任 原 則 等 總 之, 針 對 侵 權 觀 念 轉 述 的 課 題, 探 討 分 析 了 相 關 的 翻 譯 現 象 以 及 法 律 翻 譯 者 對 此 問 題 應 具 有 的 視 野 與 社 會 責 任

社 會 學 視 角 的 譯 學 研 究 邵 璐 香 港 特 別 行 政 區 香 港 理 工 大 學 / 四 川 西 南 財 經 大 學 布 迪 厄 的 社 會 學 理 論 可 以 用 來 觀 照 和 分 析 中 國 近 代 翻 譯 史 本 文 從 布 迪 厄 社 會 學 的 一 般 研 究 方 法 談 起, 詳 細 介 紹 翻 譯 社 會 學 的 核 心 理 論 場 域 理 論, 並 將 該 理 論 運 用 於 中 國 近 代 翻 譯 史 研 究, 考 查 中 國 近 代 翻 譯 場 域 的 具 體 特 徵, 探 討 翻 譯 文 化 和 社 會 層 次 在 概 念 使 用 中 的 區 別, 分 析 文 化 和 社 會 的 實 踐, 以 及 它 們 帶 來 的 理 論 和 方 法 論 上 的 影 響 社 會 和 文 化 這 兩 個 概 念 常 被 看 作 是 結 構 : 文 化 產 生 社 會 結 構, 同 時 又 被 既 存 的 社 會 結 構 塑 形 在 這 些 建 構 過 程 中, 翻 譯 無 疑 起 了 重 要 作 用 近 年 來 翻 譯 批 評 的 熱 點 話 題 移 民 或 全 球 化, 就 避 不 開 討 論 文 化 社 會 問 題 和 與 社 會 相 關 的 問 題 強 調 文 化 和 社 會 的 大 關 係 可 以 避 免 陷 入 二 元 主 義 的 窠 臼, 跨 越 傳 統 的 決 定 論 思 想 單 純 從 術 語 的 角 度 看, 我 們 是 否 已 見 證 了 新 轉 向, 即 社 會 學 轉 向, 這 一 點 似 乎 已 無 關 緊 要 : 文 化 和 社 會 的 實 踐, 以 及 它 們 帶 來 的 理 論 和 方 法 論 上 的 影 響, 都 讓 我 們 不 能 將 它 們 截 然 分 開 如 果 我 們 只 關 注 社 會, 而 忽 視 把 翻 譯 塑 造 成 文 化 實 踐, 就 會 忽 視 權 利 意 識 形 態 等 因 素 由 此, 翻 譯 社 會 學 這 一 翻 譯 學 的 新 領 域 可 以 避 免 方 法 論 上 的 難 題 翻 譯 作 為 社 會 實 踐 的 相 關 議 題 應 該 是 翻 譯 學 的 核 心 問 題

十 七 年 (1949-1966) 间 莎 士 比 亚 戏 剧 在 中 国 的 译 介 研 究 侯 靖 靖 上 海 上 海 外 国 语 大 学 1949-1966 这 十 七 年 期 间, 政 治 标 准 成 为 了 一 条 贯 穿 始 终 的 主 线, 始 终 萦 绕 于 艺 术 标 准 四 周 文 艺 文 学 翻 译 等 诸 多 方 面 与 政 治 的 结 合 大 大 地 凸 现 出 来, 翻 译 被 赋 予 了 庄 严 而 又 急 迫 的 使 命 文 艺 与 政 治 的 联 姻 空 前 鲜 明, 译 者 的 政 治 修 养 受 到 了 极 大 的 重 视, 政 治 上 的 正 确 成 为 译 者 在 选 择 剧 作 家 和 戏 剧 作 品 时 首 先 要 考 虑 的 问 题 莎 剧 自 从 20 世 纪 初 进 入 中 国 人 的 视 野 之 后 一 直 备 受 推 崇, 即 便 是 政 治 标 准 高 于 一 切 的 十 七 年 期 间, 在 我 国 共 翻 译 出 版 的 50 种 英 国 戏 剧 之 中, 莎 剧 又 以 34 种 之 多 远 远 超 过 了 其 他 任 何 一 位 剧 作 家 在 这 样 一 个 特 殊 的 历 史 环 境 之 下, 莎 剧 之 所 以 能 够 通 过 建 国 初 期 严 格 政 治 审 查, 在 十 七 年 间 以 译 介 34 部 之 多 高 居 诸 位 剧 作 家 之 首, 除 了 其 自 身 魅 力 之 外, 其 背 后 也 毋 庸 置 疑 地 隐 含 着 盘 根 错 节 的 多 种 原 因 本 文 从 十 七 年 期 间 的 社 会 背 景 和 主 导 文 艺 思 潮 出 发, 从 苏 联 对 莎 士 比 亚 之 评 价 对 十 七 年 间 中 国 莎 剧 译 介 的 影 响 莎 士 比 亚 戏 剧 中 的 现 实 主 义 精 神 对 其 在 中 国 译 介 的 影 响 莎 剧 在 十 七 年 间 得 以 大 规 模 译 介 的 启 示 这 几 大 方 面 深 入 剖 析 了 莎 剧 之 所 以 通 过 当 时 严 格 的 政 治 审 查, 得 以 大 规 模 译 介 的 具 体 原 因

從 窈 窕 到 苗 條 : 現 代 化 翻 譯 與 翻 譯 批 評 的 歷 史 意 識 洪 濤 香 港 特 別 行 政 區 香 港 中 文 大 學 現 代 化 翻 譯 是 譯 學 家 James Holmes( 霍 姆 斯 ) 用 過 的 術 語, 指 翻 譯 古 代 作 品 時 減 低 譯 語 的 古 舊 氣 息, 目 的 是 縮 減 原 著 與 譯 文 產 生 年 代 的 時 間 差 距, 以 方 便 現 代 的 讀 者 瞻 文 見 義 現 代 化 翻 譯 其 實 相 對 於 歷 史 化 翻 譯 而 言 本 文 以 詩 經 楚 辭 等 古 籍 的 語 句 為 核 心, 檢 討 歷 代 注 釋 家 如 何 訓 釋 遠 古 經 典 的 詞 語, 並 考 察 眾 多 翻 譯 家 的 譯 文 如 何 依 違 於 種 種 源 語 (Source Text) 注 疏 之 間 其 次, 本 文 也 關 注 一 百 多 年 來 各 種 英 譯 本 的 歷 史 性 和 現 代 化 翻 譯 現 象, 集 中 討 論 窈 窕 君 子 瑟 等 翻 譯 個 案 再 次, 本 文 也 參 考 圖 里 (Gideon Toury) 和 埃 文 - 佐 哈 爾 (Even-Zohar) 等 人 的 主 張, 探 討 翻 譯 批 評 活 動 中 歷 史 意 識 到 底 有 何 重 要 性 最 後, 本 文 將 舉 例 說 明, 回 溯 歷 史 本 源 的 批 評 取 向 是 不 宜 絕 對 化 的, 否 則 翻 譯 批 評 的 空 間 將 變 得 十 分 有 限, 學 術 研 究 也 難 有 真 正 的 成 效

翻 譯 與 跨 文 化 交 流 研 究 在 中 國 以 四 屆 海 峽 兩 岸 四 地 翻 譯 與 跨 文 化 交 流 研 討 會 為 例 胡 庚 申 澳 門 特 別 行 政 區 澳 門 理 工 學 院 翻 譯 與 跨 文 化 研 究 的 交 流 大 體 上 有 三 種 形 式 : 引 入 式 交 流 送 出 式 交 流 以 及 本 土 式 交 流 前 面 兩 種 形 式 的 交 流, 顧 名 思 義, 是 將 翻 譯 與 跨 文 化 研 究 的 成 果 或 引 進 國 內 或 送 出 國 外, 而 本 土 式 則 是 將 研 究 成 果 和 學 術 思 想 在 本 土 或 在 內 部 進 行 交 流 交 換 展 示 和 分 享 中 國 大 陸 臺 灣 香 港 澳 門 四 個 地 區 在 翻 譯 與 跨 文 化 研 究 領 域 的 研 討 交 流, 可 視 為 本 土 式 交 流 本 文 將 以 四 屆 海 峽 兩 岸 四 地 翻 譯 與 跨 文 化 交 流 研 討 會 的 研 討 內 容 為 依 據, 運 用 計 量 和 分 析 的 研 究 方 法, 梳 理 分 析 和 討 論 兩 岸 四 地 學 者 在 翻 譯 與 跨 文 化 研 究 方 面 的 主 要 關 注 點 主 要 研 究 成 果 研 究 方 法 以 及 現 存 的 問 題 發 展 的 前 景 和 趨 勢 等 該 項 調 研 可 以 視 為 自 2004 年 以 來 過 去 八 年 四 屆 海 峽 兩 岸 四 地 翻 譯 與 跨 文 化 交 流 系 列 研 討 會 的 學 術 綜 觀 評 述 通 過 對 上 述 研 究 積 澱 的 梳 理 和 分 析, 期 望 對 該 系 列 研 討 會 的 繼 續 舉 辦 會 有 所 參 考, 也 期 望 對 整 體 的 中 國 翻 譯 與 跨 文 化 交 流 的 研 究 和 發 展 會 有 一 定 的 啟 發 意 義

本 科 翻 译 专 业 人 才 创 新 培 养 模 式 探 究 范 敏 山 东 曲 阜 师 范 大 学 本 世 纪 是 现 代 化 信 息 化 和 全 球 化 的 时 代, 充 满 竞 争 和 机 遇 目 前 社 会 对 高 素 质 创 新 翻 译 人 才 的 需 求 对 本 科 翻 译 教 育 提 出 了 很 多 挑 战 构 建 创 新 型 的 翻 译 人 才 培 养 模 式 成 为 目 前 发 展 高 等 教 育 的 关 键 性 问 题 之 一 而 本 科 教 育 又 是 立 校 之 本, 因 此 本 科 翻 译 专 业 教 育 作 为 培 养 合 格 翻 译 专 业 人 才 体 系 的 基 石, 该 如 何 建 立 和 完 善 翻 译 学 科 体 系, 如 何 创 新 翻 译 人 才 培 养 模 式 是 当 前 发 展 高 等 教 育 的 关 键 问 题 本 文 主 要 通 过 探 索 贯 穿 本 科 翻 译 专 业 教 育 全 过 程 的 培 养 理 念 教 学 体 系 以 及 其 他 培 养 途 径 等 要 素, 旨 在 寻 求 符 合 时 代 发 展 的 新 型 翻 译 人 才 培 养 模 式 作 者 指 出 为 了 适 应 社 会 竞 争 市 场 需 求 以 及 社 会 赋 予 的 人 才 培 养 的 重 大 任 务, 高 校 本 科 翻 译 教 学 必 须 做 到 与 时 俱 进 改 革 创 新, 培 养 具 有 扎 实 的 双 语 语 言 基 础 和 较 强 的 跨 文 化 交 际 能 力 的 应 用 型 翻 译 通 才 为 此, 高 校 本 科 翻 译 专 业 需 不 断 创 新 翻 译 人 才 培 养 理 念, 深 化 人 才 培 养 模 式 改 革, 把 素 质 教 育 和 实 用 技 能 教 育 结 合 起 来, 根 据 各 校 能 力 和 地 域 特 点 建 设 特 色 课 程, 满 足 社 会 对 高 素 质 复 合 翻 译 人 才 的 需 求, 培 养 学 生 的 创 新 精 神 和 创 新 能 力 等

岂 止 消 闲 : 礼 拜 六 翻 译 小 说 的 文 化 阐 释 修 文 乔 * 北 京 北 京 语 言 大 学 以 五 四 新 文 学 为 标 准 所 构 建 的 文 学 史 已 有 近 百 年 的 历 史 在 这 一 历 史 框 架 中, 民 初 文 学 被 历 史 所 遮 蔽, 其 审 美 价 值 被 忽 略 活 跃 于 民 初 的 鸳 鸯 蝴 蝶 派 文 人 一 向 被 视 为 文 学 史 上 的 逆 流, 但 翻 开 鸳 蝴 派 的 重 要 杂 志 民 初 通 俗 文 学 期 刊 礼 拜 六, 我 们 会 发 现 大 量 并 非 逆 流 的 通 俗 文 学 翻 译 作 品 郑 振 铎 在 消 闲?! 一 文 中, 怒 斥 礼 拜 六 和 其 他 鸳 蝴 派 杂 志 的 消 闲 性, 为 鸳 蝴 派 下 了 亡 国 的 判 词 本 文 将 从 消 闲 一 语 出 发, 运 用 公 共 空 间 理 论, 通 过 考 察 译 文 题 材 类 型 参 考 译 者 附 识 细 读 文 本 分 析 个 案 等 方 法, 探 究 礼 拜 六 翻 译 小 说 的 文 化 内 涵 报 纸 作 为 都 市 生 活 的 公 共 空 间, 直 接 反 映 着 一 个 时 代 的 社 会 敏 感, 礼 拜 六 译 作 也 在 一 定 程 度 上 反 映 了 民 初 时 代 背 景 下 的 社 会 心 态 和 文 化 生 产 运 作 本 文 还 试 图 在 第 一 步 研 究 的 基 础 上 验 证 这 样 一 个 假 设 : 礼 拜 六 是 讲 究 游 戏 休 闲 和 趣 味, 但 这 决 不 是 目 的, 它 的 目 的 是 在 游 戏 消 闲 和 趣 味 之 中 达 到 劝 世 的 效 果 这 才 是 该 文 学 期 刊 真 正 的 价 值 取 向

翻 译 与 政 治 以 中 华 人 民 共 和 国 建 国 初 十 七 年 中 国 文 学 英 译 活 动 为 个 案 倪 秀 华 香 港 特 别 行 政 区 香 港 浸 会 大 学 1949 至 1966 年 ( 十 七 年 ) 是 中 华 人 民 共 和 国 建 国 的 关 键 时 期, 这 一 时 期 共 和 国 国 内 出 现 了 较 大 规 模 的 有 组 织 的 中 国 文 学 ( 包 括 古 典 和 现 当 代 文 学 ) 对 外 翻 译 活 动 然 而, 由 于 政 治 敏 感 等 原 因, 这 一 翻 译 活 动 至 今 仍 未 得 到 深 入 系 统 的 研 究 本 文 从 政 治 意 识 形 态 的 角 度 对 这 一 时 期 由 北 京 外 文 出 版 社 组 织 的 中 国 文 学 对 外 翻 译 活 动 作 一 描 述 性 研 究 论 文 首 先 从 冷 战 这 一 社 会 主 义 阵 营 与 资 本 主 义 阵 营 对 的 国 际 局 势 入 手, 指 出 中 国 政 府 设 立 外 文 出 版 社 进 行 对 外 翻 译 的 社 会 历 史 背 景 及 其 中 所 具 有 的 政 治 文 化 意 义 接 着 探 讨 国 家 对 对 外 翻 译 活 动 的 赞 助 与 制 约, 主 要 涉 及 外 文 出 版 社 的 体 制 编 译 者 的 主 体 性 状 况, 以 及 政 治 文 化 外 交 和 文 学 运 动 与 中 国 文 学 对 外 翻 译 的 影 响 然 后 从 宏 观 层 面 对 外 文 出 版 社 出 版 的 英 译 中 国 文 学 作 品 作 一 概 述, 主 要 分 析 其 在 内 容 文 类 和 诗 学 上 的 特 点, 及 其 原 文 取 向 (target-oriented) 的 翻 译 规 范 最 后 选 取 林 海 雪 原 的 英 译 (Tracks in Snowy Forest) 和 百 合 花 (Lily) 为 个 案, 进 一 步 探 讨 革 命 历 史 小 说 的 翻 译 与 国 家 建 构 的 关 系

国 际 会 议 口 译 职 业 受 训 译 员 的 自 我 监 控 和 修 正 行 为 实 证 研 究 徐 海 铭 上 海 上 海 外 国 语 大 学 口 译 产 出 不 仅 仅 是 语 码 切 换 行 为, 其 中 也 包 含 了 对 切 换 的 语 码 进 行 监 控 和 修 正 的 行 为 本 研 究 借 鉴 Levelt(1983;1989) 的 言 语 产 出 模 型, 选 择 5 名 国 际 会 议 口 译 职 业 受 训 译 员 作 为 研 究 对 象, 让 他 们 完 成 5 篇 官 方 政 治 文 本 口 译 任 务 然 后 采 用 cooledit pro.(2.0) 软 件, 分 析 他 们 监 控 时 表 现 出 的 停 顿, 并 结 合 他 们 的 口 译 产 出 文 本, 探 讨 其 修 正 行 为 的 具 体 特 征 此 外, 本 研 究 还 利 用 有 提 示 回 忆 (Gass & Mackey,2006) 的 调 查 方 法, 分 析 其 口 译 修 正 行 为 背 后 的 内 在 动 机 研 究 结 果 表 明, 口 译 修 正 具 有 以 下 几 个 明 显 特 征 :1) 修 正 行 为 发 生 前 的 监 控 停 顿 时 长 远 远 高 于 母 语 或 二 语 口 语 的 监 控 停 顿 时 长 2) 译 员 修 正 的 主 要 焦 点 是 口 译 信 息 内 容, 这 一 发 现 与 Levelt 观 察 母 语 修 正 行 为 吻 合 (1983:47) 3) 译 员 修 正 的 层 面 涉 及 音 词 和 句, 但 是, 修 正 频 率 更 多 的 是 在 短 语 层 面 上, 更 准 确 地 说, 是 落 实 在 短 语 末 尾 的 实 词 (phrase-final conetent words) 上 4) 不 同 的 修 正 动 机 导 致 不 同 的 修 正 行 为 从 理 论 上 而 言, 口 译 修 正 现 象 验 证 了 Levelt 提 出 的 言 语 监 控 器 实 施 的 两 个 功 能 (Levelt,1983: 50): 一 是 匹 配 功 能, 即 1) 使 言 语 表 达 与 意 向 内 容 ( 在 本 次 研 究 中, 意 向 内 容 指 源 语 内 容 ) 匹 配 ;2) 使 言 语 表 达 与 产 出 的 标 准 或 规 范 ( 在 本 次 研 究 中, 标 准 或 规 范 指 职 业 人 员 已 经 内 化 的 职 业 口 译 标 准 或 口 译 服 务 规 范 ) 匹 配 二 是, 给 工 作 记 忆 发 出 调 整 指 令, 使 修 正 行 为 得 以 实 施

莎 乐 美 之 田 汉 译 本 的 话 语 策 略 以 望 字 为 例 袁 丽 梅 * 上 海 复 旦 大 学 Look at ( 看 ) 是 19 世 纪 末 唯 美 主 义 大 师 奥 斯 卡 王 尔 德 (Oscar Wilde)1891 年 创 作 的 独 幕 剧 莎 乐 美 (Salome) 中 的 关 键 词 通 过 这 一 指 向 性 动 作, 王 尔 德 不 仅 建 立 起 剧 中 三 组 主 要 的 人 物 关 系, 即 莎 乐 美 (Salome) 看 约 翰 (Jokanaan) 希 律 王 (Herod) 看 莎 乐 美 叙 利 亚 少 年 (the Young Syrian) 看 莎 乐 美, 并 且 揭 示 出 隐 匿 其 中 的 欲 望 张 力 1921 年, 田 汉 翻 译 沙 乐 美, 发 表 在 少 年 中 国 第 2 卷 第 9 期 上, 后 由 上 海 中 华 书 局 于 1923 年 推 出 单 行 本 在 莎 乐 美 众 多 的 中 译 本 当 中, 田 汉 的 译 文 可 以 说 最 广 为 人 知 也 最 为 重 要, 其 中, 译 者 耐 人 寻 味 地 将 上 述 关 键 性 的 动 词 短 语 look at 译 为 汉 字 望, 而 没 有 采 用 更 加 准 确 的 对 应 词 看 诚 然, 使 用 望 字 一 方 面 是 为 了 顾 及 观 看 者 与 被 观 看 人 之 间 存 在 一 定 空 间 距 离 这 一 事 实, 然 而, 剧 中 大 多 数 情 况 下, 这 一 空 间 距 离 并 不 明 显, 因 此 不 足 以 解 释 译 者 的 主 要 意 图 与 看 字 相 比, 望 除 了 表 示 从 远 处 看 的 动 作 外, 还 含 有 希 冀 与 期 盼 的 心 理 诉 求, 田 汉 是 否 企 图 借 助 望 字 来 帮 助 中 文 读 者 捕 捉 原 作 人 物 间 的 欲 望 关 联? 然 而, 包 含 先 于 生 理 动 作 存 在 的 一 定 的 情 感 因 素 的 望 字 是 否 确 实 表 现 出 原 作 中 因 看 而 生 的 肉 的 非 理 性 的 欲 望? 还 是 已 将 后 者 悄 然 置 换 为 对 灵 肉 一 致 的 爱 情 的 渴 望 与 追 求, 从 而 对 时 代 主 题 做 出 回 应?

翻 译 主 体 与 翻 译 选 择 鲁 迅 在 法 国 的 译 介 再 审 视 高 方 江 苏 南 京 大 学 在 全 球 化 进 程 不 断 加 快 的 今 天, 中 外 文 学 的 交 流 和 互 动 成 了 翻 译 界 越 来 越 关 注 的 问 题 从 翻 译 历 史 看, 世 界 上 不 同 地 域 不 同 民 族 的 文 学 的 交 流 对 于 不 同 文 化 之 间 的 相 互 了 解 相 互 尊 重 互 为 补 充 起 重 要 的 作 用 本 文 以 中 国 现 代 文 学 的 代 表 性 作 家 鲁 迅 在 法 国 的 译 介 为 个 案, 从 翻 译 主 体 的 角 度, 考 察 不 同 时 期 鲁 迅 在 法 国 的 译 介 情 况, 揭 示 翻 译 主 体 在 作 品 的 选 择 理 解 与 阐 释 中 所 起 的 作 用, 以 及 翻 译 主 体 在 翻 译 活 动 中 所 受 到 的 影 响 因 素 论 文 重 点 考 察 法 国 如 是 派 和 巴 黎 第 八 大 学 鲁 迅 研 究 小 组 在 译 介 和 传 播 鲁 迅 作 品 中 所 起 的 作 用, 结 合 译 介 过 程 和 主 要 问 题 展 开 讨 论, 进 而 就 鲁 迅 在 法 国 的 译 介 的 途 径 方 法 和 特 点 加 以 审 视, 为 中 国 现 当 代 文 学 在 国 外 的 译 介 与 传 播 提 供 有 益 的 借 鉴

紅 樓 夢 霍 克 斯 英 譯 本 中 避 諱 語 翻 譯 的 倫 理 審 視 張 映 先 廖 晶 湖 南 中 南 大 學 本 文 從 微 觀 的 角 度 探 討 霍 克 斯 如 何 對 紅 樓 夢 中 特 色 各 異 內 涵 不 同 的 避 諱 語 進 行 了 靈 活 處 理, 並 從 翻 譯 倫 理 的 角 度 分 析 其 遵 循 的 翻 譯 倫 理 的 規 範 及 其 得 失 全 文 分 四 部 分 : 第 一 部 分, 闡 述 語 言 避 諱 與 紅 樓 夢 中 避 諱 語 的 特 點, 認 為 必 要 的 避 諱 是 語 言 美 的 標 誌 之 一, 是 社 會 道 德 的 一 個 重 要 組 成 部 分 第 二 部 分 介 紹 翻 譯 的 倫 理 視 角 與 霍 克 斯 的 翻 譯 觀 關 於 翻 譯 的 倫 理 標 準, 翻 譯 理 論 家 Chesterman 分 五 個 模 式 闡 述 了 翻 譯 倫 理 問 題, 即 再 現 的 倫 理 服 務 的 倫 理 交 際 的 倫 理 居 於 規 範 的 倫 理 和 承 諾 的 倫 理 霍 克 斯 有 他 自 己 的 翻 譯 倫 理 準 則, 這 就 是 譯 者 三 責, 即 盡 責 于 作 者, 盡 責 於 讀 者, 盡 責 于 文 本 第 三 部 分 在 Chesterman 的 翻 譯 倫 理 標 準 上 對 霍 克 斯 的 避 諱 語 翻 譯 倫 理 進 行 審 視 霍 克 斯 是 一 個 職 守 譯 者 的 職 業 倫 理, 追 求 完 美 的 譯 者, 從 三 方 面 進 行 詮 釋 :1 追 求 對 原 作 忠 誠 的 再 現 倫 理 ;2 踐 行 以 讀 者 取 向 的 規 範 倫 理 ;3 實 現 跨 語 言 跨 文 化 交 流 的 翻 譯 倫 理 霍 克 斯 的 提 出 的 譯 者 三 則 顯 示 了 其 翻 譯 倫 理 取 向, 雖 然 客 觀 存 在 的 文 化 差 異 使 得 譯 者 很 難 同 時 遵 循 翻 譯 倫 理 的 各 個 方 面 在 其 譯 文 中, 霍 克 斯 先 生 竭 力 重 現 原 文, 服 務 讀 者, 達 成 跨 文 化 交 流, 其 譯 本 受 到 了 廣 泛 的 認 可 本 文 僅 是 從 翻 譯 倫 理 這 一 視 角 對 霍 譯 本 中 避 諱 語 的 翻 譯 進 行 了 討 論, 翻 譯 倫 理 作 為 一 較 全 面 的 理 論 視 角, 可 以 為 我 們 的 文 學 翻 譯 實 踐 和 翻 譯 批 評 提 供 新 的 指 導

現 代 啟 蒙 道 路 上 的 惡 之 花 莎 樂 美 翻 譯 在 中 國 1920-1930 曹 凌 凌 * 香 港 特 別 行 政 區 香 港 大 學 獨 幕 式 悲 劇 莎 樂 美 (Salome) 由 維 多 利 亞 時 代 作 家 王 爾 德 (Oscar Wilde) 所 作, 內 容 取 材 於 聖 經 中 施 洗 約 翰 (John the Baptist) 的 事 蹟, 最 初 由 法 文 寫 成, 並 於 一 八 九 四 年 翻 譯 成 英 文 該 劇 於 亞 洲 的 譯 介 始 於 日 本, 其 翻 譯 與 上 演 的 風 潮 影 響 了 當 時 在 日 本 的 中 國 留 學 生 新 文 化 运 动 時 期, 由 這 些 留 學 生 介 紹, 莎 樂 美 來 到 中 國 一 九 二 零 年, 莎 樂 美 第 一 次 翻 譯 成 中 文, 此 後, 陸 續 出 現 不 同 譯 本, 其 中 以 田 漢 的 譯 本 最 為 著 名 一 九 二 九 年, 由 田 漢 執 導 的 莎 樂 美 在 南 京 和 上 海 公 演 並 獲 成 功 雖 然, 莎 樂 美 在 西 方 被 視 為 頹 廢 主 義 的 代 表, 但 是, 對 於 田 漢 和 郭 沫 若 等 人 而 言, 它 卻 是 宣 揚 個 性, 追 求 藝 術 的 文 學 典 範, 他 們 甚 至 認 為 莎 樂 美 可 以 啟 蒙 心 智, 而 譯 介 莎 樂 美 的 過 程 也 是 尋 找 中 國 文 化 新 出 路 的 過 程 與 此 不 同 的 是, 強 調 為 人 生 的 新 文 化 人 士 認 為 莎 樂 美 模 式 的 文 學 過 於 頹 廢 浮 情, 梁 實 秋 批 評 它 是 一 種 混 亂 不 清 的 浪 漫 此 後, 隨 著 無 產 階 級 革 命 的 興 起 和 馬 克 思 主 義 的 進 入, 莎 樂 美 的 影 響 力 逐 漸 消 失 在 中 國 文 學 舞 臺 上

话 剧 民 族 化 过 程 中 戏 剧 翻 译 策 略 的 嬗 变 曹 新 宇 * 江 苏 南 京 大 学 话 剧 民 族 化 的 过 程 是 与 外 国 戏 剧 的 译 介 紧 密 关 联 的 通 过 翻 译 剧 本 或 者 阅 读 翻 译 过 来 的 外 国 剧 作, 现 代 戏 剧 观 念 得 到 了 确 立, 剧 本 创 作 逐 渐 成 熟, 舞 台 演 剧 逐 渐 职 业 化, 话 剧 观 众 的 接 受 能 力 及 审 美 需 求 也 趋 向 成 熟 现 当 代 戏 剧 史 上 曾 出 现 两 度 西 潮 : 其 一 是 五 四 时 期 ; 其 二 是 20 世 纪 80 年 代 从 舞 台 演 剧 层 面 对 这 两 个 时 期 的 戏 剧 翻 译 状 况 作 一 个 历 时 性 的 观 察, 可 以 发 现 戏 剧 翻 译 的 策 略 与 方 法 随 着 观 众 接 受 能 力 及 审 美 需 求 的 发 展 而 变 化 这 一 点 从 演 剧 史 上 三 次 有 代 表 意 义 的 演 出 活 动 中 可 见 一 斑 1920 年 华 伦 夫 人 之 职 业 作 为 纯 粹 的 写 实 派 的 西 洋 剧 本 第 一 次 和 中 国 社 会 接 触 惨 遭 失 败, 戏 剧 界 反 思 得 出 一 个 结 论 : 当 观 众 还 未 完 全 接 受 西 方 话 剧 的 主 旨 内 容 结 构 形 式 及 舞 台 表 现 手 法 时, 不 可 采 用 直 接 翻 译 的 手 法, 而 应 采 用 改 译 或 者 改 编 的 策 略 1924 年 演 出 少 奶 奶 的 扇 子 接 受 了 华 伦 夫 人 之 职 业 的 教 训, 对 原 剧 本 进 行 改 译, 结 果 大 获 成 功 此 后, 从 20 世 纪 20 年 代 到 30 年 代, 上 演 外 国 剧 作 主 要 都 是 采 用 改 编 的 方 法 到 20 世 纪 80 年 代, 话 剧 已 经 成 为 民 族 戏 剧 的 重 要 组 成 部 分, 观 众 的 接 受 心 理 及 审 美 需 求 也 已 经 成 熟 1983 年, 于 多 年 封 闭 之 后 第 一 次 演 出 外 国 剧 本, 采 用 保 持 原 作 风 貌 的 直 译 手 法 的 推 销 员 之 死 引 起 了 轰 动 这 表 明 直 译 的 剧 本 已 经 完 全 可 以 被 接 受

翻 譯 與 中 國 形 象 的 自 我 建 構 : 形 象 學 理 論 視 角 下 的 賽 珍 珠 小 說 大 地 中 譯 研 究 梁 志 芳 * 香 港 特 別 行 政 區 香 港 浸 會 大 學 美 國 女 作 家 賽 珍 珠 (Pearl S. Buck, 1892-1973) 是 20 世 紀 中 美 文 化 交 流 史 上 一 位 重 要 而 獨 特 的 人 物 賽 珍 珠 前 後 在 中 國 生 活 近 40 年 的 特 殊 經 歷 使 她 具 有 獨 特 的 雙 焦 視 角 (mentally bifocal [view]), 成 為 對 現 代 中 國 的 形 成 與 發 展 有 特 殊 視 角 的 見 證 人 1938 年 賽 珍 珠 主 要 憑 藉 大 地 而 獲 諾 貝 爾 文 學 獎 這 是 第 一 部 獲 諾 貝 爾 文 學 獎 的 中 國 題 材 作 品, 也 是 1930 年 代 一 部 西 方 描 寫 中 國 最 有 影 響 力 的 作 品 賽 珍 珠 因 此 成 為 1930 40 年 代 西 方 的 中 國 闡 釋 者 美 國 的 中 國 最 有 力 的 宣 傳 者 本 文 以 中 國 形 象 為 基 本 出 發 點, 運 用 形 象 學 有 關 形 象 建 構 的 相 關 理 論 以 及 翻 譯 學 中 有 關 翻 譯 與 民 族 建 構 之 間 關 係 的 思 想, 討 論 賽 珍 珠 中 國 題 材 小 說 大 地 的 早 期 (1930 年 代 ) 中 譯 本 如 何 展 示 中 國 重 新 建 構 民 族 自 我 形 象, 中 譯 者 如 何 通 過 民 族 形 象 的 自 我 建 構 來 表 達 其 對 中 華 民 族 建 構 的 個 人 訴 求 實 現 自 我 認 同 與 自 我 確 認 本 文 認 為,1930 年 代 大 地 在 中 國 的 翻 譯 以 及 它 所 引 發 的 巨 大 爭 議, 是 現 代 中 國 的 民 族 建 構 這 一 宏 大 敍 事 的 一 部 分 這 一 時 期 的 大 地 中 譯 者 以 及 眾 多 賽 珍 珠 評 論 者, 在 對 賽 珍 珠 筆 下 的 中 國 形 象 褒 揚 批 判 或 既 褒 又 貶 的 過 程 中, 表 達 了 他 們 各 自 對 民 族 的 想 像 與 期 望, 從 而 能 動 地 參 與 了 1930 年 代 的 民 族 建 構 這 一 時 代 命 題 1930 年 代 三 個 大 地 中 文 全 譯 本 的 譯 者 通 過 對 源 文 本 的 中 國 形 象 採 取 保 留 改 寫 刪 減 增 飾 等 話 語 策 略, 顛 覆 協 調 或 強 化 了 源 文 本 的 美 國 東 方 主 義, 從 而 使 三 個 全 譯 本 之 中 的 中 國 形 象 呈 現 出 三 種 完 全 不 同 的 面 貌 通 過 大 地 的 翻 譯, 中 譯 者 事 實 上 以 各 自 認 同 的 方 式 表 達 了 在 1930 年 代 這 一 中 華 民 族 面 臨 生 死 存 亡 之 際 如 何 建 構 民 族 中 國 的 不 同 訴 求

跨 文 化 交 际 翻 译 的 质 量 管 理 以 杭 州 西 湖 文 化 景 观 申 报 世 界 遗 产 翻 译 项 目 为 例 盛 洁 桦 浙 江 杭 州 西 湖 博 物 馆 跨 文 化 交 际 翻 译 以 跨 文 化 交 流 为 目 的, 是 一 个 国 家 与 世 界 接 轨 并 走 向 国 际 化 的 重 要 桥 梁 与 纽 带, 是 让 中 国 走 向 世 界 让 世 界 了 解 中 国 的 重 要 途 径 以 往 有 关 跨 文 化 翻 译 的 研 究 大 多 从 文 化 和 语 言 学 的 角 度 出 发, 对 跨 文 化 交 际 语 用 失 误 文 化 翻 译 方 法 策 略 进 行 探 讨, 却 鲜 有 对 跨 文 化 翻 译 的 质 量 管 理 开 展 比 较 深 入 的 研 究 进 入 二 十 一 世 纪 以 来, 随 着 我 国 对 外 交 往 的 不 断 扩 大, 跨 文 化 交 际 活 动 与 日 俱 增, 跨 文 化 翻 译 涉 及 的 项 目 规 模 文 化 范 畴 也 在 不 断 扩 展 中 跨 文 化 交 际 翻 译 质 量 的 优 劣 会 直 接 影 响 跨 文 化 交 际 活 动 的 有 效 性 跨 文 化 交 际 翻 译 的 质 量 管 理 不 仅 是 翻 译 服 务 机 构 的 责 任 所 在, 也 是 委 托 机 构 在 启 动 一 项 跨 文 化 翻 译 项 目 时 需 要 关 注 的 首 要 问 题 本 文 以 杭 州 西 湖 文 化 景 观 申 报 世 界 遗 产 翻 译 项 目 为 例, 对 翻 译 团 队 结 构 ( 机 构 内 部 ) 翻 译 资 料 内 容 工 作 要 求 和 标 准 计 划 进 度 控 制 翻 译 质 量 跟 踪 审 定 稿 等 六 个 环 节 组 成 的 特 殊 质 量 管 理 流 程 进 行 定 性 分 析, 总 结 该 项 目 存 在 的 不 足 以 及 在 此 过 程 中 积 累 的 经 验, 希 望 能 够 藉 此 为 大 型 跨 文 化 翻 译 项 目 提 供 一 个 可 行 的 质 量 管 理 模 式, 从 而 进 一 步 阐 明 跨 文 化 交 际 翻 译 的 质 量 管 理 对 大 型 翻 译 项 目 的 重 要 性, 以 及 由 委 托 机 构 内 部 专 业 人 员 对 翻 译 服 务 机 构 的 服 务 进 行 质 量 管 理 的 必 要 性

論 文 學 翻 譯 的 兩 難 : 以 都 柏 林 人 的 中 譯 為 例 莊 坤 良 台 灣 國 立 臺 灣 師 範 大 學 文 學 的 翻 譯, 常 陷 入 美 則 不 真, 真 則 不 美 的 幻 境 忠 實 與 背 叛 的 兩 難, 馴 化 與 異 化 的 衝 突, 也 因 此 常 成 為 翻 譯 討 論 的 焦 點 文 學 的 翻 譯, 到 底 是 要 翻 文? 還 是 翻 意? 還 是 翻 異? 這 涉 及 我 們 對 翻 譯 的 跨 文 化 認 知 從 文 字 到 文 體, 從 內 容 到 形 式, 從 意 義 到 風 格, 文 學 的 翻 譯 涉 及 文 化 的 中 介, 它 不 同 於 取 得 正 確 訊 息 為 目 的 的 閱 讀, 它 追 求 美 學 的 再 現, 因 為 很 多 時 候 它 的 行 式 即 內 容 這 種 意 義 與 風 格 的 互 相 滲 透, 互 為 表 裡, 正 是 文 學 翻 譯 困 難 的 源 頭 那 麼 有 沒 有 可 能 走 出 這 種 兩 難 的 死 胡 同, 追 求 另 一 種 文 化 翻 異 的 新 世 界? 班 雅 明 的 今 生 與 來 世 翻 譯 論 述, 呼 喚 歷 史 的 未 來 性, 歷 史 是 永 遠 的 現 在 式, 它 導 引 讀 者 邁 向 未 來 這 段 話 隱 約 指 涉, 中 文 譯 者 的 使 命 之 一 便 在 於 更 新 中 文 既 有 的 文 字 與 文 化 體 系 換 言 之, 翻 譯 就 是 要 翻 異, 要 如 何 把 異 質 文 化, 透 過 翻 譯 的 手 段, 引 介 融 入 並 改 變 中 文 既 有 的 表 現 方 式 文 學 翻 譯, 貴 在 其 挑 戰 傳 統 習 慣 權 威, 貴 在 其 顛 覆 性 與 開 創 性 的 文 化 新 生 之 潛 能 因 為 翻 異 與 翻 新, 翻 譯 也 就 特 別 強 調 其 主 體 性 譯 者 必 須 堅 信 : 自 己 的 譯 文 即 是 新 的 原 文 文 字 一 旦 翻 譯 完 成, 它 便 在 新 的 文 字 與 文 化 體 系 裡, 展 開 生 命 之 旅 缺 乏 此 種 翻 譯 主 體 性 的 認 識, 譯 者 即 失 去 其 作 為 文 化 使 者 的 正 當 性 這 篇 論 文 以 本 人 研 究 講 授 翻 譯 出 版 喬 伊 斯 的 都 柏 林 人 的 經 驗 為 例, 說 明 如 何 轉 不 可 譯 性 成 為 文 化 更 新 的 力 量 討 論 範 圍 涵 蓋 書 中 充 滿 反 諷 味 道 的 小 說 篇 名 之 翻 譯 策 略 喬 伊 斯 是 文 字 遊 戲 的 高 手, 本 文 也 將 舉 例 說 喬 伊 斯 的 誤 寫 如 何 正 譯? 另 喬 伊 斯 的 寫 作, 出 入 聲 音 與 意 義 之 間, 玩 弄 palimpsest 與 puns 於 鼓 掌 之 間, 本 文 也 將 討 論 這 些 充 滿 不 可 譯 性 的 例 子, 如 何 被 開 發 成 一 些 文 字 創 造 的 新 空 間

德 希 達 翻 譯 觀 的 中 文 論 述 莊 柔 玉 香 港 特 別 行 政 區 香 港 中 文 大 學 德 希 達 的 解 構 思 想 不 僅 就 語 言 以 及 語 言 建 構 的 術 語 系 統 概 念 等 提 出 質 疑, 而 且 也 對 一 些 根 深 蒂 固 的 翻 譯 觀 念 構 成 衝 擊 翻 譯 研 究 的 一 些 基 本 假 設, 例 如 翻 譯 的 本 質 譯 者 的 任 務 原 文 譯 文 的 關 係 翻 譯 的 標 準 及 價 值 等, 先 後 成 為 翻 譯 學 者 重 新 檢 視 的 對 象 二 十 世 紀 九 十 年 代 以 降, 德 希 達 一 些 重 要 的 觀 念, 例 如 延 異 痕 跡 補 充 語 言 的 不 穩 定 性 不 可 確 定 性 等, 經 根 茨 勒 文 努 迪 戴 維 斯 等 英 美 學 者 的 闡 述, 在 西 方 翻 譯 界 變 得 較 為 矚 目 影 響 所 及, 一 些 傳 統 翻 譯 研 究 沒 有 接 觸 或 置 於 邊 緣 的 課 題, 例 如 後 殖 民 主 義 的 翻 譯 理 論 性 別 問 題 與 翻 譯 研 究 非 經 典 化 的 譯 本 研 究 等, 成 為 了 不 少 西 方 翻 譯 學 者 研 究 的 對 象 隨 著 西 方 翻 譯 理 論 在 華 語 地 區 的 興 起, 德 希 達 解 構 思 維 帶 來 的 翻 譯 視 野 與 影 響, 在 中 文 的 論 述 中 也 愈 見 普 遍 值 得 注 意 的 是, 與 台 灣 香 港 等 華 語 地 區 相 比, 德 希 達 的 翻 譯 觀 在 中 國 大 陸 惹 來 較 廣 泛 的 注 意 及 討 論 這 究 竟 反 映 了 中 國 大 陸 的 學 者 較 熱 衷 於 研 究 西 方 前 衞 的 翻 譯 理 論, 還 是 德 希 達 的 翻 譯 觀 較 切 合 大 陸 學 者 的 詩 學 與 意 識 形 態 而 致 得 到 較 充 分 的 注 視? 有 關 現 象, 目 前 尚 待 觀 察 本 文 試 從 過 往 二 十 年 間 中 文 文 獻 就 德 希 達 翻 譯 觀 的 論 述, 探 討 有 關 思 想 在 不 同 華 語 地 區 的 理 解 接 受 融 合 與 嬗 變 歷 程

从 翻 译 生 态 学 视 角 透 视 泊 秦 淮 的 两 个 英 译 本 许 建 忠 崔 颖 河 北 天 津 理 工 大 学 翻 译 生 态 学 是 研 究 翻 译 与 其 周 围 生 态 环 境 ( 包 括 自 然 的 社 会 的 规 范 的 生 理 的 心 理 的 ) 之 间 相 互 作 用 的 规 律 和 机 理 的 一 门 新 兴 学 科, 是 翻 译 学 和 生 态 学 相 互 渗 透 的 结 果 翻 译 生 态 学 的 最 基 本 观 点 就 是 多 维 多 参 数 的 系 统 观 翻 译 与 生 态 环 境 协 调 的 发 展 观 因 此, 以 整 体 论 和 系 统 观 对 翻 译 生 态 的 各 种 因 素 进 行 全 面 系 统 的 思 考, 就 能 发 现 和 解 决 翻 译 在 宏 观 和 微 观 上 的 失 误 系 统 中 各 组 成 部 分 的 参 数 及 变 量, 彼 此 间 有 互 相 协 调 和 制 约 的 作 用, 从 而 产 生 翻 译 生 态 系 统 的 整 体 效 应 本 文 从 翻 译 生 态 的 整 体 效 应 角 度 切 入, 并 根 据 限 制 因 子 定 律, 翻 译 节 律 以 及 最 适 度 原 则 来 对 泊 秦 淮 的 两 种 译 本 进 行 比 较 分 析, 分 别 从 限 制 因 子 定 律 与 译 者 策 略 选 择 翻 译 节 律 与 诗 歌 语 言 最 适 度 原 则 与 文 化 传 递 等 三 方 面 对 两 译 本 进 行 对 比 分 析, 以 期 得 出 诗 歌 翻 译 的 基 本 规 律 和 要 求, 并 促 进 其 翻 译 生 态 的 发 展 诗 歌 翻 译 的 特 点 是 要 求 我 们 尽 量 追 求 其 翻 译 生 态 的 整 体 效 应, 只 有 从 音 形 意 诸 方 面 都 信 于 原 诗, 这 样 才 能 达 到 一 个 统 一 的 有 机 体 然 而, 根 据 限 制 因 子 定 律, 不 同 译 者 ( 即 翻 译 的 个 体 生 态 ) 处 在 不 同 的 翻 译 生 态 环 境 中, 受 多 维 生 态 因 子 限 定, 就 会 有 不 同 的 翻 译 策 略 翻 译 策 略 上 的 选 择 受 制 于 翻 译 主 体 的 翻 译 目 的, 翻 译 目 的 又 受 制 于 翻 译 主 体 的 人 生 态 度 和 个 性 气 质 另 一 方 面, 根 据 翻 译 生 态 学 的 翻 译 节 律 和 最 适 度 原 则 等 原 理, 诗 歌 翻 译 应 该 既 保 留 原 诗 的 形 式 和 内 容, 又 保 留 原 诗 的 音 韵, 这 样 就 可 以 达 到 相 对 统 一 的 意 境, 以 便 传 达 出 文 化 的 深 层 内 涵

翻 译 语 境 化 : 回 顾 与 展 望 彭 利 元 湖 南 湖 南 工 业 大 学 自 马 林 诺 夫 斯 基 在 二 十 世 纪 二 三 十 年 代 推 出 情 景 语 境 文 化 语 境 两 个 概 念 以 来, 在 语 境 的 系 统 研 究 及 语 境 理 论 在 翻 译 研 究 中 的 应 用 等 方 面 均 取 得 了 巨 大 成 就 中 西 译 学 界 的 功 能 学 派 和 文 化 学 派 均 可 见 马 氏 语 境 论 对 翻 译 的 影 响, 然 而 两 个 学 派 的 理 论 没 能 很 好 地 融 合 起 来, 语 境 理 论 在 翻 译 研 究 中 的 价 值 也 未 充 分 扩 展 发 挥 有 两 个 事 实 似 乎 阻 碍 了 这 类 翻 译 研 究 的 发 展 :(1) 能 融 合 情 景 语 境 和 文 化 语 境 的 系 统 语 境 论 尚 未 构 建 ;(2) 更 加 科 学 的 翻 译 语 境 模 式 尚 待 建 立 因 此, 本 文 有 三 大 话 题 :(1) 对 中 西 译 学 研 究 中 的 语 境 化 趋 向 进 行 批 判 性 回 顾 ;(2) 构 建 语 境 球 体 假 说 ( context sphere hypothesis), 对 语 境 的 结 构 及 整 体 形 态 进 行 分 析 阐 述 ;(3) 构 建 翻 译 语 境 的 时 空 距 离 模 式 (spatial-temporal model of translation context) 一 般 / 特 殊 视 角 主 观 / 客 观 视 角 时 间 / 空 间 视 角 贯 穿 始 终, 可 望 为 翻 译 现 象 研 究 提 供 更 有 解 释 力 的 理 论 框 架

商 务 英 语 翻 译 中 文 化 顺 应 理 论 的 体 现 冯 艳 广 东 暨 南 大 学 翻 译 是 一 种 跨 文 化 的 语 言 活 动, 在 翻 译 过 程 中, 译 文 应 该 再 现 商 务 英 语 原 文 的 语 言 特 点, 传 达 原 文 的 风 格 在 商 务 英 语 翻 译 中, 应 该 对 不 同 民 族 各 自 不 同 的 等 文 化 因 素 做 出 各 种 顺 应, 例 如, 文 化 心 理 和 价 值 观 政 治 文 化 和 历 史 文 化 审 美 情 趣 宗 教 习 俗 目 标 消 费 群 体 的 年 龄 和 性 别 特 征 等 文 化 因 素 语 言 是 文 化 的 载 体, 语 言 的 意 义 随 着 文 化 的 不 同 也 会 相 应 变 化 人 们 要 实 现 成 功 的 交 际, 必 须 顺 应 文 化 差 异, 把 言 辞 信 仰 和 思 维 方 式 同 文 化 语 境 联 系 起 来 在 商 务 英 语 翻 译 过 程 中, 众 多 译 者 首 要 关 注 的 问 题, 就 是 如 何 更 多 地 保 留 中 国 传 统 文 化 的 色 彩, 使 世 人 对 中 国 传 统 文 化 有 一 个 准 确 而 全 面 的 认 识 本 文 结 合 文 化 顺 应 理 论 的 含 义, 探 讨 了 商 务 英 语 翻 译 中 的 文 化 顺 应 理 论 的 应 用, 从 考 虑 中 西 方 词 语 所 蕴 含 的 文 化 含 义 考 虑 中 西 方 不 同 的 历 史 文 化 背 景 使 用 长 句 顺 应 西 方 习 惯 这 三 个 角 度 详 细 探 讨 了 商 务 英 语 翻 译 中 的 文 化 顺 应 理 论 的 体 现, 论 证 了 要 准 确 传 达 商 务 英 语 的 特 点 就 是 要 灵 活 运 用 各 种 翻 译 策 略, 达 到 译 文 语 言 的 选 择 动 态 地 顺 应 不 同 的 文 化 语 境, 尽 可 能 传 达 中 国 传 统 文 化 的 内 涵

文 化 全 球 化 背 景 下 的 回 译 基 于 美 国 华 裔 文 学 翻 译 视 角 黄 俊 燕 上 海 上 海 杉 达 学 院 回 译 曾 被 普 遍 视 为 文 本 层 面 的 完 整 的 循 环 式 翻 译 链 的 结 果 在 当 今 各 种 文 化 相 互 渗 透 吸 收 的 背 景 下, 回 译 概 念 的 外 延 得 以 极 大 的 扩 展 和 延 伸 它 不 仅 包 含 了 单 纯 的 寻 根 溯 源 的 文 本 考 证 活 动, 互 文 性 引 用 句 子 以 及 和 非 回 译 范 畴 的 语 言 材 料 纠 结 在 一 起 的 文 本, 也 被 纳 入 回 译 的 范 畴 在 过 去 四 十 年 内, 逐 渐 引 起 国 内 外 学 者 关 注 的 美 国 华 裔 文 学 的 翻 译 便 多 处 涉 及 到 将 英 文 作 品 中 源 自 源 语 的 语 言 文 化 素 材 重 新 译 回 源 语 的 回 译 活 动 本 文 便 是 通 过 对 主 要 美 籍 华 裔 文 学 作 品 进 行 考 察, 探 讨 了 在 各 文 化 的 联 动 中 回 译 产 生 的 原 因 及 制 约 因 素, 回 译 的 标 准 以 及 其 研 究 前 景 和 价 值, 在 文 化 全 球 化 的 背 景 下 以 更 全 面 更 宽 广 的 视 角 重 新 阐 释 回 译, 同 时 也 透 过 回 译 审 视 文 化 之 间 的 对 话

翻 译 的 空 间 丁 尼 生 英 诗 公 主 片 段 的 汉 译 本 比 较 研 究 黄 焰 结 * 北 京 北 京 外 国 语 大 学 英 国 桂 冠 诗 人 丁 尼 生 的 长 篇 无 韵 体 叙 事 诗 公 主 (The Princess) 描 述 了 女 性 高 等 教 育 和 其 人 生 幸 福 的 社 会 问 题 诗 中 有 一 片 段 Man for the field and woman for the hearth/ Man for the sword and for the needle she/man with the head and woman with the heart/man to command and woman to obey 反 映 了 维 多 利 亚 时 代 传 统 的 女 性 观 有 意 思 的 是, 坊 间 和 网 络 对 该 片 段 产 生 了 浓 厚 的 兴 趣 并 竞 相 翻 译, 目 前 已 有 数 十 种 中 文 译 本 ( 有 44 种 中 译 本 已 收 录 于 冯 庆 华 的 实 用 翻 译 教 程 p222-226); 而 且, 关 于 这 些 译 本 也 有 着 广 泛 的 讨 论, 但 多 围 绕 着 忠 实 与 否 的 评 判 标 准 本 文 尝 试 借 用 空 间 理 论 来 探 讨 这 一 翻 译 现 象 翻 译 是 一 种 社 会 产 品 和 社 会 媒 介, 在 社 会 空 间 中, 既 是 人 类 自 然 表 达 和 自 由 创 造 的 欲 望 下 的 产 物, 又 展 现 了 特 定 时 代 不 同 的 意 识 形 态 信 仰 和 文 学 趣 味 由 是, 形 形 色 色 的 社 会 为 这 则 诗 歌 片 段 开 拓 了 一 个 广 阔 的 翻 译 空 间, 而 空 间 反 过 来 又 生 产 了 社 会, 给 社 会 提 供 了 翻 译 和 深 化 讨 论 的 平 台, 以 反 映 不 同 的 婚 姻 观 和 妇 女 观 的 声 音 在 空 间 理 论 的 观 照 下, 文 章 考 察 了 公 主 片 段 多 维 度 和 多 元 化 翻 译 的 社 会 文 化 原 因, 并 通 过 对 其 代 表 性 中 文 译 本 的 比 较 研 究, 从 诗 学 接 受 美 学 女 性 主 义 等 角 度 探 讨 了 原 文 与 译 文 在 形 式 内 容 用 韵 修 辞 文 体 风 格 等 方 面 的 异 同, 认 为 忠 实 并 非 衡 量 翻 译 的 惟 一 标 准, 评 价 翻 译 的 标 准 往 往 取 决 于 翻 译 的 空 间 性 历 史 性 和 社 会 性 纠 结 而 成 的 纷 繁 复 杂 的 意 义 之 网, 翻 译 的 语 境 诗 学 意 识 形 态 功 能 译 者 读 者 等 多 种 因 子 参 与 其 中

浅 析 影 视 戏 剧 作 品 翻 译 中 的 文 化 差 异 路 秀 丽 山 东 中 国 海 洋 大 学 被 称 为 活 动 绘 画 的 电 影, 其 魅 力 不 言 自 喻 电 影 在 有 限 的 时 间 和 空 间 中 展 示 给 观 众 千 姿 百 态 的 人 生 风 景, 让 观 众 感 动 给 他 们 梦 想 它 是 最 有 效 的 异 文 化 交 流 手 段 之 一, 因 为 通 过 电 影 我 们 可 以 了 解 不 同 国 家 不 同 民 族 的 人 文 和 历 史 电 影 是 观 赏 的 文 化, 是 包 含 多 种 艺 术 要 素 的 视 觉 艺 术 日 本 系 列 电 影 男 人 难 当 寅 次 郎 的 故 事 第 一 部 作 品 拍 摄 于 1969 年 ( 昭 和 44 年 ), 由 山 田 洋 次 执 导 该 影 片 很 快 成 为 当 年 度 的 卖 座 大 片, 在 以 后 的 25 年 中 持 续 拍 摄 了 48 部 作 品 山 田 洋 次 导 演 的 作 品 一 贯 以 普 通 日 本 人 为 主 角, 从 普 通 人 的 视 角 阐 释 日 本 人 的 生 活 即 便 如 此,25 年 48 部 作 品 也 不 能 不 说 是 电 影 史 上 的 一 大 奇 迹 究 竟 是 什 么 样 的 魅 力 让 观 众 在 长 达 四 分 之 一 世 纪 的 时 间 里 毫 不 厌 倦 地 一 次 又 一 次 走 进 电 影 院 呢? 电 影 台 词 可 谓 功 不 可 没 作 品 主 人 公 寅 次 郎 的 台 词 表 达 极 富 特 色, 往 往 是 真 情 洋 溢 的 主 观 独 白 与 简 洁 洗 练 的 客 观 描 写 同 时 兼 具 在 即 兴 的 会 话 中 能 轻 松 地 以 不 同 视 角 驾 驭 两 种 语 言 风 格, 普 通 人 绝 难 做 到 但 若 溯 源 至 日 本 传 统 戏 剧 表 演 形 式 净 琉 璃 歌 舞 伎, 此 种 语 言 风 格 的 用 例 便 极 为 丰 富 其 后 的 新 派 剧 大 众 演 剧 等 也 都 不 同 程 度 地 继 承 发 扬 了 这 种 风 格 本 文 试 以 寅 次 郎 的 话 术 为 切 入 点, 浅 析 在 影 视 作 品 翻 译 过 程 中 所 体 现 出 的 文 化 差 异

跨 文 化 多 重 視 角 下 的 戲 劇 翻 譯 : 西 廂 記 情 色 之 語 境 轉 換 及 舞 台 呈 現 熊 賢 關 台 灣 義 守 大 學 戲 劇 翻 譯 為 翻 譯 研 究 中 之 薄 弱 環 節 Susan Bassnett 多 次 撰 文, 論 述 最 被 忽 視 最 需 關 注 的 戲 劇 翻 譯 她 還 認 爲, 探 討 歐 美 以 外 的 文 本 翻 譯 將 大 大 推 進 所 有 類 型 的 文 學 翻 譯 研 究 近 年 來 戲 劇 翻 譯 已 逐 漸 受 到 重 視, 舞 台 演 出 本 的 翻 譯 尤 因 其 具 備 多 重 挑 戰 性 而 成 為 焦 點 在 中 文 語 境 下 的 戲 劇 翻 譯 也 已 出 現 了 不 少 理 論 的 探 討, 而 實 例 討 論 則 多 集 中 於 莎 劇 及 話 劇 的 翻 譯 本 文 擬 以 中 國 經 典 名 劇 西 廂 記 的 英 譯 本 作 為 個 案 研 究 西 廂 記 於 中 國 戲 曲 的 經 典 地 位 相 當 於 Hamlet 之 於 英 語 戲 劇, 乃 中 國 戲 曲 中 擁 有 最 多 外 文 譯 本 的 劇 作 歷 來 多 次 因 其 性 愛 情 節 遭 官 方 禁 毀 然 而, 其 攸 關 人 性 的 情 愛 深 入 人 心, 聲 情 並 茂 的 文 辭 膾 炙 人 口, 屢 禁 不 止 本 文 聚 焦 於 2008 年 在 新 加 坡 公 演 並 到 上 海 演 出 的 舞 台 本 從 跨 文 化 與 性 別 視 角, 檢 視 其 藉 助 典 故 的 情 詩 唱 詞 充 斥 隱 喻 的 性 愛 情 節 並 由 此 討 論 譯 者 / 導 演 如 何 操 縱 舞 台 文 本 及 超 文 本 的 元 素 ( 如 肢 體 語 言, 音 樂 等 ), 以 處 理 舞 台 演 出 的 視 聽 性 瞬 時 性 與 無 註 性, 從 而 將 具 異 質 文 化 的 中 國 古 典 戲 曲 跨 越 時 空 地 移 植 融 入 以 多 元 文 化 著 稱 的 新 加 坡 當 代 舞 台 ; 同 時 也 將 從 接 受 論 角 度 審 視 這 一 為 新 加 坡 觀 眾 而 設 計 的 演 出 本 在 中 國 的 接 受 度 為 了 更 全 面 探 討 戲 劇 翻 譯 的 相 關 議 題, 本 文 亦 將 參 照 1995 年 出 版 於 美 國 ( 為 具 相 當 學 術 地 位 之 漢 學 家 所 譯 ) 和 2000 年 出 版 於 中 國 的 英 譯 本, 結 合 目 的 論, 進 一 步 釐 清 戲 劇 翻 譯 中 頗 受 爭 議 的 可 表 演 性 (performability) 譯 者 的 主 體 性 舞 台 版 本 與 閱 讀 版 本 之 異 同 以 及 歸 化 與 異 化 等 問 題

从 文 本 特 征 定 量 分 析 看 桃 花 源 记 英 译 本 的 词 语 操 作 规 范 蒲 璞 * 四 川 西 南 大 学 陶 渊 明 桃 花 源 记 是 我 国 古 代 散 文 中 的 传 世 之 作, 有 多 个 译 本, 其 中 以 林 语 堂 的 译 本 和 戴 维 斯 (A. R. Davis) 的 最 为 有 名 本 文 则 以 这 两 个 译 本 为 研 究 对 象, 从 图 里 (Gideon Toury) 的 描 写 翻 译 学 出 发, 探 讨 不 同 译 者 在 翻 译 过 程 中 的 翻 译 操 作 和 翻 译 规 范, 以 及 社 会 文 化 环 境 对 翻 译 行 为 的 潜 在 影 响 本 文 以 韩 里 德 (M. A. K. Halliday) 系 统 功 能 语 言 学 的 文 本 分 析 模 式 为 基 本 分 析 方 法, 从 及 物 性 的 三 个 方 面, 即 参 与 者 过 程 和 环 境 成 分 对 两 个 英 译 本 进 行 了 词 语 分 析, 通 过 分 析 结 果 得 出 两 个 英 译 本 在 词 语 方 面 的 操 作 规 范 在 分 析 过 程 中 还 发 现, 不 同 的 词 语 操 作 规 范 又 指 向 某 一 共 同 的 趋 势, 即 陌 生 化 或 传 统 化 所 以 通 过 词 语 操 作 规 范 可 以 验 证 期 待 规 范 的 存 在, 这 种 期 待 规 范 来 自 于 不 同 社 会 和 不 同 时 期 的 读 者 对 译 文 的 共 同 期 待, 译 者 出 于 对 读 者 的 考 虑 就 使 得 这 种 期 待 具 有 一 定 的 约 束 力 并 成 为 这 一 时 期 的 期 待 规 范

中 国 古 代 法 律 英 译 的 补 偿 研 究 以 唐 律 为 个 案 分 析 刘 迎 春 辽 宁 大 连 海 事 大 学 无 论 是 普 通 翻 译 还 是 专 门 用 途 语 言 的 翻 译, 可 译 性 不 是 绝 对 的 汉 英 法 律 语 言 和 法 律 文 化 之 间 的 差 异 性 使 法 律 翻 译 的 相 对 不 可 译 性 更 大 中 国 古 代 法 律 文 本 在 语 言 的 使 用 和 法 律 概 念 术 语 等 方 面 与 现 代 英 语 法 律 文 本 存 在 很 大 的 差 别, 这 些 语 言 和 文 化 差 异 造 成 了 中 国 古 代 法 律 英 译 的 相 对 不 可 译 性 因 此, 为 了 完 整 准 确 地 对 外 传 播 中 国 古 代 法 律 文 化, 译 者 有 理 由 对 翻 译 中 因 语 言 和 文 化 的 差 异 所 造 成 的 翻 译 损 失 进 行 补 偿 本 文 作 者 认 为 中 国 古 代 法 律 英 译 应 该 遵 循 五 个 补 偿 原 则, 即 需 求 原 则 相 关 原 则 等 功 能 原 则 比 照 补 足 原 则 和 层 级 原 则 ; 补 偿 策 略 分 别 为 法 律 术 语 的 补 偿 语 法 成 分 补 偿 语 篇 衔 接 手 段 补 偿 和 名 词 的 数 的 意 义 的 补 偿 等 唐 律 是 中 国 古 代 法 典 的 杰 出 代 表, 其 立 法 指 导 思 想 法 典 的 文 本 结 构 等 直 接 影 响 了 唐 以 后 各 个 朝 代 的 立 法, 并 对 古 代 亚 洲 许 多 国 家 的 立 法 都 产 生 了 重 大 的 影 响 因 此, 本 文 以 唐 律 英 译 为 个 案 研 究 论 述 中 国 古 代 法 律 英 译 的 补 偿 理 据 原 则 和 策 略, 在 很 大 程 度 上 能 够 揭 示 出 中 国 古 代 法 律 英 译 的 一 般 规 律, 对 于 中 国 其 他 古 代 法 律 文 献 翻 译 的 理 论 研 究 和 翻 译 实 践 具 有 一 定 的 指 导 意 义 让 我 们 共 同 关 注 中 国 古 代 法 律 英 译 研 究, 为 悠 久 灿 烂 的 中 国 古 代 法 律 文 化 走 向 世 界 尽 绵 薄 之 力

中 国 古 典 哲 学 寓 言 及 其 翻 译 学 意 义 诠 释 刘 军 平 湖 北 武 汉 大 学 本 文 认 为, 构 建 当 代 翻 译 学 理 论, 我 们 不 仅 要 吸 取 西 方 翻 译 理 论 思 辨 之 长, 也 要 熔 铸 本 土 哲 学 思 想 之 精 华 有 鉴 于 此, 作 者 试 图 从 庄 子 哲 学 若 干 寓 言 中 发 现 对 翻 译 研 究 有 启 迪 的 思 想, 用 其 来 诠 释 翻 译 与 语 言 表 述 的 可 能 性 与 局 限 性 翻 译 的 交 互 主 体 性 翻 译 标 准 的 相 对 性 翻 译 的 有 为 与 无 为 等 方 面 的 主 题 内 容

从 文 学 翻 译 个 案 看 翻 译 批 评 的 互 动 与 建 构 力 量 刘 云 虹 江 苏 南 京 大 学 文 学 批 评 不 是 文 学 实 践 中 的 一 个 次 要 的 和 非 基 本 的 因 素 ( 弗 莱 ), 同 样, 翻 译 批 评 也 不 是 翻 译 活 动 可 有 可 无 的 附 属 翻 译 批 评 肩 负 着 引 导 翻 译 实 践 向 健 康 方 向 发 展 的 重 任, 也 对 翻 译 理 论 的 深 入 和 翻 译 学 科 的 建 设 具 有 至 关 重 要 的 意 义 可 以 说, 作 为 翻 译 理 论 和 翻 译 实 践 之 间 的 纽 带, 翻 译 批 评 是 促 进 翻 译 理 论 走 向 深 入 翻 译 实 践 走 向 理 性 的 内 在 动 力 与 根 本 保 证 本 文 选 取 文 学 翻 译 与 接 受 史 上 三 个 颇 有 代 表 性 的 个 案 对 大 仲 马 的 小 说 博 尔 赫 斯 的 小 说 以 及 司 汤 达 的 红 与 黑 的 译 介 与 批 评 作 为 考 察 对 象, 通 过 对 翻 译 史 上 这 三 次 规 模 较 大 影 响 较 深 的 批 评 活 动 的 客 观 回 溯 与 理 论 分 析, 从 语 言 文 本 历 史 文 化 等 角 度 反 思 翻 译 批 评 的 要 素, 审 视 翻 译 批 评 在 不 同 的 历 史 时 期 文 化 语 境 以 及 翻 译 研 究 的 不 同 发 展 阶 段 中 所 发 挥 的 警 示 探 讨 互 动 促 进 等 作 用, 并 据 此 论 述 翻 译 批 评 在 翻 译 理 论 与 翻 译 实 践 两 方 面 所 显 现 出 的 互 动 与 建 构 力 量 同 时, 通 过 个 案 分 析, 本 文 强 调 翻 译 批 评 应 突 破 拘 泥 于 文 字 的 单 向 度 简 单 化 的 评 价 标 准, 将 评 价 视 野 拓 展 至 由 语 言 文 学 文 化 思 想 历 史 等 不 同 层 次 构 成 的 多 重 维 度 之 中

翻 譯 中 的 西 方 主 義 蔣 驍 華 澳 門 特 別 行 政 區 澳 門 理 工 學 院 西 方 主 義 (Occidentalism) 一 般 有 兩 重 含 義 :1) 指 非 西 方 人 對 西 方 世 界 (Western world) 抱 有 的 成 見, 如 認 為 西 方 世 界 是 一 個 喪 失 人 性 的 (dehumanizing) 的 世 界 等 此 含 義 下 的 西 方 世 界 包 括 歐 美 及 所 有 以 英 語 為 母 語 的 國 家 這 種 成 見 主 要 存 在 於 伊 斯 蘭 世 界 2) 指 西 方 或 非 西 方 產 生 的 意 識 形 態 或 理 念 此 含 義 含 正 反 兩 個 方 面 : 正 的 一 面 指 親 西 方 的 理 念, 如 陳 小 眉 的 英 文 專 著 探 討 的 主 要 是 這 種 理 念 ; 反 的 一 面 指 反 西 方 的 理 念, 包 括 醜 化 矮 化 妖 魔 化, 或 對 西 方 的 蔑 視, 如 Ian Buruma 與 Avishai Margalit 的 合 著 主 要 論 述 的 是 這 種 情 況 非 西 方 國 家 如 中 國 印 度 埃 及 等 的 翻 譯 中 存 著 這 不 少 西 方 主 義 現 象 因 篇 幅 所 限, 本 文 僅 以 反 西 方 的 西 方 主 義 為 視 角, 以 中 國 十 九 世 紀 前 的 翻 譯 實 踐 為 主 要 研 究 對 象, 通 過 大 量 的 史 實 和 譯 例, 系 統 分 析 翻 譯 中 的 西 方 主 義 現 象, 認 為 中 國 翻 譯 中 的 西 方 主 義 現 象 源 自 中 國 數 千 年 形 成 的 中 央 大 國 的 大 國 主 義 心 態 和 根 深 蒂 固 的 文 化 優 越 感

傳 教 士 與 宗 教 翻 譯 : 首 部 漢 譯 基 督 教 小 說 金 屋 型 儀 (1852) 黎 子 鵬 香 港 特 別 行 政 區 香 港 中 文 大 學 金 屋 型 儀 乃 現 存 已 知 資 料 中 首 部 漢 譯 基 督 教 小 說, 譯 本 1852 年 於 香 港 出 版, 譯 者 是 德 國 禮 賢 會 來 華 的 傳 教 士 葉 納 清 (Ferdinand Genähr), 德 文 原 著 為 Hermann Ball 的 Thirza, order die Anziehungskraft des Kreuzes, 英 譯 本 為 Elizabeth Maria Lloyd 的 Thirza; or the Attractive Power of the Cross 小 說 圍 繞 著 一 名 猶 太 女 孩 哋 喳 (Thirza) 改 宗 基 督 教 的 故 事, 從 而 展 開 一 個 中 心 問 題 的 探 討 : 如 何 處 理 猶 太 教 與 基 督 教 之 間 的 宗 教 矛 盾, 以 至 信 仰 與 家 庭 之 間 的 張 力 作 品 從 側 面 凸 顯 了 晚 清 中 國 基 督 徒 所 面 對 類 似 的 宗 教 文 化 民 族 之 間 的 種 種 衝 突 在 翻 譯 過 程 中, 譯 者 採 取 了 讀 者 取 向 的 翻 譯 策 略 (reader-oriented translation), 把 這 部 西 方 小 說 翻 譯 成 中 國 傳 統 的 章 回 小 說, 具 備 回 目 詩 曰 看 官 等 形 式 及 敘 事 特 徵, 力 求 迎 合 譯 入 語 的 文 學 傳 統, 以 及 中 國 讀 者 的 閱 讀 和 審 美 習 慣 這 部 基 督 教 漢 譯 小 說 充 分 展 示 了 翻 譯 充 當 誇 文 化 交 流 的 重 要 媒 介 本 文 將 探 討 傳 教 士 如 何 透 過 翻 譯 文 學 來 表 述 與 傳 播 宗 教 思 想, 以 及 宗 教 翻 譯 對 晚 清 小 說 內 涵 與 形 式 的 革 新 意 義 等 重 要 命 題

翻 译 学 硕 士 和 翻 译 硕 士 专 业 学 位 的 培 养 模 式 与 课 程 设 置 穆 雷 广 东 广 东 外 语 外 贸 大 学 近 五 年 来, 中 国 内 地 翻 译 教 育 快 速 发 展, 翻 译 学 硕 士 (MA) 和 翻 译 硕 士 专 业 学 位 (MTI) 这 两 种 不 同 性 质 的 翻 译 教 育 的 区 别 成 为 关 键 两 种 教 育 的 培 养 目 标 培 养 模 式 都 有 显 著 差 别, 若 不 及 早 理 清, 会 影 响 到 课 程 设 置 师 资 发 展 和 教 学 方 法 等 笔 者 从 翻 译 行 业 对 MTI 教 育 的 启 示 现 行 MTI 教 育 的 调 查 分 析 MTI 教 育 的 培 养 模 式 探 索 等 入 手, 探 索 如 何 通 过 课 程 设 置 落 实 培 养 模 式, 如 何 从 课 程 设 置 上 区 分 学 术 型 和 职 业 型 两 种 不 同 学 位 的 翻 译 教 育 等 相 关 问 题

语 用 视 角 下 口 译 效 度 研 究 鲍 晓 英 上 海 上 海 外 国 语 大 学 口 译 是 实 现 人 际 交 流 的 言 语 活 动, 口 译 的 效 度 是 译 文 实 现 人 际 交 流 意 图 的 程 度, 人 际 修 辞 理 论 对 人 际 交 流 的 顺 利 实 现 提 出 了 一 系 列 的 原 则 和 准 则, 遵 循 人 际 修 辞 理 论 成 为 实 现 口 译 效 度 有 效 途 径 人 际 修 辞 理 论 主 要 包 括 合 作 原 则 礼 貌 原 则 以 及 更 优 原 则 本 文 试 图 将 人 际 修 辞 理 论 的 原 则 应 用 的 口 译 实 践, 通 过 大 量 的 口 译 实 例 阐 述 实 现 口 译 效 度 的 方 法

病 人 自 主 權 與 病 患 授 權 在 醫 療 口 譯 實 務 應 用 與 理 論 探 討 謝 怡 玲 Eric M. KRAMER 美 國 奧 克 拉 荷 馬 大 學 醫 療 口 譯 員 處 理 醫 病 互 動 過 程 中 往 往 面 對 溝 通 難 題, 需 要 協 調 溝 通 醫 師 和 病 患 之 間 的 歧 異 儘 管 雙 語 醫 療 的 研 究 大 多 數 聚 焦 於 即 時 醫 病 互 動 的 過 程, 但 病 人 在 處 理 患 病 過 程 有 其 時 間 面 向, 故 口 譯 人 員 的 行 為 表 現 不 僅 影 響 即 時 的 醫 病 互 動, 也 對 醫 病 溝 通 有 長 遠 的 影 響 本 論 文 將 檢 視 ( 一 ) 口 譯 人 員 如 何 理 解 病 人 自 主 權 (patient autonomy) 以 及 其 概 念 對 他 們 的 口 譯 行 為 的 影 響 ;( 二 ) 醫 師 和 口 譯 員 對 病 患 授 權 (patient empowerment) 理 解 我 們 也 會 檢 視 醫 病 歧 異 對 彼 此 互 動 過 程 造 成 的 挑 戰 本 研 究 包 含 三 份 資 料 為 了 解 醫 療 口 譯 員 的 行 為 及 功 能, 我 們 在 第 一 階 段 募 集 26 位 專 業 醫 療 口 譯 人 員 ( 包 含 17 個 語 言 ),4 個 病 患,12 個 醫 護 人 員, 我 們 蒐 集 的 資 料 包 括 田 野 調 查 及 深 度 訪 談 之 後, 我 們 對 5 個 專 業 領 域 ( 護 理 急 診 心 理 健 康 癌 症 醫 療 婦 產 科 ) 共 39 名 醫 護 人 員 進 行 深 度 訪 談 或 團 體 訪 談, 探 討 他 們 對 口 譯 人 員 的 需 求 透 過 本 文, 我 們 延 伸 過 去 對 口 譯 人 員 主 動 協 調 醫 病 互 動 的 認 識, 進 一 步 探 討 口 譯 人 員 的 行 為 如 何 正 面 或 負 面 影 響 病 患 在 其 患 病 過 程 中 的 醫 療 自 主 權 我 們 會 探 討 口 譯 人 員 的 特 定 行 為 ( 如 將 病 患 非 直 述 問 句 改 為 直 述 問 句 ) 如 何 影 響 病 患 自 主 權 及 病 患 授 權 本 研 究 顯 示 口 譯 人 員 的 主 動 介 入 可 以 提 升 病 患 在 醫 病 互 動 中 的 溝 通 能 力, 在 建 立 病 患 醫 療 自 主 的 過 程 中 佔 有 舉 足 輕 重 的 角 色 口 譯 員 不 僅 會 影 響 即 時 的 醫 病 互 動, 對 醫 師 和 病 患 的 溝 通 能 力 也 會 有 長 遠 的 影 響 本 文 最 後 會 對 口 譯 人 員 在 醫 療 場 域 的 行 為 表 現 提 供 指 導 方 針

中 国 申 请 世 界 文 化 遗 产 申 报 文 本 的 汉 译 英 翻 译 策 略 罗 东 敏 北 京 首 都 师 范 大 学 世 界 遗 产 作 为 人 类 献 给 未 来 的 礼 物, 引 发 了 世 界 各 国 的 申 请 热 自 1978 年 第 一 批 世 界 遗 产 诞 生, 至 2010 年, 全 球 已 有 将 近 千 项 世 界 遗 产 荣 登 世 界 遗 产 名 录 由 于 中 国 腹 地 甚 广, 加 上 历 史 悠 久, 所 以 遗 产 数 目 也 较 多 中 华 人 民 共 和 国 在 1985 年 11 月 22 日 加 入 保 护 世 界 文 化 与 自 然 遗 产 公 约 的 缔 约 国 以 来, 截 至 2010 年, 经 联 合 国 科 教 文 组 织 审 核 被 批 准 列 入 世 界 遗 产 名 录 的 中 国 世 界 遗 产 共 有 40 处, 在 世 界 上 居 前 三 位 世 界 遗 产 委 员 会 的 凯 恩 斯 决 议 中 规 定, 每 个 国 家 每 年 最 多 只 有 一 处 地 方 可 以 入 选 世 界 遗 产, 而 且 一 次 申 请 不 成 功 的 话 将 不 能 进 行 第 二 次 申 报, 这 就 使 申 报 文 本 和 过 程 尤 其 重 要 然 而, 由 于 东 西 方 文 化 差 异, 来 自 西 方 国 家 的 专 家 在 对 我 国 申 报 文 本 进 行 评 判 时 会 有 一 定 的 误 解 或 理 解 偏 差, 这 使 我 国 的 申 报 经 历 了 不 少 曲 折 和 困 难 探 讨 如 何 在 世 界 文 化 遗 产 申 报 过 程 中 了 解 世 界 文 化 遗 产 申 报 时 的 文 化 差 异 性 因 素, 充 分 体 现 中 国 特 色 文 化, 改 进 申 报 文 本 的 翻 译 质 量, 对 于 提 高 申 报 成 功 的 可 能 性, 让 世 界 更 好 的 认 识 中 国 有 重 要 意 义 本 文 采 用 了 文 献 研 究 定 性 分 析 与 历 史 比 较 的 方 法, 对 申 请 世 界 文 化 遗 产 的 文 本 进 行 了 整 理 分 析, 介 绍 了 中 国 申 遗 文 本 的 情 况, 总 结 出 中 英 文 文 本 的 相 符 性 和 差 异 性, 探 讨 了 将 申 报 文 本 汉 译 英 时 运 用 了 哪 些 翻 译 策 略, 有 何 不 足 和 改 进 之 处 这 些 都 是 本 文 的 研 究 焦 点

论 翻 译 文 本 之 外 的 文 化 操 纵 以 The Importance of Being Earnest 三 个 中 译 本 为 例 谭 敏 广 西 广 西 师 范 大 学 二 十 世 纪 末 译 学 研 究 发 生 文 化 转 向, 翻 译 研 究 的 操 纵 学 派 应 运 而 生 该 学 派 的 先 驱 勒 菲 弗 尔 和 苏 珊 巴 斯 奈 特 指 出, 翻 译 是 对 源 文 的 改 写, 而 所 有 的 改 写 都 是 特 定 社 会 中 的 某 种 意 识 形 态 和 诗 学 以 某 种 方 式 对 原 文 的 操 纵 文 化 对 翻 译 的 操 纵 主 要 表 现 在 译 文 内 和 译 文 外 操 纵 两 种 形 式, 且 两 者 都 影 响 源 文 在 译 语 文 化 中 的 形 象 和 意 义, 但 从 宏 观 上 对 源 文 意 义 的 控 制 来 说, 后 者 的 影 响 力 度 更 大, 意 识 形 态 和 诗 学 的 操 纵 程 度 也 更 深 刻 本 文 以 王 尔 德 的 代 表 作 之 一 The Importance of Being Earnest 为 例, 选 取 余 光 中 张 南 峰 钱 之 德 三 人 译 自 二 十 世 纪 八 十 年 代 的 中 译 本, 主 要 从 译 文 外 的 层 面 分 析 两 岸 三 地 不 同 的 译 入 语 文 化 对 文 学 翻 译 的 操 纵 研 究 发 现 译 入 语 文 化 系 统 中 的 意 识 形 态, 特 别 是 政 治 意 识 形 态 和 诗 学 对 文 学 译 本 的 强 烈 影 响, 透 过 译 文 外 的 操 纵, 即 在 翻 译 选 材 前 言 后 记 注 释 文 学 评 论 和 发 行 等 方 面 的 控 制, 更 能 决 定 该 译 本 在 译 入 语 文 学 文 化 系 统 中 的 价 值, 操 纵 程 度 更 加 深 刻 文 章 也 指 出 要 避 免 意 识 形 态 和 诗 学 操 纵 的 绝 对 化, 而 是 将 其 视 作 翻 译 研 究 中 的 一 个 新 视 角, 改 变 原 著 中 心 论 的 老 路, 从 语 言 对 比 研 究 转 向 翻 译 文 化 研 究, 并 在 研 究 时 把 译 文 内 和 译 文 外 两 个 层 面 的 文 化 操 纵 合 理 结 合, 才 能 为 全 面 深 入 认 识 文 学 翻 译 和 译 入 语 文 化 关 系 打 下 扎 实 基 础

成 人 之 美 与 为 我 所 用 林 语 堂 英 译 冥 寥 子 游 初 探 苏 明 明 辽 宁 大 连 海 事 大 学 林 语 堂 英 译 冥 寥 子 游 (The Travels of Mingliaotse) 最 早 见 于 其 对 外 推 介 中 国 闲 适 文 化 的 生 活 的 艺 术 (The Importance of Living, 1937) 该 译 文 的 出 现, 不 但 使 这 部 中 国 明 代 的 文 学 作 品 在 英 语 世 界 拥 有 了 广 泛 的 读 者, 获 得 了 第 二 次 生 命, 而 且 经 由 出 口 转 内 销, 使 这 部 本 来 名 不 见 经 传 的 笔 记 小 说 重 新 浮 出 历 史 地 表, 进 入 二 十 世 纪 中 国 本 土 文 学 视 野 之 中, 从 而 在 世 界 范 围 内 成 全 了 原 作 者 屠 隆 (1542-1605) 广 吾 同 志 的 遗 愿 冥 寥 子 游 本 是 一 部 以 游 记 形 式 表 达 作 者 返 朴 归 真 超 凡 脱 俗 的 道 学 思 想 的 虚 构 作 品, 译 者 林 语 堂 则 采 用 删 节 原 文 调 整 段 落 结 构 略 去 或 意 译 文 化 意 象 等 变 通 手 段, 将 其 翻 译 成 一 篇 描 写 中 国 文 人 的 云 游 生 涯 和 旅 行 艺 术 的 写 实 的 游 记, 作 为 一 个 生 动 的 实 例 嵌 入 生 活 的 艺 术 第 十 一 章 旅 行 的 享 受 (The Enjoyment of Travel) 之 中, 使 得 这 部 具 有 浓 厚 的 中 国 传 统 文 化 色 彩 的 小 说 作 品 呈 现 出 思 想 淡 化 而 趣 味 见 长 便 于 普 通 英 语 读 者 理 解 和 接 受 的 崭 新 面 貌 林 译 冥 寥 子 游 充 分 体 现 了 译 者 反 对 死 板 字 译 而 主 张 灵 活 句 译 的 翻 译 理 念, 也 展 现 出 林 语 堂 借 助 于 通 俗 化 的 文 学 译 介 而 促 进 东 西 方 之 间 跨 文 化 交 流 的 个 性 特 色