VERONA E IMMIGRAZIONE: guida informativa per i cittadini Rete Cittadini Immigrati Edizione aggiornata 2016 A cura di: Rete Cittadini Immigrati e Carit
|
|
|
- 氏讲 集
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 VERONA e IMMIGRAZIONE ittadini imm Guida informativa per i cittadini Partner della Rete Citt.Imm: COMUNE DI VILLAFRANCA DI VERONA MINISTERO DELLA GIUSTIZIA Casa circondariale di Verona Montorio 01 COMUNE 2016 DI SONA Rete Cittadini Immigrati
2 VERONA E IMMIGRAZIONE: guida informativa per i cittadini Rete Cittadini Immigrati Edizione aggiornata 2016 A cura di: Rete Cittadini Immigrati e Caritas Diocesana di Verona Coordinamento editoriale: Ufficio Progetti Caritas Diocesana Veronese Grafica e realizzazione: Stefania Zoccatelli Stampa: Novastampa Divisione Gruppo Siz 2007 Caritas Diocesana di Verona, Italy 1 Edizione - Anno Edizione - Anno 2016 La riproduzione parziale o totale di questo documento è consentita per scopi didattici, informativi e sociali purché senza fine di lucro e con esplicita e integrale citazione della fonte. Gli aggiornamenti rispetto al 2014 sono riportati in corsivo per maggior evidenza. Il presente opuscolo è aggiornato a marzo È possibile contribuire all aggiornamento della presente guida segnalando le vostre osservazioni a: [email protected] 2016 年更新 A cura di: Rete Cittadini Immigrati e Caritas Diocesana di Verona Coordinamento editoriale: Ufficio Progetti Caritas Diocesana Veronese Grafica e realizzazione: Stefania Zoccatelli Stampa: Novastampa Divisione Gruppo Siz 2007 Caritas Diocesana di Verona, Italy 1 Edizione - Anno Edizione - Anno 电话号码 112 欧洲统一紧急救援号码 112 宪兵 113 国家警察 115 火警 118 救护车 117 财政警察 114 幼儿紧急救援 维罗纳交通警察 维罗纳市政警察 维罗纳市政厅 值班药房 艾滋病热线 酒精热线 戒烟热线 1522 反妇女暴力及骚扰受害者电话 种族歧视受害者热线 2016 年 3 月 Farmaci-Line 热线 ( 药物咨询 ) 劳动社会政策热线 89
3 VERONA e IMMIGRAZIONE Guida informativa per i cittadini Rete Cittadini Immigrati
4 indice VERONA e IMMIGRAZIONE 目录维罗纳与移民 1 INTRODUZIONE 04 Definizione di alcuni termini 10 2 CITTADINI DELL UNIONE EUROPEA (COMUNITARI) E LORO FAMILIARI: SOGGIORNO E PERMANENZA LEGALE IN ITALIA 14 3 CITTADINI DI PAESI TERZI (NON COMUNITARI): SOGGIORNO E PERMANENZA LEGALE IN ITALIA 20 4 LA VITA QUOTIDIANA IN ITALIA Alcuni documenti utili Cosa chiedere al Comune in cui risiedi Salute Lavoro e previdenza La casa Istruzione e formazione Alcuni consigli in sintesi 84 5 NUMERI TELEFONICI DI EMERGENZA E UTILI 88 1 前言 04 术语解释 10 2 欧盟公民 ( 欧盟 ) 及其家属 : 在意大利居住与合法停留 14 3 第三国公民 ( 非欧盟 ): 在意大利居住与合法停留 20 4 意大利日常生活 4.1 所需文件 应向居住所在地市政府提交的申请 健康 劳动与保障 住宅 教育与培训 总述 84 5 电话号码
5 1. Introduzione alla GUIDA 1. 手册前言 La presente guida VERONA E IMMIGRAZIONE: GUIDA INFORMATIVA PER I CITTADINI è una iniziativa a scopo informativo che ha dato avvio nel 2007 alla collana di pubblicazioni Rete Cittadini Immigrati nata dal Progetto Citt.Imm. Essa fornisce informazioni su: soggiorno e legale permanenza dei cittadini dell Unione europea e di Paesi terzi in Italia, documenti utili da richiedere in Italia o prodotti all estero, salute, lavoro e previdenza, casa, istruzione e formazione. Non si pretende di trattare in modo esaustivo gli argomenti elencati, caratterizzati oltre che da complessità anche da continui aggiornamenti, ma di presentare comunque una prima base informativa, con particolare riferimento al territorio veronese. A distanza di sette anni la Guida è stata modificata nella struttura, per poter rispondere in modo più funzionale alle esigenze dei cittadini e agli obiettivi informativi. La presente edizione costituisce un aggiornamento dei contenuti. Il progetto Citt.Imm Il Progetto Cittadini Immigrati nasce all inizio del 2005 su impulso della Caritas Diocesana Veronese e del Centro Servizio di Volontariato della Provincia di Verona con la costituzione di un Tavolo di lavoro composto da sette organizzazioni di volontariato di Verona. L attività del Progetto ha portato alla formalizzazione della Rete Citt.Imm Cittadini Immigrati con la sigla di Protocolli d Intesa. Ad oggi sono firmatari del protocollo: Diocesi di Verona sez. Caritas, Provincia di Verona, Comune di Verona, Comune di Castelnuovo del Garda, Comune di Legnago, Comune di Villafranca, Unione Comuni Verona Est, Comune di Sona, ANCI Veneto, Azienda Ulss 21, Azienda Ulss 22, Ministero della Giustizia Casa Circondariale di Verona-Montorio, Gruppo di Volontariato Vincenziano sezione regionale Veneto e Associazione la Fraternità. In questi anni la Rete Citt.Imm si è mossa su più fronti: dall attività degli sportelli, alla 维罗纳与移民 : 公民信息指南 是一个为提供信息为主的指南, 移民公民网 系列出版物于 2007 年由移民公民计划 (Progetto Citt. Imm.) 推出 该指南提供以下信息 : 欧盟公民与第三国公民在意大利的居住与合法停留, 所需证件材料, 健康, 劳动与保障, 住宅, 教育与培训 由于以上所列出项目内容之复杂并会不时发生变动, 该指南并不详尽的论述以上内容, 而是根据维罗纳境内的具体情况, 提供相应实用的信息 七年后的今天, 该指南在结构和一部分内容上进行了修订, 旨在于向公民提供根多的信息以此版本作为对内容的更新 移民公民计划移民公民计划由维罗纳教区明爱所与维罗纳省志愿服务中心发起, 通过由维罗纳 7 所志愿组织设立的工作平台, 于 2005 年正式成立 在该计划的推动下, 已设立了 Citt.Imm, 并签署了协议 签署协议的有 : 维罗纳郊区明爱所 维罗纳省 维罗纳市 Castelnuovo del Garda 县 Legnago 县 Villafranca 县 维罗纳东部城镇联盟 Sona 县 意大利全国威尼托城镇协会 Ulss 21 Ulss 22 司法部 Verona- Montorio 监狱 威尼托 Vincenziano 志愿团和博爱协会 在这些年移民公民网在很多方面都有活动 : 从窗口服务, 4 5
6 formazione degli operatori di enti pubblici e del privato sociale, alla promozione e consolidamento di reti territoriali (sulla base del principio di sussidiarietà e per rispondere al bisogno in modo coordinato e non assistenzialistico). L obiettivo di rendere maggiormente accessibili le informazioni si è concretizzano con l organizzazione di eventi, guide informative e formative per i cittadini e gli operatori. L origine Citt.Imm muove dalla convinzione che i cittadini dell Unione europea e di Paesi terzi, così come i cittadini italiani, hanno la necessità di poter accedere alle informazioni in modo tale da poter acquisire sempre maggior consapevolezza rispetto alle esperienze che si trovano a vivere e accrescere così la propria autonomia, nel rispetto dei diritti e dei doveri propri di ogni cittadino. Il Servizio Il fulcro del Servizio è il valore della persona e l obiettivo è la sua piena realizzazione come soggetto di diritti e doveri. Dal punto di vista pratico gli Sportelli Citt.Imm si propongono come porta aperta e bussola: per i cittadini dell Unione europea e di Paesi terzi che fanno fatica a orientarsi nelle maglie della burocrazia. Lo sportello non è quindi il luogo dove la persona va solo ad istruire la pratica, bensì è il luogo in cui viene ascoltato ed orientato; per i cittadini italiani affinché possano essere informati sulla normativa in materia di immigrazione al fine di agevolare l instaurazione di rapporti con cittadini di altra nazionalità, di tipo lavorativo o altro, in un contesto di legalità. Gli Sportelli svolgono le seguenti attività: fornire una consulenza qualificata e supporto ai cittadini dell Unione europea e di Paesi terzi, nonché cittadini italiani, in riferimento alla vigente normativa in materia di immigrazione e alle pratiche necessarie per l ingresso e la permanenza legale in Italia; sostenere il cittadino nel godimento dei propri diritti e nell esercizio dei rispettivi doveri; dare le informazioni connesse e garantire un ascolto di eventuali altri bisogni fornendo una serie di informazioni sui servizi del territorio di competenza; fornire un supporto qualificato anche agli enti presenti sul territorio che si occupano di immigrazione. Il servizio agli sportelli è garantito da operatori volontari affiancati da diverse 到对公共及私人机关人员培训, 再到领土网络的推广与巩固 ( 在辅助性原则的基础上, 以协调而非福利的方式来满足需求 ) 通过举行活动, 信息指南以及对市民与人员的培训, 使得各类信息更容易的获得 起源移民公民网坚信, 欧盟与第三国公民, 如同意大利公民一样, 也需要得到能使他们提高生存意识的信息, 并在尊重其每一个公民的权利与义务的同时, 提高他们的自主性 服务服务的基点是人类的价值, 目标则是对该价值的全面实现使个人成为权利与义务的主体 活动是在计划的现实中所产生的, 如此既可以提高服务水平也可以方便管理 在实践方面, 移民窗口 (Sportelli Citt.imm) 最好的服务指南 : 对外国移民来讲, 常常在官僚制度面前束手无策 因此窗口并不仅仅是外国人办理事务的场所, 而也是由于该原因可以获得帮助的场所 ; 对于意大利公民来讲, 为了能更好地了解移民政策以便在工作或其它方面上能够与外国公民更好的相处 窗口提供以下服务 : 向欧盟与非欧盟公民, 以及意大利公民提供与在本国停留或其它移民政策相关的咨询与援助 ; 帮助移民享受自己的权利及履行自己的义务 ; 提供相关地方权利信息 ; 向地方移民权力机构提供服务 窗口服务由各行业专业人士所协助的志愿者完成 通过移民公民网开设的窗口在本章末列出 所有服务均免费提供 6 7
7 figure professionali. Rientrano nella Rete Citt.Imm, ad oggi, gli Sportelli indicati alla fine di questa sezione. Tutti i servizi offerti sono gratuiti. Lo stile Il volontariato non ha il compito di sopperire alle carenze dello Stato, ma è chiamato ad intervenire sulle cause che provocano emarginazione e disagio sociale, siano esse di carattere personale, istituzionale o culturale. Cause personali: osservare, ascoltare, discernere. È il metodo proposto da Caritas per andare incontro alla persona e che gli operatori e i volontari hanno fatto proprio nell accoglienza delle persone. Cause strutturali: rete. Lo strumento di attuazione del principio di sussidiarietà tra pubblico e privato al fine di progettare insieme azioni di reale promozione umana e di servizio efficiente. Cause culturali: formazione. Per promuovere all interno dei contesti territoriali dove il servizio si realizza una cultura di accoglienza, confronto e crescita. PER ULTERIORI INFORMAZIONI CONTATTARE Caritas Diocesana Veronese Rete Citt.Imm in Lungadige Matteotti, 8 Verona Tel [email protected] Per consultare la versione telematica della guida e gli eventuali aggiornamenti visitare il sito Sul sito vengono pubblicate anche le principali notizie legate all ambito immigrazione, a livello nazionale e territoriale. Sportello VERONA CENTRO Via delle Franceschine, Verona presso il Centro per l impiego 2 piano; stanza n 3 bis Orario: martedì e giovedì Tel: [email protected] Sportello CASTELNUOVO D/G Piazza degli Alpini, Castelnuovo del Garda (Vr) presso il Municipio piano terra Orario: sabato Tel.: [email protected] 或者文化原因所导致的社会不稳定 形式志愿服务并没有弥补国家不足的任务, 但是将会负责由于人为 制度 人为原因 : 观察 听取 辨别 这些是由 Caritas 所提出的工作方法, 以便与他人沟通并且方便地方工作人员以及志愿者在接待方面的工作 制度原因 : 网 这是对公众与私人间相原则的实施, 从而一起开展现实活动并达到高效率 文化原因 : 教育 以便在社会环境内逐渐形成一种可以融合拥有不同文化的各族人民 关于更多详情 Caritas Diocesana Veronese Rete Citt.Imm 维罗纳教区明爱所 移民公民网 Lungadige Matteotti, 8 Verona 电话 详情请登陆 网页内有国内移民方面的最新信息 Sportello VERONA CENTRO 维罗纳中心窗口 Via delle Franceschine, Verona 在就业中心内 二层 3bis 号房开放时间 : 周二与周四 电话 : 电子邮箱 : [email protected] Sportello CASTELNUOVO D/G CASTELNUOVO D/G 窗口 Piazza degli Alpini, Castelnuovo del Garda (Vr) 在市政厅内 地面层开放时间 : 周六 电话 : 电子邮箱 : [email protected] 8 9
8 Sportello UNIONE DEI COMUNI VERONA EST Piazzale Trento, Colognola ai Colli (Vr) presso il Municipio di Colognola ai Colli piano terra Orario: primo e terzo sabato del mese Tel: digitare 1 [email protected] Sportello SONA Piazza Roma, Sona (Vr) presso il Municipio - piano terra Orario: sabato Tel: [email protected] Definizione di alcuni termini Per legge italiana: CITTADINI DELL UNIONE EUROPEA (COMUNITARI) sono tutti i cittadini con nazionalità di uno degli Stati membri della Comunità Europea, denominata dal 1993 Unione europea: Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Croazia, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Paesi Bassi, Polonia, Repubblica Ceca, Portogallo, Regno Unito, Romania, Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia e Ungheria. I termini cittadino, cittadino dell Unione europea, europeo e comunitario sono equivalenti. CITTADINI DI PAESI TERZI (NON COMUNITARI O EXTRACOMUNITARI) sono tutti i cittadini con nazionalità di uno degli Stati che non fanno parte della Comunità Europea, denominata dal 1993 Unione europea. I termini cittadino di Paese terzo, non comunitario e extracomunitario sono equivalenti. Giuridicamente essi vengono definiti stranieri. APOLIDI sono coloro che sono privi di cittadinanza, quelle persone cioè che nessuno Stato, secondo la sua normativa, considera suoi cittadini. Sportello UNIONE DEI COMUNI VERONA EST 维罗纳东部城镇联盟窗口 Piazzale Trento, Colognola ai Colli (Vr) 在 Colognola ai Colli 市政厅内 地面层开放时间 : 每月第一与第三个周六 电话 : 然后按 1 电子邮箱 : [email protected] Sportello SONA SONA 窗口 Piazza Roma, Sona (Vr) 在市政厅内 地面层开放时间 : 周六 电话 : 电子邮箱 : [email protected] 术语解释 根据意大利法律 : 欧盟公民 ( 欧盟 ) 所有拥有原欧共体国籍的公民, 自 1993 年改名为欧盟 : 奥地利 比利时 保加利亚 塞浦路斯 克罗地亚 丹麦 爱沙尼亚 芬兰 法国 德国 希腊 爱尔兰 意大利 拉脱维亚 立陶宛 卢森堡 马耳他 荷兰 波兰 捷克 葡萄牙 大不列颠和北爱尔兰联合王国 罗马尼亚 斯洛伐克 斯洛文尼亚 西班牙 瑞典 匈牙利 公民 欧盟公民 欧洲人及欧盟人为同义词 第三国家公民 ( 非欧盟或欧盟外 ) 所有不拥有原欧共体国籍的公民, 自 1993 年改名为欧盟 第三国家公民 非欧盟公民 欧盟外公民拥有相同的意思 在法律意义上讲, 这些公民被定义为 外国人 10 11
9 PERSONE IRREGOLARMENTE PRESENTI IN ITALIA sono definiti irregolarmente presenti in Italia i cittadini dell Unione europea (comunitari) e di Paesi Terzi (non comunitari) che, dopo aver fatto ingresso in Italia in modo regolare o irregolare, o dopo aver soggiornato regolarmente per un certo periodo, si trattengono sul territorio nazionale non detenendo un titolo di soggiorno né avendo i requisiti per chiedere e ottenere idoneo titolo di soggiorno o, nel caso dei cittadini dell Unione, non hanno una regolare iscrizione anagrafica e si sono trattenuti per oltre 90 giorni nel territorio nazionale. UNIONE EUROPEA la sua istituzione sotto il nome attuale risale al trattato di Maastricht del La denominazione «Comunità europea» è stata sostituita da «Unione europea» (UE), ma la vecchia e la nuova terminologia tuttora si sovrappongono. L Unione europea è oggi un entità politica di carattere sovranazionale e intergovernativo, che comprende 28 paesi membri indipendenti e democratici. SPAZIO SCHENGEN Lo Spazio Schengen è l insieme dei territori nazionali dei Paesi che applicano la Convenzione: Austria, Belgio, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Italia, Islanda, Lettonia, Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Malta, Norvegia, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Repubblica Ceca, Spagna, Slovacchia, Slovenia, Svezia, Svizzera e Ungheria. È uno spazio di libera circolazione dei cittadini dei paesi che hanno aderito alla convenzione, all interno di esso sono eliminati i controlli alle frontiere comuni ed è stato creato un sistema unico di visti e ingressi. I cittadini di Paesi Terzi (non comunitari) in possesso di passaporto e permesso di soggiorno validi possono trascorrere un periodo massimo di 90 giorni in uno dei Paesi sopra indicati trascorsi i quali devono di norma tornare in Italia. In questo periodo non possono lavorare. FRONTIERE ESTERNE è il perimetro esterno dello Spazio Schengen dai cui valichi di frontiera lo straniero può far ingresso provenendo dall esterno. FRONTIERE INTERNE sono le frontiere terrestri, gli aeroporti ed i porti marittimi comuni a due o più Paesi Schengen, che permettono il passaggio da un Paese Schengen all altro. 无国籍者是没有任何国籍的居民, 即没有任何国家可以根据该国法律认可此居 民为该国公民 在意大利非法居住人员在意大利非法居住人员为, 在合法或非法入境后, 或在合法居住一段时间后, 既不持有居留证件也不拥有获得居留证件资格的欧盟公民 ( 欧盟 ) 与第三国公民 ( 非欧盟 ), 或身为欧盟公民, 在国家领土内停留 90 天以上却没有进行户籍登记 欧盟欧盟通过马斯垂克条约于 1993 年成立 欧共体被欧盟取代, 但是相对名称如今仍然被互相替换 欧盟是一个超国家政府间的政治实体, 由 28 个独立民主的国家组成 申根区域是对所有执行该公约国家地区的总称 : 奥地利 比利时 丹麦 爱沙尼亚 芬兰 法国 德国 希腊 意大利 冰岛 拉脱维亚 列支敦士登 立陶宛 卢森堡 马耳他 挪威 荷兰 波兰 葡萄牙 捷克 西班牙 斯洛伐克 斯洛文尼亚 瑞典 瑞士 匈牙利 所有签署公约的国家的公民都可以在该区域自由通行, 在该区域内通过对签证入境的统一已取消了对在边境的检查 第三国公民 ( 非欧盟 ) 在持有有效护照及居留许可的前提下在上述之一的国家里可最长停留 90 天, 之后须返回意大利 在此期间里不可以工作 外部边境是环绕申根区域并允许外国人进入的边境 内部边境允许从一个申根国家道理一个申根国家的两个或两个以上申根国家共有的陆地边境 海域边境 机场以及各海域港口 12 13
10 2. CITTADINI dell Unione Europea (comunitari) e loro familiari: soggiorno e permanenza in Italia 2. 欧盟公民 ( 欧盟 ) 及其家属 : 在意大利居住与合法停留 2.1 Normativa di riferimento Decreto Legislativo 6 febbraio 2007, n. 30 e successive modifiche. Sono equiparati ai cittadini dell Unione europea i cittadini della Svizzera e della Repubblica di San Marino, nonché i cittadini degli stati appartenenti allo Spazio Economico Europeo, cioè Norvegia, Islanda e Liechtenstein. 2.2 Diritto di soggiorno In base alla legge i cittadini dell Unione europea possono: 1. fare ingresso nel territorio italiano in possesso del solo documento d identità valido per l espatrio. I familiari di Paesi Terzi (non comunitari) devono essere in possesso di un passaporto valido e, nei casi in cui è richiesto, del visto d ingresso; 2. soggiornare in Italia per periodi inferiori a tre mesi, senza alcuna condizione o formalità, salvo il possesso di un documento d identità valido per l espatrio. I familiari di Paesi Terzi (non comunitari) che accompagnano o raggiungono il cittadino dell Unione, devono essere in possesso di un passaporto in corso di validità. Il cittadino dell Unione o il suo familiare può presentarsi ad un ufficio di polizia per dichiarare la propria presenza nel territorio nazionale. Se non viene fatta tale dichiarazione di presenza, si presume, salvo prova contraria, che il soggiorno si sia protratto da oltre tre mesi (D.Lgs.32/2008) 3. soggiornare in Italia per periodi superiori a tre mesi, nel caso siano lavoratori o abbiano risorse sufficienti per non pesare sull assistenza sociale, oppure loro familiari. In questo caso i cittadini dell Unione europea devono chiedere al Comune l iscrizione all anagrafe, allegando idonea documentazione. A seguito dell iscrizione anagrafica, subordinata alla verifica dei richiamati requisiti e all accertamento della dimora abituale, viene consegnata a richiesta 2.1 相关法律 2007 年 2 月 6 日第 30 号法令, 及其随后修改 瑞士 圣马力诺共和国, 以及欧洲经济区域所属国, 即挪威 冰岛和列支敦士登公民均被视为欧盟公民 2.2 居留权根据法律, 欧盟公民可以 : 1. 入境如持有效出国身份证件 第三国公民 ( 非欧盟 ) 家属须持有效护照, 如有要求, 须持有入境签证 ; 2. 居留在意大利不超过三个月的时间, 无条件无程序, 持有效出国身份证件的除外 陪同或与欧盟公民团聚的第三国公民 ( 非欧盟 ) 家属, 须持有效护照 欧盟公民或其家属可到警察局申报本人在国家领土内的存在 如不申报, 除非另有证明, 则假定本人在境内已居住三个月以上 (32/2008 法令 ) 3. 居留在意大利三个月以上, 如果为劳动者或有足够经济资源的人, 或者他们的家属 欧盟公民需携带本人有效证件到市政厅进行户籍登记 户籍登记后, 并经过条件和经常居住地的核对, 根据 30/2007 号法令将户籍登记证明交发给当事人 14 15
11 dell interessato l attestazione di iscrizione anagrafica ai sensi del D.lgs. 30/2007 (art. 9). Questo decreto si applica ai familiari, anche di Paesi Terzi (non comunitari), che accompagnano o raggiungono un cittadino dell Unione europea e, se più favorevole, anche ai familiare del cittadino italiano. Con il termine familiare si intende il coniuge, il partner (se l unione viene equiparata al matrimonio secondo la normativa dello stato ospitante), i discendenti diretti di età inferiore a 21 anni o a carico e quelli del coniuge, gli ascendenti diretti a carico e quelli del coniuge. I familiari cittadini di Paesi Terzi devono richiedere alla Questura la Carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell Unione valida per 5 anni dalla data del rilascio. Dopo 5 anni di soggiorno legale e continuativo i cittadini dell Unione e i familiari, anche di Paesi Terzi, hanno diritto al soggiorno permanente. Ha diritto all iscrizione anagrafica e alla Carta di Soggiorno anche il partner di cittadino dell Unione che possa esibire documentazione ufficiale attestante l esistenza di una stabile relazione con il cittadino dell Unione. Per i cittadini croati, divenuti cittadini dell Unione europea dal primo luglio 2013, l ingresso in Italia per lavoro subordinato è stato soggetto al regime transitorio fino al (circ. Min. Interno e Lavoro del 2 luglio 2013). Dal primo luglio 2015 per i cittadini croati è invece valido il regime di libero accesso al mercato del lavoro, in analogia a quanto previsto per gli altri cittadini dell Unione (circ. Min. Interno e Lavoro del 3 luglio 2015). 2.3 Diritto di soggiorno permanente (artt. 14, 15,16, 17,18 D.lgs. n. 30/2007) Il cittadino dell Unione e il familiare che ha soggiornato legalmente e in via continuativa, per cinque anni, nel territorio nazionale acquisisce il diritto al soggiorno permanente. Il diritto al soggiorno permanente viene maturato prima in alcuni casi particolari (art. 15). 2.4 Misure di allontanamento (Artt. 20, 21 e 22 D. Lgs. n. 30/2007) Il diritto di ingresso e di soggiorno dei cittadini dell Unione europea e dei loro familiari può essere limitato da un provvedimento motivato solo per motivi molto specifici, nel rispetto del principio di proporzionalità e tenendo conto della situazione complessiva dell interessato. 家属 一词是指配偶 伴侣 ( 如双方结合根据当地法律具有与婚姻相 该法令适用于陪同或与欧盟公民团聚的第三国公民 ( 非欧盟 ) 家属, 如更有利, 也适用于意大利公民家属 同的效力 ) 配偶 21 岁以下直系后裔或抚养后裔 配偶直系长辈或赡养长辈 第三国公民家属须在警察局申请时效 5 年的欧盟公民家属居留卡 合法连续居住 5 年的欧盟公民及其家属, 以及第三国公民, 拥有永久居留权 可以出示证明与欧盟公民有稳定交往关系的该欧盟公民之伴侣, 也拥有户籍登记以得居留卡的权利 克罗地亚公民, 自 2013 年 7 月 1 日起成为欧盟公民的, 从属劳动入境截止到 2015 年 6 月 30 日由临时制度规定 (2013 年 7 月 2 日内政部劳动部联合通告 ) 从 2015 年 7 月 1 日起, 与其他欧盟公民相同, 对克罗地亚公民实施自由进入劳动力市场制度 (2015 年 7 月 3 日内政部劳动部联合通告 ) 2.3 永久居留权 (30/2007 号法令第 条 ) 在意大利领土境内合法并持续居住 5 年以上的欧盟公民及其家属, 将获得永久居留权 在个别情况下永久居留权可在上述期限前获得 ( 第 15 条 ) 2.4 远离措施 (30/207 号法令第 条 ) 根据比例原则并考虑到当事人的总体情况, 欧盟公民及其家属入境和居留权只有在特定原因下, 通过目的明确的措施被限制 16 17
12 2.5 Richiesta di cittadinanza italiana Può essere concessa la cittadinanza italiana al cittadino dell Unione europea se risiede legalmente da almeno quattro anni nel territorio italiano (art. 9 L. 91/1992). 2.6 Sintesi competenze degli enti di riferimento con recapiti COMUNE ITALIANO Attraverso l Ufficio Anagrafe accoglie la richiesta d iscrizione del cittadino dell Unione europea che intende stabilire la propria residenza per soggiorni superiori ai tre mesi, richiedendo la documentazione necessaria per verificare il possesso dei requisiti previsti dal D. Lgs. n. 30/2007. PREFETTURA L Ufficio cittadinanza della Prefettura è competente per le domande di cittadinanza italiana per matrimonio con cittadino italiano o per residenza. Riferimenti alla fine della sezione 意大利国籍的申请在意大利领土境内合法居留 4 年以上的欧盟公民可获得意大利国籍 (91/1992 号法第 9 条 ) 2.6 相关权力机关 意大利市政厅在户籍登记处有意居留 3 个月以上的欧盟公民须根据 30/2007 号法令规定, 进行户籍登记 行政公署行政公署国籍办公室主管通过婚姻或通过居所加入意大利国籍的申请 详情请见第三章末 18 19
13 3. CITTADINI di paesi terzi (non comunitari): soggiorno e permanenza legale in Italia 3.1 Normativa di riferimento Decreto Legislativo no. 286/1998 e successive modifiche (D. LGS. 286/98). 3.2 Il visto di ingresso Reg. CE 810/2009 (Codice UE dei visti) Il visto è l autorizzazione concessa al cittadino di Paese terzo (non comunitario), per l ingresso nel territorio della Repubblica italiana. Si applica sul passaporto o altro valido documento di viaggio del richiedente. Il visto è rilasciato dalle Ambasciate e dai Consolati italiani nello Stato di origine o della stabile residenza del cittadino di Paese terzo. Non è possibile il rilascio del visto (né la proroga) al cittadino di Paese terzo che già si trovi in Italia. Le eventuali decisioni negative relative alle domande devono essere notificate e motivate al richiedente ed è possibile il ricorso avverso esse. Il semplice possesso di un visto non conferisce automaticamente il diritto di ingresso: i titolari di un visto sono invitati a dimostrare di soddisfare le condizioni di ingresso alla frontiera esterna Schengen. I cittadini di alcuni Paesi non sono obbligati a richiedere il visto d ingresso per soggiorni per turismo, missione, affari, studio, invito e gara sportiva purché non superiori a 90 giorni, per sapere quali si consulti il sito (esso fornisce ulteriori informazioni utili in relazione alla richiesta di visto di ingresso). Il cittadino di Paese terzo già residente in uno Stato Schengen e titolare di permesso di soggiorno, è esente da visto per soggiorni non superiori a 3 mesi, a condizione che l ingresso in Italia non avvenga per motivi di lavoro o tirocinio. Sono 21 le tipologie di visto d ingresso: adozione, affari, cure mediche, diplomatico, gara sportiva, invito, lavoro autonomo, lavoro subordinato, missione, motivi familiari, motivi religiosi, reingresso, residenza elettiva, ricerca, studio, transito aeroportuale, transito, trasporto, turismo, vacanze-lavoro, volontariato. 3. 第三国公民 ( 非欧盟 ): 在意大利居住与合法停留 3.1 相关法律 1998 年第 286 号法令及其随后修改 (286/98 号法令 ) 3.2 入境签证 810/2009 号欧共体条例 ( 欧盟签证法典 ) 签证是允许第三国公民 ( 非欧盟 ) 进入意大利共和国领土的许可 签证被复印在一张粘贴纸上然后被贴在护照或其它有效旅行证件上 签证由意大利驻申请人国家或居住地大使馆及领事馆签发 若第三国公民已在意大利境内, 则无法获得签证 ( 及其延期 ) 签证申请否定决议须目的明确并通知申请人, 申请人可以提出异议 单纯地持有签证并不自动获得入境权利 : 签证持有人须证明符合进入申根外部边境的条件 某些国家的公民由于旅游 传教 商务 学习 邀请及体育比赛的原因, 只要在境内停留不超过 90 天, 无需申请入境签证, 关于些国家的详细情况, 请登陆 该网站还提供关于入境签证申请的相关信息 ) 已某个申根国家的居民并且拥有居留许可的外国人, 若在意大利境内停留不超过 3 个月, 并且不是出于从属劳动 自由职业或实习的目的, 无需申请入境签证 入境签证共分为 21 种 : 收养 商务 医疗 外交 体育比赛 邀请 自由职业 从属劳动 传教 家庭事由 宗教事由 重新入境 选择居住地 研究 学习 机场通行 过境 运输 旅游 假期 - 工作 志愿服务 20 21
14 Gli stranieri in ingresso sono sottoposti ai controlli di frontiera, doganali, valutari e sanitari. Il cittadino di Paese terzo sprovvisto anche solo di uno dei requisiti previsti può essere respinto alla frontiera, anche in presenza di regolare visto. Il cittadino di Paese terzo che entra legalmente in Italia per soggiorni superiori ai 90 giorni, entro otto giorni lavorativi, deve richiedere il titolo di soggiorno. 3.3 Ingresso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo Lavoro subordinato Il datore di lavoro che intenda instaurare un rapporto di lavoro subordinato a tempo indeterminato, determinato o stagionale con un cittadino di Paese terzo residente all estero deve presentare, nell ambito e secondo le modalità previste dal Decreto Flussi, una specifica richiesta nominativa nulla osta allo Sportello Unico per l Immigrazione (SUI) presso la Prefettura UTG (Ufficio Territoriale Governativo) della provincia competente per il luogo in cui l attività lavorativa dovrà effettuarsi. É in ogni momento possibile presentare richiesta di nulla osta al lavoro per un cittadino di Paese terzo residente all estero, per le particolari categorie di lavoro previste dall art. 27 c. 1 del D. Lgs. 286/98, per lavoratori nell ambito della ricerca scientifica (art. 27-ter dello stesso decreto) e per lavoratori altamente qualificati (art. 27-quater dello stesso decreto). Per questi ultimi è possibile una richiesta semplificata (circ. Min. Interno e Lavoro del 05/05/2015). Lavoro stagionale Vale la stessa procedura descritta per il lavoro subordinato. L autorizzazione al lavoro stagionale, rilasciata nell ambito di specifico Decreto Flussi per lavoro stagionale, ha una validità minima di venti giorni e massima di nove mesi (art. 24 c. 3 D. Lgs. 286/98). Il titolare di un permesso di soggiorno per lavoro stagionale, anche in occasione del primo ingresso per lavoro stagionale può convertire il permesso in permesso per lavoro subordinato a tempo indeterminato nell ambito del Decreto Flussi non stagionale (circ. min. 05/11/2013 Prot. 35/ e circ. Min. Interno e Lavoro del 23/04/2015). Lavoro autonomo Il cittadino di Paese terzo, residente all estero, che intende esercitare in Italia un attività non occasionale di lavoro autonomo deve possedere i requisiti richiesti dalla legge ai cittadini italiani per l esercizio delle singole attività e fare riferimento alle modalità stabilite dal Decreto Flussi (art. 26 D. Lgs. 286/98). 境或过境签证, 该决定也可以由边境当局做出 入境的外国人将受到边境 海关 货币及卫生检查 即使不符合其中一项规定的外国人可以被拒绝入境 即使拥有有效入 合法进入意大利领土的第三国公民, 若停留时间将超过 90 天, 则须在入境后 8 个工作日内, 申请居留证件 3.3 从属 季节 自主劳动为原因的入境 从属劳动如果意大利或外国合法居住雇主欲同居所地在第三国的劳动者建立无限期 有限期或季节性从属劳动关系, 需在流动法令 (Decreto Flussi) 规定范围内, 向未来劳动所在省行政公署 UTG( 地区政府办公室 ) 的移民综合窗口 (SUI) 递交许可 (nulla osta) 申请 对于进入 286/98 号法令第 27 条第一款规定的特殊劳动者, 即科研人员 (art. 27-ter), 高等资格技工 (art. 27-quater), 可以随时申请许可 这些人员可以通过简化程序申请 (2015 年 5 月 5 日内政部劳动部联合通告 ) 季节劳动其手续与从属劳动手续相同 在流动法令范围内所签发的季节性劳动批准, 其有效期为最少 20 日最多 9 个月 (286/98 号法令第 24 条第 3 款 ) 季节性劳动居留并在居留持有者, 包括季节性劳动第一次入境的, 可以在流动法令对非季节性劳动规定范围内申请并获得居留许可的转换, 以从事无限期从属性劳动 (05/11/2013 号部级同函 35/ 号议定书 ). 自主劳动欲在意大利境内从事非偶然性自由职业的第三国公民, 需符合对意大利公民提出的从事单独活动的要求, 并遵守流动法令的相关规定 (286/98 号法令第 26 条 ) 自由职业入境签证需在流动法令规定内, 根据居所地向外交使团提出申请 22 23
15 La richiesta di visto di ingresso per lavoro autonomo deve essere presentata alle Rappresentanze Diplomatiche competenti in base al luogo di residenza nell ambito di un Decreto Flussi. 3.4 Il permesso di soggiorno Il permesso di soggiorno è un autorizzazione che rilascia il Questore e che dà al cittadino di Paese terzo il diritto di soggiorno sul territorio dello Stato. Il cittadino di Paese terzo di almeno 16 anni (salvo alcune eccezioni), che fa per la prima volta ingresso in Italia e chiede il rilascio di un permesso di soggiorno almeno annuale deve sottoscrivere l Accordo di integrazione (DPR 179/2011). Con l Accordo di integrazione la persona si impegna ad acquisire nei due anni successivi un certo numero di crediti attraverso particolari azioni ad esempio formative. La perdita integrale dei crediti determina la revoca del permesso di soggiorno e l espulsione del cittadino di Paese terzo dal territorio dello Stato. Ciò non vale per il titolare di permesso di soggiorno per asilo, richiesta asilo, protezione sussidiaria, motivi umanitari, motivi familiari, permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, carta di soggiorno di familiare straniero di un cittadino dell Unione, carta di soggiorno permanente per familiare di cittadini europei, nonché per chi ha esercitato il diritto al ricongiungimento familiare. I titoli di soggiorno sono: PER SOGGIORNI BREVI FINO A 90 GIORNI Per i cittadini di Paesi Terzi, nei casi d ingresso in Italia per soggiorni fino a 90 giorni per visite, affari, turismo e studio (previo rilascio di visto di ingresso se previsto) non è più necessario richiedere il permesso di soggiorno (L. 68/2007). In particolare il cittadino di Paese terzo proveniente da Paesi extra Schengen, assolve l obbligo di rendere la dichiarazione di presenza all atto del suo ingresso nel territorio dello Stato, presentandosi ai valichi di frontiera, ove è apposto il timbro uniforme Schengen sul documento di viaggio. Chi proviene da Paesi Schengen, deve invece rendere la dichiarazione di presenza entro 8 giorni dall ingresso in Italia, al Questore della Provincia in cui si trova. Qualora però alloggi in una struttura ricettiva (es. albergo,...) assolve l obbligo di dichiarazione di presenza registrando la propria presenza presso la struttura prescelta, che dovrà rilasciare idonea certificazione. L inosservanza della procedura indicata, salvo i casi di forza maggiore, determina l espulsione; questa sanzione sarà applicata anche nel caso in cui il cittadino di Paese terzo si sia trattenuto in Italia oltre i tre mesi o il minor termine stabilito nel visto d ingresso. 3.4 居留许可居留许可是由警官所签发的给予第三国公民在意大利境内居留权的许可 第一次进入意大利境内且年满 16 岁的第三国公民 ( 个别情况下除外 ), 在申请为期至少一年的居留许可时, 需签定融合协议 (179/2011 号共和国总统令 ) 通过融合协议, 当事人须在未来两年获得一定的积分 积分的丧失将导致对居留许可的撤销以及将其驱逐出境的后果 避难 避难申请 辅助保护 人道主义 家庭原因的居留许可, 欧盟永久居留许可 欧盟公民的非欧盟家属居留卡, 以及行使其家庭团聚权利者的情况除外 居留种类有 : 低于 90 日的短期居留由于探亲访友 商务 旅游和学习 ( 需相应的入境签证 ) 原因进入意大利的第三国公民, 无需申请居留许可 (68/2007 号法 ). 若入境外国人来自非申根国家, 需边境警察在该外国人的旅行证件上加盖申根统一入境章 若入境外国人来自申根国家, 需在其入境起八天内到警察局填写相应表格进行申报 如果该外国人在接待机构 ( 如宾馆等 ) 住宿, 则需申报在上述场所内的留宿且该住宿机构需开具相应的有效证明 若不遵循以上规定, 则一律被驱逐出境, 不可抗力的除外 ; 第三国公民在意大利停留三个月以上或低于入境签证期限的, 也将被驱逐出境 90 日以上的长期居留具备相关条件并在意大利居留超过 90 天者需申请居留许可 已在意大利并持有即将到期的居留许可者, 必须在期满前 60 日且最迟不得超过期满后 60 日, 在邮局或直接向居所省警官递交居留许可延期申请 24 25
16 PER SOGGIORNI DI DURATA SUPERIORE A 90 GIORNI Coloro che hanno i requisiti per poter soggiornare in Italia per periodi superiori a 90 giorni devono richiedere il titolo di soggiorno. Chi è in Italia e ha il titolo di soggiorno in scadenza, deve chiederne il rinnovo al Questore della Provincia di domicilio almeno 60 giorni prima della scadenza, e comunque non oltre 60 giorni dopo la scadenza stessa. Le istanze si presentano presso gli uffici postali o direttamente in Questura. 1. Istanze da presentare presso gli Uffici Postali Devono esser presentate presso gli uffici postali contrassegnati dal logo Sportello Amico, compilando gli appositi kit distribuiti gratuitamente, le richieste di rilascio e rinnovo, nonché le richieste relative alla conversione del permesso di soggiorno da altra tipologia a lavoro subordinato, autonomo, famiglia, studio, residenza elettiva, inerenti alle seguenti tipologie di titoli di soggiorno: Affidamento, Aggiornamento Permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (Ex-Carta di soggiorno per stranieri), Aggiornamento Carta di Soggiorno di familiare di un cittadino dell Unione e Carta di Soggiorno permanente per familiari di cittadini europei, Aggiornamento permesso di soggiorno (cambio domicilio, stato civile, inserimento figli, cambio passaporto), Attesa occupazione, Attesa acquisto cittadinanza, Asilo politico rinnovo, Permesso di Soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (Ex-Carta di soggiorno per stranieri), Carta di Soggiorno di familiare di un cittadino dell Unione, Carta di Soggiorno permanente per familiari di cittadini europei, Conversione permesso di soggiorno da altro tipo in permesso di soggiorno per motivi familiari, Duplicato del titolo di soggiorno, Famiglia, Famiglia minore anni, Lavoro Autonomo, Lavoro Subordinato, Lavoro casi particolari previsti dall art. 27 D. Lgs. 286/98, Lavoro subordinatostagionale, Missione, Motivi Religiosi, Protezione umanitaria Rinnovo, Protezione sussidiaria Rinnovo, Residenza elettiva, Ricerca scientifica, Status apolide rinnovo, Studio, Tirocinio formazione professionale. 表, 签发或延期申请 ( 其它不同要求的除外 ), 以及由其它下列类型居 1. 应在邮局递交的申请在标有 友谊窗口 (Sportello Amico) 的邮局递交已填好的免费套 留许可转换到从属劳动 自由职业 家庭 学习 选择居所居留许可的申请 : 领养, 欧盟永久居留许可更新 ( 原外国公民居留卡 ), 欧盟公民家属居留卡和欧盟公民家属永久居留卡更新, 居留许可更新 ( 住所更改, 婚姻状况, 子女出生, 护照更换 ), 等待就业, 等待获得国籍, 政治避难延期, 家庭原因居留转换, 居留证件副本, 家庭团聚, 岁未成年人家庭团聚, 自由职业, 从属劳动, 286/98 号法令第 27 条特殊种类劳动, 季节性从属劳动, 传教, 宗教事由, 人道主义庇护延期, 辅助保护延期, 选择居住地, 科学研究, 无国籍身份延期, 学习, 职业培训实习 对于家庭团聚居留许可以及从属劳动居留许可 ( 包括季节性劳动 ) 的第一签发申请, 在通过相关签证入境以后, 居留许可申请需向设立在签发许可行政公署内的移民综合窗口递交 : 该程序需要在入境后 8 日内完成 填写套表可以免费咨询慈善机构 (Patronati) 以及其它认可的机关和社团 在该情况下, 信封和相关表格由这些机构提供 申请套表须递交到标有 友谊窗口 的邮局, 装有表格的信封不应封口 在递交表格的同时还需要出示护照以及居留许可 Per le prime richieste di permesso per motivi familiari e per lavoro subordinato, anche stagionale, a seguito di ingresso con visto per le stessi motivazioni, la compilazione dell istanza viene effettuata dallo Sportello Unico Immigrazione della Prefettura che ha rilasciato il nulla osta: è quindi necessario fissare entro 8 giorni dall ingresso un appuntamento presso tale sportello.per la compilazione del kit è possibile avvalersi a titolo gratuito di Patronati, Enti e Associazioni abilitati all utilizzo del sistema telematico di invio. In questo caso sarà il Patronato, Ente o Associazione abilitato a fornire la busta e i moduli per la spedizione. Il kit deve essere consegnato negli Uffici Postali con logo Sportello Amico, in 26 27
17 busta aperta. Alla consegna l interessato deve esibire il passaporto e il permesso di soggiorno in possesso. L operatore dell Ufficio Postale rilascia una ricevuta con codici identificativi dell istanza che, allegata al permesso scaduto, comprova la regolarità del soggiorno. Attraverso i codici identificativi (user id e password) riportati sulla ricevuta è possibile verificare attraverso il sito sezione Area riservata stranieri lo stato della pratica, la data della convocazione presso la Questura ed eventuali anomalie documentali (si segnala che ad oggi risultano incongruenze nelle segnalazioni relative alle anomalie documentali poiché il sistema non è stato aggiornato rispetto alle novità normative degli ultimi anni). Le informazioni generali contenute in questo sito non riportano la data di inserimento; ciò non consente di verificarne l aggiornamento e considerare quindi attendibili i contenuti. I costi per la presentazione dell istanza sono: 27,50 in caso di conversione o aggiornamento del titolo di soggiorno, in caso di minore, in caso di permesso per ingresso per cure mediche per il malato e gli accompagnatori, infine in caso di permesso per asilo, richiesta asilo, protezione sussidiaria e motivi umanitari; 107,50 in caso di permessi di durata superiore a tre mesi e inferiore o uguale a un anno; 127,50 in caso di permessi di durata superiore a un anno e inferiore o uguale a due anni; 227,50 in caso di rilascio dipermesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo e per i richiedenti di permesso di soggiorno ex art. 27 c. 1 lett. a) D. LGS. 286/98. Tali importi vanno pagati tramite l apposito bollettino di conto corrente postale. Chi chiede la carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell Unione o carta di soggiorno permanente per familiari di cittadini europei non deve effettuare il pagamento dei costi di cui sopra. 16,00 euro per marca da bollo; 30,00 euro da versare all operatore dell Ufficio Postale quando si consegna la domanda compilata. 2. Istanze da presentare direttamente presso le Questure Per tutte le tipologie di permessi di seguito elencate, salvo diversa specifica indicazione, le richieste di rilascio / rinnovo / duplicato / aggiornamento / conversione devono essere presentate esclusivamente direttamente presso 以在 Area riservata stranieri 来查 邮局工作人员会开具一张带有验证码的收据, 该收据被贴在过期居留上, 以证明居留的合法性 通过收据上的验证码 ( 用户名和密码 ) 可 询居留许可申请详情 ( 由于系统未及时更新, 某些信息会有异常 ) 由于网站所载的一般信息不显示登记日期, 因此具体的更新以及内容不以该网站信息为准 具体费用为 : 27,50 欧元, 居留转换或更新 未成年人 医疗入境许可 避难许可 避难申请 辅助保护和人道主义庇护 ; 107,50 欧元, 三个月以上至一年或一年以下居留 ; 127,50 欧元, 一年以上至两年或两年以下居留 ; 227,50 欧元, 长期欧盟居留许可签发和 286/98 第 27 条第 1 款 a) 居留申请 以上费用需通过邮局帐号交费单缴纳 申请欧盟公民家属居留卡或欧盟公民家属永久居留卡的无需缴纳上述金额 面值为 16,00 欧元的印花税票 30,00 欧元手续费 2. 应直接在警察局递交的申请除其它不同种类的居留许可, 对下列居留许可的签发 延期 副本 更新 转换的申请应直接到警察局办理 : 医疗, 体育比赛, 人道主义, 政治避难 国际保护 ( 签发 ), 未成年人, 司法原因, 无国籍身份 ( 签发 ), 未成年人家庭团聚, 邀请和工作假期, 志愿服务, 欧盟蓝卡和 Uman 5 (286/98 号法令第 22 条 ) 欧盟家属居留卡可在邮局或直接在警察局申请 28 29
18 le Questure: Cure Mediche, Gara sportiva, Motivi Umanitari, Asilo politico Protezione internazionale (rilascio), Minore età, Giustizia, Status apolidia (rilascio), Integrazione minore, Invito e vacanze lavoro, Volontariato, Carta Blu UE e Uman 5 (sfruttamento ambito lavorativo articolo 22 D. LGS. 286/98). Chi chiede la carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell Unione può scegliere di presentare la domanda tramite l ufficio postale o direttamente in Questura. Tutte le istanze connesse a qualsiasi ulteriore tipologia di soggiorno, della quale non è stata fatta esplicita menzione nell elenco relativo alle istanze da presentare alle Poste, dovranno essere depositate presso le Questure comprese le istanze di rilascio del permesso di soggiorno per famiglia ai sensi dell Art. 19 del D.Lgs. 286/98, relative ad esempio alle seguenti casistiche: rilascio permesso di soggiorno per famiglia a cittadino di Paese terzo (irregolarmente presente o no) convivente con parenti entro il secondo grado di nazionalità italiana; rilascio del permesso di soggiorno per cure mediche a donne straniere irregolarmente presenti in Italia in stato di gravidanza e al marito irregolarmente presente in Italia convivente, per il periodo della gestazione e fino ai sei mesi successivi alla nascita del figlio. TABELLA SINTETICA DEI PRINCIPALI TITOLI DI SOGGIORNO TIPO PERMESSO DURATA RINNOVO NOTE LAVORO SUBORDINATO MASSIMO 2 ANNI (1 ANNO SE LAVORO A TEMPO DETERMINATO) SI PUÒ ESSERE CONVERTITO E PUÒ ESSERE UTILIZZATO ANCHE PER LAVORO AUTONOMO PER STUDIO LAVORO AUTONOMO MASSIMO 2 ANNI SI PUÒ ESSERE CONVERTITO E PUÒ ESSERE UTILIZZATO ANCHE PER LAVORO SUBORDINATO E PER STUDIO LAVORO STAGIONALE LAVORO - ART. 27 D. LGS. 286/98 UGUALE AL VISTO O AL MASSIMO 9 MESI MASSIMO 2 ANNI SÌ, MA SOLO FINO AL RAG- GIUNGIMENTO DEL LIMITE MAS- SIMO DI 9 MESI SI, NELL AMBITO DELLA STESSA PARTICOLARE TIPOLOGIA DI LAVORO PUÒ ESSERE CONVERTITO IN LAVORO IN RELAZIONE A EVENTUALI QUOTE DISPONIBILI NEL DECRETO FLUSSI NON PUÒ ESSERE CONVERTITO 亲等以内亲属同居的第三国公民 ( 合法或非法居留 ) 的家庭团聚居留 所有其它没有在申请套表中列出的居留种类的申请, 根据 286/98 号法令第 19 条规定, 需要以下申请需要在警察局办理 : 对与意大利公民二 许可的签发 ; 对非法居留外国怀孕女士的就医居留许可的签发以及对其非法居留同居丈夫在妊娠期开始到孩子出生起六个月期间的居留许可 主要居留许可一览表 许可种类期限延期备注 从属劳动 最长 2 年 ( 固定期限一年 ) 允许 可以转换并可以为自由职业与学习利用 自由职业 最长 2 年 允许 可以转换并可以为从属 劳动与学习利用 季节劳动与签证相同 ; 最长 9 个月 286/98 号法令第 27 条规定的劳动 最长 2 年 允许, 上限 9 个月 允许, 根据工作种类而定 根据入境名额可转换为劳动许可 不可以转换 30 31
19 STUDIO O FORMAZIONE (RILASCIATO A SEGUITO DI INGRESSO CON VISTO PER STUDIO) ATTESA OCCUPAZIONE MOTIVI FAMILIARI MASSIMO 1 ANNO NON INFERIORE AD UN ANNO OVVERO PER TUTTO IL PERIODO DI DURATA DELLA PRESTAZIONE DI SOSTEGNO AL REDDITO PERCEPITA DAL LAVORATORE STRANIERO, QUALORA SUPERIORE. DECORSO IL TERMINE DELLO STESSO TROVANO APPLICAZIONE I REQUISITI REDDITUALI DI CUI ALL ARTICOLO 29, COMMA 3, LETTERA B) L. 286/98. UGUALE AL SOGGIORNO DI CHI HA CHIESTO IL RICONGIUNGIMENTO SI, MA PER NON PIÙ DI TRE ANNI OLTRE LA DURATA DEL CORSO DI STUDI NO SI, CON CHI HA CHIESTO IL RICONGIUNGI- MENTO MOTIVI RELIGIOSI MASSIMO 2 ANNI SI, FINCHÈ DURA L AFFILIAZIONE PRESSO L ORDINE RELIGIOSO CURE MEDICHE - SALUTE E ACCOMPAGNATORE PROTEZIONE UMANITARIA RICHIESTA ASILO (PROTEZIONE INTERNAZIONALE) È UGUALE ALLA DURATA DELLE CURE SI, PER LA DURATA DELLE CURE 1 ANNO SI, DIPENDE DALLA VALUTAZIONE DELLA COMMISSIONE TERRITORIALE 1-3 MESI SI, FINO ALLA CONCLUSIONE DELLA PROCEDURA PERMETTE DI LAVORARE PER NON PIÙ DI 20 ORE SETTIMANALI; È CONVERTIBILE - PERMETTE L UTILIZZO PER STUDIO - CONVERTIBILE IN PERMESSO PER LAVORO E ALTRI PERMESSI DI CUI SI HA TITOLO PUÒ ESSERE UTILIZZATO PER LAVORO AUTONOMO, SUBORDINATO E STUDIO E PUÒ ESSERE CONVERTITO NEI RELATIVI PERMESSI NON PUÒ ESSERE CONVERTITO NON PUÒ ESSERE CONVERTITO - PUÒ ESSERE CONVERTITO NEL PERMESSO RELATIVO ALL ATTIVITÀ SVOLTA - PERMETTE DI SVOLGERE ATTIVITÀ LAVORATIVA - NON PUÒ ESSERE CONVERTITO - PERMETTE DI SVOLGERE ATTIVITÀ LAVORATIVA SE LA DECISIONE IN MERITO ALL ASILO NON VIENE ADOTTATA ENTRO 6 MESI 学习与培训 ( 需要学习签证 ) 待业 最长 1 年 不低于 1 年或若超出该期限则为外国工人辅助收入期限 其它情况下则适用 286/98 号法第 29 条第 3 款 B) 允许, 但不可以超过学业期限后三年 不允许 每周可从事最多 20 小时的劳动活动 ; 可以转换 - 可以为学习利用 - 可以转换为劳动许可或其它许可拥有相关资格 家庭 与申请人居留 允许, 与申请 可以为自主劳动 从属 劳动与学习利用并可以 转换为上述许可 宗教最长 2 年允许, 与在修不可以转换 医疗与医疗期限相同允许, 与医不可以转换 人道主义庇护 1 年 允许, 由地方委 员会评价决定 避难申请 ( 国际保护 ) 1 至 3 个月允许, 直到手续结束 - 可以转换为与所从事或从相同的许可 - 允许从事劳动活动 - 不可以转换 - 若在 6 个月内未获得避难决议, 允许从事劳动活动 33
20 ASILO POLITICO 5 ANNI SI PERMETTE DI SVOLGERE ATTIVITÀ LAVORATIVA O STUDIO INTEGRAZIONE MINORE ASSISTENZA MINORE RICHIESTA CITTADINANZA 1 ANNO FINO ALLA MAGGIORE ETÀ PARI A QUELLA STABILITA DAL TRIBUNALE PARI ALLA DURATA PRESUNTA DEL PROCEDIMENTO SI SI, FINCHÈ LA PROCEDURA NON È CONCLUSA MOTIVI DI GIUSTIZIA MASSIMO 3 MESI SI, FINO AD 1 ANNO O PER IL PERIODO NECESSARIO ALLE ESIGENZE DI GIUSTIZIA - È CONVERTIBILE - PERMETTE DI SVOLGERE ATTIVITÀ LAVORATIVA (DIBATTUTO) O STUDIO - PUÒ ESSERE CONVERTITO IN UN PERMESSO PER MOTIVI FAMILIARI PUÒ ESSERE CONVERTITO IN UN PERMESSO PER MOTIVI FAMILIARI NON PUÒ ESSERE CONVERTITO NON PERMETTE DI SVOLGERE ATTIVITÀ LAVORATIVA NON PUÒ ESSERE CONVERTITO Il cittadino di Paese terzo già presente in Italia ad altro titolo può, in particolari circostanze, svolgere un attività lavorativa chiedendo la conversione del proprio titolo di soggiorno. In particolare è possibile chiedere la conversione, qualora in possesso dei specifici requisiti richiesti, nei seguenti casi: Conversione permesso di soggiorno per lavoro stagionale in permesso di soggiorno per lavoro subordinato, Conversione permesso di soggiorno per studio in permesso di soggiorno per lavoro subordinato, per lavoro autonomo (o anche per attesa occupazione in caso di laurea o titolo superiore). 3.5 Permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (già carta di soggiorno per stranieri) Il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (S.L.P.): 1. è a tempo indeterminato; 2. è valido come documento di identificazione personale per 5 anni (successivamente il titolare può chiederne l aggiornamento); 3. non può essere rilasciato allo straniero pericoloso per la sicurezza dello Stato e l ordine pubblico; 政治避难 5 年是允许从事劳动活动或学习 未成年人团聚 1 年 直到成年 - 可以转换 - 允许从事劳动活动 ( 需经过讨论 ) 或学习 - 可以转换为家庭许可 未成年人辅助与法院判决相同是可以转换为家庭许可 国籍申请 与手续所需时间相同 是, 直到手续 结束 司法原因 最长 3 个月 是, 直到 1 年或 司法所需时间 不可以转换不能允许从事劳动活动 不可以转换 在意大利境内持有其它类型居留许可的第三国公民, 可以在工作的前提下申请居留转换 如满足条件, 可以对以下居留许可进行转换 : 从季节性劳动居留许可到从属劳动居留许可的转换 从学习居留许可到从属劳动 自由职业 ( 或毕业后待业 ) 居留许可的转换 3.5 欧盟永久居留许可 ( 原外国公民居留卡 ) 欧盟永久居留许可 ( 简称 S.L.P): 1. 是无限期的 ; 2. 作为有效期为 5 年的个人身份证件 ( 到期后持有人可以申请延期 ); 3. 不准向对国家安全和公共秩序有危害的外国人签发 ; 34 35
21 4. non può essere richiesto dai titolari di permesso di soggiorno per studio, formazione professionale, ricerca scientifica, protezione temporanea, motivi umanitari o richiesta asilo, né dai titolari di permesso di soggiorno di breve periodo e in generale dalle persone in possesso dei titoli elencati all art. 9 comma 3 D. LGS. 286/98. È possibile richiedere il Permesso di Soggiorno per Soggiornanti di Lungo Periodo, per sé e per i propri familiari (art. 29 D. LGS. 286/98, vedi anche sezione 3.7), se: il richiedente è titolare di permesso di soggiorno e regolarmente soggiornante in Italia da almeno 5 anni; il richiedente lavora ed ha la disponibilità di un reddito sufficiente per sé ed eventualmente per i familiari a carico secondo i parametri indicati nell art. 29, c. 3, lett. b) D. Lgs. n. 286/1998. Al fine di dimostrare la disponibilità del reddito, in caso di richiesta anche per i familiari, si tiene conto anche del reddito dei familiari conviventi. Per gli stranieri titolari di protezione internazionale che si trovano nelle condizioni di vulnerabilità di cui all art. 8, c. 1, D. Lgs. 140/2005, la disponibilità di un alloggio concesso a titolo gratuito, a fini assistenziali o caritatevoli, da parte di enti pubblici o privati riconosciuti, concorre figurativamente alla determinazione del reddito nella misura del quindici per cento del relativo importo. il richiedente ha la disponibilità di un alloggio idoneo se la domanda è presentata anche per i familiari. L alloggio risulta idoneo se rientra nei parametri minimi previsti dalla legge per gli alloggi di edilizia residenziale pubblica accertati dall ufficio comunale competente ovvero se fornito dei requisiti di idoneità igienico-sanitaria accertati dall Azienda unità sanitaria locale competente per territorio. L idoneità alloggiativa non è da allegarsi in caso di titolari di protezione internazionale: essi devono comunque comunicare un luogo di residenza. il richiedente supera un test di conoscenza della lingua italiana di livello A2. Non sono tenuti a svolgere il test coloro che rientrano tra le categorie di cui all art. 1 e 4 del D.M. del 4 giugno 2010, del Ministero dell Interno, i titolari di protezione internazionale e coloro che svolgono attività di ricerca presso le università e gli enti vigilati dal MIUR. il richiedente ha la residenza in un Comune italiano (prassi emersa presso la Questura di Verona). La sentenza della Corte di Giustizia europea C-469/13 del 17 luglio 2014 ha stabilito che i familiari devono soggiornare regolarmente in Italia da almeno 5 anni per ottenere questo titolo. 4. 学习 职业培训 科学研究 临时保护 人道主义原因 避难申请居留许可持有人, 短期居留许可持有人, 以及其他 286/98 号 法令第 9 条第 3 款规定的人士, 无法申请该居留许可 可以为本人以及家属申请长期居留许可 (286/98 号法令第 29 条, 另见 3.7 章 ), 如果 : 居留许可持有人已经在意大利合法居住至少 5 年 ; 申请人的年收入达到 286/1998 号法令第 29 条第 3 款 b) 规定的最低标准 为证明家庭收入, 不仅需要申请人的收入, 还有同居家属的收入 根据 140/2005 号法令第 8 条第 1 款受国际保护的外国公民, 由公共或认证私人机构免费提供的住宅, 其 15% 的价值算在个人收入内 申请人也为家属申请申报住宅才算合格 住宅合格根据相关法律由市政厅主管办公室或当地卫生部门评定 受国际保护的公民无需提供住宅合格证明 : 但是需要申报居所 申请人须通过意大利语 A2 水平考试 进入 2010 年 6 月 4 日部长令第 1 条和第 4 条范围内的, 受国际保护的以及在大学和教育部制定部门参加研究的公民无需参加语言考试 申请人在意大利某市有居所 ( 由维罗纳警察局开始实行的惯例 ) 欧洲法院 2014 年 7 月 17 日第 C-469/13 号判决规定, 家属需在意大利至少合法居住 5 年才可以获得该许可 欧盟居留许可可以 : 免签证入境 ; 参加工作 ; 享用由公共行政机关提供的服务 ; 参加地方公众活动 欧盟居留许可被撤销 : 若为伪造居留 ; 36 37
22 Con il permesso di soggiorno UE è possibile: entrare in Italia senza visto; svolgere attività lavorativa; usufruire dei servizi e delle prestazioni erogate dalla pubblica amministrazione; partecipare alla vita pubblica locale. Il permesso di soggiorno UE è revocato: se acquisito fraudolentemente; in caso di espulsione; quando vengono a mancare le condizioni per il rilascio, di cui al comma 4, art. 9 D. Lgs. n. 286/1998, cioè se lo straniero risulta pericoloso per l ordine pubblico o la sicurezza dello Stato; in caso di assenza dal territorio dell Unione per un periodo di 12 mesi consecutivi; in caso di ottenimento di un permesso di soggiorno di lungo periodo da parte di un altro Stato membro dell Unione europea e in caso di assenza dal territorio dello Stato per un periodo superiore a 6 anni. I titolari di permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo possono rimanere nei paesi dell Unione europea per più di 90 giorni per lavoro, studio o formazione professionale, ma in tal caso devono soddisfare i requisiti previsti dai singoli Stati. 3.6 Carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell Unione e carta di soggiorno permanente Vedi capitolo 2 CITTADINI DELL UNIONE EUROPEA. 3.7 Il ricongiungimento familiare Il diritto a mantenere o riacquistare l unità familiare nei confronti dei familiari stranieri è riconosciuto agli stranieri titolari di permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo o di permesso di soggiorno di durata non inferiore ad un anno, rilasciato per lavoro subordinato o per lavoro autonomo ovvero per asilo, studio e per motivi religiosi e per motivi di famiglia, in corso di validità, o per il quale sia stata presentata istanza di rinnovo nei termini previsti dalla norma. É possibile richiedere il ricongiungimento con i seguenti familiari residenti all estero: coniuge maggiorenne non legalmente separato; figli minori non coniugati (anche del coniuge o nati fuori del matrimonio), a condizione che l altro genitore, qualora esistente, abbia dato il suo consenso; figli maggiorenni a carico, qualora per ragioni oggettive non possano provvedere alle proprie indispensabili esigenze di vita in ragione del loro stato di salute che comporti invalidità totale; genitori a carico, qualora non abbiano altri figli nel Paese di origine o di provenienza, ovvero genitori ultrasessantacinquenni, qualora gli altri figli siano impossibilitati al loro sostentamento per gravi documentati motivi di salute. Se si è in possesso di tutti i requisiti richiesti, è possibile presentare domanda di 被驱逐出境 ; 根据 286/1998 号法令第 9 条第 4 款规定, 无居留延期条 件, 即外国公民被视为危害公共秩序及国家安全 ; 连续离开欧盟领土 12 个月以及在其它欧盟国家获得永久居留许可 ; 离开意大利领土 6 年以上 欧盟永久居留持有人可停留在欧盟国家工作 学习或者职业培训 90 天以上, 但需符合该国家的具体要求 3.6 欧盟家属居留卡和永久居留卡请见第 2 章 欧盟公民 3.7 家庭团聚持有有效居留卡, 或者不低于一年的从属劳动 自由职业 避难 学习 宗教事由 家庭理由的居留许可者, 或者已经申请居留延期者, 有权利保持或重获家庭完整 可以为以下家属提出申请 : 未法定分居的成年配偶 ; 未婚未成年子女 ( 包括配偶或非婚生子女 ), 若另一方父 / 母在世, 则需要其同意 ; 负担的成年子女, 即由于健康原因而永久性不能满足自己基本生活需要来实现自足的成年子女 ; 负担的父母, 当在来源国没有其他子女, 或当其他子女由于健康原因无法维持其生活的 60 岁以上的父母 若满足以上所有条件, 可以通过内政部网站 向移民综合窗口 (SUI) 提出家庭团聚申请 还可以在慈善机构 地方机关以及认可协会递交电子申请 38 39
23 ricongiungimento familiare allo Sportello Unico Immigrazione (SUI) utilizzando l apposita procedura informatizzata disponibile sul sito del Ministero dell Interno Per l inoltro telematico della domanda è possibile avvalersi del supporto gratuito offerto da Patronati, Enti e Associazioni abilitate. Il cittadino di Paese terzo familiare di cittadino italiano o dell Unione europea non deve richiedere il nulla osta al SUI, ma direttamente il visto per turismo presso le Rappresentanze Consolari Italiani competenti rispetto allo Stato in cui risiede il familiare da ricongiungere. Ciò vale anche per i cittadini di Paesi Terzi coniugati con cittadini italiani che intendono ricongiungere familiari a carico. Le Rappresentanze Consolari verificano esclusivamente l esistenza del vincolo parentale. I requisiti specifici per ottenere la Carta di Soggiorno come familiare di cittadino dell Unione verranno controllati una volta in Italia dalla Questura in sede di appuntamento. 3.8 Richiesta di protezione internazionale Il cittadino di Paese terzo può richiedere lo status di rifugiato se nel Paese di origine è stato oggetto di persecuzioni dirette e personali per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a determinati gruppi sociali o per le opinioni politiche o se esiste fondato e provato motivo di ritenere che la persona potrebbe essere perseguitata in caso di ritorno in patria (in base alla Convenzione di Ginevra). Non si può chiedere lo status di rifugiato in Italia se: l interessato è già stato riconosciuto rifugiato in un altro Stato; l interessato proviene da uno Stato, diverso da quello di appartenenza, che abbia aderito alla Convenzione di Ginevra e nel quale, avendo soggiornato per un significativo periodo di tempo, non ha richiesto il riconoscimento dello status di rifugiato; l interessato ha subito in Italia condanne per delitti contro la personalità o la sicurezza dello Stato, contro l incolumità pubblica, ovvero reati di riduzione in schiavitù, furto, rapina, devastazione e saccheggio, o comunque connessi alla vendita e al traffico illegale di armi o di sostanze stupefacenti, o, infine, di associazione mafiosa o di appartenenza ad organizzazioni terroristiche; l interessato ha commesso reati di crimini di Guerra ovvero contro la Pace o contro l Umanità. Lo status di rifugiato si può richiedere: all Ufficio di polizia di frontiera, al momento dell ingresso in Italia; all Ufficio immigrazione della Questura competente per territorio laddove sul posto non sia presente un Ufficio di Polizia di Frontiera. 意大利公民或欧盟公民的家属无需在移民综合窗口申请 (SUI) 许 可, 可直接到主管领事馆申请签证 欲申请家庭团聚的意大利公民的外国配偶, 也不必在移民综合窗口提出申请 领事馆仅对亲属关系进行审核 以欧盟公民家属身份获得居留卡的具体条件由意大利当地警察局审核 3.8 国际保护申请 由于种族 宗教 国籍 对某个社会团体的归属问题在来源国直接受到个人迫害, 或者由于对某个社会团体的归属或因政治观点能过被证实的一旦回国会受到迫害 ( 根据日内瓦公约 ), 可以申请避难 下列情况不能在意大利申请避难 : 申请人已在另外一个国家认定为避难者 ; 申请人来自个人所属国以外的日内瓦公约缔约国, 且在该缔约国内居住了很长时间而没有申请避难身份认定 ; 申请人在意大利因为侵犯人身或者公共秩序 危害国家安全, 或因奴役 盗窃 绑架 破坏和抢劫, 或因非法销售和贩运武器或毒品, 及参加黑手党组织或恐怖主义组织而被判刑 ; 申请人犯有战争罪 反和平罪或反人类罪 避难申请可以 : 在进入意大利领土时到边境警察办公室申请 ; 若所在地不设有边境警察办公室, 则到拥有管辖权的警察局移民办公室提出申请 3.9 驱逐出境第三国公民会受到种族 性别 语言 国籍 宗教 政治观点 社会或个人地位, 或有被遣送到另一个无法保证其安全的国家的可能, 则不可以被驱逐出境 (268/98 第 19 条第 1 款 ) 除公共秩序或国家安全原因, 以下人员也不可以被驱逐出境 : 外国未满 18 岁公民, 跟随被驱逐父母或收养人的除外 居留卡持有人, 第 9 条 b) 第 3 段规定的除外 与第二等亲属同居的外国人或与意大利配偶同居 40 41
24 3.9 L espulsione In nessun caso può disporsi l espulsione o il respingimento verso uno Stato in cui il cittadino di Paese terzo possa essere oggetto di persecuzione per motivi di razza, di sesso, di lingua, di cittadinanza, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali o sociali, ovvero possa rischiare di essere rinviato verso un altro Stato nel quale non sia protetto dalla persecuzione (art. 19 c. 1 D. LGS. 286/98). Non è inoltre consentita l espulsione, salvo per motivi di ordine pubblico o di sicurezza dello stato, nei confronti: degli stranieri minori di diciotto anni, salvo il diritto a seguire il genitore o l affidatario espulsi; degli stranieri in possesso della carta di soggiorno, salvo quanto disposto dell articolo 9 lett. b, par. 3; degli stranieri conviventi con parenti entro il secondo grado o con il coniuge che siano di nazionalità italiana; delle donne in stato di gravidanza e nei sei mesi successivi alla nascita del figlio e del marito convivente (art. 19 c. 2 D. LGS. 286/98). Il D.L. 89/2011 ha modificato il D. LGS. 286/98 per l adeguamento alla direttiva 2008/115/CE sul rimpatrio dei cittadini di Paesi terzi irregolarmente presenti Richiesta di cittadinanza italiana Ai cittadini immigrati di Paesi Terzi la cittadinanza può essere concessa, se in possesso di tutti i requisiti richiesti, in caso di: A. Matrimonio con cittadini italiani (art. 5 L.91/1992) Dopo il matrimonio con cittadino italiano in caso di residenza legale da almeno due anni nel territorio della Repubblica oppure dopo tre anni dalla data del matrimonio se residente all estero. I termini sono ridotti della metà in presenza di figli nati o adottati dai coniugi. B. Residenza in Italia (art. 9 L. 91/1992) - Cittadino di Paese terzo residente legalmente da almeno 10 anni nel territorio italiano; - Apolide e rifugiato politico residente legalmente da almeno 5 anni nel territorio italiano; - Cittadino di Paese terzo del quale il padre o la madre o uno degli ascendenti in linea retta di secondo grado sono stati cittadini per nascita, o nato nel territorio della Repubblica e, in entrambi i casi, residente legalmente da almeno 3 anni; - Cittadino di Paese terzo maggiorenne adottato da cittadino italiano residente legalmente nel territorio italiano da almeno 5 anni successivamente all adozione; - Cittadino di Paese terzo che ha prestato servizio, anche all estero, per almeno 5 anni alle dipendenze dello Stato Italiano. La richiesta di concessione della cittadinanza va presentata alla Prefettura del 的外国人 怀孕期间和分娩后 6 个月的女士及其同居丈夫 89/2011 号政令根据 2008/115/CE 指令在对非法居住第三国公民的遣送回国 方面对 286/98 号法令进行了修改 3.10 意大利国籍申请第三国公民可以按照以下方式入籍 : A. 与意大利公民结婚 (91/1992 号法第 5 条 ) 与意大利公民结婚的外国公民, 在婚姻起两年后, 若该外国公民在意大利合法居住至少两年 ; 或在婚姻起三年后, 若该外国公民在国外居住 若有已出生或收养子女, 则上述期限被缩减到一半 B. 居所在意大利 (91/19 号法第 9 条 ) - 在意大利境内合法居留至少 10 年的第三国公民 ; - 在意大利境内合法居留至少 5 年的无国籍者或政治避难者 ; - 在意大利境内合法居留至少 3 年, 其父亲或母亲, 或者其二等亲以内的直系长辈为出生公民或在意大利境内出生的第三国公民 ; - 自收养起在意大利境内至少合法居留 5 年, 由意大利公民收养的第三国成年公民 ; - 为意大利共和国任职至少 5 年的第三国公民 入籍申请应向住所地行政公署提交, 请登陆 cittadinanza.interno.it C. 根据特别法的意大利国籍认证 - 在前奥地利 - 匈牙利领土出生并居住的居民及其后代可取得意大利国籍 (379/2000 号法第 1 条 ) - 因 1947 年 2 月 10 日巴黎公约及 1975 年 11 月 10 日奥西莫公约之效力而丧失意大利国籍的居民及其后代可取得意大利国籍 (124/06 法 ) 42 43
25 luogo di residenza, tramite il sito cittadinanza.interno.it. C. Riconoscimento della cittadinanza italiana in base a leggi speciali - Persone nate e già residenti nei territori dell ex Impero Austro-ungarico ed ai loro discendenti (art. 1 L. 379/2000) - Persone che hanno perso il nostro status civitatis a seguito dei Trattati di Parigi del 10/02/1947 e di Osimo del 10/11/1975 nonché ai loro discendenti (L. 124/06 su connazionali dell Istria, di Fiume e della Dalmazia). L istanza intesa ad ottenere il riconoscimento della cittadinanza italiana è presentata all Autorità diplomatico-consolare italiana se il richiedente risiede all estero oppure all Ufficiale di stato civile del Comune se il richiedente risiede in Italia. D. Casi particolari di riacquisto dello status di cittadino italiano Altri casi particolari di riacquisto sono indicati all art. 13 della legge n.91/92. La richiesta di riacquisto cittadinanza Iure sanguinis, cioè in virtù del fatto di essere discendente di cittadino italiano, può essere presentata presso il consolato italiano nel Paese straniero di residenza o presso il Comune di residenza in Italia, se già regolarmente soggiornanti, presentando la documentazione richiesta. Chi nasce in Italia da genitori non italiani, non acquista automaticamente la cittadinanza italiana, ma mantiene quella dei genitori. La cittadinanza italiana viene concessa al bambino nato in Italia da genitori non italiani soltanto se i suoi genitori sono ignoti o apolidi oppure se in base alla legge del Paese di origine i figli non possono acquistare la cittadinanza dei genitori (art.1 c.1 lett. b) L.91/92). Nel caso in cui uno dei genitori acquisti la cittadinanza italiana per matrimonio o per naturalizzazione, anche i figli minori conviventi, regolarmente soggiornanti, acquistano la cittadinanza italiana (art. 14 L.91/92) Al compimento dei 18 anni chi è nato in Italia e vi ha sempre mantenuto la residenza può chiedere, presentandosi all ufficiale di Stato Civile del Comune di residenza entro un anno dal raggiungimento della maggiore età, di ottenere la cittadinanza italiana (art. 4 c.2 L. 91/92). All interessato non sono imputabili eventuali inadempimenti riconducibili ai genitori o alla P.A., ed egli può dimostrare il possesso dei requisiti con ogni idonea documentazione. Gli ufficiali di stato civile sono tenuti, nel corso dei sei mesi precedenti il compimento del diciottesimo anno di età, a comunicare all interessato, nella sede di residenza, la possibilità di esercitare il diritto (..) entro il compimento del diciannovesimo anno di età. In mancanza, il diritto può essere esercitato anche oltre tale data. (art. 33 若申请人居住在国外, 该意大利国际认可申请需向意大利外交 - 领事馆递交, 若申请人居住在意大利本土, 则可向市政府民事户籍官员提 交 D. 意大利公民重获本国国籍的情况 其它重获国籍的特殊情况由 92/91 号法第 13 条列出 根据出身原则而提出重获国籍的申请应递交到意大利驻外国领事馆, 若申请人已为意大利合法居民, 到居所所在地市政府递交申请 父母为外国人但在意大利出生的婴儿, 不自动获得意大利国籍, 而是保留父母国籍 父母为 若父母一方因婚姻或归化拥有意大利国籍, 其同居合法居住孩子也获得意大利国籍 (art. 14 L.91/92 号法第 14 条 ) 在意大利出生并年满 188 岁的外国公民, 可以在成年后一年内, 向居所地市政府户籍官员提出入籍申请 (91/92 号法第 4 条第 2 款 ) 父母或公共行政机关对个别义务的不履行不归罪于申请人, 申请人可以以任何合格文件证明自己符合条件 市政府户籍官员, 在未成年人年满 18 岁前 6 个月, 应向该未成年人通知在其年满 19 岁前可以行使申请国籍的权利 (...) 未被通知的, 也可以在该日期后行使申请国籍的权利 (98/203 号法, 原 69/203 号政令 ) 网址 移民与避难主题 ( 尤其是 Modalità di Ingresso 入境方式 ), 提供一般信息和各类手续信息, 以及国籍与其它民事权利主题 44 45
26 D.L. 69/2013 convertito in legge con L. 98/2013). Sito utile in questo contesto è tema Immigrazione e Asilo (in particolare Modalità di Ingresso), fornisce informazioni generali e consente di accedere alle pagine dedicate alle varie procedure, e tema Cittadinanza e altri diritti civili. Sintesi competenze degli enti di riferimento con recapiti UFFICIO POSTALE Devono esser presentate presso gli uffici postali contrassegnati dal logo Sportello Amico per l invio gli appositi kit per il rinnovo/rilascio dei permessi di soggiorno distribuiti gratuitamente ai cittadini di Paesi Terzi da tutti gli uffici postali. Sia per ritirare il kit che per spedirlo l interessato deve presentarsi presso l ufficio postale con il passaporto, o documento equipollente, e con il permesso di soggiorno qualora in possesso. QUESTURA Per tutte le tipologie di permessi elencati, salvo diversa indicazione, le richieste di rilascio/rinnovo/duplicato/aggiornamento/conversione devono essere presentate direttamente presso le Questure di competenza. QUESTURA DI VERONA Lungadige Galtarossa, Verona Centralino Fax Ufficio Immigrazione della Questura Tel digitare 2 Fax [email protected] Orari di apertura al pubblico: dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle (Escluso sistema Poste Italiane per il quale è previsto accesso su appuntamento, il presente orario è da riferirsi a tutte le altre pratiche di competenza della Questura, fino ad esaurimento numeri di distribuzione quotidiana.) UFFICIO POSTALE 邮局延期 / 签发居留许可的申请套表须在标有友谊窗口 (Sportello Amico) 的邮局递交 领取或寄发套表须持本人护照, 或同等身份证件以及居留许可 权力机构 QUESTURA 警察局除其它不同种类的居留许可, 对详细列出的居留许可的签发 延期 副本 更新 转换的申请应直接到警察局办理 Lungadige Galtarossa, Verona 总机 传真 Ufficio Immigrazione della Questura 警察局移民办公室电话 然后按 2 传真 电子邮箱 :[email protected] 对外开放时间 : ( 有邮局预约的除外 ) 在 Controlla il permesso di soggiorno online 栏既可以查询一般信息, 也可以查询居留许可相关信息 Il sito oltre ad informazioni generali contenute nella sezione Per il cittadino - Stranieri, nella sezione Controlla il permesso di soggiorno online è possibile consultare lo stato del documento, in particolare se è pronto per la consegna o in trattazione
27 PREFETTURA Lo Sportello Unico Immigrazione (SUI) della Prefettura è competente per quanto riguarda: - Pratiche per nulla osta al lavoro (es. flussi, ingressi fuori quota, conversioni da lavoro stagionale o studio, eventuali regolarizzazioni) - Pratiche di ricongiungimento familiare L Ufficio cittadinanza della Prefettura è competente per quanto riguarda le domande di cittadinanza italiana per matrimonio con cittadino italiano o per residenza. L Ufficio legalizzazione documenti provvede, per delega del Ministero degli Affari Esteri, alla legalizzazione delle firme su documenti da e per l estero al fine di attestarne la validità. PREFETTURA DI VERONA Via Santa Maria Antica, Verona Tel [email protected] Il sito dà informazioni specifiche nelle sezioni Sportello Unico Immigrazione e Come fare per (in particolare in questa sezione si trovano le informazioni relative a Cittadinanza e Legalizzazione documenti). SPORTELLO UNICO PER L IMMIGRAZIONE (S.U.I.) Sportello Unico per l Immigrazione (S.U.I.) Via Pontida 22 (angolo via Lega Veronese) - San Zeno [email protected] P.E.C.: [email protected] Fax Sportello Unico Immigrazione: Fax ricongiungimenti familiari: Indirizzo per l invio della POSTA: Via S. Maria Antica Verona ORARIO UFFICI E INFORMAZIONI GENERALI S.U.I. Via Pontida 22 Martedì - Mercoledì Giovedì dalle ore alle Mercoledì dalle alle Solo su convocazione d ufficio / prenotazione PREFETTURA 行政公署 Lo Sportello Unico Immigrazione (SUI) 移民综合窗口负责以下事务 : - 工作许可 ( 例如流动名额, 计划外入境, 居留转换, 其它合法化手续 ) - 家庭团聚 L Ufficio cittadinanza 行政公署国籍办公室负责办理婚姻或居所入籍申请手续 L Ufficio legalizzazione documenti 证件认证办公室受外务部委托, 负责对从或到国外的证件进行认证 PREFETTURA DI VERONA 维罗纳行政公署 Via Santa Antica, Verona 电话 电子邮箱 : [email protected] 在 Sportello Unico Immigrazione 栏和 Come fare per 栏提供信息 ( 关于申请国籍和证件认证的具体信息 ) SPORTELLO UNICO PER L IMMIGRAZIONE (S.U.I.) 移民综合窗口 Sportello Unico per l Immigrazione (S.U.I.) 移民综合窗口 Via Pontida 22 (angolo via Lega Veronese) - San Zeno 电子邮箱 : [email protected] P.E.C.: [email protected] 移民综合窗口传真 : 家庭团聚传真 : 邮政地址 : Via S. Maria Antica Verona 办公室时间与一般信息 S.U.I. 移民综合窗口 Via Pontida 22 周二 - 周三 周四
28 SERVIZIO TELEFONICO PER INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI APPUNTAMENTI Nb: vengono date informazioni generali con fissazione di appuntamento ove necessario. Lunedì - Venerdì Dalle ore alle Tel RICHIESTA APPUNTAMENTI PER INGRESSO IN ITALIA DEL LAVORATORE O DEL FAMIGLIARE RICONGIUNTO Per il ritiro dei nulla osta gli interessati ricevono apposita lettera di convocazione con raccomandata A/R. Per l ingresso dei lavoratori e dei familiari: ENTRO 8 GIORNI dall ingresso in Italia, gli interessati devono prenotare un appuntamento attraverso il sito internet seguendo le indicazioni nella sezione INGRESSO IN ITALIA LAVORATORE/FAMILIARE ADEMPIMENTI ENTRO 8 GIORNI. Ufficio Cittadinanza e Ufficio Legalizzazione Documenti presso Prefettura di Verona Via S. Maria Antica, 1 Verona Orario di ricevimento: Martedì e Giovedì dalle ore alle ore / Mercoledì dalle alle Orario ricevimento telefonate: mercoledì dalle alle Tel Fax [email protected] P.E.C.: [email protected] (PEC esclusivamente dell ufficio cittadinanza) Una serie di siti utili in tema di immigrazione sono: Fornisce news e documenti soprattutto su come vivere e lavorare in Italia. Coordinato da Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali, coinvolge in maniera trasversale altre istituzioni governative, con l intento di favorire i migranti nell accesso ai servizi. Banca dati promossa dalla Regione Veneto e gestita da Italia Lavoro S.p.A., permette agli operatori pubblici e privati e ai cittadini di consultare tutte le informazioni su servizi, progetti ed corsi rivolti a cittadini extracomunitari con specifica attenzione a quanto viene offerto nella Regione Veneto in tema di immigrazione dal sistema delle autonomie locali, dalle associazioni venete del terzo settore, dall associazionismo. 周三 只接受召集 / 预约 咨询与预约电话服务注意 : 必要情况下关于一般信息也需要预约 周一至周五 电话 劳动入境或家庭团聚入境预约关于领取许可当事人会收到返回收据挂号信通知 劳动者和家属入境 : 入境后 8 日内, 当事人需要登陆 verona 在 INGRESSO IN ITALIA LAVORATORE/FAMILIARE ADEMPIMENTI ENTRO 8 GIORNI 进行预约 Ufficio Cittadinanza e Ufficio Legalizzazione Documenti 国籍与证件认证办公室设立在维罗纳行政公署 Via S. Maria Antica, 1 - Verona 开放时间 : 周二和周四 / 周三 对外电话开放时间 : 周三 电话 传真 电子邮箱 : [email protected] P.E.C. : [email protected] ( 仅为国籍办公室 ) 关于移民专题的网站 : 提供关于 在意大利生活与工作 方面的消息 由劳动和社会政策部协作, 旨在方便移民享用各服务 由威尼托大区创立, 意大利劳动股份公司管理的数据库, 主要负责提供由地方机关 威尼托第三部门协会和其它协会组织的关于移民方面的各项服务 项目以及课程 50 51
29 In tema di aggiornamenti giuridici e legislativi: ASGI Associazione per gli studi giuridici sull immigrazione, essenziale per aggiornamento su leggi, decreti, sentenze, circolari e regolamenti attuativi. Rivista che si rivolge a un utenza professionale interessata alle tematiche dell immigrazione nell ambito giuridico e sociale. Progetto Melting Pot Europa di consulenza sulla normativa agli operatori del settore pubblico e privato coinvolti dal fenomeno migratorio e dai suoi effetti. Il sito è multilingue. Sito governativo che contiene tutti gli atti normativi numerati pubblicati in Gazzetta Ufficiale dal 1946 ad oggi sia nel testo originario che in versione attuale. Archivio molto ricco, pubblica documenti (in prevalenza giuridici) sull immigrazione. Archivio di notizie dal e sul carcere Sezione dedicata ambito immigrazione. Sito ACNUR - Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati. ASGI 移民法律研究协会, 随时提供各法律 法令 判决 通报以及实施条例的更新 相关法律网址 : 面向移民专题法律和社会专业用户的杂志 欧洲 Melting Pot 项目主要负责向公共和私人部门提供关于移民方面的咨询 该网站为多语言网站 政府网站, 包含刊登在官方公报上所有从 1946 年到今天的初始与当前版本法文 丰富的移民文件 ( 法律文件为主 ) 档案库 监狱档案库 移民专栏 ACNUR - 联合国难民事务高级委员会官网 52 53
30 4. LA VITA QUOTIDIANA in ITALIA 4. 日常生活在意大利 4.1 Alcuni documenti utili Cessione di fabbricato (art. 12 del D. L. 59/78) Chi cede l uso di un fabbricato o parte di esso, senza un atto di vendita o di affitto ma per ospitalità, per un periodo superiore a 30 giorni, deve darne comunicazione all autorità di P.S. entro 48 ore dalla consegna dell immobile. Per i residenti nel Comune di Verona la comunicazione deve essere presentata, mediante modulo, presso la Questura oppure spedita per posta tramite raccomandata con ricevuta di ritorno. Per i residenti nei Comuni della provincia la comunicazione deve essere presentata presso il Comune. Dichiarazione di ospitalità (art. 7 D. Lgs. 286/1998) L articolo 7 citato del D. Lgs. 286/1998 prevede l obbligo per chiunque dà alloggio, ospitalità ovvero cede la proprietà od il godimento di un immobile ad un cittadino di Paese terzo, anche se per un periodo inferiore a 30 giorni, di comunicare il fatto entro 48 ore all Autorità di P. S. agli stessi enti previsti per la Cessione di Fabbricato (v. sopra). Idoneità alloggiativa e igienico-sanitaria Si definisce alloggio idoneo l abitazione che rientra nei parametri di idoneità igienico-sanitaria previsti dalla legge di edilizia residenziale pubblica. Il certificato di idoneità alloggiativa attesta il numero delle persone che possono risiedere in un appartamento sulla base di parametri tecnici stabiliti dalla legge citata e che fanno riferimento in primo luogo alla superficie calpestabile dell alloggio. 4.1 所需文件 Cessione di fabbricato 建筑物转让证明 (59/78 号政令第 12 条 ) 对于一个月以上的 (30 日 ) 建筑物所有权转让, 或以转让其它该建筑物的或其一部分的使用权, 转让人需到警察局进行申报 该申报必须在转让后 48 小时内由自然人或法人完成 维罗纳市居民需填写相应申报表, 并递交到警察局或通过返回收据挂号信方式邮寄 维罗纳省其他地市居民到本人所在市进行申报 Dichiarazione di ospitalità 接待声明 (286/1998 号法令第 7 条 ) 286/1998 号政令引用第 7 条规定, 任何向第三国公民提供住宿 接待或转让房屋所有权或使用权的转让人, 即使其时间在 30 日内, 也必须在转让之时起 48 小时内进行申报, 申报方式与建筑物转让证明相同 ( 同上 ) Idoneità alloggiativa e igienico-sanitaria 住宿场所合格性与卫生保障一个 合格的居住场所 是指符合各大区公共居住房屋法律所要求的保健 - 卫生等条件的住处 住宿场所合格性证明, 证明该房屋根据各大区公共居住房屋法律所规定所能容纳的人口数量 54 55
31 La normativa prevede che il cittadino di Paese terzo disponga di un alloggio idoneo nei casi di richiesta di permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, per sé e per i propri familiari conviventi, di richiesta di primo rilascio di permesso di soggiorno per lavoro autonomo e subordinato. Il certificato di idoneità alloggiativa in questo caso è rilasciato dall Ufficio Tecnico del Comune o dalla ASL competente per territorio. Per la richiesta di ricongiungimento familiare o di coesione familiare ovvero di ingresso di familiare al seguito invece viene richiesta l idoneità abitativa e igienico sanitaria accertata dai competenti uffici comunali. Si precisa inoltre che, per l ingresso di un minore di 14 anni, al seguito di uno dei genitori, non è necessaria la presentazione dell idoneità abitativa e igienico sanitaria qualora vi sia il consenso del proprietario dell alloggio (art. 29 D.Lgs. 286/98). Codice Fiscale Il codice fiscale è un numero che identifica il cittadino. È riportato anche sulla tessera sanitaria, è un documento indispensabile e serve ad esempio per: iscriversi al servizio sanitario nazionale, svolgere attività lavorativa, aprire un conto corrente bancario o postale. Viene rilasciato dall Agenzia delle Entrate: i recapiti degli uffici territoriali sono disponibili sul sito Denuncia di nascita La denuncia di nascita va fatta presso la Direzione Sanitaria dell ospedale in cui è avvenuta (entro 3 giorni), oppure direttamente all Ufficio Anagrafe presso il Comune di residenza o domicilio della madre (entro 10 giorni). In quest ultimo caso, la denuncia va fatta presso il Comune di residenza o domicilio della madre. Essa può essere fatta da un solo genitore se il bambino è nato all interno del matrimonio, diversamente la denuncia dovrà essere effettuata da entrambi i genitori. Matrimonio I cittadini di Paesi Terzi possono contrarre matrimonio in Italia, sia con rito civile (rivolgendosi ad un Comune), sia con rito religioso con effetti civili sulla base delle intese tra Stato e confessioni religiose. Per celebrare un matrimonio, oltre ad un documento di identità valido, è necessario presentare il nulla osta rilasciato dal proprio stato di origine, che certifichi l inesistenza di impedimenti all unione. La Legge 94/2009 prevedeva che il cittadino di Paese terzo per contrarre matrimonio dovesse inoltre presentare all ufficiale dello Stato Civile del Comune un documento attestante la regolarità del soggiorno. La Sentenza della Corte Costituzionale 245/2011 ha però definito incostituzionale tale norma e ciò non è 法令规定, 在第三国公民为自己或其家属申请欧盟长期居留许可 自由职业或从 属劳动居留许可的签发, 健康 - 卫生合格证由市政府技术办公室或由地方 ASL 签发 家庭团聚居留许可签发或随从家属入境的情况下, 需要由职政府技术办公室证明 合格住宿场所 另外, 对于 14 岁以下子女跟随父母中一人的入境, 在住房所有人同意的情况下, 不需要住宿场所合格性与卫生保障 (286/98 号法令第 29 条 ) Codice Fiscale 税号税号是一个公民识别号码 该税号也被印在健康证 (tessera sanitaria) 上, 是对以下办理事务必不可少的文件 : 注册国家卫生服务, 工作, 在银行或邮局开启账户. 税号由国税局签发 : 详情请登陆 www. agenziaentrate.it Denuncia di nascita 出生申报父母需向出生所在医院卫生部门申报 ( 出生后 3 日内 ), 或直接向母亲住所或居所所在地户籍办公室进行申报 ( 出生后 10 日内 ) 在后一种情况下, 如为婚内产子, 申报应在父母其中一人居所所在市政府完成, 其它情况下则以父母双方居所为准 Matrimonio 婚姻第三国公民可以在意大利境内有效缔结婚约, 既可以根据意大利世俗仪式, 也可以根据国家允许的具有民事效力的宗教仪式 举行婚礼需要出示有效身份证件, 还需要由来源国签发的能够证明该婚姻不存在任何障碍的许可 94/2009 号法规定, 欲缔结婚约的外国人还需向民政官递交可以证明其在意大利境内合法居住的文件 245/2011 号宪法法院判决该法律为违宪法律, 从而丧失效力 在意大利, 允许有不同宗教信仰的人缔结婚约 56 57
32 più necessario. Per lo stato italiano, è possibile unirsi in matrimonio indipendentemente dall appartenenza religiosa. La patente Si trovano informazioni sul tema della patente (conversione, riconoscimento e conseguimento) per cittadini dell Unione e di Paesi Terzi sul sito del Ministero dei Trasporti Ufficio motorizzazione civile di Verona Via Apollo n Verona tel Fax Documenti prodotti all estero La traduzione e legalizzazione dei documenti provenienti dai Paesi di origine riguarda tutti i cittadini immigrati che hanno la necessità di farli valere in Italia. Un cittadino straniero può, alle stesse condizioni di un cittadino italiano, autocertificare determinate circostanze, ma a condizione che siano già ufficialmente note e acquisite presso un ufficio pubblico italiano competente. Negli altri casi ciò che non è autocertificabile e dimostrabile attraverso atti e documenti formati all estero dovrà essere certificato mediante gli stessi documenti, che però devono essere legalizzati presso la rappresentanza diplomatica o consolare italiana del Paese di provenienza. La procedura della legalizzazione serve ad attribuire validità secondo la legge italiana ad un certificato straniero: esso deve quindi essere preventivamente tradotto da un interprete accreditato dal consolato italiano e poi controllato dall autorità consolare italiana, allo scopo di verificare che il documento sia conforme alla legislazione del Paese di origine e che sia stato rilasciato da parte dell ufficio competente. Per i Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell Aia del 1961 è prevista la sostituzione della legalizzazione dei certificati presso le autorità consolari con la cosiddetta apostille. Si tratta di una specifica annotazione che deve essere fatta sull originale del certificato rilasciato dalle autorità competenti del Paese interessato, da parte di una autorità nazionale identificata dalla legge di ratifica del Trattato stesso. Per coloro che devono far valere documenti provenienti dai Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione di Vienna del 1976 è inoltre possibile ottenere l estratto plurilingue di un atto di stato civile: esso non necessita di traduzione ed è esente da legalizzazione. L unica formalità che può essere richiesta è l apposizione dell apostille. Tali atti hanno generalmente validità di 6 mesi. Se allo scadere dei sei La patente 驾照关于驾照详情 ( 转换, 认可和获得 ) 请登陆交通运输部官网 Ufficio motorizzazione civile di Verona 维罗纳民用机动办公室 Via Apollo n Verona 电话 传真 在国外提供的文件为使移民所属国提供的文件在意大利生效, 需要进行翻译和认证 若符合并取得意大利相应部门所要求的条件, 外国公民可以像意大利公民一样进行自我声明 其它无法自我声明在国外所签发的文件需要由意大利驻签发国外交代表或领事馆认证 认证用于向一份外国文件提供依照意大利法律所要求的效力 : 因此, 该文件需要首先由拥有意大利领事翻译资格的人士将其译为意大利文, 然后由意大利领事馆审核, 以便验证该文件是否按照本国法律要求所签发, 或是否由本国认可单位所签发 签署 1961 年 海牙公约 的国家采取用注释 (apostille) 代替在大使馆的认证 该注释实际上是在由外国相关机构签发的证明原件上, 由认可该公约的国家权力机关所作的特别注释 1976 年维也纳公约签署国所签发的证件, 可以获得一份民事身份文书的的多语清单 : 该清单无需进行翻译和认证 对于无需认证的个别国家请登 唯一需要的手续是上文所述注释 这些文书有效期为 6 个月 若到期后文书中内容没有变化, 则申请人可以在页底声明, 并无签字义务 58 59
33 mesi le informazioni in esse contenute non sono variate, gli interessati potranno dichiararlo in calce all atto senza l obbligo di autenticare la firma. Per le esenzioni dalla legalizzazione per singolo Stato vedasi Documenti prodotti da Consolati stranieri presenti in Italia La Prefettura - UTG, provvede alla legalizzazione delle firme dei documenti rilasciati da Autorità estere presenti in Italia (anche le rappresentanze diplomatiche e consolari) affinché abbiano valore in Italia e i documenti e atti prodotti in Italia affinché abbiano valore all estero. La legalizzazione consiste nell attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento, nonché dell autenticità della firma stessa. La legalizzazione di atti firmati dagli Ufficiali di stato civile dei Comuni, dai Notai e dai Funzionari di Cancelleria e dagli Uffici Giudiziari è invece di competenza della Procura della Repubblica. 4.2 Cosa chiedere al Comune La residenza Fissare la residenza in Italia, per chi vi si stabilisce, è un diritto e un dovere. L art. 5 del D.L. 5/2012, convertito in legge, introduce nuove disposizioni in materia anagrafica, rispetto alla possibilità di effettuare le dichiarazioni anagrafiche di cui all art. 13, C. 1, lett. a), b) e c) del D.P.R. 223/1989 (ISCRIZIONE ANAGRAFICA CON PROVENIENZA DA ALTRO COMUNE E DALL ESTERO, CAMBIO DI ABITAZIONE ALL INTERNO DEL COMUNE, EMIGRAZIONE ALL ESTERO), nonché il procedimento di registrazione e di controllo successivo delle dichiarazioni rese, attraverso la compilazione di moduli conformi a quelli pubblicati sul sito internet del Ministero dell Interno, che sarà possibile inoltrare al Comune competente con le modalità di cui all art. 38 del D.P.R. 445/2000. I cittadini potranno dunque presentare le dichiarazioni anagrafiche direttamente, per raccomandata, per fax e tramite PEC. L elenco dei documenti da presentare ai fini dell iscrizione anagrafica è indicato sui siti: (elenco per cittadini di Paesi Terzi) e servizidemografici.interno.it/sites/default/ files/allegatob.pdf (elenco per cittadini dell Unione europea). Inoltre, ai sensi del DL 47/2014, convertito in legge con L. 80/2014, chiunque occupa abusivamente un immobile senza titolo non può chiedere la residenza quindi per dichiarare la residenza è necessario occupare in maniera non abusiva l immobile (circ. Min. Interno 14 del 2014). La cancellazione anagrafica avviene per trasferimento, irreperibilità, morte e per 由驻意外国领事馆提供的文件 行政公署 - 政府地方办公室受外务部委托规定, 为使由驻意外国当局 ( 外交代表及领事馆等 ) 提供的文件在意大利具有效力以及意大利提供的文件在国外具有效力, 该文件应当由相关公共职员签名进行 认证 由民政官 公证员 法院秘书处官员及司法办公室所签字的认证, 为共和国检察院的权限 4.2 应向市政府提交的申请 La residenza 居所在意大利申报居所是公民的基本权利和义务 5/2012 号政令第 5 条, 现已转化为法律, 就 223/1989 号共和国总统令第 13 条第 1 款 a) b) c) 户籍申报引入了新的规定 ( 来自外市和外国户籍注册, 市内住址更换, 移居国外 ), 以及通过填写内务部公布的表格, 并根据 445/2000 号共和国总统令第 38 条将其发送给市政厅, 以进行后期登记和检查的相关规定 公民可以通过挂号信 传真和 PEC 方式直接申报居所 在以下网址可以找到居所申报所需的相关文件 : ( 第三国公民 ) servizidemografici.interno.it/sites/default/files/allegatob.pdf ( 欧盟公民 ). 另外, 根据 47/2014 号法转化为法律, 任何非法占用房屋者不可申请居所, 因此申请居所需要合法占用房屋 (circ. Min. Interno 14 del 2014) 由于搬迁 无法联系 死亡和在居住市没有延续经常居住地的, 其户籍将被注销 在最后一种情况下, 在申请居留延期和获得居留后, 应在 60 日内凭收据和居留原件申报经常居住地以证明本人有规律的居留 60 61
34 mancato rinnovo della dimora abituale nel Comune. Per quest ultimo caso sia quando il cittadino di Paese terzo chiede il rinnovo del titolo di soggiorno, che quando successivamente lo ottiene, deve presentarsi entro 60 giorni all Ufficio Anagrafe con le ricevute comprovanti la richiesta e il titolo di soggiorno originali e dichiarare la dimora abituale dimostrando la regolarità del soggiorno. Il sito inerisce lo stato civile, l anagrafe della popolazione residente, l anagrafe degli italiani residenti all estero e la carta d identità. Per quanto riguarda le prassi territoriali è utile fare riferimento anche ai siti istituzionali dei singoli Comuni. La carta di identità Dopo aver ottenuto la residenza, è possibile richiedere la carta di identità all Ufficio Anagrafe del Comune. La carta d identità per i cittadini dell Unione o di Paesi Terzi: ha una validità di dieci anni (o meno in caso di minori); non è valida per l espatrio, né legittima la permanenza del cittadino non italiano in Italia in mancanza o alla scadenza del titolo di soggiorno; viene rilasciata dal Comune a tutti i cittadini residenti che ne facciano richiesta; in caso di smarrimento della carta di identità, è necessario rivolgersi alle Forze dell Ordine e denunciare il fatto, portando con sé un altro documento di riconoscimento oppure due testimoni. Servizi sociali I Servizi Sociali sono messi a disposizione dal Comune ed hanno come finalità quella di venire incontro alle esigenze di benessere dei cittadini. Offrono informazioni utili su: assistenza domiciliare agli anziani, ai minori, ai portatori di handicap; sostegno economico alla famiglia e alla persona; assistenza per l alloggio; inserimento dei minori in strutture residenziali; adozione nazionale e internazionale; contrassegni parcheggio per le persone disabili; tariffe agevolate per il trasporto pubblico; autorizzazione mensa sociale e/o accoglienza notturna, ecc. Sono rivolti a tutti i cittadini italiani, dell Unione e di Paesi terzi in possesso del titolo di soggiorno e residenti ed ai minori anche non accompagnati. Per chi deve affrontare un problema di rilevanza sociale che riguarda ad esempio 提供以下信息 : 婚姻状况, 常住人口登记, 意大利国外居民登记, 身份证 其它详情请登陆相关市政厅官网查询 La carta di identità 身份证在获得居所后, 可以到市政府户籍办公室申办身份证 欧盟公民和第三国公民身份证 : 有效期为十年 ( 未成年人身份证缩短期限 ); 不作为出国有效身份证件, 不作为在无居留许可或居留许可失效时可有效证明外国人在意大利境内合法停留的证件 ; 由各市政厅向申请居民签发 ; 对身份证的遗失, 需携带其它有效个人身份证件或由两名证人陪同, 到公安部门进行申报 Servizi sociali 社会服务社会服务是由市政府旨在满足公民健康需求的的服务 该服务向公民提供以下信息 : 对老年人 未成年人 残疾人的家庭护理 ; 对家庭及个人的经济支持 ; 住宿救济 ; 对未成年人在居住场所内的安顿 ; 国内及国际收养 ; 残疾人停车位的标记 ; 公共运输的优惠价目 ; 对社会餐厅和 / 或夜间辅助等的允许 所有意大利公民 所有持有有效居留许可的合法欧盟和第三国居民, 以及未成年人都可以享受该服务 拥有老年 残疾 有困难的成年人 未成年人等社会问题的居民, 可以向居所市政府的社会救济提出申请 62 63
35 anziani, disabili, adulti in difficoltà, minori ecc la figura di riferimento può essere l assistente sociale del Comune di residenza. 4.3 Salute Per quanto concerne l iscrizione al Servizio Sanitario Nazionale (SSN) dei cittadini dell Unione è possibile consultare la Tabella riepilogativa - Iscrizione al SSN per cittadini dell Unione europea e loro familiari Allegato A alla Dgr n del 26 luglio 2011 Regione del Veneto, disponibile sul sito bur.regione.veneto.it/burvservices/pubblica/download.aspx?name=1084_ AllegatoA_ pdf&type=9&storico=False. Nel senso dell uniformazione delle prestazioni sanitarie essenziali a livello nazionale è stato inoltre siglato a fine 2012 un Accordo Stato-Regioni riportante le Indicazioni per la corretta applicazione della normativa per l assistenza sanitaria alla popolazione straniera da parte delle Regioni e Province autonome. Anch esso comprende delle Tavole Sinottiche che elencano la documentazione che può essere richiesta per l iscrizione al SSN. Per quanto concerne l assistenza ai cittadini dell Unione muniti di assicurazione privata, laddove richiesta, si ritiene che deve avere seguenti requisiti: essere valida in Italia; prevedere la copertura integrale dei rischi sanitari (art 7, comma l), lettere b) e C) della direttiva 2004/38); avere una durata annuale con indicazione della decorrenza e scadenza; indicare gli eventuali familiari coperti e il grado di parentela; indicare le modalità e le formalità da seguire per la richiesta del rimborso. Inoltre, si ritiene necessario che l interessato presenti, sia quando richiede l iscrizione anagrafica, sia quando richiede una prestazione sanitaria, una traduzione in italiano della polizza assicurativa e, naturalmente, ha l obbligo di produrre una nuova polizza in caso di variazione della composizione del nucleo familiare. L assicurazione privata non dà diritto all iscrizione al SSN. La Giunta Regionale del Veneto, con la deliberazione n del 26 luglio 2011 e pubblicazione sul Bur n. 61 del 16/08/2011, ha inoltre stabilito di assicurare le prestazioni sanitarie ai cittadini dell Unione europea dimoranti in Italia e privi di copertura sanitaria. La norma istituisce infatti anche per il Veneto il codice ENI (Europeo Non Iscritto) - riportato su tessere sanitarie valide soltanto nel Veneto -, che consente ai soggetti interessati che si trovano in stato di indigenza di poter usufruire delle prestazioni nelle sedi e con le modalità individuate dalle Aziende ULSS 年 7 月 26 日第 1084 号大区政府法令附录 A 欧盟公民及其家属 4.3 健康欧盟公民注册国家卫生服务 (SSN) 可以登陆威尼托大区官网参阅 国家卫生服务注册简表 Download.aspxname=1084_AllegatoA_ pdf&type=9&storico=False 在 2012 年末, 就 正规实施在特别大区与省内外国人口卫生保障相关法规的指示, 又签署了国家 大区协议 该协议也附有关于注册国家卫生服务的所需证件简表 关于对持有私人保险欧盟公民的保障, 须满足以下条件 : 在意大利有效 ; 覆盖所有健康风险 (2004/38 号指令第 7 条, 第 1 款,b) c) ); 注明开始和届满的年度有效期 ; 注明覆盖家属和亲属关系程度 ; 注明偿还方式以及要求偿还方式 此外, 申请人在户籍注册或申请卫生保健时, 需要出示翻译成意大利语的保险单, 在家庭人口变动的情况下则需要新的保险单 私人保险不给予申请国家卫生服务的权利 威尼托大区政府, 通过公布在 2011 年 8 月 16 日第 61 号大区官方公告的 2011 年 7 月 26 日 1084 号决议, 决定向居住在意大利无健康保险的欧盟公民提供卫生保障 该决议因此也向威尼托提供 ENI( 非注册欧盟公民 ) 代号 - 仅在威尼托有效的健康证上 -, 以便有急需公民可以 在 ULSS 指定的地点和方式 享用卫生保障 根据 1997 年 8 月 28 日第 281 号政令, 并在 2012 年底纳入国家大区协议的规定, 持有有效居留许可的第三国公民有义务注册 ( 免费 ) 或选择注册 ( 付费 ) 卫生服务, 文中指出 : 关于大区和自主省对外国人口卫生保健法律正确适用的指示 其中包括申请国家卫生服务注册所需文件一览表 注册后该公民将获得与公民相同的权利和义务 不持有合法居留的第三国公民, 也享有紧急及基本医疗的权利 本人需到 ASL 进行申请, 并获得 STP( 外国临时停留 ) 卡 当事人需申报个人信息以及证明没有足够经济来源 该卡由 ASL 医院以及地区特殊合同机构签发 Per quanto concerne i cittadini di Paesi Terzi con titolo di soggiorno in regola, possono aver diritto all iscrizione obbligatoria (gratuita) o facoltativa (a pagamento) 64 65
36 al servizio sanitario, in base alle disposizioni normative, riassunte nell Accordo Stato Regioni siglato a fine 2012 Indicazioni per la corretta applicazione della normativa per l assistenza sanitaria alla popolazione straniera da parte delle Regioni e Province autonome. Esso comprende delle Tavole Sinottiche che elencano la documentazione che può essere richiesta per l iscrizione al SSN. Con l iscrizione questi cittadini acquistano gli stessi diritti e gli stessi doveri dei cittadini italiani. I cittadini di Paesi Terzi non in possesso di regolare titolo di soggiorno, hanno comunque diritto alle cure urgenti ed essenziali. Per ottenere questo tipo di cure, l interessato potrà rivolgersi all ASL che provvederà eventualmente a rilasciare il tesserino STP (Straniero Temporaneamente Presente). Per ottenere questa tessera l interessato dovrà dichiarare le proprie generalità e di non possedere risorse economiche sufficienti. Il tesserino STP può essere rilasciato dalle ASL, dalle Aziende Ospedaliere e da particolari Strutture Territoriali convenzionate. Ad esempio a Verona per i cittadini immigrati, dell Unione europea e di Paesi Terzi, irregolarmente soggiornanti è stato istituito il CESAIM, struttura ricompresa tra quelle convenzionate con l ULSS 20. Il CESAIM si trova a Verona in Via Salvo D Acquisto, 7/9 Tel (orario dal lunedì al venerdì, ). sito del Ministero della Salute. Contiene diversi documenti utili per i cittadini, tradotti nelle principali lingue parlate dai migranti. - sito della Società Italiana di Medicina delle Migrazioni (SIMM), policy network nazionale di scambio di esperienze, dati, evidenze scientifiche e considerazioni di politica sanitaria anche locale. Le ULSS (Unità Locali Socio Sanitarie) competenti per la zona di Verona e provincia sono l ULSS 20, l ULSS 21 e l ULSS 22. Ogni ULSS è suddivisa in distretti territoriali. La tessera sanitaria deve essere richiesta presso l ufficio amministrativo del distretto di competenza in base alla propria residenza o domicilio. Per ulteriori informazioni è possibile contattare: ULSS 20 - URP Via Poloni 1, Verona Tel: Numero verde: Dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 例如在维罗纳, 对非法居住的外国移民 欧盟公民和第三国公民设有 CESAIM, 一个与 ULSS20 签订协议的机构 CESAIM 在 Verona 地址 Via del Capitel, 13/D 电话 ( 开放时间周一至周五 ) 卫生部官网 有翻译成各种常用语言的相关资料 - 意大利移民医学协会 (SIMM) 官网, 经验 信息 科学成就和卫生政策的网络交流平台 在维罗纳省市的权利 ULSS ( 地方医疗卫生单位 ) 有 ULSS 20, ULSS 21 和 ULSS 22. 每个 ULSS 都有地方分部 健康证需要在个人居所或住所地权利机构申请 详情请咨询 : ULSS 20 - URP Via Poloni 1, Verona 电话 : 热线 : 周一至周五 ULSS 21 - URP Via Gianella 1, Legnago (VR) 电话 : / 周一至周五 ULSS22 - URP Via Ospedale 28, Bussolengo (VR) 电话 : / 周一至周五 ; 周二和周四 ,
37 ULSS 21 - URP Via Gianella 1, Legnago (VR) Tel: / Dal lunedì al venerdì dalle 9 alle ULSS22 - URP Via Ospedale 28, Bussolengo (VR) Tel: / Dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 12; il martedì e il giovedì anche dalle alle 17 Emergenze sanitarie Nel momento in cui ci si trova in una situazione di emergenza, per esempio in seguito a un incidente o a un malore improvviso, è possibile contattare telefonicamente il Pronto Soccorso dell ospedale più vicino grazie al numero gratuito e valido su tutto il territorio italiano 118. Il servizio garantisce un soccorso tempestivo. In alternativa, è anche possibile recarsi direttamente al Pronto Soccorso. Ad ogni caso di emergenza verrà attribuito un codice che va dal rosso al bianco. Se il codice è bianco, si dovrà pagare un ticket. Se si ha bisogno del proprio medico di famiglia in orario notturno o festivo è possibile rivolgersi alla Guardia Medica di riferimento, il cui numero si trova sulla rubrica telefonica. Medico di base Si occupa della salute dei suoi pazienti nel complesso; le sue visite si svolgono nell ambulatorio del medico stesso. Ogni cittadino, iscritto al S.S.N., ha il diritto di scegliere il suo medico presente nella zona di residenza rivolgendosi al Distretto sanitario di riferimento. I cittadini non residenti possono scegliere il medico per un periodo che parte da un minimo di tre mesi fino al massimo di un anno. 处于紧急情况下, 如车祸或突发疾病, 您可以拨打免费急救号码 118 急救 获取由离您所处位置最近医院派出的急救护理 (ProntoSoccorso) 该服务保障及时救护 此外, 还可以直接到救护站接受护理, 但需要等待 在任何情况下, 对于每次急救都会分发一个红色或白色的代码 若代码为白色, 则被救护人需要支付费用 若需要个人家庭医生, 但该医生不在工作时间 ( 如夜间或假期 ), 则可以到医疗值班室 (GuardiaMedica) 寻求帮助 医疗值班室的电话会根据地理位置不同而不同, 在电话号码索引中可以找到相应的号码 基础医生负责所有其病人的健康 ; 若需就诊应到该医生的诊所而非医院 每名在国家卫生服务注册的公民都有选择在本人居所地区内个人家庭医生的权利 非本地居民则可以享有从三个月到一年的个人家庭医生服务 疫苗接种疫苗接种可以预防一种或多种疾病 在威尼托, 儿童疫苗为选择性接种, 建议儿童都接受疫苗接种, 儿童疫苗接种大部分为免费 对成人有些疫苗也是及建议接种 疫苗接种在相关卫生保健区进行 Vaccinazioni Le vaccinazioni aiutano a proteggersi contro una o più malattie. In Veneto le vaccinazioni per i bambini sono facoltative ma consigliate e in buona parte gratuite, per gli adulti, alcune sono consigliate. Le vaccinazioni vengono eseguite presso i distretti sanitari competenti
38 Consultorio Familiare Il Consultorio Familiare è un servizio pubblico presso il quale è possibile accedere a servizi quali consulenze psicologiche, consulenze e terapie sessuali, assistenza durante la gravidanza, pap test, prevenzione e diagnosi dei tumori dell apparato genitale femminile, vaccinazioni contro la rosolia ecc. L elenco dei consultori si può trovare sulla rubrica telefonica, o richiederlo presso i Distretti, al medico di base o ai servizi sociali. Sul territorio veronese sono presenti, inoltre, Consultori familiari di ispirazione cristiana che fanno un servizio pubblico e che offrono consulenza psicologica, ginecologica, legale e sociale. I servizi dei consultori in genere sono gratuiti. 4.4 Lavoro e previdenza TIPOLOGIE DI LAVORO Lavoro autonomo Il lavoratore autonomo è colui che si obbliga a compiere, verso corrispettivo, un opera o un servizio con lavoro proprio e senza subordinazione, nei confronti di un committente (art codice civile). Gli adempimenti essenziali per il cittadino straniero, già in possesso di permesso di soggiorno, che intenda svolgere in Italia un attività non occasionale di lavoro autonomo, industriale, artigianale o commerciale oppure intenda costituire una società di capitali o di persone, sono i seguenti: per esercitare una attività professionale per la quale è richiesto un titolo o abilitazione, occorre ottenere il riconoscimento del titolo professionale conseguito in un Paese non appartenente all Unione europea e provvedere all iscrizione all apposito ordine o albo; per lo svolgimento delle attività lavorative per le quali è prevista l iscrizione ad appositi ruoli o elenchi è necessario richiedere detta iscrizione (es. ruolo degli agenti di commercio); per esercitare attività di impresa sia in forma collettiva (società) sia individuale è prevista, entro 30 giorni, l iscrizione nel Registro delle Imprese della Camera di Commercio attraverso l apposita modulistica corredata dalla documentazione richiesta; se l impresa si qualifica come artigiana, l iscrizione va effettuata, sempre entro 30 giorni, all Albo delle Imprese Artigiane della Camera di Commercio; una volta iniziata l attività, occorre richiedere il rilascio del numero di Partita Iva all Agenzia delle Entrate nella cui circoscrizione si trova il domicilio fiscale; 家庭门诊一个公共服务部门, 在这里可以得到如心理咨询 性病咨询 家庭门诊 及治疗 妊娠期护理 阴道抹片试验 女性生殖器官肿瘤预防及诊断 抗风疹疫苗接种等服务 门诊部可以在电话簿查询, 或直接询问基础医生或社会服务部门 此外, 在维罗纳还有基督精神家庭门诊, 该门诊提供心理 妇科 法律及社会咨询 门诊服务基本为免费服务 4.4 劳动与保障 劳动种类 自由职业自主劳动者是与委托方无隶属关系 主要以自己的劳动完成某项工作或服务并收取一定报酬的人 ( 民法典第 2222 条 ) 以下为持有有效居留许可, 并且打算在意大利从事非偶然性自主 工业 手工 商业劳动的, 或有意成立资本或人为公司的外国人的基本履行 : 对于需要资格认证的职业活动的从事, 应获得非欧盟国家对该职业的认可并注册于相关的职业团体或名单 ; 对于需要在相关职务或名单中注册的劳动活动的从事, 需要进行所述注册 ( 如商业代理人 ); 对于联合形式 ( 公司 ) 或个体形式企业活动的从事, 在企业设立后 30 日内, 企业主应当向商会提出在企业登记簿中登记的申请 ; 若为手工业企业, 则需要在企业设立后 30 日内向商会提出在手工企业登记簿中登记的申请 ; 自经营活动开始起, 需要向公司税务所在地的入境办事处申请签发增值税账目号码 ; 70 71
39 a seconda del tipo di attività esercitata sono diverse le autorizzazioni o licenze necessarie rilasciate dal Comune o da altri enti (es. autorizzazione del Comune per commercio su aree pubbliche o commercio ambulante; autorizzazione ASL per produzione e commercio di beni alimentari). Lavoro subordinato (o dipendente) Ai sensi dell articolo 2094 cod. civ., è lavoratore subordinato colui che si obbliga mediante retribuzione a collaborare nell impresa, prestando il proprio lavoro intellettuale o manuale alle dipendenze e sotto la direzione dell imprenditore. Il rapporto di lavoro subordinato è disciplinato dal codice civile (artt. dal 2094 al 2129), da leggi speciali e dal contratto collettivo nazionale (CCNL) che normalmente è indicato nella lettera di assunzione e talvolta anche dal contratto collettivo aziendale. I contributi a carico del lavoratore subordinato sono trattenuti dalla busta paga ad opera del datore di lavoro che li versa mensilmente alla gestione generale obbligatoria INPS (i contributi sono determinati in misura percentuale sulla retribuzione, una parte a carico del datore di lavoro e un parte a carico del lavoratore). Per i rapporti di lavoro instaurati a partire dal il lavoratore cittadino di Paese terzo deve presentare in Questura per il rilascio/rinnovo del permesso di soggiorno per lavoro subordinato il Modello unificato LAV. Per i rapporti di lavoro instaurati prima di tale data, è necessario invece presentare e quindi aver previamente stipulato il contratto di soggiorno. Prestazioni a sostegno del reddito a carico dell INPS Tra le varie prestazioni a sostegno del reddito (consultabili sul sito le più frequenti sono: Disoccupazione: è un indennità erogata dall INPS ai lavoratori (assicurati contro la disoccupazione) che siano stati licenziati o che si siano dimessi non volontariamente (dimissioni per giusta causa). Assegno per il nucleo familiare: è una prestazione a sostegno delle famiglie con redditi inferiori a determinati limiti stabiliti ogni anno dalla legge. La richiesta si effettua presentando l apposito modulo compilato al datore di lavoro (lavoratori dipendenti) o direttamente all INPS (disoccupati, pensionati). Malattia: è la somma che viene pagata, in sostituzione alla retribuzione, ai lavoratori che si ammalano. I primi tre giorni sono a carico del datore di lavoro, dal quarto giorno in poi provvede l INPS. Il lavoratore deve trasmettere agli uffici INPS e al datore di lavoro il certificato redatto dal medico di famiglia entro due giorni dalla data di compilazione. 根据所开展活动的不同类型, 由市政府或其它机关所签发的许可也会有所不同 ( 如市政府对公共区域或流动贸易的许可 ;ASL 对食品加工与贸易的许可 ) 从属 ( 或隶属 ) 劳动根据民法典第 2094 条, 从属劳动者是 因获得薪金而服从于企业主, 并且以在企业主的领导下提供自己智力或体力劳动的方式为企业服务的人 从属性劳动关系由民法典 ( 从第 2094 到底 2129 条 ) 特别法 ( 如有限期合同法, 解雇法等 ) 以及国家集体合同 (CCNL) 和公司集体合同所规定 劳动者应交付的捐款由雇主每月向 INPS 强制全面管理交付并从工资袋中扣除 ( 捐款根据劳动者薪金按百分比确定, 一部分由雇主承担另一部分由劳动者承担 ) 2011 年 11 月 15 日起建立的工作关系, 第三国公民在申请从属劳动居留许可签发 / 延期时应递交 LAV 表格 在此日期之前建立的工作关系, 则需要递交已签订的居留合同 由 INPS( 国家社会保障协会 ) 负担的收入保障给付以下为常见的收入保障给付 ( 可在 查阅 ): 失业 : 是由 INPS 向被解雇或无意辞职 ( 基于正当理由的辞职 ) 的劳动者 ( 具有失业保险者 ) 支付的补偿费 家庭成员津贴 : 是向低于每年由法律规定的年收入标准的家庭提供的保障给付 申请需要向雇主递交相应表格 ( 从属劳动者 ) 或直接向 INPS 递交申请表格 ( 失业者 退休者 ) 疾病 : 是向患病劳动者交付的替代薪金的金额 前三日由雇主负担, 从第四日起由 INPS 负担 劳动者应在两日内向 INPS 办公室及雇主递交家庭医生所开具的证明 72 73
40 Le prestazioni a carico dell INAIL In caso di infortunio o di malattia professionale i lavoratori sono tutelati dall INAIL che garantisce loro le prestazioni economiche per il periodo di assenza. È obbligo del lavoratore informare immediatamente il datore di lavoro dell infortunio occorsogli. Altre tipologie di lavoro Vi sono varie altre forme di lavoro. Ne elenchiamo alcune: lavoro parasubordinato, è una forma di lavoro autonomo che prevede che il lavoratore svolga la sua attività prevalentemente personale collaborando con il committente (art. 409 c.p.c. n. 3). Tipico esempio di parasubordinazione è il lavoro a progetto (D. Lgs. 276/2003 artt ) che con alcune eccezioni è stato eliminato dal 25 giugno 2015 (art. 52 D. Lgs. 81/2015); lavoro occasionale accessorio, inerisce prestazioni meramente occasionali non riconducibili a tipologie contrattuali ordinarie, i cui compensi sono del tutto esenti ai fini fiscali e non incidono sullo stato di disoccupato o inoccupato (sistema dei c.d. buoni lavoro o voucher INPS). I compensi concorrono ai fini della dimostrazione del reddito in sede di rinnovo del permesso di soggiorno; lavoro somministrato, con il quale un agenzia di somministrazione autorizzata, ai sensi del D. Lgs. 276/2003, mette a disposizione di un utilizzatore uno o più lavoratori suoi dipendenti, i quali, per tutta la durata della missione, svolgono la propria attività sotto il controllo dell utilizzatore. Estratto conto assicurativo: è il riepilogo dei contributi che risultano registrati negli archivi dell INPS a favore di ciascun lavoratore iscritto fin dall inizio della sua vita lavorativa. Si può richiedere l estratto conto agli uffici INPS (o sul sito www. inps.it se in possesso di PIN) al fine di controllare la correttezza delle registrazioni e segnalare eventuali anomalie. Siti utili: - nella sezione Cittadini Lavorare in Italia è possibile consultare gli aggiornamenti principali legati all ambito specifico; - informazioni specifiche sono contenute nella sezione Informazioni - Lavoratori Migranti. Ricerca del lavoro Esistono varie modalità per cercare un impiego, elenchiamo le più frequenti: iscrizione al Centro per l Impiego; iscrizione presso agenzie per il lavoro private (agenzie di somministrazione); 由 INAIL( 国家工伤与职业病保险协会 ) 负担的给付在发生事故或职业疾病的情况下, 在不处于劳动岗位的期间, 劳动者 可获得由 INAIL 提供的经济保障 劳动者应立即向雇主告知所受事故 准从属劳动者此外还有其它劳动种类, 简列如下 : - 准从属劳动, 是与委托方合作主要从事个人活动的自主劳动者 ( 民事诉讼法第 409 条 n. 3) 典型的准从属劳动范例为计划劳动 (276/2003 号法令第 条 ), 除个别特例外, 已被取缔 ( 81/2015 号法令, 第 52 条 ) - 副职临时劳动, 不同于平常合同的纯偶然劳动, 其报酬不受税务约束, 也不影响事业或待业状态 ( 劳动票证或 voucher INPS 系统 ) 该劳动收入可以在居留延期时作为收入凭证 - 供给劳动, 根据 276/2003 法令, 供给企业向使用方提供一名或多名本方员工, 该员工在工作期间, 受使用方支配 保险对账单 : 是在 INPS 档案库中队每名注册劳动者有利的所有捐款统计 所有从属或自主劳动者为掌握 INPS 工作正确性并在发现异常时进行汇报, 可以随时到 INPS 办公室 ( 如有密码可登陆 索取保险对账单 相关网址 : - Cittadini Lavorare in Italia 栏 可以获得具体更新 www. inps.it - 相关信息参阅 Informazioni - Lavoratori Migranti 栏 求职下列为最常见的工作寻找方式 : 在雇用中心注册 ; 在私人劳动中介代理注册 ( 供给代理 ); 翻阅相关报刊或版面 ; 直接向企业递交个人简历 74 75
41 consultazione di annunci su giornali specializzati o quotidiani con apposite rubriche; invio di candidature spontanee (curriculum) presso aziende. Il Centro per l Impiego (D. lgs. 469/1997) Il Centro per l Impiego è una struttura con varie funzioni tra cui l intermediazione tra domanda e offerta di lavoro. In particolare esso: consente di iscriversi dichiarando la propria disponibilità a lavorare (è necessario rivolgersi al Centro per l Impiego di riferimento in base al Comune in cui si vive); con i dati personali di ciascun utente redige una scheda professionale contenente informazioni sul lavoratore (come ad es. esperienze lavorative precedenti, esperienze formative, ecc.); consente agli utenti di consultare appositi elenchi con annunci di lavoro e corsi di formazione; accerta lo status di disoccupazione (ossia la condizione di un soggetto privo di lavoro e immediatamente disponibile a lavorare). L iscrizione al Centro per l Impiego risulta necessaria nel caso in cui il cittadino di Paese terzo debba richiedere il rinnovo del permesso di soggiorno per attesa occupazione. L iscrizione deve essere effettuata di norma prima della scadenza del permesso di soggiorno in possesso dell interessato. I Centri per l Impiego della Provincia di Verona, generalmente con orario di apertura al pubblico dal lunedì al venerdì dalle 8.00 alle 13.00, sono situati a Verona, Affi, San Bonifacio, Villafranca di Verona, Bovolone e Legnago: per i recapiti consultare il portale - ideale punto di accesso alle risorse offerte dal mercato del lavoro veronese, dedicato al soddisfacimento dei bisogni in materia di lavoro di studenti, lavoratori e imprese. 4.5 La casa Si può avere un alloggio: per ospitalità, prendendo casa in locazione (affitto), acquistando casa, usufruendo di un alloggio presso un centro di accoglienza. Uno dei modi per entrare in contatto con chi vuole vendere o affittare una casa è leggere le riviste specializzate che pubblicano annunci. Altrimenti, è possibile rivolgersi alle agenzie immobiliari, alle cooperative sociali ed alle Associazioni del settore. Se si vuole acquistare la casa e non si ha a disposizione l intera cifra necessaria per l acquisto ci si può rivolgere a banche o a poste italiane per chiedere un prestito 就业中心 (469/1997 号法令 ) 就业中心是一所公共机构, 其功能主要是劳动供给与需求的居间 具体来讲, 雇用中心 : 只要声明劳动可支配性即可申请注册 ( 需亲自到所在市雇用中心办理 ); 利用所提供的个人信息编辑劳动者的职业卡片 ( 如工作履历 培训经验等等 ); 允许用户查阅带有劳动告示及培训课程的相关列表 ; 接受失业状态 ( 即无工作但可以立即开始劳动的状态 ) 第三国公民申请等待就业居留许延期时, 应在就业中心注册 注册应在居留许可到期前申请 维罗纳省的就业中心, 开放时间为周一至周五 8.00 至 13.00, 各就业中心位于 Verona, Affi, San Bonifacio, Villafranca di Verona, Bovolone 和 Legnago: 联系方式请登陆 以获得在维罗纳地区各类学生 工人以及企业工作的相关信息 4.5 住宅在意大利居住的外国人必须拥有住宅保障 因此可以 : 被他人接待 ; 租赁房屋 ; 购买房屋 ; 到收容中心 查阅房地产广告杂志是可以获得相关信息的一种方式 或者, 还可以到房屋中介所 社会合作社以及相关协会进行咨询 若没有足够的金额来购买房屋, 可以到银行或邮局办理贷款 (mutuo) 在办理贷款之前请慎重考虑银行所提出的条件 ( 如利息 偿还期限 房屋抵押等等 ) 对于有经济困难且符合其它条件的, 76 77
42 (mutuo). Prima di accendere un mutuo è importante valutare attentamente le condizioni che la banca propone (tasso di interesse, tempi di restituzione, ipoteca della casa.). Coloro che si trovano in difficoltà economica e sono in possesso di determinati requisiti possono partecipare a bandi pubblici per l assegnazione di alloggi a prezzi agevolati. L assegnazione di alloggi nella città di Verona è gestita dagli enti pubblici AGEC e ATER. Per accedere a questi alloggi di edilizia pubblica bisogna presentare domanda al Comune di residenza. Il Comune assegna gli alloggi in base a una graduatoria pubblica. Possono fare domanda gli stranieri in possesso di permesso di soggiorno di durata almeno biennale, che sono iscritti ai Centri per l Impiego o che esercitano una regolare attività di lavoro subordinato o autonomo. I recapiti di ATER sono disponibili sul sito e quelli di AGEC sul sito Centri di Accoglienza A Verona, in caso di emergenza, è possibile tramite i servizi sociali richiedere un alloggio temporaneo presso un Centro di Accoglienza. I Centri di Accoglienza possono essere gratuiti o possono richiedere il pagamento di un rimborso spese in base al tipo di accoglienza. Lo sportello di riferimento è: Sportello Unico - Accoglienza Via Silvestrini, 24 Verona Tel Gas, acqua, elettricità Per attivare nella propria casa gas ed elettricità, si può decidere da quale azienda comprare la fornitura. Il servizio di acquedotto e il servizio di fognatura e depurazione a Verona e provincia sono gestiti dal Consorzio Acque Veronesi o altri consorzi locali. Per attivare una fornitura di acqua nella propria casa, si dovrà firmare un contratto con il consorzio che, a seconda dei consumi, manderà una bolletta con il corrispettivo da pagare. Se abiti a Verona il Consorzio è AGSM VERONA S.P.A. (ingresso da Via Campo Marzo) - Lunedì e mercoledì 7,45-16,00 - martedì, giovedì e venerdì 7,45-13,00 Se abiti in Provincia chiedi al Comune di residenza quale sia il consorzio. Rifiuti Ogni Comune affida la raccolta e lo smaltimento di rifiuti ad aziende specializzate. In alcuni comuni, è prevista la raccolta differenziata obbligatoria. Il Comune di residenza ti informerà sulle regole da rispettare per la raccolta dei rifiuti. Normalmente si possono trovare cassonetti per la carta, per il vetro, per i rifiuti non riciclabili e per i vestiti usati. Il riciclaggio permette di recuperare e riutilizzare 可参加以低价分配房屋的公告活动 对房屋的分配由 AGEC 和 ATER 公共部门管理 为获得该类公共建筑, 需到居所市政府提出申请 市政府根据公共排名向申请人分配住房 持有双年期限居留许可的, 并已在雇用中心注册或从事合法从属或自主劳动的外国人 ATER 官网 AGEC 官网 收容中心在维罗纳, 若有紧急情况, 可以通过社会服务在收容中心获得临时住宿 在收容中心的住宿可以免费, 或根据收容种类收取不同的费用 可以到以下部门进行咨询 : Sportello Unico - Accoglienza Via Silvestrini, 24 Verona 电话 瓦斯 水利 电力在自家住宅内启用瓦斯与电力, 可以从相关公司获取供应 因此可以根据自己需要来选择公司 在维罗纳的下水管道以及污水处理和提纯服务由维罗纳水利联合体或其它地方联合体管理 为获得住宅水利供应, 需要与水利联合体签订合同, 随后需要根据对水源的用量交付账单 若在维罗纳市里居住, 联合体为 AGSM VERONA S.P.A. ( 入口 Via Campo Marzo) - 周一和作周三 7,45-16,00 - 周二 周四和周五 7,45-13,00 若在维罗纳市外居住, 需到当地市政厅咨询 废弃物市政府委托相关企业完成废物收集及废物处理 在某些城市施行强制分类回收 市政府会将相关规定通知给居民 一般情况下, 有专门为纸屑 玻璃 不可重复利用物以及衣物等所设立的垃圾箱 回收可以弥补并再利用废弃物品, 以保护环境从而保护人类健康 78 79
43 i rifiuti in modo che non si disperdano nell ambiente e lo inquinino, danneggiando la nostra salute. Telefono Se si ha bisogno di un telefono personale si può: attivare una linea telefonica fissa presso la propria casa. Per fare questo si deve firmare un contratto con una compagnia telefonica e pagare regolarmente la bolletta telefonica relativa ai consumi; acquistare un telefono cellulare (si può scegliere di prendere una tessera prepagata o farsi mandare a casa la bolletta) Quando si stipula il contratto è meglio valutare attentamente le condizioni e ciò che esse implicano: il mancato pagamento delle bollette comporta l interruzione della linea telefonica; telefonare all estero può essere molto caro; in questi casi è consigliabile comprare delle carte prepagate che permettono di controllare le spese. 4.6 Istruzione e formazione Ordinamento scolastico italiano In Italia, l obbligo scolastico va dai 6 ai 16 anni. Durante questo periodo, i minori avranno diritto all istruzione gratuita. Durante la scuola primaria anche i libri sono gratuiti, successivamente devono essere acquistati. È possibile richiedere il rimborso delle spese sostenute partecipando al Bando regionale (per informazioni si chieda al Comune di residenza). I minori stranieri, anche se irregolarmente presenti hanno diritto all istruzione obbligatoria. La scuola italiana è così organizzata: Scuola dell infanzia (o scuola materna): di durata triennale. Non è obbligatoria ed è destinata a tutti i bambini dai 3 ai 5 anni. Per l iscrizione è necessario recarsi presso il Dipartimento dei Servizi Scolastici del Comune. Primo ciclo. Suddiviso in: scuola primaria della durata di cinque anni, scuola secondaria di primo grado della durata di tre anni. La frequenza alla scuola primaria è obbligatoria per tutti i ragazzi italiani e stranieri che abbiano compiuto sei anni di età entro il 31 dicembre. Chi vuole, può iscrivere il proprio figlio anche a 5 anni e mezzo, purché compia 6 anni entro il 30 aprile. La frequenza alla scuola secondaria di primo grado è obbligatoria per tutti i ragazzi italiani e stranieri che abbiano concluso il percorso della scuola primaria. 在自家住宅中安装电话机 为此, 需要与电信局签订相关合 电话如果需要一部个人电话可以 : 同, 并按时根据对其的使用交付定时寄往住宅的电话账单 ; 购买手机 ( 可以选择办理电话预付卡或交付寄往住宅的电话账单 ) 在签订合同时请慎重考虑电信局提出的相关条件, 如 : 在欠电话费时, 电话线路将会被切断 ; 国际长途费用会比国内电话费用高 ; 因此在拨打国际长途时, 最好购买相应的预付卡 4.6 教育与培训 意大利教学制度在意大利,6 岁到 16 岁的儿童有免费接受教育的权利 在小学期间书籍免费, 随后则需要购买 若符合收入条件, 还可以参加大区偿还支付费用的活动 ( 详情可到居所地市政府咨询 ). 外国未成年人, 即使为非法居住, 也有享受义务教育的权利 意大利学校构成如下 : 幼儿园 : 持续三年 所有年满 3 到 5 岁的儿童都可以报名且非义务制 报名需到市政府教育服务部 第一循环 分为 : 小学, 持续五年, 初中, 持续三年 所有在 12 月 31 日前年满 6 岁的意大利及外国儿童都有接受小学教育的义务 在 4 月 30 日前年满 6 岁的 5 岁半的儿童也可以报名 所有完成小学教育的意大利及外国儿童也都有接受初中教育的义务 第一循环结束时会组织国家考试, 凡通过该考试的学生均可以继续第二循环的学业 第二循环从 14 岁开始 目前来讲, 第二循环的学业为高级中学, 并可分为 : 高中 技术学院 职业学院和职业培训中心 80 81
44 Il primo ciclo di istruzione si conclude con un esame di Stato, il cui superamento costituisce titolo di accesso al secondo ciclo. Secondo ciclo. Comprende la scuola secondaria di secondo grado ed è suddivisa in: licei, istituti tecnici, istituti professionali e centri di formazione professionale. Scuole pubbliche e scuole private È possibile iscrivere i propri figli in scuole pubbliche o private. Le scuole private sono a pagamento. Asili nido Per i bambini di età compresa fra i 3 mesi e i 3 anni sono presenti nel territorio asili nido pubblici e privati. Per accedere alle strutture pubbliche è necessario presentare una domanda, che verrà inserita in una graduatoria basata sulla situazione socio-economica della famiglia e che determinerà la quota da pagare. Per informazioni sul sistema scolastico e sulle iscrizioni: Ufficio Scolastico Provinciale di Verona Indirizzo: Viale Caduti del Lavoro, VERONA Tel.: Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca (MIUR). Vedere la voce Intercultura dentro l area Istruzione. - Informazioni specifiche sono contenute nella sezione Interventi Educativi - Intercultura Istruzione per adulti Presso i CTP - Centri Territoriali Permanenti per l istruzione e la formazione degli adulti, è possibile conseguire il titolo di primo ciclo. Inoltre è possibile: frequentare corsi di lingua italiana; frequentare corsi di informatica, di lingue straniere, di cultura generale. I Centri Territoriali Permanenti per gli adulti, della provincia di Verona e provincia, sono disponibili alla pagina Università Dopo aver concluso il secondo ciclo, è possibile iscriversi all università. In Italia vi è un ampia scelta di percorsi universitari. Lo studio universitario è attualmente articolato in due livelli: laurea triennale, al termine di questo primo ciclo, si ottiene una laurea che può essere utilizzata per entrare nel mondo del lavoro, per accedere a master di primo livello, a corsi di specializzazione, alla laurea specialistica; laurea specialistica, di secondo livello e di durata biennale, che rilascia una 公立学校与私立学校公立学校与私立学校均为可注册学校 私立学校为付费学校 幼儿园公立与私幼儿园为面向满 3 个月到 3 岁的儿童开放 托儿所的报名申请会被纳入家庭经济状况排名榜中, 以便确定需交付的费用 关于教学制度与注册 : 维罗纳省教育厅地址 : Viale Caduti del Lavoro, VERONA 电话 : 教育部 (MIUR). 在 Istruzione 参阅 Intercultura - 具体信息在 Interventi Educativi - Intercultura 成人教育在 CTP (Centri Territoriali Permanenti) 可以获得第一循环学位 另外还可以 : 参加意大利语课程 ; 参加计算机 外语及其它文化课程 具体信息请登陆 大学在结束第二循环的学业之后, 便可以注册大学 在意大利对大学课程拥有相当广泛的选择 大学学业被划分为两个级别 : 本科学业, 持续三年, 在学习结束后会取得本科学历, 凭该学历可以进入劳动行业, 或注册第一级别的硕士课程 专业课程, 以及研究生课程 ; 研究生学业, 为持续两年的第二级别学业, 再学习结束后会取得在某一特殊领域内更高级的资格认证 凭该学历可以注册第二级别的硕士课程 专业学校, 或者攻读博士 82 83
45 qualifica più alta in un ambito specifico. Dopo questa laurea, è possibile proseguire gli studi con master di secondo livello, scuole di specializzazione o dottorato di ricerca. Alcuni corsi di laurea, quelli a ciclo unico, non presentano questa suddivisione, ma prevedono una frequenza continuativa di 5 o 6 anni, ad esempio il corso di laurea in Medicina e Chirurgia. L iscrizione all università ha un costo a volte elevato. Tuttavia, è possibile fare richiesta di borse di studio presso la Segreteria Studenti o l Ente per il Diritto allo Studio della singola Università. Università degli Studi di Verona Via dell Artigliere 8, Verona Tel.: Per informazioni su altre Università i siti del MIUR: e Riconoscimento qualifiche precedenti e titolo di studio In generale deve essere richiesta l attestazione di valore al Consolato italiano presente nel paese di provenienza o al Consolato di riferimento del luogo in cui è stato conseguito il titolo. 4.7 Alcuni consigli in sintesi Se sei cittadino di Paese terzo (non comunitario) e sei arrivato in Italia per un soggiorno breve, quindi non superiore ai 90 giorni per visite, affari, turismo o studio non devi più richiedere il permesso di soggiorno ma dovrai rendere la dichiarazione di presenza. Nel caso tu provenga da Paesi che non applicano l accordo Schengen, assolverai l obbligo di rendere la dichiarazione di presenza all atto del tuo ingresso nel territorio dello Stato, presentandoti ai valichi di frontiera, ove è apposta l impronta del timbro uniforme Schengen sul documento di viaggio. Se invece provieni da Paesi che applicano l accordo Schengen, dovrai rendere la dichiarazione di presenza entro 8 giorni dall ingresso in Italia, al Questore della Provincia in cui ti trovi. Qualora però alloggi in una struttura ricettiva (es. albergo,...) assolverai l obbligo di dichiarazione di presenza registrando la tua presenza presso la struttura prescelta, che dovrà rilasciare idonea certificazione. L inosservanza della procedura indicata, salvo i casi di forza maggiore, determina l espulsione. Questa sanzione sarà applicata anche nel caso in cui tu ti trattenga in Italia oltre i tre mesi o il minor termine stabilito nel visto d ingresso. Se sei cittadino straniero, arrivato in Italia per un soggiorno superiore ai 90 giorni leggi attentamente la sezione dedicata nella presente guida e ricorda che, entro otto giorni lavorativi, dovrai richiedere il titolo di soggiorno secondo le modalità 大学注册有时会需要较高的费用 然而, 可以在学生秘书处申请奖学 有些大学专业课程, 即本硕连读课程, 没有上述学业划分, 因此学业将连续持续 5 年或 6 年, 如内科及外科医学等课程 金 维罗纳大学 Via dell Artigliere 8, Verona 电话 : 其它大学详情请登陆教育部网站 : 和 对先前学位的认证一般来讲需要由意大利领事馆或毕业所在地领事馆开具的价值声明 4.7 总述如果您是在意大利内短期, 即低于 90 天, 由于探亲 商务 旅游或学习等原因停留的第三国公民 ( 非欧盟 ), 无需申请居留许可, 但需要进行停留申报 若您来自于非申根国家, 则需要在边境申报, 同时边境警察会在您旅行证件上加盖申根过统一印章 若您来自于申根国家, 则需要在入境后 8 日内, 到当地警察局进行申报 如果您在接待机构 ( 如宾馆等 ) 住宿, 则需申报在上述场所内的留宿且该住宿机构需开具相应的有效证明 凡不履行上述义务的, 将导致驱逐出境, 不可抗力的情况除外 该制裁同样适用于外国人在意大利境内停留多于 3 个月或超过入境签证期限的情况 如果您打算在意大利停留超过 90 天, 请认真阅读被手册相关内容, 并切记, 在入境后八个工作日内, 必须申请居留证件 该证件类型将与签证类型相符 84 85
46 previste in base al tipo di permesso a cui hai diritto. Il titolo di soggiorno avrà una motivazione connessa a quella indicata nel visto. Entro 48 ore rivolgiti all Ufficio Anagrafe del Comune in cui stabilisci la tua dimora per comunicare la tua presenza ed eventualmente richiedere la residenza, qualora tu ne abbia diritto. Ricorda che la persona che ti ospita è tenuta entro 48 ore a presentare la Dichiarazione di ospitalità qualora tu sia cittadino extracomunitario ed eventualmente la Cessione di fabbricato. Chiedi la tessera sanitaria qualora il tuo titolo di soggiorno ne consenta il rilascio. Ricorda di comunicare all Ufficio Anagrafe del Comune in cui risiedi che hai richiesto il rinnovo del tuo titolo di soggiorno, esibendo la ricevuta che lo prova. Ricorda inoltre che entro 60 giorni dal rinnovo del permesso di soggiorno, hai l obbligo di ribadire all Ufficio Anagrafe del Comune la dichiarazione di dimora abituale, allegando la copia del nuovo permesso di soggiorno. In caso contrario potrai essere cancellato dalle liste della popolazione residente nel Comune. Fai sempre una copia dei documenti che consegni, invii o sottoscrivi presso gli uffici pubblici e conserva sempre la ricevuta che prova l invio e la consegna dei documenti stessi. Se sei cittadino di Paese terzo regolarmente soggiornante e ti trovi in stato di disoccupazione è opportuno che provveda ad iscriversi alle liste di collocamento del Centro per l Impiego di riferimento rispetto al Comune in cui risiedi o sei domiciliato. Tale iscrizione oltre ad essere un opportunità in più rispetto alla ricerca del lavoro diventa poi requisito necessario nel caso tu debba, durante il periodo di disoccupazione, chiedere il rinnovo del titolo di soggiorno o della tessera sanitaria, nei casi ovviamente previsti dalla normativa vigente. 在 48 小时内, 您需要到市政府户籍办公室办理户籍登记 若您是非欧盟公民, 则接待您的人需要在 48 小时内递交接待声明以及建筑物转让 证明 在允许的情况下申请健康证 请记住通知您居留证所在地的市政府户籍办公室 在居留许可延期后 60 天内, 您有责任向市政府户籍办公室重新申报您经常居住的地方, 同时附上新居留许可的复印件 否则您将从市政府居民清单中被除名 要始终保留一份递交或邮寄的文件复印件, 并保留可以证明已递交或邮寄该等文件的收据 若您是合法居留待业的第三国居民, 最好在就业中心 安置名单 注册 这样以来会更容易找到工作, 而且也是在待业期间延期居留或健康证的必要条件 在浏览各机构网站时若发现有差错或没有更新, 请向相关部门反映, 以便及时更新网页 移民方面的法律经常会更新, 所以请随时核对网页的更新时间 Qualora visitando siti istituzionali per cercare informazioni utili nell ambito immigrazione dovessi riscontrare nei contenuti degli stessi delle incongruenze o dei mancati aggiornamenti segnala all ente che cura il sito tali anomalie affinché possano essere eventualmente corrette. Visti i continui cambiamenti normativi in materia di immigrazione si consiglia di verificare sempre la data di pubblicazione dei contenuti web al fine di constatarne l effettivo aggiornamento
47 5. NUMERI TELEFONICI di EMERGENZA e UTILI 112 Numero unico Europeo di Emergenza 112 Carabinieri 113 Polizia di Stato 115 Vigili del fuoco 118 Emergenza sanitaria 117 Guardia di Finanza 114 Emergenza infanzia Polizia Stradale di Verona Polizia Municipale di Verona Comune di Verona Farmacie di Turno Telefono verde AIDS Telefono verde alcol Telefono verde contro il fumo 1522 Telefono antiviolenza donna e vittime di stalking Numero verde vittime di discriminazioni razziali Numero verde Servizio Farmaci-Line (quesiti inerenti il farmaco) Numero verde per informazioni su Politiche del Lavoro e Politiche Sociali 88
VERONA E IMMIGRAZIONE: guida informativa per i cittadini Rete Cittadini Immigrati Edizione aggiornata 2015 A cura di: Rete Cittadini Immigrati e Carit
VERONA e IMMIGRAZIONE ittadini imm Guida informativa per i cittadini Partner della Rete Citt.Imm: COMUNE DI VILLAFRANCA DI VERONA MINISTERO DELLA GIUSTIZIA Casa circondariale di Verona Montorio 01 COMUNE
Checklist for Business Application- Fashion Model
Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation
Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]
#stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada
Motivi familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia
Checklist for family reunion with an EU national resident in Italy Visto per motivi familiari, con cittadini dell Unione Europea residenti in Italia Documents/ 主要材料 /Documenti necessari Schengen visa application
1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra
org CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA ITALIANO - CINESE LA COSTITUZIONE ITALIANA ITALIA E LOMBARDIA IL COMUNE DI MILANO ISTITUZIONI NORMATIVA PER IL MIGRANTE DIRITTO DEL LAVORO LA SCUOLA LA SANITA
前 言 米 兰 市 米 兰 省 乃 至 整 个 意 大 利 境 内 非 欧 盟 居 民 的 存 在 不 再 是 一 种 需 要 特 别 对 待 的 特 殊 现 象, 而 已 成 为 一 种 有 规 律 且 普 遍 存 在 的 现 象 ISMU 多 民 族 规 划 与 研 究 基 金 会 下 属 的
本 指 南 面 向 居 住 在 米 兰 的 女 性 移 民 及 其 家 庭 成 员 主 要 内 容 包 括 对 生 育 保 障 家 庭 团 聚 权 未 成 年 人 保 护 医 疗 保 健 权 社 会 保 障 以 及 劳 务 市 场 准 入 另 外, 本 指 南 还 将 通 过 简 单 明 了 的 语 言 向 您 介 绍 移 民 方 面 的 一 般 法 律 法 规 1 前 言 米 兰 市 米 兰 省
dall area Schengen e che sia stato rilasciato non oltre 10 anni fa. Il passaporto deve avere almeno due pagine visti non utilizzate. Due copie della p
Checklist for self-employment (artisti di chiara fama) 自雇 ( 享有盛誉的艺术家 ) 申请审核表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (highest repute artists) Documents/ 主要材料 /Documenti National visa application form,
Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA
Checklist for Tourism visa (for relatives of EU/EEA) 旅游签证申请审核表适用于欧盟公民直系亲属 Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original
<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63>
DOMANDA DI MUTUO 住房贷款申请表 1 MUTUATARI 贷款申请人 MUTUATARI 贷款申请人 1 Lo/a sottoscritto/a Cognome e Nome 本人姓名 DICHIARA I SEGUENTI DATI 声明以下资料 Telefono 联系电话 Cellulare 手机 Luogo e Data di Nascita 出身地点及日期 Residenza
Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal
Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Documents/ 主 要 材 料 /Documenti necessari Schengen visa application form, original Notes: form must be duly
外来移民咨询手册.doc
欢 迎 你 到 意 大 利! 如 果 想 在 意 大 利 生 活 得 好 并 与 意 大 利 人 的 生 活 文 化 有 所 融 合, 认 识 意 大 利 的 社 会 的 法 规 与 生 活 习 俗 具 有 重 要 性 这 本 指 南 无 论 对 正 准 备 来 意 大 利 还 是 想 了 解 如 何 可 以 来 意 大 利 的 人, 或 已 生 活 在 意 大 利 境 内 的 人 而 书 写 的
印件 Passaporto in corso di validità, originale + due fotocopie Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità
Checklist for self-employment (for already existing companies) 自雇 ( 已存在公司 ) 申请审核表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria) Name: ( 姓名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护照号 /Numero
Diapositiva 1
Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:
Checklist for Tourist Application --Individuals
Checklist for Individual Tourism Visa Application (non ADS) 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 (ADS 除 外 ) Requisiti per la richiesta del visto turistico individuale (non ADS) Name ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number:
<C4DAD2B32E706466>
PARTE I: IMMIGRAZIONE, FAMIGLIA E SUCCESSIONI 13 CAPITOLO I: IMMIGRAZIONE I.1. I.2. I.3. CE I.4. I.5. I.6. I.7. I.8. I.9. I.10. I.11. pag.15 Visto Permesso di soggiorno Permesso di soggiorno CE di lungo
ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st
RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位
Checklist for Family and Friends Visit
Checklist for Family and Friends Visit 探亲访友签证申请审核表 Visita a Familiari o Amici Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian or
ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st
RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位
Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.
REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导
Considerato ciò, e su richiesta di alcuni esperti, si è deciso di tornare al carattere verdana grandezza 11 interlinea 1,5 già indicato precedentemente ed utilizzato dai più
增值税设施 4% 与精神病患者或精神病患者相伴随的福利待遇定义 因此, 被公立医疗委员会认定为残疾平民, 伴随津贴持有者 ( 法律第 104/92 号法律第 3 条 ) 的精神障碍患者或智力障碍患者不包括有权享受出勤津贴的智障人士 什么 购买或租赁车辆适用 4% 的增值税税率 : 新车或二手车 ( 混合运输车辆, 特种车辆, 特定运输车辆, 三轮车辆, 混合或特定运输工具, 无商队车 ); 发动机排量限制
Checklist for Business Application- Fashion Model
Checklist for Family and Friends Visit 探亲访友签证申请审核表 Visita a Famigliari o Amici Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian
博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略
博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团
Visti Cinesi per Affari e Vacanze DI COSA HO BISOGNO PER INOLTRARE LA RICHIESTA? Visti Turistici: Passaporto in originale valido per almeno 6 mesi con
Visti Cinesi per Affari e Vacanze Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto Visa First per la registrazione della sua richiesta di visto. Questo è il suo pacchetto di richiesta Visa First, che contiene:
MODELLO A ( 表格 A) (da compilare in stampatello 请用外文印刷体填写 ) Progetto MARCO POLO" DOMANDA DI PREISCRIZIONE CITTADINI NON-COMUNITARI RESIDENTI ALL ESTERO
Ambasciata d Italia a Pechino LEGALIZZAZIONE DI FOTOGRAFIA Ai sensi dell art. 34 D.P.R. 445 del 28/12/2000 INCOLLARE FOTOGRAFIA 照片 FOTOGRAFIA DI: (NOME E COGNOME) Nato/a in data (LUOGO DI NASCITA) (DATA
Sommconting1cineserevokRIMP
ESTREMI DI ISCRIZIONE DELLA DICHIARAZIONE (A CURA DELL UFFICIO) Ufficio ricevente Presentata il A mezzo Data protocollo Num. Prot 1 NUMERO ASSEGNATO ALLA PRATICA fax a mano posta via telematica DICHIARAZIONE
macrolotto 0 creative district
macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici
ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto
Microsoft Word - Guida ai Servizi Italia - Cina-DEFINITIVO.doc
ServizioCivile Nazionale Il Servizio Civile Nazionale, istituito attraverso la Legge 64/01, nasce con l obiettivo di concorrere, in alternativa al servizio militare obbligatorio, alla difesa della Patria
Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione
Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi
untitled
Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini
90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt
2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7
已 参 阅 2001 年 1 月 14 日 G.U. 第 10 号 公 布 的 2010 年 12 月 30 日 第 240 号 法 律 条 文, 内 容 涉 及 所 有 大 学 管 理 方 面 应 遵 守 的 规 定, 有 关 大 学 执 教 人 员 和 招 生 细 则, 以 及 委 托 政 府
UNIVERSITA DEGLI STUDI DI GENOVA AREA RICERCA, TRASFERIMENTO TECNOLOGICO E INTERNAZIONALIZZAZIONE SETTORE DOTTORATO E ASSEGNI DI RICERCA 热 那 亚 大 学 学 术 研 究 技 术 转 换 博 士 研 究 领 域 的 国 际 化 以 及 研 究 基 金 Bando
Considerato ciò, e su richiesta di alcuni esperti, si è deciso di tornare al carattere verdana grandezza 11 interlinea 1,5 già indicato precedentemente ed utilizzato dai più
行走能力有限或多肢截肢的人免缴车税定义 这些人是根据第 104/92 号法律第 3 条得到承认的病人, 其行为能力严重和永久地限制, 这也可能源于与下肢无直接关系的临床情况, 但这种情况限制了行走 通过多截肢, 我们必须了解缺乏不同的肢体部位, 例如, 手的截肢和同一手臂的前臂不是, 构成一个多重, 一个脚和一个手的缺乏 即使是因出生缺陷而缺乏四肢或其中一部分的人, 也属于这一类 根据法律 n, 免除对机动车税的支付不属于确认严重残疾的人
guida cinesetitoliTr.indd
SOMMARIO Lo Stato Italiano Organizzazione dello Stato Abitare Avere un figlio Pagare le tasse Procedure per il soggiorno in Italia La nuova procedura con le Poste Tipologie di permesso per cui è necessario
罗马地区留学指南-修订版4
罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗
Comune di Firenze Assessorato alle Politiche Sociosanitarie 为 Sollicciano 监 狱 的 罪 犯 而 编 导 的 监 狱 介 绍 手 册 所 有 关 于 罪 犯 应 该 遵 守 的 司 法 和 为 他 们 而 设 置 的 服 务
REGIONE TOSCANA Comune di Firenze Assessorato alle Politiche Sociosanitarie 为 Sollicciano 监 狱 的 罪 犯 而 编 导 的 监 狱 介 绍 手 册 所 有 关 于 罪 犯 应 该 遵 守 的 司 法 和 为 他 们 而 设 置 的 服 务 项 目 CINESE 2 edizione ottobre 2009
Sportello nuove imprese - guida bilingue in italiano e cinese
Primo orientamento e assistenza tecnica nelle fasi di avvio dell iniziativa 对于企业开张申报步骤的咨询及帮助 Sportello nuove imprese 新企业的相关服务 assistenza Primo orientamento e assistenza tecnica nelle fasi di avvio dell
BENVENUTA MAMMA CON IL TUO BAMBINO
BENVENUTA MAMMA CON IL TUO BAMBINO 欢迎你们, 新妈妈和你的婴儿! SERVIZIO: SOSTEGNO ALLA RELAZIONE MAMMA-BAMBINO 帮助妈妈和新生儿的关系的服务 PAG.1 FINALMENTE IL TUO BAMBINO E NATO! 你孩子终於生了! PERCHE TU POSSA CONTINUARE A DARGLI TUTTO
Checklist for Business Application- Fashion Model
Checklist for Tourist Application --Individuals 个人旅游签证申请审核表 Documenti richiesti per Visto Turismo- viaggi individuali Name: ( 姓名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护照号 /Numero di passaporto) 1. 2. 3.
Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市
- Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212
5015.pdf
- 2009 - A study on the reconstruction process after earthquake in Italy -The case of emergency goverment system and emergency construction at l'aquila 2009- * ** Naoto Nomura* Shigeru Satoh** Italian
- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma
- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia
testo cinese
彩 色 的 摇 篮 来 自 每 个 国 家 的 妈 妈 很 受 欢 迎 怀 孕 的 时 间 1.gravidanza 有 很 多 事 情 能 让 您 发 现 您 怀 孕 了, 像 月 经 的 迟 到, 或 者 虽 然 按 时 到, 它 们 比 以 前 不 同, 或 您 早 上 的 时 候 有 恶 心, 想 吐 的 感 觉, 或 您 常 常 想 拉 尿 为 了 确 定 您 有 没 有 怀 孕, 您 应
Checklist for Business Application- Fashion Model
Checklist for Elective Residence(in presence of residential real estate investments in Italy) 选择居住核对表 ( 在意大利购买用于居住的房产 ) Residenza elettiva (in presenza di acquisto di immobile uso abitativo in Italia)
CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu
CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento
Scheda I.C. Masc DEF中文 OK
ISTITUTO COMPRENSIVO VIA MASCAGNI La nostra scuola per le famiglie cinesi 我 们 的 学 校 为 中 国 家 庭 A cura di 1 BENVENUTI NELLA NOSTRA SCUOLA E FORMATA DA DUE PLESSI: SCUOLA DELL INFANZIA E PRIMARIA Contardo
中华人民共和国国务院侨务办公室文化司
Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum
Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese
APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名
area_linguistica_prova_cinese
Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE
Ministero dell‘Interno
Ministero dell Interno DIPARTIMENTO DEI VIGILI DEL FUOCO DEL SOCCORSO PUBBLICO E DELLA DIFESA CIVILE CORPO NAZIONALE VIGILI DEL FUOCO Pro ceteris fidenter labora Comando Provinciale di Prato VERSIONE IN
Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,
Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,
sintesi_bilingual pof cinese
Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell
STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a
STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez
欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e)
欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 Benvenuti a Firenze! 中 文 Cinese Scuola secondaria di 1 grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 初 级 中 学 有 关 学 校 和 市 政 府 提 供 的 服 务 指 引 欢 迎 光 临 佛 罗 伦
IL DIRITTO DEL LAVORO ITALIANO IN PILLOLE IN ITALIANO E CINESE Guida alle norme europee e nazionali Prefazione del Sottosegretario di Stato agli affari esteri Copyright 2018 Junyi Bai, Francesco Brugnatelli
TLex output
Glossario Italiano Cinese Le parole dei Servizi Demografici di Davide Chiarella Paola Cutugno Roberta Lucentini Lucia Marconi Consiglio Nazionale delle Ricerche traduzione a cura di: Yan Xiaojin 2015 CNR
Decreto del Direttore Amministrativo n
Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea La commercializzazione delle attrezzature a
area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere
Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO
ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE
ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi
Visto il Decreto Ministeriale con il quale l importo minimo annuo della borsa per la frequenza ai corsi di dottorato di ricerca è stato fis
PUBBLICATO ALL ALBO WEB IN DATA 即日已在网站上公布 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI GENOVA AREA RICERCA, TRASFERIMENTO TECNOLOGICO E INTERNAZIONALIZZAZIONE SETTORE DOTTORATO E ASSEGNI DI RICERCA 热那亚大学学术研究 技术转换 博士研究领域的国际化以及研究基金
目录 2
Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),
IOP 113
Sanita : quale cooperazione tra Italia e Cina? 卫生 : 意大利和中国有哪些合作? Valtero Canepa General Manager Shanghai BraccoSine Pharmaceuticals January 14, 2014 Quanto spendiamo in Italia per la sanita? 意大利为医疗卫生投入多少?
156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (
2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l
