xue (sang) - textes classiques et médicaux

Size: px
Start display at page:

Download "xue (sang) - textes classiques et médicaux"

Transcription

1 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 1 SANG - SANG-ET-SOUFFLES - XUE QI 血氣 - TEXTES CLASSIQUES GUOYU, ZHOUYU 2, 6 Au surplus, c est seulement pour les Barbares Fong et DI que sont servies, sur des lits d herbes, des victimes non découpées, parce qu ils sont impulsifs, brouillons, et d une avidité intransigeante; leurs humeurs ne sont pas disciplinées (xue qi bu zhi 血氣不治 ), ils sont pareils aux bêtes. (Trad. D Hormon et Mathieu) 夫戎 狄, 冒沒輕儳, 貪 而不讓 其 血氣不治, 若禽獸焉 ZUOZHUAN, 21e année du Duc Xiang (Trad. Couvreur) Sa maigreur est extrême; mais sa santé (xue qi 血氣 ) n est pas encore ébranlée (dong 動 ). 瘠則甚矣 而 血氣未動 ZUOZHUAN, 10e année du duc Zhao (Trad. Couvreur) Tout être qui a du sang et soufhles (xue qi 血氣 ) est naturellement porté à lutter. 凡有 血氣皆有爭 心 LUNYU XVI, 7 (Trad. A. Cheng) L'homme de bien doit se prémunir contre trois maux : jeune, lorsque son sang et son soufhle vital (xue qi 血氣 ) sont encore en effervescence, contre la débauche; à l'âge mûr, lorsqu'ils sont en pleine vigueur, contre la pugnacité; au soir de sa vie, lorsqu'ils se sont taris, contre la cupidité. 君 子有三戒少之時 血氣未定戒之在 色及其壯也 血氣 方剛戒之在 鬥也 血氣既衰戒之在得 及其 老 GUANZI 19 (fin) Puis- je vous demander ce qu est «s occuper de soi» (wei shen 為身 )? C est conduire bien (dao 道 ) son sang et soufhle (xue qi 血氣 ) ahin d allonger ses années de vie, de développer son Cœur (zhang xin 長 心 ) et d accroître sa Vertue (zhang de 長德 ). VOilà en quoi consiste «s occuper de soi». 公曰 : 請問為身?? 對曰 : 道 血氣以求長年長 心長德, 此為身也

2 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 2 GUAN ZI ch. 39 ( 水地 Shui di) L'Eau (shui 水 ) est le sang- et- soufhle (xue qi 血氣 ) de la Terre; elle est semblable à tout ce qui s'écoule librement (tong liu 通流 ) dans le corps pour son animation et sa force de mouvement (jin mai 筋脈 ). C'est pourquoi on dit de l'eau qu'elle a toutes les capacités (ju cai 具材 ). 水者, 地之血氣, 如筋脈之通流者也 故曰水具材也 GUANZI 40 Le quadrant septentrional est la lune; sa saison est l hiver; son soufhle est le froid (han 寒 ), le froid génère l eau (shui 水 ) ainsi que le sang (xue 血 ) 北方曰月, 其時曰冬, 其氣曰寒, 寒生水與血, 其德淳越溫怒周密, 其事號令, 修禁徙民, 令靜止 地乃不泄 GUANZI 49 Alors les quatre parties de votre corps (si ti 四體 ) seront parfaitement bien (zheng 正 ); le composé sang et soufhle (xue qi 血氣 ) sera paisible (jing 靜 ) 四體既正, 血氣既靜 GUANZI 53 Manger et boire juste assez pour garder sang et soufhle en harmonie (he xue qi 和血氣 ) 飲食足以和血氣 XUNZI Ch. 2 - Trad. I. Kamenarovic Si l usage qu on fait de sa vitalité (xue qi 血氣 ), de ses plans et projets (zhi yi 志意 ), de ses pensées et réhlexions (zhi lü 知慮 ) s inspirent des Rites, cela ménera à un bon gouvernement. Il existe une méthode (shu 術 ) pour bien conduire son soufhle vital (zhi qi 治氣 ) et nourrir son cœur (yang xin 養 心 ) : un tempérament (xue qi 血氣 ) fort et emporté, c est par la douceur qu il faut l amener à l harmonie (he 和 ). 治氣養心之術, 血氣剛強, 則柔之以調和 ;

3 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 3 Plongé dans la plus noire misère, il n en garde pas moins de vastes pensées tandis que richesses et honneurs ne lui ôtent pas sa bienveillance. Inactif, il ne laisse pas s amollir son tempérament (xue qi 血氣 ) et lorsque, travaillant beaucoup, il est fatigué, son attitude ne s en ressent pas. Il ne se laisse pas plus emporter par la colère qu il ne se livre à des débordements de joie. S il garde de vastes pensées lorsqu il est au fond de la misère, c est qu il a atteint la Vertu Suprême. Si les richesses et les honneurs ne lui ôtent pas sa bienveillance, c est qu il a chassé tout orgueil. S il ne laisse pas s amollir son tempérament (xue qi 血氣 ) lorsqu il est inactif, c est qu il sait être à l écoute du sens profond des choses. 君子之求利也略, 其遠害也早, 其避辱也懼, 其行道理也勇 君子貧窮而志廣, 富貴而體恭, 安 燕而血氣不惰, 勞倦而容貌不枯, 怒不過奪, 喜不過予 君子貧窮而志廣, 隆仁也 ; 富貴而體恭, 殺埶也 ; 安燕而血氣不衰, 柬理也 ; 勞倦而容貌不枯, 好交也 ; 怒不過奪, 喜不過予, 是法勝私也 XUNZI Ch.12 - Trad. I. Kamenarovic Son humanité, sa diligence se répandent partout dans l empire sans le moindre trouble, son intelligence pénétrante s aide du Ciel et de la Terre et répond avec certitude aux multiples transformations [du monde], son énergie vitale est toute harmonie et équilibre (xue qi he ping 血氣和平 ), sa volonté, ses intentions(zhi yi 志意 ) sont vastes et amples, sa pratique morale concerne tout ce qui est entre Ciel et Terre, son humanité et sa compréhension sont immenses. Voilà ce qui s appelle être un Sage et accorder aux rites une attention profonde. 仁厚兼覆天下而不閔, 明達天地理萬變而不疑, 血氣和平, 志意廣大, 行義塞於天地之間, 仁智之極也 夫是之謂聖人, 審之禮也 XUNZI Ch Trad. I. Kamenarovic Parmi tout ce qui vit entre ciel et terre, ceux qui possèdent sang et soufhle (xue qi 血氣 ) ont la faculté d avoir conscience (zhi 知 ) et aucun de ceux qui possèdent cette faculté ne manque d être attaché à ceux de son espèce. Prenons les grands oiseaux ou d autres animaux sauvages : s ils perdent leur compagnon ou leur groupe et qu ils reviennent, même après un mois ou une saison, là où ils vivaient auparavant, ils ne passent pas devant leur ancienne demeure sans va- et- vient, cris, appels, tours et détours avant de pouvoir enhin s éloigner. Même les petites espèces, comme les hirondelles ou les moineaux, semblent aussi pousser dans ces cas- là des cris de détresse pour ne s éloigner qu ensuite. Or, parmi ceux qui ont sang et soufhle (xue qi 血氣 ), aucun n a davantage conscience (zhi 知 ) que l homme, c est pourquoi la mort elle- même ne saurait venir à bout de ce qu il éprouve envers ses parents. 凡 生乎天地之間者, 有 血氣之屬必有知, 有知之屬莫不愛其類 今夫 大 鳥獸則失亡其群匹, 越 月踰時, 則必反鉛 ; 過故鄉, 則必徘徊焉, 鳴號焉, 躑躅焉, 踟躕焉, 然後能去之也 小者是燕爵, 猶有啁焦之頃焉, 然後能去之 故有 血氣之屬莫知於 人, 故 人之於其親也, 至死無窮

4 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 4 XUNZI Ch Trad. I. Kamenarovic Ainsi, lorsque la musique est bien jouée, les intentions des humains sont pures et lorsque les rites sont bien pratiqués, les actions des hommes atteignent leur but, ils ont l œil vif et l oreille prompte. Leur caractère et leur tempérament sont alors équanimes et harmonieux(xue qi he ping 血氣和平 ), les us et coutumes évoluent dans le bon sens, le monde entier jouit d une paisible existence, dans le bonheur partagé que procurent les bonnes qualités et les heureux penchants. 故其清明象天, 其廣 大象地, 其俯仰周旋有似於四時 故樂 行 而志清, 禮脩 而 行成, 耳 目聰明, 血氣和平, 移風易俗, 天下皆寧, 美善相樂 HAN FEI ZI - ch.10 Trad. J. Lévi Je crains que d ici peu, par sa faute, les temples de ses ancêtres en reçoivent plus d offrandes et que les autels de ses dieux du sol et des moissons ne s abreuvent plus du sang sacrihiciel. 吾恐此將令其宗廟不祓除 而社稷不 血食也 HAN FEI ZI - Ch.20 Trad. J. Lévi Lorsque le sage est au gouvernement, le peuple a peu de désirs, ses désirs étant réduits, son sang et son soufhle sont réglés, en sorte que ses actes sont raisonnables ( li 理 ). Qui a une conduite raisonnable sait se garder du danger 聖 人在上則民少欲, 民少欲則 血氣治, 而舉動理則少禍害 HAN FEI ZI - Ch. 22 Trad. J. Lévi Ki- souen venait de tuer le souverain quand Wou Ts i accepta un emploi au Lou. Quelqu un le mit en garde : Vous devez savoir que, tout de suite après la mort, le sang coule encore du cadavre, puis le sang coagule; une fois coagulé, il se transforme en cendres et, une fois devenu cendres, il se dissout en terre. Une fois retourné à la terre, il ne se passe plus rien. Mais le sang qu a fait couler Ki- souen est encore tout chaud, nul ne peut dire ce qui va se produire. Wou Ts i préféra quitter le Lou pour gagner le Tsin. 魯季孫新弒其君, 吳起仕焉 或謂起曰 : 夫死者, 始死 而 血, 已 血 而衄, 已衄 而灰, 已灰 而 土, 及其 土也, 無可為者矣 今季孫乃始 血, 其毋乃未可知也 吳起因去之晉

5 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 5 LÜSHI CHUNQIU XII, 4 - Trad. I. Kamenarovic Trois exemplaires de ce serment furent transcrits et scellés du sang d une victime. 為三書同辭, 血之以牲, LÜSHI CHUNQIU XIV, 8 - Trad. I. Kamenarovic On conserva son sang qui, au bout de trois années, se transforma en jade bleu- vert. 藏其血三年而為碧 LÜSHI CHUNQIU XX, 5 - Trad. I. Kamenarovic Les humains ont trois cent soixante articulations et neuf orihices, ils ont cinq viscères et six réceptacles (wu zang liu fu 五藏六府 ). La chair et la peau doivent être serrés, le sang et les vaisseaux sanguins (xue mai 血脈 ) doivent être [propres à] l écoulement, les muscles et les os doivent être fermes, le cœur et la pensée doivent être harmonieux, les humeurs et les soufhles vitaux (jing qi 精氣 ) doivent être Hluides. Lorsqu il en est ainsi, la maladie n a pas d endroit où s installer et les maux n ont point de raison d être. 凡人三百六十節, 九竅五藏六府 肌膚欲其比也, 血脈欲其通也, 筋骨欲其固也, 心志欲其和也, 精氣欲其行也, 若此則病無所居而惡無由生矣 LÜSHI CHUNQIU XXIV, 4 - Trad. I. Kamenarovic Le peuple n a aucun moyen de connaître [les volontés] célestes. C est par le cours des astres, des étoiles, du soleil et de la lune, du froid, du chaud et des saisons qu il en prend conscience. Lorsque le cours des astres, ainsi que la succession des quatre saisons se déroulent normalement, tous les vivants qui ont soufhle et sang (xue qi 血氣 ) trouvent chacun sa place et une existence paisible. 民無道知天, 民以四時寒暑日月星辰之行知天 四時寒暑日月星辰之行當, 則諸生有血氣之類皆為得其處而安其產 人臣亦無道知主, 人臣以賞罰爵祿之所加知主 主之賞罰爵祿之所加者宜, 則親疏遠近賢不肖皆盡其力而以為用矣 LIJI - Jiaotesheng - Trad. Couvreur On offrait (aux mânes dans la chambre) une partie du poil et du sang (mao xue 毛 血 ) de la victime, pour annoncer qu elle était parfaite intérieurement et extérieurement. Cette annonce témoignait combien l on estimait une perfection exempte de tout défaut. On offrait le sang (xue 血 ), pour montrer que les esprits vitaux (qi 氣 ) étaient abondants. On offrait les poumons, le foie et le cœur, pour honorer le principal siège des esprits vitaux (qi 氣 ). 毛 血告幽全之物也告幽全之物者貴純之道也 血祭盛氣也祭肺肝 心貴氣主也

6 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 6 LIJI, Yueji L'homme possède par nature sang et soufhle (xue qi 血氣 ) ainsi qu'un coeur capable de connaître (xin zhi 心知 ). L afhliction comme la joie, l allégresse come la colère n existent pas en permanence en lui; ce sont des mouvements réactionnels aux incitations des objets. C est alors qu intervient l art du coeur. 夫民有 血氣 心知之性 而無哀樂喜怒之常應感起物 而動然後 心術形焉 HUAINANZI ch.1 - Trad. C. Larre Oui, le coeur est le maître des Cinq viscères, il règle l'usage des Quatre membres, il fait couler et circuler le sang et les soufhles (xue qi 血氣 ), il galope sur la frontière du oui et du non, il va et vient par les portes et les ouvertures des Cent affaires. 夫心者, 五藏之主也, 所以制使四支, 流行血氣, 馳騁于是非之境, 而出入于百事之門戶者也 HUAINANZI ch..7 - Trad. C. Larre Par la correspondance de la vésicule aux Nuées, du poumon aux SoufHles, du foie au Vent, des reins à la Pluie et de la rate au Tonnerre, l'homme est en symbiose intime avec le Ciel- Terre. Mais c'est au cœur que tout est soumis comme à un souverain. L'oreille et l'oeil sont le soleil et la lune, comme Sang- et- SoufHles (xue qi 血氣 ) sont vent- et- pluie. 故膽為雲, 肺為氣, 肝為風, 腎為 雨, 脾為雷, 以與天地相參也, 而 心為之主 是故 耳 目者 日 月也, 血氣者風 雨也 [ ] Sang- et- soufhles (xue qi 血氣 ) sont la Hleur de l'homme mais les Cinq viscères en sont l'essence. Sang- et- soufhles peuvent- ils se concentrer dans les Cinq viscères au lieu de se répandre au dehors, poitrine et ventre se remplissent alors en totalité, les désirs et les convoitises perdent alors toute leur force. Poitrine et ventre étant entièrement pleins, désirs et convoitises étant réduits à rien, l'oeil et l'oreille sont clairs, la vision et l'audition pénétrantes. Une telle perfection dans l'atteinte de leur objet par les sens, c'est cela l Illumination (ming 明 ). 是故 血氣者, 人之華也 ;; 而五藏者, 人之精也 夫 血氣能專於五藏 而不外越, 則胸腹充 而嗜欲省矣 胸腹充 而嗜欲省, 則 耳 目清 聽視達矣 耳 目清 聽視達, 謂之明 [...] Quand les yeux et les oreilles se laissent débaucher par les plaisirs des sons et des couleurs, les Cinq viscères, fortement secoués, perdent leur stabilité. Ces viscères, secoués et déstabilisés, sang- et- soufhles (xue qi 血氣 ) s'agitent et débordent au lieu de demeurer en repos. Sang- et- soufhles agités, débordants, sans repos, les Esprits vitaux (jing shen 精神 ) galopent éperdûment à l'extérieur, abandonnant leur garde. 耳 目淫於聲 色之樂, 則五藏搖動 而不定矣 五藏搖動 而不定, 則 血氣滔蕩 而不休矣 血氣滔蕩 而不休, 則精神馳騁於外 而不守矣

7 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 7 HUAINANZI ch..8 - Trad. Pléiade R.Mathieu Les sons (sheng 聲 ), les couleurs (se 色 ), les cinq saveurs (wu wei 五味 ), les pays lointains, le précieux et l étrange, l extraordinaire et le différent, les objets extravagants sufhisent à changer le cœur (bian xin 變 心 ), à modihier la volonté (yi zhi 易志 ), à agiter et à ébranler les esprits essentiels (yao tang jing shen 搖蕩精神 ), à faire réagir aux incitations le sang et les soufhles (gan dong xue qi 感動 血氣 ) d innombrables fois. 夫聲 色五味, 遠國珍怪, 瑰異奇物, 足以變 心易志, 搖蕩精神, 感動 血氣者, 不可勝計也 [...] La nature de l homme et ainsi faire que, lorsqu il est agressé ou blessé, il se met en colère. Cette colère emplit [ses veines] de sang, ses soufhles sont excités, sa colère éclate, après quoi seulement, le mécontentement peut enhin se dissiper ( 人之性有侵犯則怒怒則 血充 血充則氣激氣激則發怒發怒則有所釋憾矣 ). 人之性, 有侵犯則怒, 怒則 血充, 血充則氣激, 氣激則發怒, 發怒則有所釋憾矣 HUAINANZI ch.19 - Trad. Pléiade A.Cheng Or donc, ce que le ciel couvre, ce que la terre porte, se trouve embrassé par les six conjonctions et contenu à l intérieur de l espace- temps. Ce que le yin et le yang engendrent, c est l essence du sang et des soufhles (xue qi zhi jing 血氣之精 ). 夫天之所覆, 地之所載, 包於六合之內, 託於宇宙之間, 陰陽之所 生 血氣之精 HUAINANZI ch.21 - Trad. C. Larre (Le chapitre intitulé) L Esprit vital (jing shen 精神 ) plonge jusqu à la racine d où l homme tire son existence, il nous éveille à la compréhension de la structure corporelle percée de Neuf orihices, il tire du Ciel ce à quoi son image ressemble et assimile son composé sang- soufhles (xue qi 血氣 ) au tonnerre et à la foudre, au vent et à la pluie 精神者, 所以原本 人之所由 生, 而曉寤其形骸九竅, 取象與天, 合同其 血氣, 與雷霆風 雨, Shuowen jiezi : Sang des victimes offert lors d un sacrihice. Le car. représente un vase 皿 et le trait supérieur 丶 Higure le sang qui y est contenu. Formes archaïques :

8 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 8 SANG - SANG ET SOUFFLES (XUE QI 血氣 ) - TEXTES MÉDICAUX SUWEN 3 Les Saints, eux, procèdent selon le yin/yang, musculaires et mai composent au sein d'un même soufhle, os et moelle s'affermissent et se renforcent, soufhles et sang vont l'un suivant l'autre d'un mouvement concerté. De cette conduite résulte l'harmonieux équilibre de l'interne avec l'extérieur, et les pervers ne peuvent occasionner aucun mal, l'ouïe est Hine et la vue perçante, les soufhles s'établissent tels qu'en eux- mêmes. 是以聖人陳陰陽, 筋脈和同, 骨髓堅固, 氣血皆從 如是則內外調和, 邪不能害, 耳目聰明, 氣立如故 SUWEN 5 Le Ciel/Terre est le haut et le bas pour les Dix mille êtres Et le yin/yang, mâle et femelle pour le sang et les soufhles; Et l'on dira : Yin se tient à l'interne, mais c'est yang qui l'y maintient; Yang se tient à l'extérieur, mais c'est yin qui lui donne d'agir. 天地者萬物之上下也. 陰陽者血氣之男女也 故曰. 陰在內. 陽之守也. 陽在外. 陰之使也 SUWEN 17 La bonne méthode pour la palpation (des pouls), c'est (de le faire) à l'aube : les soufhles yin ne sont pas encore en mouvement; les soufhles yang ne sont pas encore dispersés; boire et manger n'ont pas encore pénétré; les méridiens ne sont pas encore en montée en puissance; les luomai ( 絡脈 ) sont bien également réguliers; soufhles et sang (qi xue 氣 血 ) ne sont pas encore en désordre (luan 亂 ). Voilà pourquoi on peut alors observer par la palpation les défauts (errements, excès, guo 過 ) aux pouls. 診法常以平旦. 陰氣未動. 陽氣未散. 飲食未進. 經脈未盛. 絡脈調勻匀 ;. 氣 血未亂. 故乃可診有過之脈. SUWEN 20 Je désirerais connaître les "nombres (lois) suprêmes" (zhi shu 至數 ) du Ciel/Terre qui ne sont qu'un soufhle (he 合 ) avec le sang et soufhle (xue qi 血氣 ) du corps humain, par lesquelles on a la pénétration qui donne le diagnostic de mort ou de vie. 願聞天地之至數. 合於 人形 血氣. 通決死 生.

9 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 9 SUWEN 24 Voici les lois constantes (chang shu 常數 ) de l homme : Taiyang a normalement beaucoup de sang et peu de soufhles. Shaoyang a normalement peu de sang et beaucoup de soufhles. Yangming a normalement beaucoup de soufhles et beaucoup de sang. Shaoyin a normalement peu de sang et beaucoup de soufhles. Jueyin a normalement baucoup de sang et peu de soufhles. Taiyin a normalement beaucoup de soufhles et peu de sang. Telles sont les lois constantes du Ciel (Nature, tian 天 ) 夫人之常數. 太陽常多血少氣. 少陽常少血多氣. 陽明常多氣多血. 少陰常少血多氣. 厥陰常多血少氣. 太陰常多氣少血. 此天之常數. SUWEN 26 Dans toute technique de puncture, il faut d'abord observer les soufhles du soleil et de la lune, des planètes et constellations, des Quatre saisons et des Huit régulateurs du temps; une fois ces soufhles bien déterminés, on puncture. Ainsi, quand le temps est tiède et que le soleil brille, le sang de l'homme est une humeur généreuse et les soufhles de la défense sont en superhicie; alors le sang se disperse aisément et les soufhles circulent aisément. Si le temps est froid et couvert, le sang de l'homme se condense et se Hige et les soufhles de la défense sont en profondeur. Quand la lune commence à croître, sang et soufhles commencent leurs essences et les soufhles de la défense commencent à circuler. Quand la lune est pleine, sang et soufhles sont en plénitude, les épaisseurs des chairs sont solides. Quand c'est la nouvelle lune, les épaisseurs des chairs s'affaiblissent, les méridiens et les réseaux de liaison (jing luo 經絡 ) se vident, les soufhles de la défense s'en vont, la forme corporelle (xing 形 ) seule demeure. C'est donc en fonction des moments naturels (tian shi 天時 ) que l'on régularise (tiao 調 ) sang et soufhles. [...] 凡刺之法. 必候 日 月星辰. 四時八正之氣. 氣定乃刺之. 是故天溫 日明. 則 人 血淖液. 而衛氣浮. 故 血易寫. 氣易 行. 天寒 日陰. 則 人 血凝泣. 而衛氣沈. 月始 生. 則 血氣始精. 衛氣始 行. 月郭滿. 則 血氣實. 肌 肉堅. 月郭空. 則肌 肉減. 經絡虛. 衛氣去. 形獨居. 是以因天時 而調 血氣也. [ ] Voilà pourquoi pour entretenir la vie des Esprits (yang shen 養神 ) il est nécessaire de connaître l'état de réplétion ou d'émaciation du corps, la montée en puissance ou le déclin du sang et des soufhles de la nutrition et de la défense. Le sang et soufhles (xue qi), c'est l esprit (shen 神 ) de l'homme; on ne peut pas ne pas faire très attention à son entretien. 故養神者. 必知形之肥瘦. 榮衛 血氣之盛衰. 血氣者 人之神. 不可不謹養.

10 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 10 SUWEN 62 A. Tout cela est produit par les Cinq zang. Ainsi le Cœur thésaurise l esprit; le Poumon thésaurise les soufhles; le Foie thésaurise le sang; la Rate thésaurise les chairs; les Reins thésaurisent le vouloir; et tout cela prend forme. Vouloir et propos pénètrent partout, assemblant à l interne os et moelles, achevant le corps (la personne) [et donnant forme aux Cinq zang]. Les cheminements des Cinq zang sortent par les tranchées des méridiens pour faire aller sang et soufhle. Quand sang et soufhle ne composent pas harmonieusement, les cent maladies apparaissent au travers des changements et transfomations. 皆生於五臟也 夫心藏神, 肺藏氣, 肝藏血, 脾藏肉, 腎藏志, 而此成形 志意通, 內連骨髓而成身形五臟 五臟之道, 皆出於經隧, 以行血氣 血氣不和, 百病乃變化而生 [..] B. Quand soufhles et sang sont entièrement l'un chez l'autre (bing 并 ), quand yin et yang se poussent à se déséquilibrer l'un l'autre (xiang qing 相傾 ), que les soufhles sont en désordre à la défense, que le sang est en contre- courant dans les méridiens, que sang et soufhles quittent leur lieu normal de séjour, c'est : l'un vide et l'autre plein. 氣血以併, 陰陽相傾, 氣亂於衛, 血逆於經, 血氣離居, 一實一虛 Quand le sang annexe le yin et que les soufhles annexent le yang, il y a tressauts et rage (jing kuang 驚狂 ). Quand le sang annexe le yang et que les soufhles annexent le yin, il y a chaleur au centre (jiong zhong 炅中 ). Quand le sang annexe le haut et que les soufhles annexent le bas, le coeur a des malaises et de l'oppression bouleversante (fan wan 煩惋 ) et on est enclin à la colère. Quand le sang annexe le bas et que les soufhles annexent le haut, c'est le désordre (luan 亂 ) et on a tendance à perdre la mémoire. 血併於陰, 氣併於陽, 故為驚狂 血併於陽, 氣併於陰, 乃為炅中 血併於上, 氣併於下, 心煩惋善怒 血併於下, 氣併於上, 亂而喜忘 L'Empereur : Quand le sang a totalement annexé le yin et que les soufhles ont totalement annexé le yang, est- ce un cas où sang et soufhles ont quitté leur lieu naturel? Et alors où est le vide, où est la plénitude? Qi Bo : Le sang et soufhle (xue qi 血氣 ) se plait dans la douce chaleur (xi wen 喜溫 ) et redoute le froid. En cas de froid, il se Hige et ne s'écoule plus normalement; mais la douce chaleur dissout et chasse; ainsi donc là où les soufhles ont totalement annexé, il y a un vide de sang et là où le sang a totalement annexé, il y a vide de soufhles. 血併於陰, 氣併於陽, 如是血氣離居, 何者為實? 何者為虛? 岐伯曰 : 血氣者喜溫而惡寒, 寒則泣不能流, 溫則消而去之, 是故氣之所併為血虛, 血之所併為氣虛

11 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 11 L'Empereur : Ce que possède l'homme, c'est du sang avec des soufhles (xue yu qi 血與氣 ). Vous avez parlé d'une annexion totale par le sang qui fait un vide (de soufhles) et d'une annexion totale par les soufhles qui fait aussi un vide (de sang). N'y aurait- il pas de plénitude? Qi Bo : Avoir (you 有 ), c'est la plénitude (shi 實 ) et Non- avoir (wu 無 ), c'est le vide (xu 虛 ). Voilà pourquoi, quand les soufhles annexent totalement, il n'y a plus de sang et quand le sang annexe totalement, il n'y a plus de soufhles. Quand sang et soufhles causent mutuellement leur perte, cela donne du vide; tandis que quand les luo ( 絡 ) ainsi que les sunmai ( 孫脈 ) se transvasent tous dans les méridiens et que sang et soufhles s'y trouvent ensemble, alors cela donne du plein. Quand sang et soufhles annexent le haut, c'est le grand Hléchissement (da jue 大厥 ). Dans ce genre de Hléchissement, c'est la mort, brutalement. Si les soufhles s'en retournent, on vivra; sinon, c'est la mort. 帝曰 : 人之所有者血與氣耳 今夫子乃言血併為虛, 氣併為虛, 是無實乎? 岐伯曰 : 有者為實, 無者為虛, 故氣併則無血, 血併則無氣 今血與氣相失, 故為虛焉 絡之與孫絡俱輸於經, 血與氣併則為實焉 血之與氣併走於上, 則為大厥, 厥則暴死, 氣復反則生, 不反則死 SUWEN 74 Observez scrupuleusement la Voie selon les lois (qui viennent d être indiquées) et vous aurez d innombrables succès et réussites, soufhle et sang (qi xue 氣血 ) seront parfaitement équilibrés, vous allongerez (ou ferez durer, zhang 長 ) votre mandat céleste (tian ming 天命 ). 謹道如法, 萬舉萬全, 氣血正平, 長有天命 帝曰 : 善 LINGSHU 3 Le grossier (praticien) garde le corps signihie qu'il garde les techniques de puncture. "Le supérieur garde les Esprits (shou shen 守神 ) signihie qu'il garde le sang et soufhle (xue qi 血氣 ) de l'homme en tonihiant ou dispersant, suivant l'excès ou l insufhisance. 粗守形者. 守刺法也. 上守神者. 守 人之 血氣. LINGSHU 10 Quand l'être humain commence à vivre, d'abord les essences composent parfaitement (cheng 成 ); quand les essences ont ainsi parfaitement composé, cerveau et moelle sont produits; les os font l'armature; les mai ( 脈 ) nourrissent; le musculaire fait le dur; les chairs font les cloisons; les couches de la peau sont fermes et poils et cheveux poussent en longueur; les céréales entrent à l'estomac; les voies de l'animation (mai dao 脈道 ) établissent les libres communications, sang et soufhles (xue qi 血氣 ) alors circulent. 人始 生. 先成精. 精成 而腦髓 生. 骨為幹. 脈為營. 筋為剛. 肉為牆. 皮膚堅 而 毛髮長. 穀入于胃. 脈道以通. 血氣乃 行.

12 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 12 LINGSHU 18 Le Réchauffeur Médian, lui aussi, est au milieu de l Estomac (wei zhong 胃中 ); il sort après le réchauffeur supérieur. Il reçoit les soufhles pour Hiltrer (mi 泌 ) les résidus et les lies (zao po 糟粕 ), vaporiser (zheng 蒸 ), les liquides corporels (jin ye 津液 ), opérer les transformations (hua 化 ) qui donnent le jing wei ( 精微 ), faire monter et se déverser au mai du Poumon; et là, par transformation, cela fait du sang (xue 血 ), pour apporter la vie à l'être; rien de plus précieux. C'est pourquoi, seul, il peut circuler dans les tranchées des méridiens (jing sui 經隧 ). Le nom consacré est : soufhles reconstructifs (ying qi 營氣 ). 中焦亦並胃中. 出上焦之後. 此所受氣者. 泌糟粕. 蒸津液. 化其精微. 上注于肺脈. 乃化而為血. 以奉生身. 莫貴于此. 故獨得行于經隧. 命曰營氣. Huangdi : Sang (xue 血 ) et soufhles (qi 氣 ), sous des noms différents, sont de même espèce (lei 類 ). Comment cela? Qi Bo : Nutrition et défense (ying wei 營衛 ) sont des soufhles vitaux (essences/soufhles, jing qi 精氣 ); quant au sang, c'est des soufhles spirituels (esprits/soufhles, shen qi 神氣 ). C'est pour cette raison que le sang et le soufhle ont des dénominations différentes tout en étant de même espèce. Ainsi en cas d épuisement du sang, il n y a pas de sueur et en cas d épuisementt de la sueur, il n y a pas de sang. 黃帝曰. 夫血之與氣. 異名同類. 何謂也. 岐伯荅曰. 營衛者. 精氣也. 血者. 神氣也. 故血之與氣. 異名同類焉. 故奪血者無汗. 奪汗者無血. LINGSHU 28 La genèse et l apparition des Cent maladies sont dues au vent et à la pluie, au froid et au chaud, au yin et au yang, à l allégresse et à la colère, au boire et au manger, au repos et à l activité, aux grandes frayeurs et aux peurs brutales. Alors sang et soufhles se séparent et se dissocient, le yin yang se rompt et se ruine, les circulations normatives et connectives (méridiens et luo) Hléchit et s interrompt, les cheminements des circulations vitales ne pénètrent pas partout, yin et yang se mettent en contre- courant, les soufhles défensifs trainent et stagnent, les méridiens sont complètement vides, sang et soufhle n arrivent pas régulièrement et perdent leurs normes constantes (chang 常 ). 夫百病之始生也. 皆生于風雨寒暑. 陰陽喜怒. 飲食居處. 大驚卒恐. 則血氣分離. 陰陽破散. 經絡厥絕. 脈道不通. 陰陽相逆. 衛氣稽留. 經脈虛空. 血氣不次. 乃失其常. LINGSHU 30 Le Réchauffeur Moyen reçoit les soufhles, se saisit des sucs (zhi 汁 ); par changement et transformation (bian hua 變化 ) ils deviennent rouges; voilà ce qu'on appelle sang. [...] 中焦受氣取汁. 變化而赤. 是謂血. [...]

13 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 13 Quand le sang est dépouillé, le teint est blanc et on présente, avec son manque d'onctuosité, des signes de mort prématurée; les mai ( 脈 ) sont complètement vides (kong xu 空虛 ). 血脫者. 色白夭然不澤. 其脈空虛. 此其候也. LINGSHU 33 Excès de la mer du sang : on a constamment la sensation d un corps gros; on est mal à l aise (inquiet et mécontent) sans connaître où est la maladie. InsufHisance de la mer du sang : on a constamment la sensation d un corps petit; on est à l étroit sans connaître où est la maladie. 血海有餘. 則常想其身大. 怫然不知其所病. 血海不足. 亦常想其身小. 狹然不知其所病. LINGSHU 38 - Trad. C. Milsky (Chez le sujet) grand et vigoureux, dans la maturité de l âge, le soufhle et le sang sont pleins (chong ying), la peau (pi ge) est solide et ferme; si le pervers l atteint,(on puncture) profondément et on laisse l aiguille. 年質壯大. 血氣充盈. 膚革堅固. 因加以邪. 刺此者. 深而留之. Huangdi demanda : Comment puncture- t- on le sujet normal (chang ren 常人 )? Qibo répondit : Selon que l on observe (la couleur) noire ou blanche, on l harmonise. Les (sujets) honnêtes et généreux ont le sang et le soufhle en parfaite harmonie. Pour puncturer de tels (patients), il ne faut pas s écarter des critères normaux (chang shu 常數 ). 黃帝曰. 刺常人奈何. 岐伯曰. 視其白黑. 各為調之. 其端正敦厚者. 其血氣和調. 刺此者. 無失常數也. LINGSHU 40 : Huangdi : Je connais par les correspondances entre les Douze méridiens (jing mai 經脈 ) avec les Douze cours d eau (jing shui 經 水 ) comment chacun présente des différences selon les Cinq couleurs et aussi que leur clarté et turbidité (qing zhuo 清濁 ) sont différentes. Le sang et soufhle de l homme leur est identique (ruo yi 若 一 ); comment leur correspondent- ils? Qi Bo : Si seulement le sang et soufhle de l homme pouvait vraiment leur être identique, alors sous le Ciel tout serait dans l Unité. Comment pourrait- il y avoir des désordre (luan 亂 )? 黃帝曰. 余聞十二經脈. 以應十二經水者. 其五色各異. 清濁不同. 人之血氣若一. 應之奈何. 岐伯曰. 人之血氣. 苟能若一. 則天下為一矣. 惡有亂者乎.

14 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 14 LINGSHU 47 L'homme ayant sang et soufhles (xue qi 血氣 ), essences et Esprits (jing shen 精神 ), en reçoit la vie (sheng 生 ) et ils assurent le mouvement régulier entre nature et destinée (xing ming 性命 ). Le réseau des méridiens (jing mai 經脈 ), c'est ce qui fait circuler sang et soufhles, ce qui entretient yin et yang, ce qui humidihie musculaires et os, ce qui permet le bon fonctionnement des articulations. 人之血氣精神者. 所以奉生而周于性命者也. 經脈者. 所以行血氣. 而營陰陽. 濡筋骨. 利關節者也. Ainsi, quand le sang est en harmonie (he 和 ), alors le réseau des méridiens circule et s'écoule, la nutrition vient et revient au yin et au yang, musculaires et os sont forts et puissants, articulations et relais de l'animation (guan jie 關節 ) jouent parfaitement (qing li 清利 ). 是故血和. 則經脈流行. 營覆陰陽. 筋骨勁強. 關節清利矣. Les Cinq zang sont pour thésauriser l esprit vital (jing shen), le sang- et- soufhles (xue qi). Les Six fu sont pour transformer les liquides et céréales ainsi que pour faire circuler les liquides corporels (jin ye). 五藏者. 所以藏精神血氣魂魄者也. 六府者. 所以化水穀而行津液者也. LINGSHU 54 : Huangdi : Qu'est- ce que les Esprits (shen 神 )? Qi Bo : Quand sang et soufhle (xue qi 血氣 ) composent harmonieusement, que nutrition et défense (ying wei 營衛 ) communiquent librement, que les Cinq zang sont parfaitement formés, que soufhle et esprit (shen qi 神氣 ) résident dans le coeur, que les Hun et les Po possèdent toutes les capacités : cet ensemble parfait, c'est un homme. 何者為神. 岐伯曰. 血氣已和. 榮衛已通. 五藏已成. 神氣舍心. 魂魄畢具乃成為人 LINGSHU 60 L Estomac est mer des soufhles et du sang (qi xue 氣 血 ) venant des liquides et des céréales; les nuages et les soufhles (yun qi 雲氣 ) qui proviennent de cette mer circulent partout sous le Ciel. SoufHles et sang qui sortent de l'estomac forment les tranchées des méridiens (jing sui 經隨 ). 人之所受氣者. 穀也. 穀之所注者. 胃也. 胃者. 水穀氣血之海也. 海之所行雲氣者. 天下也. 胃之所出氣血者. 經隧也. 經隧者. 五藏六府之大絡也. 迎而奪之而已矣.

15 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 15 LINGSHU 64 - Trad. C. Milsky Entre le Ciel et la Terre, à l intérieur des six directions (liu he), rien n échappe au (nombre) cinq; l homme y correspond également. C est pourquoi (il y a) la distinction de cinq fois cinq vingt- cinq (types) d hommes, qui ne comprend pas les hommes (de type) yin et yang. Je connais déjà les caractéristiques de ces derniers; ils ne correspondent pas à ceux des cinq (types). J aimerais savoir comment, en observant les différences des formes corporelles des vingt- cinq types) d hommes et les autres particularités produites par le sang et le soufhle, on peut connaître l intérieur par l extérieur. 天地之間. 六合之內. 不離于五. 人亦應之. 故五五二十五人之政. 而陰陽之人不與焉. 其態又不合于眾者五. 余已知之矣. 願聞二十五人之形. 血氣之所生. 別而以候. 從外知內. 何如. LINGSHU 65 Huangdi : La femme n a pas de barbe; n aurait- elle pas de sang et soufhles? Qi Bo : Chongmai et Renmai surgissent tous deux au centre des protections vitales (bao zhong 胞中 ) 1; ils montent en suivant le dos par le revers et y sont la mer des méridiens et des circulations connectives (jing luo 經絡 ). Leur trajet superhiciel et externe monte en suivant le ventre par la droite 2; ils se rassemblent à la gorge; un trajet détaché (bie 別 ) se connecte (luo 絡 ) avec les lèvres et la bouche. Quand sang et soufhles prospèrent (sheng 盛 ), la peau est bien pleine (chong 充 ) et les chairs prohitent de la bonne chaleur. Quand le sang seul prospère, son instillation dans les couches de la peau fournit le nécessaire à l'apparition des poils. La femme, dans sa physiologie (sheng 生 ), a un excès de soufhles et une insufhisance de sang, par suite de ses fréquents dépouillements de sang 3. Le Renmai et le Chongmai ne font pas resplendir sa bouche et ses lèvres; et voilà pourquoi aucune barbe n'y pousse. 黃帝曰. 婦人無鬚者. 無血氣乎. 岐伯曰. 衝脈任脈. 皆起於胞中. 上循背裡. 為經絡之海. 其浮而外者. 循腹右上行. 會於咽喉. 別而絡脣口. 血氣盛. 則充膚熱肉. 血獨盛. 則澹滲皮膚. 生毫毛. 今婦人之生. 有餘於氣. 不足於血. 以其數脫血也. 衝任之脈. 不榮口脣. 故鬚不生焉. Les ennuques (par accident ou opération), leur muscle ancestral (zong jin 宗筋 ) est parti, leur Chongmai a été atteint, le sang s est dispersé sans retour, les peaux sont nouées à l interne; aux lèvres et à la bouche, il ny a pas de resplendissement (rong) et c est pourquoi la barbe ne pousse pas. 宦者去其宗筋. 傷其衝脈. 血寫不復. 皮膚內結. 脣口不榮. 故鬚不生. 1 En tout être humain, le lieu caché de l'origine de sa propre vie; plus pargculièrement le lieu où s'enracine une autre vie : l'utérus chez la femme. 2 Ils sont ou centraux ou bilatéraux. Monter par la droite signifie emporter dans son mouvement de monter ce qui relève du yin : les essences, le sang, les liquides organiques... 3 Les menstrues, également sous l'autorité du renmai et du chongmai. Cf SW 1...

16 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 16 (Chez les ennuques naturels) il y a une insufhisance dans leur nature (tian 天, ciel); chez eux Renmai et Chongmai ne prosèrent pas, le muscle ancestral (zong jin 宗筋 ) est inachevé; ils ont les soufhles mais ils n ont pas le sang; lèvres et bouches ne resplendissent pas et c est pour cela que la barbe n y pousse pas. 天之所不足也. 其任衝不盛. 宗筋不成. 有氣無血. 脣口不榮. 故鬚不生 [ ] Taiyang a normalement beaucoup de sang et peu de soufhles. Shaoyang a normalement beaucoup de soufhles et peu de sang. Yangming a normalement beaucoup de sang et beaucoup de soufhles. Jueyin a normalement beaucoup de soufhles et peu de sang. Shaoyin a normalement beaucoup de sang et peu de soufhles. Taiyin a normalement beaucoup de sang et peu de soufhles. LINGSHU 71 Quand les Cinq céréales pénètrent à l Estomac elles se divisent en trois tranchées (san sui 三隨 ) : résidues et lies (zao po 糟粕 ), liquides corporels (jin ye 津液 ), soufhles ancestraux (ou soufhles convergents, zong qi 宗氣 ). Les soufhles ancestraux (zong qi 宗氣 ) s'accumulent au milieu de la poitrine (xiong zhong 胸中 ), sortent au larynx en passant par le mai du Cœur, faisant marcher expiration et inspiration. Les soufhles nutritifs (reconstitutifs, ying qi 營氣 ) produisent par tamisage les liquides corporels (jin ye), se déversent aux mai ( 脈 ), font le sang par transformation. Ils font prospérer (rong 榮 ) les Quatre extrémités (membres); à l'intérieur, ils se déversent aux Cinq zang et aux Six fu. Ils se conforment (ying 應 ) aux nombres (lois) qui régissent l'écoulement du temps (ke shu 刻數 ). 五穀入于胃也. 其糟粕津液宗氣. 分為三隧. 故宗氣積于胸中. 出於喉嚨. 以貫心脈. 而行呼吸焉. 營氣者. 泌其津液. 注之於脈. 化以為血. 以榮四末. 內注五藏六府. 以應刻數焉 LINGSHU 78 : Yangming a beaucoup de sang et beaucoup de soufhles. Taiyang a beaucoup de sang et peu de soufhles. Shaoyang a beaucoup de soufhles et peu de sang. Taiyin a beaucoup de sang et peu de soufhles. Jueyin a baucoup de sang et peu de soufhles. Shaoyin a beaucoup de soufhles et peu de sang. C est pourquoi on dit : puncturant le Yangming, on fait sortir sang et soufhles. Punctgurant le Taiyang, on fait sortir le sang et on craint pour les soufhles. Puncturant le Shaoyang, on fait sortir les soufhles et craint pour le sang. Puncturant le Taiying, on fait sortir le sang et craint pour les soufhles. Puncturant le Jueyin, on fait sortir le sang et craint pour les soufhles. Puncturant le Shaoyin, on fait sortir les soufhles et craint pour le sang.

17 Sang xue 血 - sang et souffle xue qi 血氣 17 陽明多血多氣. 太陽多血少氣. 少陽多氣少血. 太陰多血少氣. 厥陰多血少氣. 少陰多氣少血 故曰. 刺陽明出血氣. 刺太陽出血惡氣. 刺少陽出氣惡血. 刺太陰出血惡氣. 刺厥陰出血惡氣. 刺少陰出氣惡血也 LINGSHU 81 Le Réchauffeur Moyen fait sortir les soufhles comme une rosée (lu 露 ); ils montent se déverser aux petite et grandes vallées et s inhiltrer dans les sun mai ( 孫脈 ); les jin ye harmonieusement combinés (he tiao 和調 ) subissent des changements et transformations (bian hua 變化 ) par lesquels ils deviennent rouges et c est le sang. Quand le sang est en harmonie, les sunmai ( 孫脈 ) se remplissent en premier et quand ils débordent ils se déversent dans les luomai ( 絡脈 ) qui, quand ils sont trop pleins, se déversent dans les jingmai (méridiens, 經脈 ). 中焦出氣如露. 上注谿 谷 而滲孫脈. 津液和調. 變化 而 赤為 血. 血和則孫脈先滿溢. 乃注於絡脈. 皆盈. 乃注於經脈. NANJING 23 les méridiens (jing mai 經脈 ) font circuler sang et soufhles (xing xue qi 行 血氣 ), communiquer yin et yang ahin de faire resplendir tout la personne (corps, shen 身 ). 經脈者, 行 血氣, 通陰陽, 以榮於身者也 NANJING 24 Cessation des soufhles du Shaoyin de main : les mai ne communiquent plus ( 不通 ); les mai ne communiquant plus, le sang ne s écoule plus; le sang ne s écoulant plus, le teint n a plus de fertilisation ( 澤去 ); c est pourquoi le teint du visage est noir comme les cheveux; c est que le sang meurt d abord. 手少陰氣絕, 則脈不通, 脈不通則 血不流, 血不流則 色澤去, 故 面 色 黑如黧, 此 血先死 NANJING 32 - Le Cœur, c est le sang et le Poumon, c est les soufhles. Le sang reconstruit (rong 榮 = ying 營 ) et les soufhles défendent (wei 衛 ); ils se suivent dans leurs mouvements de montée et de descente, c est ce qu on appelle reconstruction et défense. Ils circulent par les méridiens et les luo ( 經絡 ), font leurs circuits bien établis à l extérieur. 心者 血, 肺者氣, 血為榮, 氣為衛, 相隨上下, 謂之榮衛, 通 行經絡, 營周於外

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx) 法 語 影 片 教 學 模 組 的 設 計 --- 以 微 笑 馬 戲 團 教 學 經 驗 為 例 林 瓊 柔 銘 傳 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 一 前 言 長 久 以 來, 警 大 通 識 教 育 中 心 對 於 學 生 的 外 語 能 力 培 養 與 訓 練 的 投 注, 一 直 不 遺 餘 力, 因 此 法 文 課 程 也 在 人 數 少 呼 聲 高 中 持 續 發 展, 多

More information

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月 : 1 [] 0 2 3 4 «Maître, dit Koung suenn Tchʼeou, permettez-moi de vous demander des explications sur votre impassibilité et sur celle de Kao tzeu.» Meng tzeu répondit : «Kao tzeu dit : Ce qui fait défaut

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

1857 1861 1863 1848

More information

jing - essence - dans les textes médicaux

jing - essence - dans les textes médicaux 精 en Suwen 1 QUELQUES TEXTES MÉDICAUX AUTOUR DE LA NOTION D ESSENCE JING 精 SUWEN 1 Pour les hommes d'aujourd'hui, rien de tel De l'alcool, ils font leur potage, De l'inconduite, leur ordinaire; Ils entrent,

More information

ying-wei - nutrition et défense

ying-wei - nutrition et défense Reconstruc*on & défense - ying wei. 1 YING WEI - RECONSTRUCTION et DÉFENSE SUWEN 14 - Que veut-on dire par «les Esprits n opèrent plus»? - Les aiguilles de métal et de pierre représentent la Voie (dao

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

1

1 1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su

More information

untitled

untitled 1. Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior Tous Ensemble 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous Ensemble

More information

<B3ACBDDD>

<B3ACBDDD> 0 岚 卷 第 二 编 第 二 编 岚 卷 121 日 照 122 第 二 编 安东卫城池图 丁士价 1676 1727 字介臣 号龙溪 丁景次子 日照丁氏 十支 六世 日照市岚区后村镇丁家皋陆人 康熙五十六年 1717 丁酉科举人 与同邑秦 yi 尹纯儒为同科举人 拣选 知县 后参加会试屡试不第 遂弃举子业 居家课子训侄 以故四弟士 可考中甲辰科举人 诸子孙皆累试前茅 丁士价教育子弟兢兢业业 读

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

bài bì

bài bì bài bì zhuò w n bìx, gòulì ch mèn què míng shuò chuán j jué qiú g o t oqián wù yú dí yìn hòu xì z ng zì chài yín qìng wù pí zh n t ng lí chéng lì z n y chóu k ngt ng mái kuì zhuó shuò píxi y ng

More information

Microsoft Word - 詩經注釋.docx

Microsoft Word - 詩經注釋.docx 詩 經 注 釋 目 錄 詩 經 簡 介 關 雎 葛 覃 卷 耳 螽 斯 桃 夭 芣 苢 漢 廣 汝 墳 鵲 巢 采 蘩 草 蟲 甘 棠 行 露 摽 有 梅 小 星 江 有 汜 野 有 死 麕 騶 虞 柏 舟 綠 衣 燕 燕 日 月 擊 鼓 凱 風 雄 雉 匏 有 苦 葉 穀 風 式 微 簡 兮 泉 水 北 門 靜 女 二 子 乘 舟 柏 舟 牆 有 茨 相 鼠 載 馳 考 磐 碩 人 芄 蘭 氓 河

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf Fufang Danshen Injection fu fang dan shen zhu she ye,,,, ( 1974),,,,,,, ;,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 2, 1 1, 10 1, 1 2 ; 4 5% 500, 1 5 % 20, Huazheng Huisheng Boluses hua zheng hui sheng dan,,,,, 180, 120,

More information

1926 qu jué kuì k bì kùn gòu luò yè f ng lián qi n p ng huáng chúyáo jù jú jí nóng n ti n qi nqu n rú Su yì zhóng pín z u xiè y n jì chuò, hùn f u ji tí léi, j n y nlòu q nq n gu q n ruò li

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Leçon 11 1. Les adjectifs démonstratifs 2. Les adjectifs interrogatifs et exclamatifs 3. verbe de 2ème groupe 1. Les adjectifs démonstratifs 指示形容词 指示形容词是限定词的一种, 它们一定是位于名词前面, 比定冠词有更强的所指性, 可理解为 这个, 这些 La

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf Cold - induced Febrile Disease shang han, ;,,,, (, ),,,,,,,,,,,,,,,, 10 24, 397, 112,,,,,,,,,, ( ),,,,, ;,,,,,,,,,,,,, (, ;, ),,, :,,,,,,,,,,,, ;,,,,,, ( ),,,,, ;,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

More information

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 法規之充與 落組 2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 全 國 策 略 會 議 法 規 之 充 與 落 組 書 法 規 之 充 與 落 召 集 人 : 姚 思 遠 院 長 撰 稿 人 : 吳 志 光 副 教 授 陳 盈 君 副 主 任 研 議 成 員 : 吳 志 光 副 教 授 林 誠 二 教 授 葉 文 裕 主 任 委 員 ( 依 姓 名 筆 劃 序 ) 姚 思 遠 劉 建 宏 林 信 和 陳

More information

Guibal-Seminaire en Chine

Guibal-Seminaire en Chine Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-1 Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-2 dis ce cours dire au secours commentaire, Comment taire) comment comment (dire) d un discours ce n est pas du mien

More information

Clair_trouble_Notion

Clair_trouble_Notion Clair et trouble - qing zhuo 1 CLAIR ET TROUBLE qing zhuo 清濁 SHUOWEN JIEZI QING 清 : qui a l apparence d une eau claire et limpide. Le caractère est formé avec l eau ( 氵 = ) et la couleur de la vitalité

More information

cuàn, jìn dù zhòu zh qú sh zhì jùn y ng xián gu, 748 qíng xiè, kéz shì sù shu ng w w, z n jiào duò, niè chlm wàngliàng, h ng (sh xià qí dié dàimào hu sì áo du 3

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议 现 场 王 守 臣 副 省 长 作 重 要 讲 话 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议 现 场 月 日, 省 政 府 在 长 春 召 开 了 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议, 深 入 研 究 农 产 品 加 工 业 发 展 面 临 的 新 情 况 新 问 题, 全 面 部 署 应 对 新 挑 战 夺 取 新 跨 越 的

More information

2010.6-FM

2010.6-FM 发 展 视 窗 Fa Zhan Shi Chuang 关 注 发 展 动 向 感 受 发 展 节 拍 宝 钢 沪 上 固 废 资 源 综 合 利 用 业 务 整 合 启 动 6 月 17 日, 宝 钢 发 展 公 司 与 一 钢 公 司 在 宝 山 宾 馆 签 订 了 一 钢 公 司 拥 有 的 昌 新 钢 渣 公 司 和 开 拓 磁 选 金 属 公 司 等 两 家 钢 渣 处 理 公 司 的 股

More information

untitled

untitled LEÇON d abord Une surprise pour Julien une surprise apporter aujourd hui une carte contre un week-end un billet des rollers une casquette des baskets un jeu vidéo une planche de skate un rendez-vous un

More information

合肥民商 2013 年第 10 期

合肥民商 2013 年第 10 期 2013 年 第 10 期 合 肥 民 商 合肥民商 2013 年第 10 期 KAN SHOU YU 刊 首 语 中 小 企 业 转 型 需 苦 练 创 新 内 功 多 位 专 家 和 业 内 人 士 11 月 2 日 在 出 席 第 22 届 中 外 管 理 官 产 学 恳 谈 会 时 表 示, 在 调 结 构 稳 增 长 的 宏 观 大 环 境 下, 中 国 的 经 济 增 长 速 度 可 能

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

吉林农业1.FIT)

吉林农业1.FIT) 吉 林 农 业 卷 首 语 PREFACE 紧 扣 时 代 发 展 脉 搏 大 力 发 展 现 代 农 业 松 原 市 农 业 委 员 会 主 任 高 克 2010 年 是 松 原 市 完 成 十 一 五 规 划 的 最 后 一 年, 也 是 转 变 农 业 发 展 方 式, 大 力 发 展 现 代 农 业 的 关 键 一 年 为 了 实 现 全 市 农 业 和 农 村 经 济 发 展 目 标,

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 全 省 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 现 场 3 月 15 日, 全 省 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 在 长 春 市 召 开 会 议 的 主 要 任 务 是 进 一 步 深 入 贯 彻 全 省 农 村 农 业 工 作 会 议 和 全 国 农 机 化 工 作 会 议 精 神, 认 真 落 实 全 国 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 的 部 署, 全 面 总

More information

hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol

More information

jing - essence - dans les textes classiques

jing - essence - dans les textes classiques JING 精 - EEA janvier 2015 1 QUELQUES TEXTES CLASSIQUES AUTOUR DE LA NOTION D ESSENCE JING 精 CHUNQIU ZUOZHUAN Zhao gong, 7è année Le grand nombre des principes actifs (jing 精 ) des choses (des mets, des

More information

Wu Yi Shan Slalom Open Wu Yi Shan, China, November 2018 Final Ranking Battle Senior Women Rank ID Name Ctry Zapuskalova Nadezhda

Wu Yi Shan Slalom Open Wu Yi Shan, China, November 2018 Final Ranking Battle Senior Women Rank ID Name Ctry Zapuskalova Nadezhda Wu Yi Shan Slalom Open Wu Yi Shan, China, 24-25 November 2018 Final Ranking Battle Senior Women 1 2851510000097 Zapuskalova Nadezhda RUS 2 2010930000595 Moritoki Mika JPN 3 2891510000072 Pervenenok Oksana

More information

<B3ACBDDD>

<B3ACBDDD> 卷 第 三 编 日 照 196 古代书院学子制艺文评语 于宾 明代州人 明初举人 洪武十二年 1379 己未科进 士 历官兵科给事中 沂州府志 卷二十二 进士 部载 于宾 州人 己未科 官给事中 州志载 于宾 杨睿登 洪武己未 科进士 宾任给事中 睿任中都国学分教 则庚戌以后 乙丑以前 皆 举春试矣 见 沂州府志 州志 于攀龙 明代州人 万历年武举人 见 州志 于学训 1757 1828 字希古 号敬亭

More information

wei - défense

wei - défense Défense - wei 1 WEI - DÉFENSE Quelques graphies oraculaires (sur omoplate de bœuf et plastron de tortue) : Quelques graphies sur bronze : Graphie du Shuowen jiezi : Défense - wei 2 WEI DANS QUELQUES TEXTES

More information

Microsoft Word - 白話中庸.docx

Microsoft Word - 白話中庸.docx 白 話 中 庸 目 錄 簡 介 中 和 是 天 下 的 根 本 君 子 中 庸, 小 人 反 中 庸 最 高 的 道 德 標 準 誰 能 食 而 知 其 味? 隱 惡 揚 善, 執 兩 用 中 聰 明 反 被 聰 明 誤 牢 牢 抓 住 不 要 放 棄 白 刃 可 蹈, 中 庸 難 得 什 麼 是 真 正 的 強? 正 道 直 行, 默 默 無 聞 也 不 後 悔 君 子 之 道 費 而 隱 道 不

More information

Ling Zhoujiu Shi Kuang

Ling Zhoujiu Shi Kuang Ling lun Kui Ling Zhoujiu Shi Kuang Boya Kong Zi Confucius Li Yannian jing Fang Huan Tan Cai Yong Du Kui ji Kang Xun Xu He Chengtian Dai Yong Huan Yi Qian Lezhi Chen Zhongru Cao Miaoda Zheng Yi Wan

More information

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 ( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 023-9 : 636. 00 ( 26. 50

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 封 面 : 东 丰 县 梅 花 鹿 之 乡 P08 全 国 测 土 配 方 施 肥 手 机 信 息 服 务 现 场 会 在 长 春 召 开 9 月 17 日, 东 丰 县 农 民 科 技 教 育 中 心 在 东 丰 县 大 阳 镇 平 安 村 举 办 了 农 村 经 纪 人 阳 光 工 程 培 训 班 图 为 培 训 结 束 后, 参 训 学 员 拿 到 结 业 证 时 和 同 行

More information

DELE_MAYO2013.xls

DELE_MAYO2013.xls PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Hora Prep Hora Ex AULA 13050315601020001 NI HUANMENG 25-may 13050315601020002 GUO YUANCHUN 25-may 13050315601020004 XU AI 25-may

More information

jie 節 - les rythmes naturels

jie 節 - les rythmes naturels No#on de temps - textes 1 JIE - 節 - RYTHMES NATURELS SHIJING, Guofeng Ode 37 - Trad. Couvreur Sur cette colline dont le revers est en pente douce, comment les tiges du dolic (jie 節 ) se sont- elles étendues

More information

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - leçon 1 -à la gare 点点老师 BIENVENU(E) - Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - Alors, mercredi

More information

合肥民商 2013 年第 11 期

合肥民商 2013 年第 11 期 合肥民商 2013 年第 11 期 KAN SHOU YU 刊 首 语 让 改 革 旗 帜 在 中 国 道 路 上 飘 扬 1978 年 以 来, 每 一 次 三 中 全 会 都 是 一 座 改 革 的 历 史 航 标 在 万 众 瞩 目 与 期 盼 中, 党 的 十 八 届 三 中 全 会 胜 利 闭 幕 了 中 国 的 改 革 站 在 了 新 的 历 史 起 点 上 全 面 深 化 改 革 的

More information

zhì qiú w i jìnsh n lù luán yuàn zhù b o fú niè pàn h n yí j yú y ngj dào dú yì cuò tuò hàny yuán z n y nji n chún míhéng píng ní píxi g o jiàn lì zh o shúshí máo g sbuò zh ji nji zh n lián ji n

More information

scsx

scsx [] [] [ ], [ ] 991-1055 1005 991-1055 1005 [] 60 [] [ ] [ ] [ ] [ ] 1082 1135, [ ] 1082-1135 1100-1125 1127 [] [ ] 977 1034 [ ] 977-1034 [] [ ] [ ] 989-1052 1015 [] [ ] [ ] [ ] [ ] 990-1078 1030 13 [ ]

More information

湘 粤 跨 界 水 环 境保护合作座谈会召开 南省政府副秘书长张银桥 湖南省环保厅 国土资源厅 水利厅 湖南郴州市政府相关负责人出席座谈 湘粤跨省界河流主要为发源于郴州临武的武水 河 它是广东省韶关市内重要河流北江上游的一级支 流 近年来 湘粤两省就跨省界河流水环境保护达成 多项共识 通过一系列举措

湘 粤 跨 界 水 环 境保护合作座谈会召开 南省政府副秘书长张银桥 湖南省环保厅 国土资源厅 水利厅 湖南郴州市政府相关负责人出席座谈 湘粤跨省界河流主要为发源于郴州临武的武水 河 它是广东省韶关市内重要河流北江上游的一级支 流 近年来 湘粤两省就跨省界河流水环境保护达成 多项共识 通过一系列举措 ENVIRONMENTAL INFORMATION OF HUNAN 信 息 4 215 3 月 26 日,215 澳 门 国 际 环 保 展 开 幕 主 办 : 湖 南 省 环 境 保 护 厅 出 版 : 湖 南 省 环 境 保 护 宣 传 教 育 中 心 湘 粤 跨 界 水 环 境保护合作座谈会召开 南省政府副秘书长张银桥 湖南省环保厅 国土资源厅 水利厅 湖南郴州市政府相关负责人出席座谈 湘粤跨省界河流主要为发源于郴州临武的武水

More information

1 Etude des proverbes et expressions courants du français relatifs aux douze signes zodiaques chinois Applications linguistiques et culturelles dans une classe de fle La faculté des langues étrangères

More information

saveur_2.pages

saveur_2.pages Saveurs - 2 1 TEXTES POUR WEI 味 SAVEUR - 2 e partie SUWEN 5 Au Ciel, c'est le Mystère profond (xuan 玄 ); en l'homme, c'est la Voie (dao 道 ); sur Terre, c'est les Transformations (hua 化 ). Les transformations

More information

BASTYR CENTER FOR NATURAL HEALTH Chinese and Ayurvedic Herbal Dispensary Ayurvedic Herb List

BASTYR CENTER FOR NATURAL HEALTH Chinese and Ayurvedic Herbal Dispensary Ayurvedic Herb List BASTYR CENTER FOR NATURAL HEALTH Chinese and Ayurvedic Herbal Dispensary Ayurvedic Herb List Ayurvedic Herb Name Ayurvedic Herb Name Amalaki $0.15 Tagar/Valerian $0.15 Arjuna $0.15 Talisadi $0.30 Ashoka

More information

农村环境综合整治全省域覆盖工作 电视电话会议召开 8 月 3 日 省政府召开农村环境综合整治全省域 覆盖工作电视电话会议 动员和部署全省域农村环境 综合整治工作 加快推进我省生态文明和 两型 示 范建设 省委常委 常务副省长陈肇雄出席会议并讲 话 会议由省政府副秘书长张银桥主持 湘西自治州 郴州永兴

农村环境综合整治全省域覆盖工作 电视电话会议召开 8 月 3 日 省政府召开农村环境综合整治全省域 覆盖工作电视电话会议 动员和部署全省域农村环境 综合整治工作 加快推进我省生态文明和 两型 示 范建设 省委常委 常务副省长陈肇雄出席会议并讲 话 会议由省政府副秘书长张银桥主持 湘西自治州 郴州永兴 ENVIRONMENTAL INFORMATION OF HUNAN 信 息 20158 8 月 7 日, 省 委 书 记 省 人 大 常 委 会 主 任 徐 守 盛 在 长 沙 市 浏 阳 河 产 业 带 调 研 主 办 : 湖 南 省 环 境 保 护 厅 出 版 : 湖 南 省 环 境 保 护 宣 传 教 育 中 心 农村环境综合整治全省域覆盖工作 电视电话会议召开 8 月 3 日 省政府召开农村环境综合整治全省域

More information

Zou Jing

Zou Jing 1 < > 1. 19531977 Sadism 1972 1973 1972 1973 Encore 2 1974 1975 RSI 1975 1976 Le Sinthome 1976 1977 L insu que sait de l une-bévue s aile à mourre Encore 1.1 la jouissance du corps de l Autre) 2 1.1.1.

More information

摄影作品选登 新会区职工 卷首语 要创新思想政治工作方式方法 加强人文关怀和心理疏导 打造健康文明 昂扬向 上的职工文化 丰富职工精神文化生活 不断满足广大职工群众精神文化需求 在今年 庆祝 五一 国际劳动节暨表彰全国劳动模范和先进工作者大会上 习近平首次明确提出 职工文化的重要思想 不仅标志着党和

摄影作品选登 新会区职工 卷首语 要创新思想政治工作方式方法 加强人文关怀和心理疏导 打造健康文明 昂扬向 上的职工文化 丰富职工精神文化生活 不断满足广大职工群众精神文化需求 在今年 庆祝 五一 国际劳动节暨表彰全国劳动模范和先进工作者大会上 习近平首次明确提出 职工文化的重要思想 不仅标志着党和 主管 广东省总工会 主办 广东省职工文化体育协会 双月刊 2016.01 总第 30 期 江门市新会区职工文体工作专刊 渡 梦想 梁永祥 新会区教育局 04 在粤外来务工人员平安返乡专列 正式启动 05 黄业斌到肇庆检查 暖流行动 工作 行动将服务 300 万摩托车大军 07 广东职工大讲堂第二十场开讲 陈鸿宇解读广东十三五规划 09 广东职工大讲堂第二十一场开讲 : 胡珍浅淡企业文化建设 摄影作品选登

More information

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 王 紀 堯 與 全 體 演 員 共 同 創 作 28 包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 很 溫 柔 5. 愛 情 小 說 求 求 你,

More information

Esprit_Raison_folie.EEA

Esprit_Raison_folie.EEA Raison et déraison - EEA avril 2018 1 ESPRIT - RAISON - FOLIE GUANZI 49 NEI YE A. Les essences (jing 精 ), en chaque êtres (wu 物 ), constituent la vie (wei sheng 為 ) : En bas, elles génèrent (sheng ) les

More information

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

More information

1!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

More information

风范风改2016.2(1).indd

风范风改2016.2(1).indd 卷 首 语 向 改 革 开 放 要 动 力, 向 创 新 创 业 要 活 力, 向 特 色 优 势 要 竞 争 力 奋 力 夺 取 全 面 建 成 小 康 社 会 决 胜 阶 段 新 胜 利 习 近 平 发 展 理 念 是 发 展 行 动 的 先 导 发 展 理 念 不 是 固 定 不 变 的, 发 展 环 境 和 条 件 变 了, 发 展 理 念 就 自 然 要 随 之 而 变 如 果 刻 舟 求

More information

qú dìng qú mínglíng x qi n ráo j ng chí niè ézhà jiè zh ijiào língy è shùxi biàn l xièzhì mó lì, zhì m ng sà yòu yáo y u x yì

More information

lecon 5

lecon 5 Leçon 5 La phrase complexe ( 复合句 ) 复合句是指由两个或两个以上分句构成的句子, 可分成 : 并列复合句 ( la phrase de coordination) ; 主从复合句 ( la phrase de subordinaion). 并列复合句 ( la phrase de coordination) 并列复合句是由各自独立的句子构成, 它们之间常用并列连词或逗号隔开

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

JUAN SHOU YU 卷 首 语 在 生 活 中, 我 们 常 常 可 以 看 到, 一 些 人 即 使 在 危 机 中, 在 困 境 中, 在 磨 难 中, 依 然 满 怀 激 情, 依 然 坚 定 自 信, 依 然 顽 强 奋 斗 是 什 么 赋 予 他 们 在 困 境 中 搏 斗 的 意

JUAN SHOU YU 卷 首 语 在 生 活 中, 我 们 常 常 可 以 看 到, 一 些 人 即 使 在 危 机 中, 在 困 境 中, 在 磨 难 中, 依 然 满 怀 激 情, 依 然 坚 定 自 信, 依 然 顽 强 奋 斗 是 什 么 赋 予 他 们 在 困 境 中 搏 斗 的 意 JUAN SHOU YU 卷 首 语 JUAN SHOU YU 卷 首 语 在 生 活 中, 我 们 常 常 可 以 看 到, 一 些 人 即 使 在 危 机 中, 在 困 境 中, 在 磨 难 中, 依 然 满 怀 激 情, 依 然 坚 定 自 信, 依 然 顽 强 奋 斗 是 什 么 赋 予 他 们 在 困 境 中 搏 斗 的 意 志? 是 什 么 赋 予 他 们 面 对 一 个 个 挫 折 的

More information

Emotions_Lundi

Emotions_Lundi LES ÉMOTIONS 1 EMOTIONS CHUNQIU ZUOZHUAN - 25ème année du Duc Zhao (Trad. Couvreur) : En l homme, amour et haine, allégresse et colère, af6liction et joie, sont produits par les Six souf6les (principes

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf prescription fang ji,,,,,,,,,,,,, 13,, , 283,,,, 113, 262,,,,,,,,,,,,, 2600, 300,, 5300 6000, 16834, 2, 297,,, ;, ; , ;,,,,,, 20,,, 61739,,,,,,,,,,,,,, 160,,,,, , :,, :,,, :,,,,,,,,,,,, :,,,,,,,,, ;,,

More information

科普2012年3期

科普2012年3期 JUAN SHOU 卷 首 语 科 学 普 及 任 重 道 远 写 在 唐 山 科 普 创 刊 十 周 年 唐 山 市 科 协 党 组 书 记 主 席 王 宝 兴 栉 风 沐 雨, 岁 月 砥 砺 十 年 前 的 今 天, 唐 山 市 科 协 又 一 科 普 园 地 诞 生, 正 式 创 刊 与 读 者 见 面 月 复 一 月, 年 复 一 年, 转 眼 积 满 了 十 个 年 头 十 年 树 木,

More information

mò bì j n n i shang qìng yè j n chuò t o jì píx u xi o g n ch q qú q xu n hé w yàng q qi o f dào juéjiàng qi n sh mò y u i

More information

gan - ying : textes classiques et médicaux

gan - ying : textes classiques et médicaux gan ying - 感應 1 GAN YING 感應 SHUJING Dayumou Alors l empereur répandit partout des ordres et des instructions pour réformer les mœurs et faire 5leurir la vertu. Des pantomimes chantèrent des chants avec

More information

卷 首 语 贯 彻 全 国 卫 生 与 健 康 大 会 精 神 深 入 推 进 医 药 卫 生 体 制 改 革 市 卫 生 计 生 委 主 任 陈 红 辉 习 近 平 总 书 记 在 8 月 召 开 的 全 国 卫 生 与 健 康 大 会 上 强 调, 医 药 卫 生 体 制 改 革 已 进 入 深 水 区, 要 加 快 把 党 的 十 八 届 三 中 全 会 确 定 的 医 药 卫 生 体 制 改

More information

成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 Re-examination of the Core Value in Yi Jing Studies of Xun Shuang: Constructing the Confucius Meaning via Phenomenon and Number

成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 Re-examination of the Core Value in Yi Jing Studies of Xun Shuang: Constructing the Confucius Meaning via Phenomenon and Number 成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 2016 年 3 月 頁 1-28 國 立 成 功 大 學 中 文 系 縱 橫 象 數, 儒 門 義 理 荀 爽 易 學 核 心 價 值 的 重 建 與 再 定 位 * 曾 暐 傑 摘 要 荀 爽 (128-190) 易 學 歷 來 為 人 所 關 注 的 即 其 乾 升 坤 降 的 學 說, 並 將 此 視 為 其 易 學 的 核 心 觀 念 順 此,

More information

删减后风范2016.3.indd

删减后风范2016.3.indd 卷 首 语 把 向 党 中 央 看 齐 体 现 在 思 想 和 工 作 上 刘 云 山 领 导 干 部 要 深 入 学 习 贯 彻 习 近 平 总 书 记 系 列 重 要 讲 话 精 神, 在 增 强 政 治 意 识 大 局 意 识 核 心 意 识 看 齐 意 识 上 带 好 头 作 表 率, 切 实 把 向 党 中 央 看 齐 体 现 在 思 想 和 工 作 的 各 个 方 面 看 齐 是 重 大

More information

wei - saveur

wei - saveur WEI 味 1 QUELQUES TEXTES POUR WEI 味 SAVEUR SHUJING - HONGFAN L eau qui humidi,ie et coule vers le bas devient salé; le feu qui brûle et s élève devient amer; le bois, courbé et redressé, devient acide;

More information

走 进 七 月 七 月, 一 个 突 飞 猛 进 的 季 节, 又 浓 又 深 的 绿 色, 充 满 着 漫 山 遍 野 ; 七 月, 一 个 燃 烧 的 季 节, 太 阳 炽 热 的 火 球 炙 烤 着 大 地, 劳 作 的 人 们 挥 汗 如 雨 ; 七 月, 一 个 壮 丽 的 季 节, 上

走 进 七 月 七 月, 一 个 突 飞 猛 进 的 季 节, 又 浓 又 深 的 绿 色, 充 满 着 漫 山 遍 野 ; 七 月, 一 个 燃 烧 的 季 节, 太 阳 炽 热 的 火 球 炙 烤 着 大 地, 劳 作 的 人 们 挥 汗 如 雨 ; 七 月, 一 个 壮 丽 的 季 节, 上 DA DI JIAN XUN 大 地 简 讯 2014 年 第 六 期 ( 总 第 429 期 ) 齐 心 协 力 攻 坚 克 难 坚 决 保 证 基 准 工 程 各 项 任 务 感 悟 内 蒙 品 味 草 原 保 安 全 生 产 谈 战 士 角 色 转 变 走 进 七 月 七 月, 一 个 突 飞 猛 进 的 季 节, 又 浓 又 深 的 绿 色, 充 满 着 漫 山 遍 野 ; 七 月, 一 个

More information

:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),

More information

1

1 11 2 1 2 1 2 (Grimm (Charles Perrault é é (moralité (La Fontaine (Les Fables (chaperon rouge (Il était une fois é?... 3 1 Jacob Grimm1785-1863 Wilhem Grimm1786-1859 2 (Charles Perrault, 1628 Paquette Leclerc1671

More information

g ch diào qiu chì j q an zh nèn qú) yù méi xiéhòu dí dàn còu cuò guì k i hé fù pi o xi hu ng z n c z j n hóng s u gu jìyú 213 zhí qi o ji o háng su n ní c

More information

日照县志0903-.FIT)

日照县志0903-.FIT) 据 清 光 绪 十 二 年 版 市 档 案 局 ( 馆 ) 重 印 编 辑 委 员 会 名 誉 主 任 毛 继 春 徐 清 主 任 梁 作 芹 副 主 任 朱 世 国 傅 海 军 郑 昭 伟 孙 玉 生 刘 克 平 吴 建 华 成 员 张 传 满 张 传 鹏 田 伟 刘 祥 云 徐 田 霞 宋 莉 媛 主 编 梁 作 芹 副 主 编 朱 世 国 吴 建 华 吴 建 华 范 莉 莉 李 宛 荫 孙 晓

More information

Wireless Plus.book

Wireless Plus.book Seagate Wireless Plus 1AYBA4 Seagate Wireless Plus 2014 Seagate Technology LLC. Seagate Seagate Technology Wave Seagate Media Seagate Technology LLC ipod ipad iphone Time Machine Safari Mac Apple Computer,

More information

书 作 名 : 者 : 出版社 : 中国电影出版社 版权所有 : 烨子工作室 类 别 : 中国传世情爱小说 出版时间 :2005 年 10 月 字 书 数 :150 千字 号 :ISBN /B 0030

书 作 名 : 者 : 出版社 : 中国电影出版社 版权所有 : 烨子工作室 类 别 : 中国传世情爱小说 出版时间 :2005 年 10 月 字 书 数 :150 千字 号 :ISBN /B 0030 编著 中国电影出版社 书 作 名 : 者 : 出版社 : 中国电影出版社 版权所有 : 烨子工作室 类 别 : 中国传世情爱小说 出版时间 :2005 年 10 月 字 书 数 :150 千字 号 :ISBN 7-106-02353-1/B 0030 内容提要 niè chài ni n g guài, chì hé chúráo jìn yù léi xiè k i l l j f gu chì

More information

A A B 1

A A B 1 1 9 21 28 35 41 45 51 66 71 81 93 112 118 125 133 140 147 159 163 171 178 1 A A B 1 B B B C D D E D E 2 F 3 F F G 4 H H I J J 5 K K L I 6 M M I N + + O 1940 O O P 1940 7 Q Q 8 9 1 2 3 4 10 5 6 7 11 76

More information

1587, A Year of No Significance

1587, A Year of No Significance 1 7 46 76 104 127 155 189 224 227 231 I 1587, A Year of No Significance Ray Huang Taxation and Governmental Finance in 16th Century Ming China 1 20 10 9 1 5 50 (1388) 2 (1592) 1972 The Nature of Chinese

More information

i n i ho n n n n n ng

i n i ho n n n n n ng A i i i i i i i i n i ho n n n n n ng o o o o o o o b B b b p b b b b b b b p b b b b b b i b i b b i b b i b i b i b bn bn bn bn bn bn bn b bn bn bn bn bn bn bng bng bng b pn bng bng bng pn bng bo bo

More information

yuan - origine

yuan - origine YUAN 元 / 原 - origine 1 YUAN 元 - ORIGINE - SHUOWEN JIEZI Origine première. Ce qui est absolument au-dessus par rapport à ce qui est déjà haut 兀 SHUJING Shun dian 舜典 I, 2 : Le premier jour du premier mois

More information