Deutsch-Chinesisches W"orterbuch

Size: px
Start display at page:

Download "Deutsch-Chinesisches W"orterbuch"

Transcription

1 abbiegen guǎi 拐. A Nach links abbiegen - wǎng zuǒ guǎi 往 左 拐. Abend (yíge) wǎnshang ( 一 个 ) 晚 上. Abendessen wǎnfàn 晚 饭. aber dànshì 但 是, kěshì 可 是. abfahren kāi 开. Abfall lājī 垃 圾. abfliegen qǐfēi 起 飞. abholen (jemanden abholen) jiē 接. Ich komme dich am Abend zu Hause abholen - wǒ wǎnshàng lái nǐ jiā jiē nǐ 我 晚 上 来 你 家 接 你. (etwas holen) qǔ 取. Ich komme es in drei Tagen abholen - wǒ guò sān tiān lái qǔ 我 过 三 天 来 取. ablöschen (Licht) guān 关, bǎ.. guānshang 把.. 关 上. abnehmen (Gewicht verlieren) jiǎnféi 减 肥. abschalten guān 关. [Das Radio Das Licht] abschalten - bǎ [shōuyīnjī dēng] guānshang 把 [ 收 音 机 灯 ] 关 上. abschliessen (verriegeln) suǒ 锁. Sie hat die Tür abgeschlossen - tā bǎ mén suǒshang le 她 把 门 锁 上 了. (beenden) wán(chéng) 完 ( 成 ), dìng 订. Die Studien abschliessen - wánchéng xuéyè 完 成 学 业. Eine Wette abschliessen - shuō dìng dǎ yìchǎng dǔ 说 定 打 一 场 赌. Einen Vertrag abschliessen - qiāndìng hétong 签 订 合 同. acht bā 八. Adresse (yíge) dìzhǐ ( 一 个 ) 地 址. Affe (yìzhī) hóuzi ( 一 只 ) 猴 子. Afrika Fēizhōu 非 洲. Airline (Firma) hángkōng gōngsī 航 空 公 司. Alkohol (Alkoholisches Getränk) jiǔ 酒. (Chemikalie) jiǔjīng 酒 精. alle dōu 都, dàjiā dōu 大 家 都. Sie schlafen alle - tāmen dōu shuì le 他 们 都 睡 了. Alle fürchten ihn wegen seiner Strenge - yóuyú tāde yánlì dàjiā dōu pà tā 由 于 他 的 严 历 大 家 都 怕 他. měi.. dōu 每.. 都. Alle Bücher sind auf dem Tisch - měiběn shū dōu zài zhuōzi shàng 每 本 书 都 在 桌 子 上. Anstelle von 每 kann auch das Zähleinheitswort verdoppelt werden. Alle Bücher - běnben shū 本 本 书. (Alle Menschen) suǒyǒude 所 有 的. Er lud alle Leute zum Essen ein - tā qǐng suǒyǒude rén chīfàn 他 请 所 有 的 人 吃 饭. Allergie guòmǐn 过 敏. als (beim Eintreffen eines plötzlichen Ereignisses) tūrán 突 然. Wir haben gerade Basketball gespielt, als es zu regnen anfing - wǒmen zhèngzài dǎ lánqiú tūrán tiān xiàqǐ yǔ lái 我 们 正 在 打 篮 球 突 然 天 下 起 雨 来. In den Tagen, als es noch kein Fernsehen gab - zài méiyǒu diànshì de rìzi li 在 没 有 电 视 的 日 子 里. 2004, Tobias Kohn 1

2 alt (Vergleichend) bǐ 比. Du bist grösser als ich - nǐ bǐ wǒ gāo 你 比 我 高. (nicht jung) lǎo 老. (mit langer Geschichte) gǔlǎo 古 老. (veraltet, nicht neu, ehemalig) jiù 旧. Die alten Kleider - jiù yīfu 旧 衣 服. (in Aussagen über das Alter) suì 岁. (bei Kindern) Wie alt bist du? - nǐ jǐsuì le 你 几 岁 了? (bei Erwachsenen) Wie alt bist du? - nǐ duōdà le 你 多 大 了? oder: nǐ duōshǎo suì le 你 多 少 岁 了? (bei älteren Leuten) Wie alt sind Sie? - nín duōdà niánjì le 您 多 大 年 纪 了? Ich bin 34 Jahre alt - wǒ sānshísì (suì) le 我 三 十 四 ( 岁 ) 了. Ein drei Jahre altes Mädchen - yíge sānsuìde Alter nǚháir 一 个 三 岁 的 女 孩 儿. suì 岁, niánjì 年 纪. ältere Schwester (yíge) jiějie ( 一 个 ) 姐 姐. älterer Bruder (yíge) gēge ( 一 个 ) 哥 哥. am (gerade dabei sein, etwas zu tun) (zhèng)zài ( 正 ) 在. Die Mutter ist am kochen - māma zhèngzài zuòfàn 妈 妈 正 在 做 饭. (Ortsangabe) zài..biān 在.. 边. Am Meer/Strand - zài hǎi biān 在 海 边. (während) zài 在. Beachte, dass am in dieser Bedeutung meist nicht übersetzt wird. Am Morgen - zǎochén 早 晨. Er kommt am Nachmittag - tā xiàwǔ lái 他 下 午 来. (Steigerungsform) zuì 最. Das ist am schönsten - zhège zuì měi 这 个 最 美. Jenes ist meine teuerste Uhr - nàkuài shì wǒ Ameise zuì guì de biǎo 那 块 是 我 最 贵 的 表. (yìzhī) mǎyǐ ( 一 只 ) 蚂 蚁. Amerika (Als Kontinent) Měizhōu 美 洲. (USA) Měiguó 美 国. Ampel hónglǜ dēng 红 绿 灯. anbinden shuān 拴. Er bindet den Hund an jenen Baum dort - tā bǎ gǒu shuān zài nàkē shù shang 他 把 狗 拴 在 那 棵 树 上. andere/r/s lìng(wài) 另 ( 外 ), bié 别, qítā 其 他.! 别 und 其 他 können nur für die Mehrzahl verwendet werden. Nicht dieses Kleid, das andere - búshì zhèjiàn yīfu, shì lìng yíjiàn 不 是 这 件 衣 服, 是 另 一 件. anfangen kāishǐ 开 始. Er fängt um acht Uhr an zu arbeiten - tā bā diǎn kāishǐ gōngzuò 他 八 点 开 始 工 作. Es fängt an zu regnen - kāishǐ xiàyǔ 开 始 下 雨. angenehm fāngbiàn 方 便. Angst hàipà 害 怕, kǒngjù 恐 惧. Ich habe Angst vor ihm - wǒ pà tā 我 怕 他. anhalten (stopppen) tíng 停. Der Bus hat nicht gehalten - qìchē méi tíng 汽 车 没 停. (ermahnen) tíxǐng 提 醒. Die Mutter hält ihren Sohn an, noch Milch zu kaufen - māma tíxǐng érzi mǎi niúnǎi 妈 妈 提 醒 儿 子 买 牛 奶. ankommen dào 到. Ich komme morgen in Beijing an - wǒ míngtiān dào Běijīng 我 明 天 到 北 京. 2004, Tobias Kohn 2

3 anmelden (im Spital) guàhào 挂 号. anrufen (mit dem Telephon) dǎ diànhuà 打 电 话. Hat sie dich gestern angerufen? - zuótiān tā gěi nǐ dǎ diànhuà le ma 昨 天 她 给 你 打 电 话 了 吗? anschauen kàn 看. Ein Photo anschauen - kàn zhàopiàn 看 照 片. anschnallen (angurten) jì 系. anschreiben biāo 标. In vielen Geschäften sind die Preise nicht angeschrieben - hǎoduō shāngdiàn bù biāo jiàgé 好 多 商 店 不 标 价 格. anstehen (in einer Schlange) pái duì 排 队. Antragsteller shēnqǐng rén 申 请 人. Antwort (yíge) huídá ( 一 个 ) 回 答, (yíge) dáfù ( 一 个 ) 答 复. antworten huídá 回 答. Beantworte meine Frage! - huídá wǒde wèntí 回 答 我 的 问 题! anzahlen yùfù 预 付. anziehen (Kleider) chuān 穿. Das Kind kann sich schon selbst anziegen - zhège háizi yǐjīng huì zìjǐ chuān yīfu le 这 个 Anzug 孩 子 已 经 会 自 己 穿 衣 服 了. xīzhuāng 西 装. anzünden (ein Licht) bǎ.. dǎkāi 把.. 打 开. (ein Feuer) diǎn 点. Apfel (yíge) píngguǒ ( 一 个 ) 苹 果. Aprikose (yíge) xìng ( 一 个 ) 杏. April sìyuè 四 月. Arbeit gōngzuò 工 作. Ich habe noch viel Arbeit zu erledigen - wǒ yǒu hěn duō gōngzuò yào zuò 我 有 很 多 工 作 要 做. arbeiten gōngzuò 工 作. Was arbeitest du? - nǐ zuò shénme gōngzuò 你 作 什 么 工 作? (zur Arbeit gehen) qù shàngbān 去 上 班. Arbeitskollege (yíge) tóngshì ( 一 个 ) 同 事. arm (nicht reich) (pín)qióng ( 贫 ) 穷. Arm (Körperteil) gēbo 胳 膊, bì 臂. Ärmel xiù 袖. [lang kurz]ärmelig - [cháng duǎn]xiù [ 长 短 ] 袖. ärmellos - wú xiù 无 袖. Arrangement ānpái 安 排. artig guāi 乖. Arzt (yíge) yīshēng ( 一 个 ) 医 生, (yíge) dàifu ( 一 个 ) Asien 大 夫. Yàzhōu 亚 洲. atmen hūxī 呼 吸. auch (ebenfalls) yě 也. (zusätzlich noch) hái 还. Im Unterschied zu 还 bezieht sich 也 jeweils auf das Subjekt. Auch ich habe Grüntee. - wǒ yě yǒu lǜchá 我 也 有 绿 茶. Ich habe auch noch Grüntee. - wǒ hái yǒu 2004, Tobias Kohn 3

4 auf lǜchá 我 还 有 绿 茶. shàng(bian) 上 ( 边 ). Das Buch ist auf dem Tisch - shū zài zhuōzi shàng 书 在 桌 子 上. Er legt das Buch auf den Tisch - tā bǎ shū fàng zài zhuōzi shang 他 把 书 放 桌 子 上. Im Deutschen wird auf auch in der Bedeutung von in gebraucht. Dann wird auf entsprechend als zài 在 übersetzt. Auf der [Bank Post] - zài [yínháng yóujú] 在 [ 银 行 邮 局 ]. Auf dem Land - zài nóngcūn 在 农 村. aufhören tíngzhǐ 停 止. Aufhören, zu [lachen arbeiten] - tíngzhǐ [xiào gōngzuò] 停 止 [ 笑 工 作 ]. Der Regen hat aufgehört - yǔ tíng le 雨 停 了. (als Befehl) bié..le 别.. 了! Hör auf zu sprechen! - bié shuōhuà le 别 说 话 了! aufpassen (Aufmerksam sein) zhùyì 注 意. (sich schonen) bǎozhòng 保 重. aufschreiben xiě xiàlái 写 下 来. aufstreichen (Salbe) chá 搽. aufwachen xǐng 醒. Auf Wiedersehen! zàijiàn 再 见! Aufzug (yíge) diàntī ( 一 个 ) 电 梯. Auge (yìzhī) yǎnjing ( 一 只 ) 眼 睛. August bāyuè 八 月. aus (Angabe der Herkunft) cóng 从. Ich komme aus der Schweiz - wǒ cóng ruìshì lái 我 从 瑞 士 来. Aus dem Haus kommen - cóng fángzi chūlái 从 房 子 出 来. Aus dem Fenster schauen - kàn chuāng wài 看 窗 外. ausatmen hūchū 呼 出. aus checken (im Hotel) tuì fáng 退 房. Ausflug jiāoyóu 郊 游. Wir machen morgen einen Ausflug - wǒmen míngtian qù jiāoyóu 我 们 明 天 去 郊 游. ausfüllen (ein Formular) tián(biǎo) 填 表. Ausgang (yíge) chūkǒu ( 一 个 ) 出 口. ausgehen chū 出. Ausland wàiguó 外 国. Ausländer wàiguórén 外 国 人. Ausnahme lìwài 例 外. ausschalten guānshang 关 上. [Den Radio Das Licht] ausschalten - bǎ [shōuyīnjī dēng] guānshang 把 [ 收 音 机 灯 ] 关 上. aussehen kànshangqu 看 上 去. Du siehst [müde jung gut] aus! - nǐ kànshangqu hěn [lèi niánqīng hǎo] 你 看 上 去 很 [ 累 年 青 好 ]. Sie sieht aus wie ihre Mutter - tā kànshangqu xiàng tā māma 她 看 上 去 像 她 妈 妈. aussteigen xiàchē 下 车. ausstellen (Visum, Pass) qiānfā 签 发. (Rechnung) kāi 开. (an einer Ausstellung) chénliè 陈 列, zhǎnchū 展 出. Austernsauce háoyóu 蚝 油. 2004, Tobias Kohn 4

5 Australien (Land) Àodàlìyà 澳 大 利 亚. (Kontinent) Àozhōu 澳 洲. auswählen xuǎnzé 选 择, tiāoxuǎn 挑 选. Ich muss ein Geschenk für sie aus auswählen - Auto wǒ yào gěi tā tiāoxuǎn lǐwù 我 要 给 她 挑 选 礼 物. (yíliàng) qìchē ( 一 辆 ) 汽 车. 2004, Tobias Kohn 5

6 backen kǎo 烤. Bäcker B (yíge) miànbāoshī ( 一 个 ) 面 包 师. Bäckerei (yíjiā) miànbāodiàn ( 一 家 ) 面 包 店. Backofen (yíge) kǎoxiāng ( 一 个 ) 烤 箱. baden xǐzǎo 洗 澡, pényù 盆 浴. Badewanne (yíge) yùpén ( 一 个 ) 浴 盆. Badezimmer (yíge) yùshi ( 一 个 ) 浴 室. (Toilette) cèsuǒ 厕 所. Bahnhof (yíge) huǒchēzhàn ( 一 个 ) 火 车 站. bald hěn kuài 很 快, bùjiǔ 不 久. Sie geht bald nach China - tā hěn kuài jiùyào qù Zhōngguó le 她 很 快 就 要 去 中 国 了. (geich, sofort) yíhuìr 一 会 儿. Ich bin bald zurück - wǒ yíhuìr jiù huílai 我 一 Balkon 会 儿 就 回 来. (yíge) yángtái ( 一 个 ) 阳 台. Ball (Kugel) (yíge) qiú ( 一 个 ) 球. Bambus zhúzi 竹 子. Banane (yìtiáo) xiāngjiāo ( 一 条 ) 香 蕉. Bank (Geldbank) (yíjiā) yínháng ( 一 家 ) 银 行. (Sitzbank) (yìtiáo) chángdèng ( 一 条 ) 长 凳. (Sandbank) (yíge) hé àn ( 一 个 ) 河 岸, (yíge) Bar shāzhōu ( 一 个 ) 沙 洲. (yíge) jiǔbā ( 一 个 ) 酒 吧. Bär (yìzhī) xióng ( 一 只 ) 熊. Bart húzi 胡 子. Basketball lánqiú 篮 球. Batterie (yìjié) diànchí ( 一 节 ) 电 池. Bauch dùzi 肚 子. Bauer (yíge) nóngmín ( 一 个 ) 农 民. Bauernhof (yíge) nóngzhuāng ( 一 个 ) 农 庄. Baum (yìkē) shù ( 一 棵 ) 树. beabsichtigen dǎsuàn 打 算. Ich beabsichtige morgen nach Shanghai zu gehen - wǒ dǎsuàn míngtiān qù Shànghǎi 我 打 算 明 天 去 上 海. beantragen (Visum) shēnqǐng 申 请. beantworten huí 回. Sie hat meinen Brief nicht beantwortet - tā méi huí wǒde xìn 她 没 回 我 的 信. Bearbeitungsgebühr shǒuxù fèi 手 续 费. Beere jiàngguǒ 浆 果. befinden (sich an einem Ort befinden) zài 在. Wir befinden uns auf der Grossen Mauer - wǒmen zài chángchéng shàngbian 我 们 在 长 城 上 边. (gesundheitlich) shēntǐ Wie ist ihr Befinden heute Morgen? - jīntiān shàngwǔ nín shēntǐ hǎo ma 今 天 上 午 您 身 体 好 吗? begegnen 2004, Tobias Kohn 6

7 (jemandem zufällig begegnen) yùjiàn 遇 见, pèngdào 碰 到.. Sie ist ihm auf der Strasse begegnet - tā zài jiēshang yùjiànle tā 她 在 街 上 遇 见 了 他. beginnen kāishǐ 开 始. Er beginnt um acht Uhr zu arbeiten - tā bā diǎn kāishǐ gōngzuò 他 八 点 开 始 工 作. Es beginnt zu regnen - kāishǐ xiàyǔ 开 始 下 雨. begleiten sòng 送. Ich begleite dich zum Bahnhof - wǒ sòng nǐ qù bei huǒchē zhàn 我 送 你 去 火 车 站. (neben) pángbian 旁 边. Die Bank liegt bei der Post - yínháng zài yóujú pángbian 银 行 在 邮 局 旁 边. Das Haus steht beim Fluss - nàzuò fángzi zuòluò zài hé biān 那 座 房 子 坐 落 在 河 边. (bei jemandem sein) zài..nàr 在.. 那 儿, zài..zhèr 在.. 这 儿. 这 儿 wird verwendet, wenn der Sprecher sich am genannten Ort begindet (hier), andernfalls nimmt man 那 儿 (dort). Ich bin bei einem Freund - wǒ zài péngyou zhèr 我 在 朋 友 这 儿. Sie lebt bei ihrer Mutter - tā zhù zài tā māma nàr 她 住 在 她 妈 妈 那 儿. beide dōu 都. Wir sind beide Europäer - wǒmen dōu shì ōuzhōurén 我 们 都 是 欧 洲 人. Beijing Běijīng 北 京. Bein (yìzhī) tuǐ ( 一 只 ) 腿. beinahe jīhū 几 乎, chàbuduō 差 不 多. Das habe ich beinahe vergessen - wǒ jīhū wàngle 我 几 乎 忘 了. Sie hat beinahe eine Stunde gewartet - tā jīhū děngle yíge [zhōngtou xiǎoshí] 她 几 乎 等 了 一 个 [ 钟 头 小 时 ]. Beispiel (yíge) lìzi ( 一 个 ) 例 子. (zum Beispiel) lìrú 例 如, bǐrú 比 如. Er isst sehr gerne Geflügel wie Huhn oder Ente - tā hěn xǐhuān chī jiāqínròu bǐrú jīròu, yāzi 他 很 喜 欢 吃 家 禽 肉 比 如 鸡 肉, 鸭 子. bequem (Sofa etc.) shūfu 舒 服. (praktisch) fāngbiàn 方 便. bereit zhǔnbèihǎo 准 备 好, lèyì 乐 意, yuànyì 愿 意. Wir sind bereit zur Abfahrt - wǒmen zhǔnbèi hǎo chūfa 我 们 很 准 备 好 出 发. Ich bin bereit, dir zu helfen - wǒ hěn lèyì bāngzhù nǐ 我 很 乐 意 帮 助 你. bereits yǐjīng 已 经. Es ist bereits zehn Uhr - yǐjīng shí diǎn le 已 经 十 点 了. Ich wusste es bereits - wǒ yǐjīng zhīdào le 我 Berg 已 经 知 道 了. (yízuò) shān ( 一 座 ) 山. Berlin Bòlín 柏 林. Bern Bó ěrní 伯 尔 尼. Beruf (yìzhǒng) zhíyè ( 一 种 ) 职 业. Welchen Beruf übst du aus? - nǐ zuò shénme gōngzuò 你 作 什 么 工 作? / nǐ shì shénme zhéyè 你 是 什 么 职 业? beschäftigt máng 忙. (beschäftigt mit) gào 搞. bescheiden qiānxū 谦 虚. besser gènghǎo 更 好. Sein Chinesisch ist besser als meines - tāde hànyǔ bǐ wǒde hǎo 他 的 汉 语 比 我 的 好. Ich weiss nicht, ob du nicht besser selbst zu ihm gehen solltest - wǒ bù zhīdào, shì bú shì nǐ zìjǐ dào tā nàr qù gènghǎo 我 不 知 道 是 不 是 你 2004, Tobias Kohn 7

8 自 己 到 他 那 儿 去 更 好. bestellen (In einem Restaurant) lái 来, diǎncài 点 菜. Ich möchte gerne eine Portion Frühlingsrollen bestellen - wǒ xiǎng lái yíge chūnjuǎn 我 想 来 一 个 春 卷. dìnggòu 定 购, dìnggòu 订 购. Sie hat mir ein Buch bestellt - tā gěi wǒ dìnggòule yìběn shū 她 给 我 订 购 了 一 本 书. bestimmt (gewiss) kěndìng 肯 定, dāngrán 当 然. Besuch (jemanden zu Hause besuchen) (yícì) bàifǎng ( 一 次 ) 拜 访. (im Museum) (yícì) cānguān ( 一 次 ) 参 观. (offiziell) (yícì) fǎngwèn ( 一 次 ) 访 问. besuchen (formell: einen Ort) cānguān 参 观. (formell: jemanden) fǎngwèn 访 问. kàn 看, kànwàng 看 望. [einen Patienten meine Grossmutter einen Freund] besuchen gehen - qù kàn [yíge bìngrén wǒde nǎinai wǒde péngyou] 去 看 [ 一 个 病 人 我 的 奶 奶 我 的 朋 友 ]. Besucher (Gast) (yíwèi) kèrén ( 一 位 ) 客 人. (Tourist) (yíge) yóukè ( 一 个 ) 游 客. betrachten kàn 看. Bett (yìzhāng) chuáng ( 一 张 ) 床. Zu Bett gehen - shàng chuáng shuìjiào 上 床 睡 觉. (im Zug) wòpù 卧 铺. (Flussbett) héchuáng 河 床. bewegen (sich bewegen) dòng 动. Ich mache ein Photo, nicht bewegen! - wǒ zhàoxiàng, bí dòng 我 照 相, 别 动! bezahlen fù(qián) 付 ( 钱 ). Die Rechnungen bezahlen - fù zhàng 付 帐. Bibliothek (yíge) túshūguǎn ( 一 个 ) 图 书 馆. Bier píjiǔ 啤 酒. Bild (gemalt) (yìfú) huà ( 一 幅 ) 画. (photographiert) (yìzhāng) zhàopiàn ( 一 张 ) 照 片, (yìzhāng) xiàngpiàn ( 一 张 ) 相 片. Billet (Fahrkarte) (yìzhāng) piào ( 一 张 ) 票. billig (nicht teuer) piányi 便 宜. (von schlechter Qualität) dīliè 低 劣. binden (einen Knoten machen) jì 系. Die Schuhbändel binden - jì xiédài 系 鞋 带. (zuschnüren) kǔn 捆, zā 扎. Ein Paket mit einer Schnur zubinden - yòng shéngzi bǎ bāoguǒ kǔnqilai 用 绳 子 把 包 裹 捆 起 来. (anbinden) shuān 拴. Er bindet den Hund an jenen Baum dort - tā bǎ gǒu shuān zài nàkē shù shang 他 把 狗 拴 在 那 棵 树 上. Birne (Frucht) (yíge) lí ( 一 个 ) 梨. (Glühbirne) yíge dēngpào ( 一 个 ) 灯 泡. Bis morgen! míngtiānjiàn 明 天 见! bisschen (ein wenig) (yì) diǎnr ( 一 ) 点 儿. Sie kann ein bisschen deutsch sprechen - tā huì shuō yìdiǎnr déyǔ 她 会 说 一 点 儿 德 语. bitte (um etwas bitten) qǐng 请. Bitte kommen Sie herein! - qǐng jìn 请 进! Bitte nehmen Sie Platz! - qǐng zuò 请 坐! (als Antwort auf Danke) bú xiè 不 谢, bú kèqi 不 客 气, búyòngxiè 不 用 谢. bitter (Geschmack) kǔ 苦. 2004, Tobias Kohn 8

9 Blatt (ein Blatt Papier) (yìzhāng) zhǐ ( 一 张 ) 纸. (Laubblatt) (yípiàn) yèzi ( 一 片 ) 叶 子. blau lán 蓝. (betrunken) zuì 醉. bleiben (verweilen) dāi 呆, tíngliú 停 留. Wir blieben eine Woche dort - wǒmen zài nàr dāile yíge xīngqī 我 们 在 那 儿 呆 了 一 个 星 期. (wohnen) zhù 住. Ich bleibe für zwei Tage im Hotel - wǒ zhùzài bīnguǎn liǎng tiān 我 住 在 宾 馆 两 天. (zurückbleiben) liúxia 留 下. Nur ich blieb noch zurück - zhǐyǒu wǒ yíge rén liúxia le 只 有 我 一 个 人 留 下 了. (gleich bleiben) réngrán 仍 然. gleich bleiben ist im Chinesischen ein Adverb und kein Verb! Es braucht also noch ein zusätzliches Verb. Wir bleiben Freunde (Wir sind bleibend Freunde) - wǒmen réngrán shì péngyou 我 们 仍 然 是 朋 友. Sie blieb unglücklich (Sie war bleibend unglücklich) - tā réngrán bù gāoxìng 她 仍 然 不 高 兴. Bleistift (yìzhī) qiānbǐ ( 一 支 ) 铅 笔. Blitz shǎndiàn 闪 电. Es blitzt - tiān kòng dǎ 天 空 打. blühen kāihuā 开 花. Blume (eine einzelne Blüte) ([yìduǒ yìzhī]) huā ([ 一 朵 一 枝 ]) 花. (eine Pflanze) (yìkē) huā ( 一 棵 ) 花. Blumenkohl huācài 花 菜. Bluse (yíjiàn) chènshān ( 一 件 ) 衬 衫. Blut xuè 血, xiě 血. bluten chūxuè 出 血, chūxiě 出 血. Boardingcard (fürs Flugzeug) dēngjīkǎ 登 机 卡. Boden dì 地. Auf dem Boden sitzen - zuò zài dì shang 坐 在 地 上. (der Boden eines Korbes, Flasche, etc.) dǐ(bù) 底 ( 部 ). Meeresboden - hǎidǐ 海 底. Bodensee Bódēnghú 博 登 湖. Bohne (yíge) dòuzi ( 一 个 ) 豆 子. Botschaft (diplomatische Institution) dàshǐ guǎn 大 使 馆. (mündliche Mitteilung) (yíge) kǒuxìn ( 一 个 ) 口 信. (schriftliche Mitteilung) (yìzhāng) tiáo ( 一 张 ) 条 Brand (yìchǎng) huǒzāi ( 一 场 ) 火 灾. braten (in einer Pfanne kurz braten) chǎo 炒. Gebratene Nudeln - chǎomiàn 炒 面. (mit ein wenig Öl braten) jiān 煎. Fisch braten - jiān yú 煎 鱼 / bǎ yú jiānhǎo 把 鱼 煎 好. (auf dem Grill oder im Ofen) kǎo 烤. Gebratene Ente - kǎoyā 烤 鸭. Bratpfanne (yíge) jiānkǎo píngdǐguō ( 一 个 ) 煎 烤 平 底 锅. brauchen (verwenden) yòng 用, shǐyòng 使 用. (benötigen) xūyào 需 要. Sie braucht Hilfe - tā xūyào bāngzhù 她 需 要 帮 助. Ich brauche dringend das Buch - wǒ pòqiè xūyào zhèběn shū 我 迫 切 需 要 这 本 书. 2004, Tobias Kohn 9

10 braun zōngsède 棕 色 的, kāfēisède 咖 啡 色 的. brav guāi 乖. Brei zhōu 粥. Brief (yìfēng) xìn ( 一 封 ) 信. Briefmarke (yìzhāng) yóupiào ( 一 张 ) 邮 票. Brieftasche (yíge) qiánbāo ( 一 个 ) 钱 包, (yíge) píjiāzi ( 一 个 ) 皮 夹 子. Briefumschlag (yíge) xìnfēng ( 一 个 ) 信 封. Brille yǎnjìng 眼 镜. bringen dàilai 带 来. Ich bringe euch ein kleines Geschenk - wǒ gěi nǐmen dàilai yíjiàn xiǎo lǐwù 我 给 你 们 带 来 一 件 小 礼 物. (herbeiholen) nálái 拿 来. Sie bringt uns gleich eine kleine Erfrischung - tā zài gěi wǒmen nálái lěngyǐn 她 在 给 我 们 拿 来 冷 饮. Sich eine Tasse Tee bringen lassen - ràng rén ná yìbēi chá lái 让 人 拿 一 杯 茶 来. (jemanden irgendwo hinbringen) sòng..qù 送.. 去. Ich bringe dich zum Bahnhof - wǒ sòng nǐ qù Brot huǒchēzhàn 我 送 你 去 火 车 站. miànbāo 面 包. [eine Scheibe ein Laib] Brot - ([yípiàn yìge yuán]) Brücke miànbāo ([ 一 片 一 个 圆 ]) 面 包. (yízuò) qiáo ( 一 座 ) 桥. Bruder (jüngerer Bruder) dìdi 弟 弟. Brunnen jǐng 井. Brust xiōng 胸, xiōngqiāng 胸 腔. (einer Frau) (yíge) rǔfáng ( 一 个 ) 乳 房. Buch (yìběn) shū ( 一 本 ) 书. Buche shānmáojǔ 山 毛 榉. buchen (Reise, Fahrkarten etc.) dìng 订. Buddha fó 佛. bunt cǎisè 彩 色. Büro (yíge) bàngōngshì ( 一 个 ) 办 公 室. Bürozeit bàngōng shíjiān 办 公 时 间. Bus (yíliàng) gōnggòng qìchē ( 一 辆 ) 公 共 汽 车. Busch (yíge) guànmùcóng ( 一 个 ) 灌 木 丛. Büstenhalter xiōngzhào 胸 罩. (älterer Bruder) gēge 哥 哥. xiōngdì 兄 弟. 2004, Tobias Kohn 10

11 C Café (Trinkstube) (yìjiā) kāfēiguǎn ( 一 家 ) 咖 啡 馆. (Getränk) kāfēi 咖 啡. CD, compact disc (yìzhāng) guāngpán ( 一 张 ) 光 盘. CD-Player (yìtái) guāngpán bōfàngjī ( 一 台 ) 光 盘 播 放 机. Champagner xiāngbīnjiǔ 香 槟 酒. Check (Wertschein) (yìzhāng) zhīpiào ( 一 张 ) 支 票. Chi Kung qìgōng 气 功. China Zhōngguó 中 国. Chinakohl báicài 白 菜. Chinese zhōngguórén 中 国 人. chinesisch (Die Chinesische Sprache) hànyǔ 汉 语, zhōngwén 中 文. 汉 语 nimmt eher Bezug auf die gesprochene, 中 文 auf die schriftliche Sprache. (Als Adjektiv) zhōngguóde 中 国 的, hàn 汉, huá 华. Coca Cola kěkǒukělè 可 口 可 乐. Computer (yìtái) jìsuànjī ( 一 台 ) 计 算 机, (yìtái) diànnǎo ( 一 台 ) 电 脑. Couvert (yíge) xìnfēng ( 一 个 ) 信 封. Curry gālí 咖 喱. 2004, Tobias Kohn 11

12 da D (dort) nàli 那 里, nàr 那 儿. Er wohnt da drüben - tā zhù zài nàr 他 住 在 那 儿. (damals) nàshí 那 时, dāngshí 当 时. Dach (yíge) wūdǐng ( 一 个 ) 屋 顶, (yíge) fángdǐng ( 一 damals 个 ) 房 顶. nàshí 那 时, dāngshí 当 时. Ich lebte damals in Taiwan - dāngshí wǒ zhùzài Táiwān 当 时 我 住 在 台 湾. dämpfen zhēng 蒸. danach yǐhòu 以 后. (in der Vergangenheit) ránhòu 然 后. dann jiù 就. Wenn du willst, dann gehe ich mit dir mit - zhǐyào nǐ yuànyì, wǒ jiù gēn nǐ yìqǐ qù 只 要 你 愿 意 我 就 跟 你 一 起 去. (darauf) ránhòu 然 后, jiēzhe 接 着. Ich ging zuerst nach Beijing und dann nach Shanghai - wǒ qùle běijīng ránhòu yòu qùle shànghǎi 我 去 了 北 京 然 后 又 去 了 上 海. darum (deshalb) suǒyǐ 所 以, yīncǐ 因 此. Er ist sehr beschäftigt, darum kann er nicht kommen - tā hěn máng, yīncǐ bù néng lái 他 很 忙 因 此 不 能 来. das (als Artikel) Hier wird das jeweils nicht übersetzt. Das Schaf ist ein Haustier - yáng shì chǒngwù 羊 是 宠 物. (dieses) zhè(ge) 这 ( 个 ). Dieses Haus ist das meines Bruders - zhèzuò fángzi shì wǒ gēgede 这 座 房 子 是 我 哥 哥 的.! Beachte, dass nach 这 jeweils ein Zähleinheitswort folgen muss. (als Relativpronomen) Das Chinesische kennt keine Relativpronomina. Ein deutscher Relativsatz wird im Chinesischen entweder in zwei Sätze zerlegt oder mit einer Attribut-Konstruktion umschrieben. Das Buch, das auf dem Tisch liegt - zài zhuōzi shàng de shū 在 桌 子 上 的 书. Er unterrichtete an der Universität in Beijing, die weit weg vom Stadtzentrum lag - tā zài Běijing dàxué jiāoshū. Běijīng dàxué lí shì zhōngxīn hěn yuǎn 他 在 北 京 大 学 教 书. 北 京 大 学 离 市 中 心 很 远. Das Haus, von dem ich dir erzählt habe - wǒ gàosù nǐ de nàzuò fángzi 我 告 诉 你 的 那 座 房 子. Ich habe einen Freund, der in Amerika wohnt - wǒ yǒu péngyou zhù zài Měiguó 我 有 朋 友 住 在 美 国. dass Dass wird nicht übersetzt. Es ist gut, dass du kommst - nǐ lái le hěn hǎo 你 来 了 很 好. Ich weiss, dass er krank ist - wǒ zhīdào tā bìng le 我 知 道 他 病 了. Sie sagte, dass sie nach Shanghai geht - tā shuō tā huì qù Shànghǎi 她 说 她 会 去 上 海. Datum (yíge) rìqi ( 一 个 ) 日 期, hào 号. Welches Datum haben wir heute? - jīntiān (jǐ yuè) jǐ hào 今 天 ( 几 月 ) 几 号? Decke (Stoff) (yìtiáo) tǎnzi ( 一 条 ) 毯 子. (Dach) tiānhuābǎn 天 花 板. Deckel (yíge) gàizi ( 一 个 ) 盖 子. dein nǐde 你 的. denken xiǎng 想, kǎolǜ 考 虑, xiǎngdào 想 到, xiǎngqǐ 想 起. (Meinung ausdrücken) juéde 觉 得, rènwéi 认 为. (Eine Lösung finden) xiǎngchū 想 出.! Zur Verneinung wird 不 jeweils zwischen 想 und das Komplement eingeschoben. Ich denke, sie kommen nicht - wǒ rènwéi 2004, Tobias Kohn 12

13 tāmen bú huì lái 我 认 为 他 们 不 会 来. Wo denkst du hin?! - nǐ xiǎngdào nǎr qùle 你 想 到 哪 儿 去 了?! der (als Artikel) Hier wird der jeweils nicht übersetzt. Der Tiger frisst Schafe - lǎohǔ chī yáng 老 虎 吃 羊. (dieser) zhè(ge) 这 ( 个 ). Der Mann hat es mir gesagt - zhège rén gàosù wǒ 这 个 人 告 诉 我.! Beachte, dass nach 这 jeweils ein Zähleinheitswort folgen muss. (als Relativpronomen) Das Chinesische kennt keine Relativpronomina. Ein deutscher Relativsatz wird im Chinesischen entweder in zwei Sätze zerlegt oder mit einer Attribut-Konstruktion umschrieben. Das Buch, das auf dem Tisch liegt - zài zhuōzi shàng de shū 在 桌 子 上 的 书. Er unterrichtete an der Universität in Beijing, die weit weg vom Stadtzentrum lag - tā zài Běijing dàxué jiāoshū. Běijīng dàxué lí shì zhōngxīn hěn yuǎn 他 在 北 京 大 学 教 书. 北 京 大 学 离 市 中 心 很 远. Das Haus, von dem ich dir erzählt habe - wǒ gàosù nǐ de nàzuò fángzi 我 告 诉 你 的 那 座 房 子. deshalb suǒyǐ 所 以, yīncǐ 因 此. Er ist sehr beschäftigt. Deshalb kann er nicht kommen - tā hěn máng, yīncǐ bù néng lái 他 很 忙 因 此 不 能 来. Dessert tiánshí 甜 食. desto (je..desto) yuè..yuè.. 越.. 越.. Je früher desto besser - yuè zǎo yuè hǎo 越 早 越 好. deutsch (die deutsche Sprache) déyǔ 德 语, déwén 德 文. Deutschland Déguó 德 国. Dezember shī èryuè 十 二 月. die (als Artikel) Hier wird die jeweils nicht übersetzt. Die kleine Schwester geht noch zur Schule - mèimei hái shàng xuéxiào 妹 妹 还 上 学 校. (diese) zhè(ge) 这 ( 个 ). Die Flasche ist leer - zhège píngzi hěn kōng 这 个 瓶 子 很 空.! Nach 这 muss hier jeweils noch ein Zähleinheitswort stehen. (als Relativpronomen) Das Chinesische kennt keine Relativpronomina. Ein deutscher Relativsatz wird im Chinesischen entweder in zwei Sätze zerlegt oder mit einer Attribut-Konstruktion umschrieben. Das Buch, das auf dem Tisch liegt - zài zhuōzi shàng de shū 在 桌 子 上 的 书. Er unterrichtete an der Universität in Beijing, die weit weg vom Stadtzentrum lag - tā zài Běijing dàxué jiāoshū. Běijīng dàxué lí shì zhōngxīn hěn yuǎn 他 在 北 京 大 学 教 书. 北 京 大 学 离 市 中 心 很 远. Das Haus, von dem ich dir erzählt habe - wǒ gàosù nǐ de nàzuò fángzi 我 告 诉 你 的 那 座 房 Dieb 子. (yíge) xiǎotōu ( 一 个 ) 小 偷. Dienstag xīngqī èr 星 期 二. diese/r/s zhè 这.! Wenn nach 这 ein Substantiv folgt, muss ein Zähleinheitswort gesetzt werden. Dieses Pferd ist krank - zhèpǐ mǎ bìng le 这 匹 马 病 了. Das ist eine Blume - zh shì yìduǒ huā 炸 是 一 朵 花. Dieses Jahr - jīn nián 今 年. Ding (yíge) dōngxī ( 一 个 ) 东 西. Direktflug zhífēi 直 飞. Dollar měiyuán 美 元. 2004, Tobias Kohn 13

14 Donner léi 雷, léishēng 雷 声. Es donnert - dǎ léi le 打 雷 了. Donnerstag xīngqīsì 星 期 四. Doppelzimmer (yíge) shuāngrén fáng(jiān) ( 一 个 ) 双 人 房 ( 间 ). Dorf (yíge) cūnzhuāng ( 一 个 ) 村 庄. dort nàr 那 儿, nàlǐ 那 里. Drache (yìtiáo) lóng ( 一 条 ) 龙. draussen wàibian 外 边. Der Grossvater arbeitet draussen - yéye zài dreckig wàibian gōngzuò 爷 爷 在 外 边 工 作. zāng 脏. drehen guǎi 拐, zhuàn 转, zhuàndòng 转 动. Dreh dich mal nach links um! - wǎng zuǒ guǎi ba 往 左 拐 吧! Die Erde dreht sich um die Sonne - dìqiú drei ràozhe tàiyáng zhuàn 地 球 绕 着 太 阳 转. sān 三. dringend jǐnjí 紧 急, jíqiè 急 切, pòqiè 迫 切. Ich brauche dringend das Buch - wǒ pòqiè xūyào zhèběn shū 我 迫 切 需 要 这 本 书. drinnen lǐbian 里 边, lǐmian 里 面. Heute bleibe ich drinnen - jīntian wǒ zài lǐmian dāi 今 天 我 在 里 面 呆. Drogerie yàofáng 药 房. drücken du tuī 推. nǐ 你. Duft (yìzhǒng) qìwèi ( 一 种 ) 气 味, xiāngwèi 香 味. Es riecht gut - qìwèi hěn xiāng 气 味 很 香. duften fāchū xiāngwèi 发 出 香 味. dunkel (ohne Licht) hēi àn 黑 暗, àn 暗. Es wird dunkel - tiān hēi xiàlái le 天 黑 下 来 了. (dunkle Farbe) shēn sè 深 色. (schwarz) hēi 黑. durch (hindurch) chuānguò 穿 过, tōngguò 通 过. Wir sind durch die Wüste gefahren - wǒmen kāi chē chuānguò shāmò le 我 们 开 车 穿 过 沙 漠 了. Durch das Fenster schauen - tōngguò chuānghu xiàng wài kàn 通 过 窗 户 向 外 看. (über, mittels) tōngguò 通 过. Ich habe sie durch einen Freund kennen gelernt - wǒ tōngguò yíge péngyou rènshile tā 我 通 过 一 个 朋 友 认 识 了 她. (Verursacher) bèi 被. Mein Portemonnaie wurde durch einem Dieb gestohlen. - wǒde qiánbāo bèi xiǎotōu tōu le 我 的 钱 包 被 小 偷 偷 了. Durchfall fùxiè 腹 泻, lā dùzi 拉 肚 子. dürfen kěyǐ 可 以. Darf ich hereinkommen? - wǒ kěyǐ jìnlái ma 我 可 以 进 来 吗? Darf ich fragen, woher Sie kommen? - qǐng wèn, nín cóng nǎr lái 请 问 您 从 哪 儿 来? Durst Durst haben: kě 渴, kǒukě 口 渴. durstig kě 渴, kǒukě 口 渴. Dusche (yíge) línyù ( 一 个 ) 淋 浴. duschen xǐ línyù 洗 淋 浴, xǐzǎo 洗 澡. 2004, Tobias Kohn 14

15 eben E (gerade eben, jetzt) gāng gāng 刚 刚. (flach) píng 平. ehe (bevor) zài..yǐqián 在.. 以 前. Ehe hūnyīn 婚 姻. Ehefrau tàitai 太 太. (formell) (yíwèi) fūrén ( 一 位 ) 夫 人. (Ehepartner) àirén 爱 人. Ehemann Ei yíwèi zhàngfu ( 一 位 ) 丈 夫. xiānshēng 先 生. (Ehepartner) àirén 爱 人. (Hühnerei) yíge jīdàn ( 一 个 ) 鸡 蛋. Eiche (yìkē) xiàngshù ( 一 棵 ) 橡 树. Eimer ein (yíge) shuǐhú ( 一 个 ) 水 壶. yī 一.! 一 ändert in Abhängigkeit der folgenden Silbe seinen Ton. Vor einem vierten Ton wird yī zu yí, ansonsten zu yì.! Nach 一 wird jeweils ein Zähleinheitswort benötigt. Ein Hund - yìtiáo gǒu 一 条 狗. einatmen xīrù 吸 入. eine yī 一.! 一 ändert in Abhängigkeit der folgenden Silbe seinen Ton. Vor einem vierten Ton wird yī zu yí, ansonsten zu yì.! Nach 一 wird jeweils ein Zähleinheitswort benötigt. Eine Woche - yíge xīngqi 一 个 星 期. einfach (nicht kompliziert) jiǎndān 简 单. (nicht schwierig) róngyì 容 易. Das ist eine einfache Frage - zhège wèntí hěn róngyì huídá 这 个 问 题 很 容 易 回 答. (ohne Mühe) qīngsōng 轻 松. Weisst du, wie man ganz einfach gutes Chinesisch lernen kann? - nǐ zhīdào zěnme néng qīngsōng de xué hǎo hànyǔ ma 你 知 道 怎 么 能 轻 松 地 学 好 汉 语 吗? (gewöhnlich, durchschnittlich) pǔtōng 普 通, píngcháng 平 常. (einfach ausgestattet) pǔsù 朴 素. Ein einfacher Tisch - yìzhāng pǔsùde zhuōzi 一 张 朴 素 的 桌 子. Eingang (yíge) rùkǒu ( 一 个 ) 入 口. einkaufen (einkaufen gehen) qù mǎi dōngxī 去 买 东 西. Mein Mann geht täglich zu Fuss einkaufen - wǒde àirén tiāntiān zǒu lù qù mǎi dōngxī 我 的 爱 人 天 天 走 路 去 买 东 西. Einkaufszentrum (yìjiā) shāngchǎng ( 一 家 ) 商 场. einladen yāoqǐng 邀 请, qǐng 请. Ich lade dich zum Essen ein - wǒ qǐng nǐ chīfàn 我 请 你 吃 饭. Danke für die Einladung - xièxie nǐde yāoqǐng 谢 谢 你 的 邀 请. einlösen (Check) duì 兑, duìxiàn 兑 现. einmal (ein Mal) yícì 一 次. Ich habe ihn nur ein Mal gesehen - wǒ zhǐ jiànguò tā yícì 我 只 见 过 他 一 次. Sag es noch einmal! - qǐng zài shuō yíbiàn 请 再 说 一 遍! (kurz) yíxià 一 下. Warte mal! - děng yíxài 等 一 下! Lass es mich einmal versuchen! - ràng wǒ shì yíxià 让 我 试 一 下! (in der Vergangenheit) guò 过, cóngqián 从 前. 2004, Tobias Kohn 15

16 Sie ist einmal nach Amerika gefahren - tā qùguò Měiguó 她 去 过 美 国. Ich habe einmal Japanisch gelernt - wǒ cóngqián xuéguò rìyǔ 我 从 前 学 过 日 语. Es war einmal ein König.. - cóngqián yǒu ge guówáng.. 从 前 有 个 国 王.. einreiben (Salbe) chá 搽. Einreise rùjìng 入 境. eins yī 一.! 一 ändert in Abhängigkeit der folgenden Silbe seinen Ton. Folgt auf 一 eine Silbe im vierten Ton, so wird 一 im zweiten gesprochen, in allen anderen Fällen jedoch im vierten. Umgangssprachlich wird die Eins in Telephonnummern auch als yāo gesprochen. Ein Stein - yíkuài shítou 一 块 石 头. Ein Blatt Papier - yìzhāng zhǐ 一 张 纸. einschalten dǎkāi 打 开. Das Radio einschalten - bǎ shōuyīnjī dǎkāi 把 收 音 机 打 开. einschlafen shuìzháo 睡 着. einsteigen shàngchē 上 车. (ins Flugzeug) dēng jī 登 机. Eintrittskarte (yìzhāng) ménpiào ( 一 张 ) 门 票. einverstanden (einverstanden sein) tóngyì 同 意, zàntóng 赞 同. Ich bin nicht mit euch einverstanden - wǒ bù tóngyì nǐde yìjiàn 我 不 同 意 你 的 意 见. Einzelzimmer Eis (yíge) dānrén fáng(jiān) ( 一 个 ) 单 人 房 ( 间 ). (gefrorenes Wasser) bīng 冰. (Speiseeis) (yíge) bīngqílín ( 一 个 ) 冰 淇 淋. Eisenbahn (yíliè) huǒchē ( 一 列 ) 火 车. eislaufen huábīng 滑 冰. Elephant elf (yìtóu) dàxiàng ( 一 头 ) 大 象. shíyī 十 一. Eltern fùmǔ 父 母. England yīngguó 英 国. Enkel (Sohn des Sohnes) sūnzi 孙 子. (Sohn der Tochter) wàisūn 外 孙. Enkelin (Tochter des Sohnes) sūnnǚ 孙 女. (Tochter der Tochter) wàisūnnǚ 外 孙 女. Ente (yìzhī) yāzi ( 一 只 ) 鸭 子. Gebratene Peking-Ente - Běijīng kǎoyā 北 京 烤 鸭. Entschuldigung! duìbùqǐ 对 不 起! (Entschuldigen Sie bitte die Störung) máfan nín le 麻 烦 您 了! entsprechend (deshalb) suǒyǐ 所 以. àn 按. Entsprechend der Farbe ist der Film in welche zwei Gruppen geteilt? - àn yánsè jiāojuǎn fēn chéng nǎ liǎng zhǒng 按 颜 色 胶 卷 分 成 哪 两 种? (dementsprechend) xiāngyìng 相 应. entwickeln (Filme) chōng 冲. Einen Film entwickeln und Abzüge machen - chōng jiāojuǎn xǐ xiàngpiàn 冲 胶 卷 洗 相 片. (Freundschaft, Idee etc.) fāzhǎn 发 展. Entzündung er yán 炎. 2004, Tobias Kohn 16

17 tā 他. Erde (Boden) dì 地. (als Planet ) dìqiú 地 球. (der Stoff) tǔ 土. Erdgeschoss yìlóu 一 楼. Erdzweig dìzhī 地 支. erinnern (jemandem zu etwas anhalten) tíxǐng 提 醒. Die Mutter erinnert den Sohn daran, noch Milch zu kaufen - māma tíxǐng érzi mǎi niúnǎi 妈 妈 提 醒 儿 子 买 牛 奶. (noch im Gedächtnis haben) jìde 记 得. Erinnerst du dich noch an mich? - nǐ jìde wǒ ma 你 记 得 我 吗? (ins Gedächtnis zurückrufen) xiǎngqǐ 想 起. Sie erinnert mich an meine kleiner Schwester - tā shǐ wǒ xiǎngqǐ wǒde mèimei 她 使 我 想 起 erkältet 我 的 妹 妹. gǎnmào 感 冒. Sie ist erkältet - tā gǎnmào le 她 感 冒 了. Erkältung gǎnmào 感 冒. Sie hat eine Erkältung - tā gǎnmào le 她 感 冒 了. erlauben yǔnxǔ 允 许, zhǔnxǔ 准 许. Ich erlaube dir zu gehen - wǒ yǔnxǔ nǐ líkāi 我 允 许 你 离 开. Erlebnis (yícì) jīnglì ( 一 次 ) 经 历. ermutigen (anspornen) gǔlì 鼓 励. (trösten) ānwèi 安 慰. eröffnen (Ein neues Geschäft) kāi 开. Sie eröffnete ein neues Restaurant - tā kāile yìjiā xīn cānguǎn 她 开 了 一 家 新 餐 馆. erschöpft (müde) jīnpílìnjìn 筋 疲 力 尽. erschrecken (jemanden erschrecken) xià 吓, jīngxià 惊 吓. Du hast mich erschreckt! - nǐ xiàle wǒ yítiào 你 吓 了 我 一 跳! (sich erschrecken) 怕. chījīng 吃 惊, hàipà 害 Ich bin erschrocken! - wǒ hàipà le 我 害 怕 了! erzählen gàosù 告 诉, jiǎng 讲. Sie erzählt den Kindern ein Märchen - tā gěi háizi jiǎng tónghuà 她 给 孩 子 讲 童 话. es tā 它.! In vielen Fällen wird das es gar nicht übersetzt. Es regnet - xiàyǔ 下 雨. Ich habe es gesehen - wǒ kànjiànle 我 看 见 了. Esel (yìtóu) lǘ ( 一 头 ) 驴. essen (Eine Mahlzeit zu sich nehmen) chīfàn 吃 饭. Abend essen - chī wǎn fàn 吃 晚 饭. (Etwas bestimmtes essen) chī.. 吃.. Isst du gerne gebratene Ente? - nǐ xǐhuān chī kǎoyā ma 你 喜 欢 吃 烤 鸭 吗? (Suppe) hē 喝. Esswaren shíwù 食 物, shípǐn 食 品. Esszimmer (yíge) fàntīng ( 一 个 ) 饭 厅. Etage lóu 楼, céng 层.! Im Chinesischen beginnt die Zählung der Stockwerke beim Erdgeschoss und nicht wie im Deutschen bei der ersten Etage. Ich wohne in der zweiten Etage - wǒ zhù zài sān lóu 我 住 在 三 楼. Das Haus hat sieben Etagen - fángzi yǒu qī céng 房 子 有 七 层. etwa (ungefähr) dàyuē 大 约, zuǒyòu 左 右. 2004, Tobias Kohn 17

18 大 约 steht jeweils vorher, 左 右 nachher. Beijing liegt etwa 40 Kilometer von hier - Běijīng lí zhèr dāyuē sìshí gōnlǐ 北 京 离 这 儿 大 约 四 十 公 里. Er geht etwa um zehn Uhr zu Bett - tā shī diǎn etwas zuǒyòu shàng chuáng 他 十 点 左 右 上 床. (yíjiàn) shì ( 一 件 ) 事, mǒushì 某 事, (yíge) dōngxī ( 一 个 ) 东 西. Ich würde gerne mit dir etwas diskutieren - wǒ xiǎng gēn nǐ tǎolùn yíjiàn shì 我 想 跟 你 讨 论 一 件 事. Ich habe etwas interessantes gesehen - wǒ kàndào yíge yǒuqùde dōngxī 我 看 到 一 个 有 趣 的 东 西. EU, Europäische Union Ōuméng 欧 盟. euer nǐmende 你 们 的. Euro (europäische Geldeinheit) ōuyuán 欧 元. Europa Ōuzhōu 欧 洲. ewig (für immer) yǒngyuǎn 永 远. Exkursion jiāoyóu 郊 游. Wir machen morgen einen Ausflug - wǒmen míngtian qù jiāoyóu 我 们 明 天 去 郊 游. 2004, Tobias Kohn 18

19 fähig nénggàn 能 干. fahren F (im Auto selber fahren) kāi chē 开 车. Er fährt zur Arbeit - tā kāi chē qù shàngbān 他 开 车 去 上 班. (mit dem Taxi, Auto, Zug etc mitfahren) zuò 坐. Sie fährt mit der Eisenbahn - tā zuò huǒchē 她 坐 火 车. (mit dem Fahrrad) qí 骑. Wir fahren mit dem Fahrrad - wǒmen qí zìyíngchē 我 们 骑 自 行 车. (mit der Bahn oder dem Schiff) chéng 乘. Fahrkarte (yìzhāng) piào ( 一 张 ) 票. Fahrplan (yíge) shíkèbiǎo ( 一 个 ) 时 刻 表. Fahrrad (yíliàng) zìxíngchē ( 一 辆 ) 自 行 车. fallen (eine Person) shuāidǎo 摔 倒, diēdǎo 跌 倒. Sie fiel auf den Boden - tā shuāidǎo zài dì shang 她 摔 倒 在 地 上. (Tropfen, Gegenstände) luò 落, diào 掉. Ihm fiel ein Apfel auf den Kopf - yíge píngguǒ diào zài tāde tóu shang 一 个 苹 果 掉 在 他 的 头 上. (Temperatur, Preis) xiàjiàng 下 降, jiàngdī 降 低. (fallen lassen) rēngxia 扔 下. Er liess sein Buch fallen - tā rēngxia tāde shū 他 扔 下 他 的 书. falls rúguǒ 如 果, yàoshì 要 是. Falls du etwas Tee möchtest, dann sag es mir! - nǐ rúguǒ xiǎng hē diǎnr chá, gàosù wǒ 你 如 果 想 喝 点 儿 茶, 告 诉 我! Falls es regnet, gehen wir nicht - yàoshì xiàyǔ, wǒmen jiù bú qù 要 是 下 雨 我 们 就 不 去. falsch cuò 错. Er hat es falsch geschrieben - tā xiě cuò le 他 写 错 了. (in einer Antwort: stimmt nicht) bú duì 不 对! Familie (yíge) jiātíng ( 一 个 ) 家 庭, jiā 家. (Familienmitglieder) jiārén 家 人. Farbe (yìzhǒng) yánsè ( 一 种 ) 颜 色. [helle dunkle] Farbe - [qiǎn shēn]sè [ 浅 深 ] 色. farbig cǎisè 彩 色. fast jīhū 几 乎, chàbuduō 差 不 多. Das habe ich fast vergessen - wǒ jīhū wàngle 我 几 乎 忘 了. Sie hat fast eine Stunde gewartet - tā jīhū děngle yíge zhōngtou 她 几 乎 等 了 一 个 钟 头. Fax (yífèn) chuánzhēn ( 一 份 ) 传 真. Februar èryuè 二 月. Feder (Vogelfeder) (yìgēn) yǔmáo ( 一 根 ) 羽 毛. fehlen quēshǎo 缺 少, quēfá 缺 乏. Uns fehlt das Geld für die Reise - wǒmen quē lǚxíngde qián 我 们 缺 旅 行 的 钱. Ihm fehlt das Vertrauen - tā quēshǎo xìnxīn 他 缺 少 信 心. Fehler yíge cuòwù ( 一 个 ) 错 误. Einen Fehler machen - fàn cuòwù 犯 错 误. Ein grosser Fehler - yíge yánzhòng cuòwù 一 个 严 重 错 误. Feier (yícì) jùhuì ( 一 次 ) 聚 会, qìngzhùhuì 庆 祝 会. (am Abend) wǎnhuì 晚 会. Feierabend (Heierabend machen) xià bān 下 班. 2004, Tobias Kohn 19

20 feiern qìngzhù 庆 祝, guò 过. Wir feiern seinen Geburtstag - wǒmen qìngzhù Feld tāde shēngrì 我 们 庆 祝 他 的 生 日. (yíkuài) tiándì ( 一 块 ) 田 地. Fell pímáo 皮 毛. Fenster (yíge) chuānghu ( 一 个 ) 窗 户. Ferien (yíge) jiàqī ( 一 个 ) 假 期. Ferien machen - dù jià 度 假. Ich gehe in den Ferien nach Spanien - wǒ qù fern Xībānyá dù jià 我 去 西 班 牙 度 假. yuǎn 远, yáoyuǎn 遥 远, yuǎnchù 远 处. ferne Länder - yáoyuǎnde dìfāng 遥 远 的 地 方. In fernen Zeiten - zài yuǎn gǔ shídài 在 远 古 时 代. Der Tag ist nicht mehr fern - zhè yī tiān yǐjīng bù yuǎn le 这 一 天 已 经 不 远 了. fernsehen kàn diànshì 看 电 视. Fernseher (yìtái) diànshìjī ( 一 台 ) 电 视 机. Fest (eine Feier) (yícì) jùhuì ( 一 次 ) 聚 会, qìngzhùhuì 庆 祝 会. (eine Feier am Abend) wǎnhuì 晚 会. Festland dàlù 大 陆. feucht cháo 潮, cháoshī 潮 湿. (noch nicht trocken) bù gān 不 干. Feuer huǒ 火. (ein Brand) (yìchǎng) huǒzāi ( 一 场 ) 火 灾. Feuerwehr xiāofángduì 消 防 队. Fieber fāshāo 发 烧. Sie hat Fieber - tā fāshāo 她 发 烧. Figur (Körper) shēncái 身 材. Film (Photofilm) (yíge) jiāojuǎn ( 一 个 ) 胶 卷. (Kinofilm) (yíbù) diànyǐng ( 一 部 ) 电 影. finden zhǎodào 找 到. Ich habe meinen Pinsel gefunden - wǒ zhǎodào wǒde qiānbǐ 我 找 到 我 的 铅 笔. (eine Meinung äussern) juéde 觉 得, rènwéi 认 为. Wie findest du Suzhou? - nǐ juéde Sūzhōu zěnmeyàng 你 觉 得 苏 州 怎 么 样. Ich finde es kalt hier - wǒ juéde zhèlǐ hěn lěng Firma 我 觉 得 这 里 很 冷. (yíge) gōngsī ( 一 个 ) 公 司. Fisch (yìtiáo) yú ( 一 条 ) 鱼. fischen (mit einer Angel) diàoyú 钓 鱼. (mit dem Netz) bǔyú 捕 鱼. Fischer (yíge) yúmín ( 一 个 ) 渔 民. Flasche (yíge) píngzi ( 一 个 ) 瓶 子. (eine Flasche...) yìpíng 一 瓶.. Eine Flasche Bier - yìpíng píjiǔ 一 瓶 啤 酒. Fleisch ròu 肉. Fliege (Insekt) (yìzhī) cāngying ( 一 只 ) 苍 蝇. (Kleidungsstück) lǐngjié 领 结. fliegen fēi 飞. Der Vogel flog auf den Baum - niǎo fēishàngle shù 鸟 飞 上 了 树. Nach Beijing fliegen - fēi wǎng Běijīng 飞 往 北 京. Ich fliege mit der acht Uhr-Maschine - wǒ 2004, Tobias Kohn 20

21 chéng bā diǎnzhōngde bān jī 我 乘 八 点 钟 的 班 机. Flightattendant kōngjiě 空 姐, kōng zhōng xiǎojiě 空 中 小 姐. Flöte (yìgēn) chángdí ( 一 根 ) 长 笛. Flug (Fahrt) hángbān 航 班. Fluggesellschaft hángkōng gōngsī 航 空 公 司. Flughafen (yíge) fēijīchǎng ( 一 个 ) 飞 机 场. Flugzeug (yíjià) fēijī ( 一 架 ) 飞 机. Fluss (yìtiáo) hé ( 一 条 ) 河. folgen (verfolgen) gēn 跟, zhuīgǎn 追 赶, zhuīzōng 追 踪. Er ist dem Vater ins Haus gefolgt - tā gēnzhe fùqin jìnle fángzi 他 跟 着 父 亲 进 了 房 子. (verstehen) dǒng..de yìsi 懂.. 的 意 思, lǐjiě..de yìsi 理 解.. 的 意 思. Ich kann seinen Gedankengängen nicht folgen - wǒ bù néng lǐjiě tāde yìsi 我 不 能 理 解 他 的 意 思. (einem Geschehen oder einer Rede folgen) zhùyì 注 意. (mit den Augen) zhùshì 注 视. (gehorchen) tīngcóng 听 从, zūnxún 遵 循. folgsam guāi 乖, tīnghuà 听 话. Fondue huǒguō 火 锅. Form (Umriss) (yíge) xíngzhuàng ( 一 个 ) 形 状. In der Form eines Apfels - chéng píngguǒde xíngzhuàng 呈 苹 果 的 形 状. (im Taiji) shì 式. Vierundzwanziger-Form-Taiji - èrshísì shì tàijíquán 二 十 四 式 太 极 拳. Formular (yìzhāng) biǎo ( 一 张 ) 表. Foto (yìzhāng) zhàopiàn ( 一 张 ) 照 片, (yìzhāng) xiàngpiàn ( 一 张 ) 相 片. fotografieren zhàoxiàng 照 相. Fotokamera (yíjià) zhàoxiàngjī ( 一 架 ) 照 相 机. Frage (yíge) wèntí ( 一 个 ) 问 题. fragen wèn 问. Darf ich fragen, woher kommen Sie? - qǐng wèn, nín cóng nǎr lái 请 问 您 从 哪 儿 来? (sich fragen) xiǎng zhīdào 想 知 道. Ich frage mich, wie er hergekommen ist - wǒ xiǎng zhīdào tā shì zěnme lái de 我 想 知 道 他 是 怎 么 来 的. Franken (Währung) fǎláng 法 郎. Frankreich Fǎguó 法 国. Französisch fǎyǔ 法 语, fǎwén 法 文. Frau (yíwèi) fùnǚ ( 一 位 ) 妇 女, nǚrén 女 人. (Ehefrau) tàitai 太 太. (In einer Anrede) tàitai 太 太, nǚshì 女 士, xiǎojiě 小 姐. 小 姐 heisst Übersetzt Fräulein.! Im Chinesischen steht die Anredeform jeweils nach dem Namen. Fräulein xiǎojiě 小 姐. frei (unbesetzt) kòng 空. Es hat noch einen freien Tisch - hái yǒu yìzhāng kòng zhuōzi 还 有 一 张 空 桌 子. Ist dieser Sitz noch frei? - zhèlǐ yǒu rén ma 这 里 有 人 吗? (nicht gebunden) zìyóu 自 由. Freie Bauern - zìyóu nóngmín 自 由 农 民. 2004, Tobias Kohn 21

22 (frei haben) fàngjià 放 假. Freitag xīngqīwǔ 星 期 五. Fremdsprache (yìzhǒng) wàiyǔ ( 一 种 ) 外 语. fressen chī 吃. freuen (sich auf etwas freuen) qīdài 期 待, pànwàng 盼 望. Ich freue mich schon darauf, sie zu sehen - wǒ qīdàizhe gēn tā jiànmiàn 我 期 待 着 跟 她 见 面. (glücklich sein) gāoxìng 高 兴. Ich freue mich für dich! - wǒ wèi nǐ gāoxìng Freund 我 为 你 高 兴! (Kollege) (yíge) péngyou ( 一 个 ) 朋 友. (Liebespartner) 朋 友. Freundin (yíge) nánpéngyou ( 一 个 ) 男 (Kollegin) (yíge) péngyou ( 一 个 ) 朋 友. (Liebespartnerin) (yíge) nǚpéngyou ( 一 个 ) frieren 女 朋 友. Ich friere - wǒ juéde hěn lěng 我 觉 得 很 冷. Ich friere an den Händen - wǒde shǒu juéde lěng 我 的 手 觉 得 冷. (zufrieren, gefrieren) jié bīng 结 冰. Das Wasser ist gefroren - shuǐ jié bīng le 水 结 frisch 冰 了. xīnxiān 新 鲜. fritieren zhá 炸. fröhlich gāoxìng 高 兴. Frucht (yíge) shuǐguǒ ( 一 个 ) 水 果. früh zǎo 早. Ich habe es schon früh erfahren - zhège wǒ zǎo jiù zhīdào le 这 个 我 早 就 知 道 了. Es ist noch ganz früh - tiān hái zǎo 天 还 早. Je früher, umso besser - yuè zǎo yuè hǎo 越 早 越 好. früher (einst) yǐqián 以 前, cóngqián 从 前. Ich war früher oft dort - wǒ cóngqián chángchang dào nàr qù 我 从 前 常 常 到 那 儿 去. Ein frührerer Freund von mir - wǒ cóngqiánde yíge péngyou 我 从 前 的 一 个 朋 友. Frühling chūntiān 春 天, chūnjì 春 季. Frühlingsfest chūnjié 春 节. Frühlingsrolle chūnjuǎn 春 卷 Frühstück zǎofàn 早 饭. frühstücken chī zǎofàn 吃 早 饭. fühlen gǎndào 感 到, juéde 觉 得. Er fühlte sein Herz schlagen - tā gǎndào zìjǐde xīn zài tiào 他 感 到 自 己 的 心 在 跳. Ich fühle mich besser - wǒ juéde hǎo yìxiē 我 觉 得 好 一 些. Sie fühlt sich glücklich - tā gǎndào xìngfú 她 Führer 感 到 幸 福 / tā gǎndào gāoxìng 她 感 到 高 兴. (Reiseleiter) (yíge) dǎoyóu ( 一 个 ) 导 游. fünf wǔ 五. Funktion für yòng(tú) 用 ( 途 ). (um einen Empfänger anzuzeigen) gěi 给. Das ist für dich! - zhè shì gěi nǐde 这 是 给 你 的! Sie hat für uns gekocht - tā gěi wǒmen zuòfànle 她 给 我 们 做 饭 了. Ich kaufe meinem Sohn eine Uhr - wǒ gěi wǒ 2004, Tobias Kohn 22

23 érzi mǎi yíkuài biǎo 我 给 我 儿 子 买 一 块 表. (um einen Zweck anzuzeigen) wèi 为. Für was? / Wozu? - wèi shénme 为 什 么. Er arbeitet für eine Firma - tā wèi yíge gōngsī gōngzuò 他 为 一 个 公 司 工 作. (an Stelle von) tì 替, wèi 为. Lass es mich für dich tun - ràng wǒ tì nǐ zuò ba 让 我 替 你 做 吧. Ich freue mich für dich! - wǒ wèi nǐ gāoxìng 我 为 你 高 兴! Ein Brief für dich - nǐde xìn 你 的 信. fürchten (hài)pà ( 害 ) 怕, kǒngjù 恐 惧, dānxīn 担 心. Ich fürchte, er kommt nicht mehr - wǒ dānxīn tā bú zài lái le 我 担 心 他 不 再 来 了. Alle fürchten ihn wegen seiner Strenge - Fuss yóuyú tāde yánlì dàjiā dōu pà tā 由 于 他 的 严 历 大 家 都 怕 他. (yìzhī) jiǎo ( 一 只 ) 脚. Mein Mann geht täglich zu Fuss einkaufen - wǒde àirén tiāntiān zǒu lù qù mǎi dōngxī 我 的 爱 人 天 天 走 路 去 买 东 西. Fussgänger (yíge) xíngrén ( 一 个 ) 行 人. füttern (ein Tier) sìyǎng 饲 养, wèi(yǎng) 喂 ( 养 ). (einen Menschen) wèi 喂. 2004, Tobias Kohn 23

24 Gabel G (zum Essen) (yìbǎ) chāzi ( 一 把 ) 叉 子. (Astgabel) fēnchā 分 叉, fēnzhī 分 枝. Garten (yíge) huāyuán ( 一 个 ) 花 园. Gast (yíwèi) kèrén ( 一 位 ) 客 人. Gastgeber (yíge) zhǔrén ( 一 个 ) 主 人. Gasthof (yìjiā) jiǔdiàn ( 一 家 ) 酒 店, (yìjiā) jiǔguǎn ( 一 geben 家 ) 酒 馆. gěi 给. Jemandem ein Buch geben - gěi mǒurén yìběn shū 给 某 人 一 本 书. (schenken) sònggěi 送 给. Gebühr fèiyòng 费 用. Geburtstag shēngrì 生 日. Geburtstag feiern - guò shēng 过 生. Gedicht (yìshǒu) shī ( 一 首 ) 诗. Gefahr wēixiǎn 危 险. Sich in Gefahr befinden - zài wēixiǎn zhōng 在 危 险 中. gefährlich wēixiǎn 危 险. gefrieren jié bīng 结 冰. Das Wasser ist gefroren - shuǐ jié bīng le 水 结 冰 了. Gefühle gǎnshòu 感 受. gegen (Richtungsangabe) xiàng 向, cháo 朝. Gegen Osten - xiàng dōngbian 向 东 边. (kurz bevor) jiāngjìn 将 近, jiējìn 接 近. Gegen Abend - jiāngjìn wǎnshang 将 近 晚 上. (ungefähr) dàyuē 大 约. Es waren gegen 100 Leute dabei - dàyuē yǒu yìbǎi ge rén zài chǎng 大 约 有 一 百 个 人 在 场. (gegen den Wind) dǐng 顶. (gegen den Strom) nì 逆. (gegen etwas sein) fǎnduì 反 对. Ich bin gegen diesen Plan - wǒ fǎnduì zhège jìhuà 我 反 对 这 个 计 划. Gegenstand (yíge) dōngxī ( 一 个 ) 东 西. gegenüber duìmiàn 对 面. Die Post ist gegenüber der Bank - yóujú zài yínháng duìmian 邮 局 在 银 行 对 面. gehen (gehen, weggehen) qù 去. Wir gingen zu ihm nach Hause - wǒmen qù tā jiā 我 们 去 他 家. Ich gehe einen Kaffee trinken - wǒ qù hē kāfēi 我 去 喝 咖 啡. Sie geht heute schwimmen - tā jīntiān qù yóuyǒng 她 今 天 去 由 泳. (zu Fuss gehen) zǒu 走. Mein Mann geht täglich zu Fuss einkaufen - wǒde àirén tiāntiān zǒu lù qù mǎi dōngxī 我 的 爱 人 天 天 走 路 去 买 东 西. (hinausgehen) chūqù 出 去. (hineingehen) jìnrù 进 入. (zurückgehen) huí 回, huíqù 回 去. Gehst du nach Hause? - nǐ huí jiā ma 你 回 家 吗? (hinaufgehen) shàng 上. Eine Etage höher gehen - shàng lóu 上 楼. Auf den Berg gehen - shàng shān 上 山. (hinuntergehen) xià 下. (funktionieren) xíngde tōng 行 得 通. Dieser Plan geht nicht - zhège jìhuà xíng bù tōng 这 个 计 划 行 不 通. Der Fernseher geht nicht - diànshìjī huài le 电 视 机 怀 了. Das geht nicht! - zhè yàng bù xíng 这 样 不 行! 2004, Tobias Kohn 24

25 Für gehen gibt es einige Spezialfälle: Sein Sohn geht zur Schule - tāde érzi shàngxué 他 的 儿 子 上 学. Sie gehen in die Stadt - tāmen jìn chéng 他 们 进 城. gehorchen fúcóng 服 从, tīngcóng 听 从. Er gehorcht dem König - tā fúcóng guówáng 他 服 从 国 王. gehorsam guāi 乖, tīnghuà 听 话. Geige (yìbǎ) xiǎotíqín ( 一 把 ) 小 提 琴. Geld qián 钱. gemäss àn 按. Gemäss der Farbe ist der Film in welche zwei Gruppen geteilt? - àn yánsè jiāojuǎn fēn chéng nǎ liǎng zhǒng 按 颜 色 胶 卷 分 成 哪 两 种? Gemüse shūcài 蔬 菜. Genf Rìnèiwǎ 日 内 瓦. genug zúgòu 足 够, gòu 够. Ich habe nicht genug Geld - wǒ méiyǒu zúgòude qián 我 没 有 足 够 的 钱. Ist das gross genug? - zhè gòu dà ma 这 够 大 吗? Gepäck xíngli 行 李. gerade (nicht krumm) zhí 直. Eine gerade Linie - yìtiáo zhí xiàn 一 条 直 线. Gerade stehen - zhàn zhí 站 直. (gerade etwas tun) zhèngzài 正 在. Die Mutter kocht gerade Mittagessen - māma zhèngzài zuò wǔfàn 吗 吗 正 在 做 午 饭. (gerade eben passiert sein) gāng 刚, le 了. Er ist gerade angekommen - tā gāng dào 他 刚 到. Sie ist gerade nach Amerika gegangen - tā qùle Měiguó 她 去 了 美 国. zhèng 正. Das kommt mir gerade recht - zhè láide zhèng hǎo 这 来 得 正 好. Gerade gegenüber - zhèng duìmiàn 正 对 面. Gerade deshalb - zhèng yīncǐ 正 因 此. (Zahl) shuāng(shù) 双 ( 数 ). geradeaus (yìzhí) wǎng qián 一 直 往 前. gern haben xǐhuān 喜 欢, xiǎng 想. Ich mag dich - wǒ xǐhuān nǐ 我 喜 欢 你. gerne xǐhuān 喜 欢, xiǎng 想. Beachte, dass 喜 欢 und 想 im Chinesischen Verben sind. Isst du gerne gebratene Ente? - nǐ xǐhuān chī kǎoyā ma 你 喜 欢 吃 烤 鸭 吗? Ich komme gerne! - wǒ xiǎng lái 我 想 来! Geschäft (Laden) (yíge) shāngdiàn ( 一 个 ) 商 店. (Firma) (yíge) gōngsī ( 一 个 ) 公 司. (ein Handel) shāngyè 商 业, shēngyi 生 意. Geschäftsmann yíge shāngrén ( 一 个 ) 商 人. Geschenk (yíge) lǐwù ( 一 个 ) 礼 物. Geschichte (Erzählung) (yíge) gùshí ( 一 个 ) 故 事. (Wissenschaft) lìshǐ 历 史. Geschmack wèidào 味 道. Gesicht liǎn 脸, miànkǒng 面 孔. Gestell (Regal) (yíge) jiàzi ( 一 个 ) 架 子. gestern zuótiān 昨 天. Sie sind gestern angekommen - tāmen zuótiān dàole 他 们 昨 天 到 了. gesund 2004, Tobias Kohn 25

26 (nicht krank) jiànkāng 健 康. (gut tuend) yǒu yìyú jiànkāng de 有 益 于 健 康. Wandern ist gesund - yùnzú yǒu yìyú jiànkāng 运 足 有 益 于 健 康. Gesundheit jiànkāng 建 康. (körperliche Verfassung) shēntǐ 身 体. Bist du bei guter Gesundheit? - nǐ shēntǐ hǎo ma 你 身 体 好 吗? Getränk (yìzhǒng) yǐnliào ( 一 种 ) 饮 料. gewinnen yíng(dé) 赢 ( 得 ), huòdé 获 得, huòshèng 获 胜. gewiss (bestimmt, sicher) 当 然. Gewitter kěndìng 肯 定, dāngrán (yìchǎng) léizhènyǔ ( 一 场 ) 雷 阵 雨, (yìchǎng) léiyǔ ( 一 场 ) 雷 雨. Ein Gewitter zieht herauf - léiyǔ jíjiāng láilín 雷 雨 即 将 来 临. Das Gewitter bricht los - léiyǔ (zhòu)qǐ 雷 雨 ( 骤 ) 起. gewohnt xíguàn 习 惯. Ich bin gewohnt, auf Freunde zu warten - wǒ xíguàn děng péngyou 我 习 惯 等 朋 友. Gewürz tiáoliào 调 料. giftig (yǒu)dúde ( 有 ) 毒 的. Giftige Beeren - yǒu dúde jiàngguǒ 有 毒 的 浆 果. Giraffe chángjǐnglù 长 颈 鹿. Gitarre (yìbǎ) jítā ( 一 把 ) 吉 它. Glacé (Speiseeis) yíge bīngqílín ( 一 个 ) 冰 淇 淋. Glas (zum trinken) yíge bēizi ( 一 个 ) 杯 子. Ein Glas Wasser - yìbēi shuǐ ( 一 杯 ) 水. (als Stoff, Material) bōli 玻 璃. Glasnudeln fěnsī 粉 丝. glauben xiāngxìn 相 信. yǐwéi 以 为. Hast du wirklich geglaubt, dass er krank sei? - nǐ zhēnde yǐwéi tā bìng le ma 你 真 的 以 为 他 病 了 吗? Das glaube ich! - wǒ xiāngxìn shì zhèyàng 我 相 信 是 这 样! Niemand wollte ihm glauben - shéi dōu bú yuàn xiāngxìn tā 谁 都 不 愿 相 信 他. (an etwas glauben) xìnrèn 信 任. gleich (bald) yíhuìr 一 会 儿. Ich bin gleich zurück - wǒ yíhuìr jiù huílai 我 一 会 儿 就 回 来. (gleich wie) [gēn hé].. yíyàng [ 跟 和 ].. 一 样. Wir sind gleich gross - nǐ hé wǒ yíyàng gāo Gleis 你 和 我 一 样 高. guǐdào 轨 道. (Bahnsteig) zhàntái 站 台. Glocke (grosse Glocke wie in einer Kirche) 钟. (kleine Glocke wie am Fahrrad oder die Türglocke) líng 铃. glücklich gāoxìng 高 兴. glücklicherweise xìngyùnde shì 幸 运 的 是, xìngkuī 幸 亏, zhōng xìnghǎo 幸 好. Glücklicherweise wurde bei dem Unfall niemand verletzt - xìnghǎo shìgù zhōng méirén shòushāng 幸 好 事 故 中 没 人 受 伤. Glühbirne Go yíge dēngpào ( 一 个 ) 灯 泡. (chin. Brettspiel) wéiqí 围 棋. 2004, Tobias Kohn 26

27 Gold (huáng)jīn ( 黄 ) 金. goldbraun jīnhuáng sè 金 黄 色. Grad (Grad Celsius) dù 度. Draussen sind minus vier Grad - wàimian Gras língxià sì dù 外 面 零 下 四 度. cǎo 草. Grashüpfer (yìzhī) zhàměng ( 一 只 ) 蚱 蜢. gratis miǎnfèi 免 费. grau huī sè 灰 色. grillen kǎo 烤. grillieren kǎo 烤. Grippe liúgǎn 流 感. gross dà 大. (dick, schwer) hòu 厚, zhòng 重. Ein grosses Buch - yìběn hěn hòude shū 一 本 很 厚 的 书. (wichtig) zhòngyào 重 要, yánzhòng 严 重. Ein grosser Fehler - yíge yánzhòng cuòwù 一 个 严 重 错 误. Eine grosse Frage - yíge zhòngyào wèntí 一 个 Grösse 重 要 问 题. dàxiǎo 大 小. Die grösse des Hauses - fángzi de dàxiǎo 房 子 的 大 小. Wie gross ist dein Haus? - nǐde fángzi yǒu duō dà 你 的 房 子 有 多 大? (Kleider) mǎ 码, hào 号. Grosse Mauer chángchéng 长 城. Grossbritanien Yīngguó 英 国. Grossmutter (Vater s Mutter) nǎinai 奶 奶, zǔmǔ 祖 母. (Mutter s Mutter) wàipó 外 婆, wàizǔmǔ 外 祖 母. Grossvater (Vater s Vater) yéye 爷 爷, zǔfù 祖 父. (Mutter s Vater) wàigōng 外 公, wàizǔfù 外 grün 祖 父. lǜ 绿. Grundschule (yìsuǒ) xiǎoxué ( 一 所 ) 小 学. Grüntee lǜchá 绿 茶. gültig yǒuxiào 有 效. Gültigkeit yǒuxiào qī 有 效 期. günstig (nicht teuer) piányi 便 宜. Gurke gut (yìgēn) huángguā ( 一 根 ) 黄 瓜. hǎo 好. Er spricht gut Englisch - tā yīngyǔ shuōde hěn hǎo 他 英 语 说 的 很 好. (lecker) hǎochī 好 吃. (gut sein in etwas) shàncháng 擅 长. Sie kann gut zeichnen - tā shàncháng huàhua 她 擅 长 画 画. (gut sein für jemanden) yǒuyì 有 益, yǒu hǎochù 有 好 处. Sport treiben ist gut für dich - duànliàn duì nǐ yǒu hǎochù 锻 炼 对 你 有 好 处. Gute Besserung! zhù nǐ zǎorì huīfù jiànkāng 祝 你 早 日 恢 复 健 康! Guten Abend! wǎnshàng hǎo 晚 上 好! 2004, Tobias Kohn 27

28 Guten Appetit! qǐng mànman chī 请 慢 慢 吃! Guten Morgen! zǎoshàng hǎo 早 上 好! Guten Tag! nǐ hǎo 你 好, nín hǎo 您 好! Gute Reise! (yílù) shùnfēng ( 一 路 ) 顺 风! 2004, Tobias Kohn 28

29 Haar H (Kopfhaar) tóufa 头 发. (Körperhaar) máo 毛. haben (besitzanzeigend) yǒu 有.! 有 wird nicht mit 不, sondern mit 没 verneint. Sie hat drei Kinder - tā yǒu sānge háizi 她 有 三 个 孩 子. Er hat kein Auto - tā méiyǒu qìchē 他 没 有 汽 车. (dabei haben) dài 带. Ich habe kein Geld dabei - wǒ shēnshang méi dài qián 我 身 上 没 带 钱. (Als Hilfsverb, um die Vergangenheit zu bilden) le 了, guò 过. 了 betont die Abgeschlossenheit einer Handlung, während 过 ausdrückt, dass etwas irgendwann einmal passiert ist.! 了 wird mit 没 有 bzw. 没 alleine verneint. Das 了 fällt aber weg. Ich habe gegessen - wǒ chīfàn le 我 吃 饭 了. Ich habe nichts gegessen - wǒ méi chīfàn 我 没 吃 饭. Warst du einmal in China? - nǐ qùguò Zhōngguó ma 你 去 过 中 国 吗? Ich habe verschlafen. - wǒ shuì guò tóu le 我 睡 过 头 了. Hafen (yíge) gǎngkǒu ( 一 个 ) 港 口. hageln xià bīngbáo 下 冰 雹. Hahn (yìzhī) gōngjī ( 一 只 ) 公 鸡. halb bàn 半. Ein halber Apfel - bànge píngguǒ 半 个 苹 果. Es ist jetzt halb drei Uhr - xiànzài liǎng diǎn bàn 现 在 两 点 半. Halbinsel (yíge) bàndǎo ( 一 个 ) 半 岛. Hälfte yí bàn 一 半. Hallo! wèi 喂, nǐhǎo 你 好! Häufig wird zur Begrüssung auch gefragt, ob bereits gegessen wurde: Hast du schon etwas gegessen? - nǐ chīfàn le ma 你 吃 饭 了 吗? Hals bózi 脖 子, jǐng 颈. halten (in der Hand) názhe 拿 着. Sie hält einen Schlüssel in der Hand - tā shǒulǐ názhe yàoshi 她 手 里 拿 着 钥 匙. (etwas denken über etwas) rènwéi 认 为, juéde 觉 得. Was hältst du davon? - nǐ rènwéi zhège zěnmeyàng 你 认 为 这 个 怎 么 样? (stopppen) tíng 停. Der Bus hat nicht gehalten - qìchē méi tíng 汽 车 没 停. Haltstelle zhàn 站. Bushaltestelle - qì chē zhàn 汽 车 站. Bahnhof - huǒ chē zhàn 火 车 站. Hand (yìzhī) shǒu ( 一 只 ) 手. Handschuhe (yífù) shǒutào ( 一 副 ) 手 套. Handy (yíge) shǒujī(diànhuà) ( 一 个 ) 手 机 ( 电 话 ), (Umgangssprachlich:) dàgēdà 大 哥 大. hart yìng 硬. Hase (yìzhī) tùzi ( 一 只 ) 兔 子. Haselnuss (yíge) zhēnzi ( 一 个 ) 榛 子. häufig chángcháng 常 常. 2004, Tobias Kohn 29

30 Ich fahre häufig mit dem Zug - wǒ chángcháng Haus zuò huǒchē 我 常 常 坐 火 车. (yízuò) fángzi ( 一 座 ) 房 子. Haustier (yíge) chǒngwù ( 一 个 ) 宠 物. heilen zhì (bìng) 治 ( 病 ). Heimat lǎojiā 老 家, jiāxiāng 家 乡. heiraten jiéhūn 结 婚. Er heiratet sie - tā gēn tā jiéhūn 他 跟 她 结 婚. (als Mann eine Familie gründen) heiss 成 家. chéngjiā (sehr heiss) tàng 烫. Das Wasser ist kochend heiss - shuǐ gǔn tàng 水 滚 烫. rè 热. Es ist sehr heiss - tiānqì hěn rè 天 气 很 热. heissen jiào 叫. (mit Nachnamen) xìng 姓. Wie heisst du? - nǐ jiào shénme míngzi 你 叫 什 么 名 字? Er heisst David - tā jiào Dàwèi 他 叫 大 卫. Was heisst Tee auf Chinesisch? - yòng zhōngwén zěnme shuō Tee 用 中 文 怎 么 说 Tee? Held (yíge) yīngxióng ( 一 个 ) 英 雄. helfen (unterstützen, assistieren) bāng 帮, bāngzhù 帮 助. Er hilft der Mutter bei der Hausarbeit - tā bāngzhù tā māma zuò jiāwù 他 帮 助 他 妈 妈 做 家 务. (Für sich um Hilfe rufen) jiùmìng a 救 命 啊! (Für jemanden um Hilfe rufen) jiù rén a 救 hell 人 啊! (helle Farbe) qiǎn 浅. (mit viel Licht) míngliàng 明 亮. Hemd yíjiàn chènshān ( 一 件 ) 衬 衫, yíjiàn chènyī ( 一 Herbst 件 ) 衬 衣. qiūtiān 秋 天, qiūjì 秋 季. Herr (Anredeform) xiānshēng 先 生.! Die Anrede steht im Chinesischen jeweils nach dem Namen. Herz (als Organ) (yìkē) xīnzàng ( 一 颗 ) 心 脏. (Zentrum) zhōngxīn 中 心. herzlich rèxīn 热 心, rèqíng 热 情, rèliè 热 烈. Die Leute dort sind sehr herzlich - nàli de rén hěn rèxīn 那 里 的 人 很 热 心. Sie haben uns herzlich empfangen - tāmen rèliède huānyīng wǒmen 他 们 热 烈 的 欢 迎 我 们. Heuschrecke (yìzhī) zhàměng ( 一 只 ) 蚱 蜢. heute jīntiān 今 天, jīnrì 今 日. hier zhèr 这 儿, zhèlǐ 这 里. Hilfe! (Für sich um Hilfe rufen) jiùmìng a 救 命 啊! (Für jemanden um Hilfe rufen) jiù rén a 救 人 啊! Himalaja Xǐmǎlāyǎshān 喜 马 拉 雅 山. Himmel tiān 天. Himmelsplatz Tiān ānmén 天 安 门. Himmelsstamm tiāngān 天 干. hinausgehen chūqù 出 去, líkāi 离 开. Aus dem Zimmer gehen - líkāi fángjiān 离 开 2004, Tobias Kohn 30

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H20901-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H20901-1 新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) H20901 注 意 一 HSK( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 25 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,22 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 3 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 55 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家 汉

More information

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y30901-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y30901-1 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 三 级 ) Y30901 注 意 一 YT( 三 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 20 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,30 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 5 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 60 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家

More information

Microsoft Word - HSK(二级)大纲(2009-10-10).doc

Microsoft Word - HSK(二级)大纲(2009-10-10).doc 新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 1 HSK( 二 级 ) 介 绍 3 HSK( 二 级 ) 样 卷 5 HSK( 二 级 ) 样 卷 听 力 材 料 19 HSK( 二 级 ) 样 卷 答 案 27 HSK( 二 级 ) 答 题 卡 28 HSK( 二 级 ) 成 绩

More information

新中小学生汉语考试

新中小学生汉语考试 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 二 级 ) 样 卷 注 意 一 YT( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (20 题, 约 15 分 钟 ) 2. 阅 读 (20 题,25 分 钟 ) 二 答 案 先 写 在 试 卷 上, 最 后 5 分 钟 再 写 在 答 题 卡 上 三 全 部 考 试 约 50 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中

More information

Microsoft Word - HSK(二级)大纲(2009-05-04).doc

Microsoft Word - HSK(二级)大纲(2009-05-04).doc 新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 1. 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 2.HSK( 二 级 ) 介 绍 3.HSK( 二 级 ) 样 卷 4.HSK( 二 级 ) 样 卷 听 力 材 料 5.HSK( 二 级 ) 样 卷 答 案 6.HSK( 二 级 ) 答 题 卡 7.HSK( 二 级 ) 成 绩

More information

1 3 京都御所 汉城庆福宫等东亚宫殿建筑都是遵守着 面 南背北 这个原则 1 4 但崇拜太阳神的琉球首里城是面向西方的 而且建筑上龙的形象很独特 它 们 只有四只爪子 中国宫殿里的龙都为五爪龙 另外 正面的屋顶装饰又很像 1 5 日本神社建筑 作为一座城堡 与日本本土城堡不同的是它 没 有塔楼 且

1 3 京都御所 汉城庆福宫等东亚宫殿建筑都是遵守着 面 南背北 这个原则 1 4 但崇拜太阳神的琉球首里城是面向西方的 而且建筑上龙的形象很独特 它 们 只有四只爪子 中国宫殿里的龙都为五爪龙 另外 正面的屋顶装饰又很像 1 5 日本神社建筑 作为一座城堡 与日本本土城堡不同的是它 没 有塔楼 且 通訳案内士試験道場 中国語で学ぶ日本①沖縄 問題 下線部を日本語に訳しましょう.また ピンインを漢字に直しましょう 沖縄の海 1 笔者上大学的时候第一次来冲绳的 一下飞机迎面吹来湿漉漉的风 当时我 2 对那色彩绚丽的珊瑚礁和奇异多样的海洋生物一见倾心 冲绳那片汪洋大海让人 难以忘怀 海水非常清澈 能见度达 40 米 由于受暖流影响程度的不同 并经过 4 3 rì jī yuè lěi 冲绳很多岛屿形成了相互不同的珊瑚礁形态

More information

Microsoft Word - 文档 1

Microsoft Word - 文档 1 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 (YCT) 介 绍 为 鼓 励 汉 语 非 第 一 语 言 的 中 小 学 生 学 习 汉 语, 培 养 提 高 他 们 的 汉 语 能 力, 自 2004 年 以 来, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 中 小 学 汉 语 教 学

More information

Microsoft Word - Top_500_Chinese_Characters_carlgene.com.docx

Microsoft Word - Top_500_Chinese_Characters_carlgene.com.docx Top 500 Chinese Characters (and How to Write Them) # 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 字 一 丁 世 丂 七 丌 丘 不 且 丙 丑 业 並 并 丨 中 丰 㐄 丩 丿 乂 爻 部首 R1 一 R1 一 R1 一 R1 一 R1 一

More information

常 見 四 百 家 漢 語 拼 譯 表 ( 依 順 序 排 列 ) 注 符 號 漢 語 拼 注 符 號 漢 語 拼 丁 ㄉㄧㄥ Dīng 冉 ㄖㄢˇ Rǎn 二 畫 刁 ㄉㄧㄠ Diāo 仝 ㄊㄨㄥˊ Tóng 力 ㄌㄧˋ Lì 包 ㄅㄠ Bāo 卜 ㄅㄨˇ Bǔ 古 ㄍㄨˇ Gǔ 三 畫 于 ㄩˊ

常 見 四 百 家 漢 語 拼 譯 表 ( 依 順 序 排 列 ) 注 符 號 漢 語 拼 注 符 號 漢 語 拼 丁 ㄉㄧㄥ Dīng 冉 ㄖㄢˇ Rǎn 二 畫 刁 ㄉㄧㄠ Diāo 仝 ㄊㄨㄥˊ Tóng 力 ㄌㄧˋ Lì 包 ㄅㄠ Bāo 卜 ㄅㄨˇ Bǔ 古 ㄍㄨˇ Gǔ 三 畫 于 ㄩˊ 中 文 譯 使 用 原 則 民 國 91 年 8 月 22 日 行 政 院 院 臺 教 字 第 0910042331 號 函 備 查 民 國 92 年 8 月 20 日 行 政 院 院 臺 教 字 第 0920044540 號 函 修 正 備 查 民 國 97 年 12 月 18 日 行 政 院 院 臺 教 字 第 0970056233 號 函 修 正 備 查 一 為 解 決 國 內 中 文 譯 使

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

: guà jué

: guà jué yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

Microsoft Word - #4 河南烩面.docx

Microsoft Word - #4 河南烩面.docx 简 体 版 : 刚 从 国 内 回 来, 虽 然 满 心 地 感 激 美 国 的 蓝 天 白 云 青 山 绿 水 还 有 大 大 的 空 间, 可 是 一 股 淡 淡 的 乡 愁 怎 么 都 剪 不 断 理 还 乱 我 不 知 道 你 想 家 的 时 候 会 做 些 什 么 每 当 我 想 家 的 时 候, 我 就 想 吃 上 一 顿 家 乡 饭 好 像 只 有 当 那 份 家 乡 饭 把 胃 里

More information

1399 qì qiú c n zhì mèi chá huì, tà jì nìng dàn kuí 1023 1064 chù y o ái g zhu6 yì huán s n pán lí xi o xiáng f n yìng ti o xu n y n j n pí xi t n ti o tà è c n z n tí hú hàng xiè jí g ng

More information

sh h o y nw ih ixzh nx

sh h o y nw ih ixzh nx A i d i j ng i ih o sh h o y nw ih ixzh nx z ot nd ng w ngd d ngd ng d nglu n nj ng n ngj j ng c oz xu nxi o np i nzh nd n nqu n p ng n w ixi n nxi n ny nz ng m nz ng nc ng qi nf nzh o y zh o z nzh o nsh

More information

g z n wéi zh n lì qiè yè tiáo j n l zhuàn & shù zhuó jiàn sh ng zhù yè qù zh n yín d ng chòu zuò zhík léi xiè yàng y n liè 25 xièzhì dí hé láng páo p chì gòu cù pín zhì kuí zhé jiù

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

li: a usage dictionary of 70,000 chinese words

li: a usage dictionary of 70,000 chinese words S sā 仨 sā 口 [ 数 量 ] 三 个 : 姐 弟 仨 不 忍 分 离 ( 新 闻 周 刊 ) 演 员 们 或 仨 或 俩 地 搂 抱 在 一 起 ( 羊 城 晚 报 ) 别 的 人 就 生 一 个 孩 子, 谁 叫 你 一 生 就 仨 ( 家 庭 ) 一 声 吆 喝, 他 们 仨 就 在 桌 子 上 码 了 一 百 块 银 元 ( 十 月 ) 此 时, 她 们 仨 也 向 女 律 师 投

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su

More information

Microsoft Word - YCT 2级样卷.doc

Microsoft Word - YCT 2级样卷.doc YCT YCT 12015 22025 5 505 - 1 - 15 1 2 3 4 5-2 - 610 A B C D E F Nǐ shì hóngsè de, wǒ shì huángsè de. C 6 7 8 9 10-3 - 1115 : A B C 11 A B C 12 A B C 13 A B C - 4 - 14 A B C 15. A B C - 5 - 1620 Tā shì

More information

中学生必背优秀古诗文选粹

中学生必背优秀古诗文选粹 人 大 附 中 早 培 班 日 常 背 诵 丛 书 中 学 生 必 背 优 秀 古 诗 文 选 粹 含 2011 年 版 语 文 课 程 标 准 推 荐 作 品 ( 学 生 版 第 六 版 ) 腹 有 诗 书 气 自 华 整 理 者 : 张 璇 朗 读 谣 大 声 朗 读, 回 味 无 穷 ; 抑 扬 顿 挫, 节 奏 分 明 ; 思 维 训 练, 情 感 交 融 ; 改 变 性 格, 兴 奋 神

More information

Pinyin Link: Greeting dà jiā hǎo 大 家 好 Hello, everyone. zǎo shɑnɡ hǎo nǐ 你 you 早 上 好 Good morning xià wǔ hǎo wǒ 我 I

Pinyin Link:  Greeting dà jiā hǎo 大 家 好 Hello, everyone. zǎo shɑnɡ hǎo nǐ 你 you 早 上 好 Good morning xià wǔ hǎo wǒ 我 I Fourth Grade--Chinese( 2011-2012) Dear Parents: I am your child s Chinese teacher. I really appreciate your support for my class this year. The fourth grade students did a wonderful job during this year.

More information

605 616 shì shé qi yuántuó bì jìng mí xi o g ng jiá 9 chu j i jué wán 10 ( zh nzh n 11 j n 12 P11 xuàn (ji ndié ju n y ngmíng yàchà 14 kuàng w iyè pín 15 yí m nmi n sh n zh n w ng 16 17 z q i n s n c

More information

作 者 : 全 玉 莉 王 仙 瀛 出 版 : 精 工 出 版 社 發 行 : 精 工 印 書 局 香 港 銅 鑼 灣 道 168 號 電 話 : 2571 1770 2826 5555 傳 真 : 2806 0974 2873 2412 網 址 :

作 者 : 全 玉 莉 王 仙 瀛 出 版 : 精 工 出 版 社 發 行 : 精 工 印 書 局 香 港 銅 鑼 灣 道 168 號 電 話 : 2571 1770 2826 5555 傳 真 : 2806 0974 2873 2412 網 址 : 作 者 : 全 玉 莉 王 仙 瀛 出 版 : 精 工 出 版 社 發 行 : 精 工 印 書 局 香 港 銅 鑼 灣 道 168 號 電 話 : 2571 1770 2826 5555 傳 真 : 2806 0974 2873 2412 網 址 : http://www.jingkung.com 電 郵 : info@jingkung.com 2014 年 初 版 精 工 出 版 社 2014 版

More information

zhì ji n g z bài qì xuán

zhì ji n g z bài qì xuán zhì ji n g z bài qì xuán nìng jiàn nèn yù yàn tuán pián 916 1125 qiè l lì lá ni n g dí dèng sh pèi dú yòu ch n bèi zhuàn g ng mèi míng yì láo qù b n gàn cuò pán qiáo wèn ji, j n zuò x n chí ji

More information

Du Lalas Promotion_Go Lala Go - part1

Du Lalas Promotion_Go Lala Go - part1 dù lā lā shēnɡ zhí jì wán zhěnɡ bǎn 杜 拉 拉 升 职 记 完 整 版 zuò zhě : lǐ kě 作 者 : 李 可 'Du Lala' Books Inspire Women Climbing China's Corporate Ladder Du Lala is a brash, 30-something Chinese woman who successfully

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

No

No Words Pinyin Translation Examples 1 吧 bɑ modal word 你 是 尼 日 利 亚 人 吧? 2 白 bái white 白 云 白 纸 3 百 bǎi hundred 这 本 书 一 百 元 4 帮 助 bānɡzhù help 谢 谢 你 的 帮 助 5 报 纸 bàozhǐ newspaper 我 每 天 都 看 报 纸 6 比 bǐ compare

More information

h ng g ng

h ng g ng h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

áo qí mào chù j yè sì jué g qi n g màodié yí ni n gu fèng d n nú tái tiáo chí y ng y ng wò ti n zh qi ng j n léixiè pàn fányú ni chén ch mèi y u j n yú chíchú yè qiú qu hé bá fú j ch chì zhuàn

More information

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H21005-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H21005-1 新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) H21005 注 意 一 HSK( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 25 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,22 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 3 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 55 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家 汉

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

1926 qu jué kuì k bì kùn gòu luò yè f ng lián qi n p ng huáng chúyáo jù jú jí nóng n ti n qi nqu n rú Su yì zhóng pín z u xiè y n jì chuò, hùn f u ji tí léi, j n y nlòu q nq n gu q n ruò li

More information

Microsoft Word - 1617 Green Book for Parent- draft.doc

Microsoft Word - 1617 Green Book for Parent- draft.doc Eat Green Act Green the green book Of G.T. College (Primary Section) 背 景 按 學 校 的 發 展 計 劃, 學 校 於 2013 至 2014 年 參 加 了 香 港 綠 色 學 校 獎 的 獎 勵 計 劃, 以 三 年 的 時 間 去 優 化 學 校 的 綠 色 管 理 和 綠 色 教 育 我 們 打 算 在 2015 年 下

More information

:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),

More information

卷一、五言古诗

卷一、五言古诗 华 三 川 绘 唐 诗 三 百 首 抄 诵 ( 上 ) 蘅 塘 退 士 版 本 孟 宪 德 抄 编 华 三 川 绘 拼 音 pīn yīn 图 片 tú piàn 注 解 zhù jiě 韵 译 yùn yì 赏 析 shǎngxī 延 伸 yán shēn 封 底 唐 诗 三 百 首 抄 诵 ( 上 )- 目 录 目 录 目 录... I 自 序... I 正 文... 1 卷 一 五 言 古 诗...

More information

jí lì hàn lù qiú bà j jué 1 xiékànglì shù bì tì pàn tuó yín xiáng yú hóng mèi zhé qi nqu n suì x x jiù g ng kuì daì dí g ohu ng j n yùnjiè gu q jìyú o míng g ngà * chí yù j zh ng l fèng w huáng

More information

mó j ng qí y l zh zhù niè xi n shu g tu huán zuó bó yì z n liáo l o t o c n g i q n < > zhèngchuò k n qú túmí yíng jù tuó b ng y n zhì jì jì l i li nrèn lú yùn ch tu 30 b n yàn chuáng z zh

More information

xiàng pí ruǎn guǎn 橡 皮 软 管 sān lún chē 三 轮 车 zhǐ chū xiàng pí ruǎn guǎn 指 出 橡 皮 软 管 nǎ lǐ yǒu shuǐ? 哪 里 有 水? zhǐ chū sān lún chē de tà jiǎo bǎn 指 出 三

xiàng pí ruǎn guǎn 橡 皮 软 管 sān lún chē 三 轮 车 zhǐ chū xiàng pí ruǎn guǎn 指 出 橡 皮 软 管 nǎ lǐ yǒu shuǐ? 哪 里 有 水? zhǐ chū sān lún chē de tà jiǎo bǎn 指 出 三 cí yǔ 24~36 个 月 - 词 语 gé rè shǒu tào 隔 热 手 套 chá hú 茶 壶 xióng 熊 shù 树 jiǎo bàn qì 搅 拌 器 qián bāo 钱 包 bō luó 菠 萝 xǐ yī fěn 洗 衣 粉 huā yuán 花 园 xiǎo wū 小 屋 shù 树 huā 花 chí táng 池 塘 xiàng pí ruǎn guǎn 橡 皮

More information

三 练 四 ji 佟 n j 佾 n sh 俅 xi 佗 n 1. 坚 :( ) 决 ( ) 急 ( ) 立 ( ) 惠 b 侪 p 侪 2. 发 : 调 ( ) ( ) 水 丶 3. 友 b 佗 b 佗 : ( ) 出 ( ) 涉 zh 伽 i z 佗 q 侃 n ti 佗 o 4. 条 : 营

三 练 四 ji 佟 n j 佾 n sh 俅 xi 佗 n 1. 坚 :( ) 决 ( ) 急 ( ) 立 ( ) 惠 b 侪 p 侪 2. 发 : 调 ( ) ( ) 水 丶 3. 友 b 佗 b 佗 : ( ) 出 ( ) 涉 zh 伽 i z 佗 q 侃 n ti 佗 o 4. 条 : 营 一 单 元 草 船 借 箭 一 l 佴 i sh 佟 n 倮 y 佻 q 佻 w 侑 itu 侪 j 佾 nj 侏 ( ) 鼓 ( ) 兵 ( ) ( ) ( ) y 俅 zh 佟 od 伽 i t 伽 n q 侃 n 倮 y 佻 mi 伽 osu 伽 n ( ) 计 ( ) ( ) 听 ( ) 神 机 ( ) 草 船 借 箭 二 托 渊 拖 渊 预 渊 颗 渊 及 渊 急 渊 待 渊 侍 渊 匠

More information

Microsoft Word - 3,800 Useful Chinese Sentences_常用汉语3,800句_.doc

Microsoft Word - 3,800 Useful Chinese Sentences_常用汉语3,800句_.doc http://www.mandarinchineseschool.com chánɡ yònɡ hàn yǔ 3,800 jù 常 用 汉 语 3,800 句 3,800 Useful Chinese Sentences dì yì zhānɡ rì chánɡ shēnɡ huó zhōnɡ shǐ yònɡ de duǎn jù 第 一 章 日 常 生 活 中 使 用 的 短 句 3 shēnɡ

More information

dàn dàng

dàn dàng 2 yóu jù 63 14 1582 1664 53 18 f k i dàn dàng zhuó m cáo xi n ni n g lú chán ní ch ng luán pèi zuò tián 842 z j g dú zhòu tà zhèn shàn qiè tuán k qú zh n z n z xià píxi qúsh d ng rù zhù sh

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

# # $ $##)# #$# lǒng zhào báo wù huī fù càn làn guī lǜ fèng xì #$# zhào yào jìng jì ## # $ # $ # # $ #$#$ $ $## $ $# $ )# $ )# $ ) *#*+## $ $ $ # *#*+

# # $ $##)# #$# lǒng zhào báo wù huī fù càn làn guī lǜ fèng xì #$# zhào yào jìng jì ## # $ # $ # # $ #$#$ $ $## $ $# $ )# $ )# $ ) *#*+## $ $ $ # *#*+ # $ # $ # # $ # # # $ $##)# #$# lǒng zhào báo wù huī fù càn làn guī lǜ fèng xì #$# zhào yào jìng jì ## # $ # $ # # $ #$#$ $ $## $ $# $ )# $ )# $ ) *#*+## $ $ $ # *#*+## $ #)# ) $ # $#)# # $ $ # $ $ # $

More information

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H21004-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H21004-1 新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) H21004 注 意 一 HSK( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 25 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,22 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 3 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 55 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家 汉

More information

Microsoft Word - shaoguan005.doc

Microsoft Word - shaoguan005.doc 韶 关 第 005 集 tuó niǎo yáo zhài 鸵 鸟 瑶 寨 The Yao Ostrich Village Hán Jiā :Dà Niú, nǐ lái dé zhèng hǎo 韩 佳 : 大 牛, 你 来 得 正 好 Daniel, you came here at the right time. zuó tiān wǒ zhǎo dào le yì xiē 昨 天 我 找 到

More information

( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN CIP (2005) : : ( 147 : ) : : 850mm 1168mm : 333 :

( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN CIP (2005) : : ( 147 : ) : : 850mm 1168mm : 333 : ( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN 7-224 - 07274-5.......... 222 CIP (2005) 045547 : : ( 147 : 710003 ) : : 850mm 1168mm 32 15. 375 : 333 : 2005 7 1 2005 7 1 : 1-1000 : ISBN 7-224 - 07274-5/ I 1182 : 29. 00

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

Microsoft Word - ÏÎÑÎÁÈÅ__ïðàâêà doc

Microsoft Word - ÏÎÑÎÁÈÅ__ïðàâêà doc Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Комсомольский-на-Амуре государственный технический

More information

[Chinese Beginner 2A] 身 体 的 器 官 Lesson 1: Question and Answer for Role-Play wèn: nǐ de yǎn jīng zài nǎ lǐ dá: wǒ de yǎn jīng zài zhè lǐ 1 问 : 你 的 眼 睛

[Chinese Beginner 2A] 身 体 的 器 官 Lesson 1: Question and Answer for Role-Play wèn: nǐ de yǎn jīng zài nǎ lǐ dá: wǒ de yǎn jīng zài zhè lǐ 1 问 : 你 的 眼 睛 TM If You Can Sing, You Can Learn The questions and answers of each lesson are according to the DVD animation and topic of that lesson. Once the Q & A manuals for all three levels Beginner II, Beginner

More information

y u hú 1 liú 5 lún shì g ng píng yín sh ng yóu g yí q s ng xín è o shuò xiù yì ju n k n qu n x yù mí zhèn xié xià gu huò zh lì bèi x ng qìng shé hu yú nú lè zhí

More information

t ng zhì dú jì nìng g shèng náo bì bù yáo m o lì q ng z su l i luán wù x chì yí p x * wéi xì chóu g ng jí ch lì wù jìn j sù xiá dú tóng d ng fúf g n x n zài liú qí zhu n qiè nú xiè hé j f icè

More information

1 liú 5 lún shì g ng píng yín sh ng yóu g yí q s ng xín è o shuò xiù yì ju n k n qu n x yù mí zhèn xié xià gu huò zh lì bèi x ng qìng shé hu yú nú lè zhí hú ku

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y31003-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y31003-1 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 三 级 ) Y31003 注 意 一 YT( 三 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 20 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,30 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 5 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 60 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家

More information

标题

标题 淳 化 县 志 1 序 王 摇 刚 摇 闻 俊 辉 摇 摇 志, 即 一 方 之 全 史 也 淳 化, 历 史 悠 久 六 七 千 年 前, 先 民 居 此 ; 约 前 1600 年, 公 刘 居 豳 ; 约 前 1100 年, 兴 为 王 畿 秦 时 设 县, 至 汉 日 盛, 及 北 宋 以 淳 化 年 号 命 名, 迄 今 1017 年 矣 浩 浩 历 史 长 河, 荡 尽 了 多 少 名 人

More information

How to Write Chinese Characters.doc

How to Write Chinese Characters.doc 写 好 汉 字 的 方 法 How To Write Chinese Characters: Page 1 of 12 Strokes Stroke Name Direction 点 diăn dot 横 héng 竖 shù 撇 piĕ 捺 nà 提 tí 钩 gōu 折 zhé horizontal vertical left-falling right-falling rising hook

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4

More information

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y31002-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y31002-1 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 三 级 ) Y31002 注 意 一 YT( 三 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 20 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,30 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 5 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 60 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家

More information

日照县志0903-.FIT)

日照县志0903-.FIT) 据 清 光 绪 十 二 年 版 市 档 案 局 ( 馆 ) 重 印 编 辑 委 员 会 名 誉 主 任 毛 继 春 徐 清 主 任 梁 作 芹 副 主 任 朱 世 国 傅 海 军 郑 昭 伟 孙 玉 生 刘 克 平 吴 建 华 成 员 张 传 满 张 传 鹏 田 伟 刘 祥 云 徐 田 霞 宋 莉 媛 主 编 梁 作 芹 副 主 编 朱 世 国 吴 建 华 吴 建 华 范 莉 莉 李 宛 荫 孙 晓

More information

yu n

yu n yu n yàn shàn wù tè x yu n mó tè l w i bì tiáo yì yuè y n zuò cu n i xi n hù ku ng chóu jí ch u s ng h i dàn shà pí k n j n lài kuí z u móu ch xùn sh n cù p xi ng b guó chèn

More information

háo jú k xi o z n xiè zhì sùshu ng dào tà guó zuò tuò zh n xùn rèn áo du k n pí xi shuò xi ng jiàn (j nìng m ng àn gu n zhuàn yáng yóng

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen? B:

More information

You will learn: 这 节 课 我 们 学 习 关 于 生 病 的 表 达 In this lesson we will learn how to talk about Getting sick. picture

You will learn: 这 节 课 我 们 学 习 关 于 生 病 的 表 达 In this lesson we will learn how to talk about Getting sick. picture Daily- Getting Sick Dialogue New words Sentence pattern Exercise Level: Beginner You will learn: 这 节 课 我 们 学 习 关 于 生 病 的 表 达 In this lesson we will learn how to talk about Getting sick. picture Dialogue

More information

目录

目录 Practical Chinese Expressions ----Beijing Life Tips Made by CUCAS All Rights Reserved 目 录 Contents 常 用 词 汇 Common Phrases... 1 问 候 Basic Greetings... 1 提 问 Asking Questions... 1 地 点 Places... 3 其 他 问 题

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

: : : I SB N 7-106-02133-4/B007 : : 2001-03-01

: : : I SB N 7-106-02133-4/B007 : : 2001-03-01 : : : I SB N 7-106-02133-4/B007 : : 2001-03-01 qì kè tòng liàn cuóxi fù t o kè j j dài p ngtíng zh ng ni o, sì zh n píng zhuàn jiàn jù chíchú q yà

More information

中学作文范文精选-写事的记叙文

中学作文范文精选-写事的记叙文 中 学 作 文 指 导 和 范 文 精 选 卷 A 记 叙 文 Outreach Edusys Pte Ltd ALL RIGHTS RESERVED. No part of this book and the accompanying CDROM may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or

More information

qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng

qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng shu ng hóng p ng jìn zhuó, miù sh n j zhuàn qì yí qí è qù, qi n l xièdú 10Zc fèn j, ji n r, xu n nú, s ng qí dèng zh ng mò jiù huàn lí l cù pàn gu n jiù j

More information

nìng bài, shì kuì j cù zh x sh n mèi chí chì què j n zuò tòng ji o j ng f n jìliáo hù h ng shì chìzh m n mì f ngdí kuàng zhu chu n chuán hézhé ti n qí l léixiè j nxù qù, j n wù ji n s n

More information

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ 2 du / ihr / Sie / Sie / 1 Ich wohne in Fukuoka. er / sie / es / sie / Er wohnt in Sendai. wohne wohnt wohnen ich wohne wir wohnen 2 du wohnst ihr wohnt Sie wohnen Sie wohnen -en-en + er sie es wohnt sie

More information

p x *

p x * p x * wéi xì chóu g ng jí ch lì wù jìn j sù xiá dú tóng d ng fúf g n x n zài liú qí zhu n qiè nú xiè hé j f icè h ng ji n jì lì huì liù j c ng f kuíyáo l kuí mán f ng liè jué pián

More information

Numbers 1-100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 Yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 十 一 十 二 十 三 十 四 十 五 十 六 十 七 十 八

Numbers 1-100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 Yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 十 一 十 二 十 三 十 四 十 五 十 六 十 七 十 八 Year 1, Mandarin words/phrases Greetings & self introduction Nǐ hǎo 你 好 Hello Zài jiàn 再 见 Goodbye Xiè xie 谢 谢 Thanks. Zǎo shàng hǎo 早 上 好 Good morning Bú kè qì 不 客 气 You're welcome Duì bù qǐ 对 不 起 I'm

More information

x qìng yì 20

x qìng yì 20 qián xián l x qìng yì 20 n du ch n jìn zhì ch o nùo xi o y n hé qì q i qù x huáng yuè xiè qíng jù z n j n ruòlì su wéi ù cu ndu xu ntián j n bèi j guó qú shào kuí jù 260

More information

0303 0302 0302 0301 niedrig, klein (Körpergröße) bekräftigender Artikel, Emphase Tante (häufig als Anrede für ältere Frauen) 0307 0306 0305 0304 Klass

0303 0302 0302 0301 niedrig, klein (Körpergröße) bekräftigender Artikel, Emphase Tante (häufig als Anrede für ältere Frauen) 0307 0306 0305 0304 Klass 阿 姨 啊 啊 矮 阿 姨, 附 近 有 地 铁 站 吗? 啊, 这 儿 的 环 境 多 么 好 啊! 你 们 家 住 在 哪 儿 啊? 啊, 好 的, 我 现 在 就 去 弟 弟 的 个 子 比 我 矮 āyí, fùjìn yǒu dìtiězhàn ma? ā, zhèr de huánjìng duōme hǎo ā! nǐmen jiā zhù zài nǎr ā? ā, hǎo de,

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

新HSK(四级)词汇——(汉语-阿拉伯语)

新HSK(四级)词汇——(汉语-阿拉伯语) 新 HSK( 四 级 ) 词 汇 ( 汉 语 - 阿 拉 伯 语 ) ) - مفردات اإلمتحان الحديث لتحديد مستوى اللغة الصينية) المستوى الرابع( )الصينية العربية 序 号 المسلسل 词 الكلمة 拼 音 النطق 词 类 أقسام الكلمات 词 译 文 ترجمة معنى الكلمة 例 句 مثال

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

2 / 8 00:00:13 --> 00:00:24 江 苏 为 鱼 米 之 乡, 物 产 丰 饶, 饮 食 jiāng sū wéi yú mǐ zhī xiāng wù chǎn fēng ráo yǐn shí 资 源 丰 富 zī yuán fēng fù Jiangsu is a lan

2 / 8 00:00:13 --> 00:00:24 江 苏 为 鱼 米 之 乡, 物 产 丰 饶, 饮 食 jiāng sū wéi yú mǐ zhī xiāng wù chǎn fēng ráo yǐn shí 资 源 丰 富 zī yuán fēng fù Jiangsu is a lan 1 / 8 00:00:04 --> 00:00:10 品 嚐 中 國 八 大 菜 系 ( 下 篇 ) 中 国 八 大 菜 系 的 烹 调 技 艺 各 具 zhōng guó bā dà cài xì de pēng tiáo jì yì gè jù 风 韵 fēng yùn The culinary crafts of China's eight major cuisines each have

More information

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 a Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

100textbook part1(201005)一本书.xls

100textbook part1(201005)一本书.xls Lesson 9 What's Wrong With You? 第 九 课 你 哪 里 不 舒 服? Topic: In the Hospital Dialogue The structure 是 (shì) 的 (de) The structure 先 (xiān) 然 后 (rán hòu) The structure 别 (bié)+ verb 医 生 Lucy 医 生 Lucy 医 生 Lucy

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20D0C2594354A3A8B6FEBCB6A3A9B4F3B8D9A3A8323030392D31302D3134A3A92E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20D0C2594354A3A8B6FEBCB6A3A9B4F3B8D9A3A8323030392D31302D3134A3A92E646F63> 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YCT( 二 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 (YCT) 介 绍 YCT( 二 级 ) 介 绍 YCT( 二 级 ) 样 卷 YCT( 二 级 ) 样 卷 听 力 材 料 YCT( 二 级 ) 样 卷 答 案 YCT( 二 级 ) 答 题 卡 YCT( 二 级 ) 成 绩 报 告 YCT(

More information

jí yì

jí yì (yì) 20 zhèn j kullí tiáo yáo luàn dái jí yì jì yào y u èngzhu j ng huàn ú pi o ì xùn é qiú ziào xí y ng j mó k n y ng chì p Z ng huì sì biào q n è xiá r x nx n b j1 ng yú huáng buáng ju n ju n yáng

More information

167 11

167 11 167 11 quán diào zhì yú 874 879 881 889 904 891 893 Y xùn xiào xì ch d 1368 1398 s ng cuánwán g yà zh y n rèn léi yì 1341 1368 su zhòu jì zhí

More information

,,,,,,,, ( ) ; ( ) ;,,, ;, ;,, ;,,, 5,,,, 1 ,,!,! 2004 3 20 2 ( 4 ) ( 7 ) (10) (14) (18),, (21) (27) (31), (39) (44) (52) (57) (65) (68) (73) 1 ( 80 ) ( 85 ) ( 88 ) ( 95 ) ( 98 ) ( 106) ( 113) ( 117) (

More information

Microsoft Word - HSK(一级)大纲(2009-10-10).doc

Microsoft Word - HSK(一级)大纲(2009-10-10).doc 新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 一 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 1 HSK( 一 级 ) 介 绍 3 HSK( 一 级 ) 样 卷 5 HSK( 一 级 ) 样 卷 听 力 材 料 16 HSK( 一 级 ) 样 卷 答 案 20 HSK( 一 级 ) 答 题 卡 21 HSK( 一 级 ) 成 绩

More information

Microsoft Word - 文档 1

Microsoft Word - 文档 1 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 为 使 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 更 好 地 服 务 于 汉 语 学 习 者, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 汉 语 教 学 实 际 情 况 的 基 础 上, 吸 收 原 有 HSK 的 优 点, 借 鉴 近

More information

(CIP) / - : 2005 8 ( ) ISBN 7 80194 695 2 Ⅰ Ⅱ Ⅲ 1-2 - - - - Ⅳ 1B8442I06 CIP (2005) 038358 : : : : : : : 22 3 :100842 :(010)66882586( ) 51927290( ) :(0

(CIP) / - : 2005 8 ( ) ISBN 7 80194 695 2 Ⅰ Ⅱ Ⅲ 1-2 - - - - Ⅳ 1B8442I06 CIP (2005) 038358 : : : : : : : 22 3 :100842 :(010)66882586( ) 51927290( ) :(0 (CIP) / - : 2005 8 ( ) ISBN 7 80194 695 2 Ⅰ Ⅱ Ⅲ 1-2 - - - - Ⅳ 1B8442I06 CIP (2005) 038358 : : : : : : : 22 3 :100842 :(010)66882586( ) 51927290( ) :(010)68222916( ) 66882583( ) :www.pmmp.com.cn : : :850mm

More information

qi ng qiè qí mi yàang huì jìn j n píng qiú shàn gu q qu z xié qú d s ng niù míng líng z jiù yì ní jiàn chán huáng xiè hòu bì guà chu z n zhé l n

More information

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18 Deutsch 2 Wiederholung Einheit 4 Einheit 4 Dialog 1 Mit Ihrem Partner / Ihrer Partnerin üben ein Haus mit Garten A: Petra und Markus, wo wohnt ihr eigentlich? B: Wir wohnen in Olpe. Da haben wir ein Haus

More information

M M M M M M M M M M M M M M M M S M M M M M M M M M M M M M hu n y zh gu k n y y n xi o qi ng g ng l i z n ju y u d ng l y n n o w t o ti ti n xi x ng q ng d d o q U ji

More information

小熊宝宝第二辑

小熊宝宝第二辑 1. 一 起 数 1.2.3 (yī qǐ shǔ 1.2.3) 1 jīn tiān tiān qì zhēn hǎo xiǎo xióng chū mén qù sǎn bù 1 今 天 天 气 真 好 小 熊 出 门 去 散 步 yī qǐ shǔ shǔ ba yǒu 1 chuáng fáng zi 一 起 数 数 吧 有 1 幢 房 子 2 zài cǎo dì shang,yù jiàn

More information