Pengiklanan merupakan sebahagian daripada proses pembudayaan dan pemasyarakatan pengguna hari ini

Similar documents
Antara kata-kata tersebut, kata nama merupakan kelas kata bahasa Inggeris yang paling banyak dicampurkan ke dalam iklan-iklan komersial bahasa Cina te

BAB SATU

turut diteliti. Didapati bahawa penulis-penulis iklan bahasa Cina Malaysia cenderung mencampurkan bahasa lain, khususnya bahasa Inggeris ke dalam ayat

BAB SATU

KURIKULUM STANDARD SEKOLAH RENDAH DOKUMEN STANDARD KURIKULUM DAN PENTAKSIRAN SAINS TAHUN 5 BAHAGIAN PEMBANGUNAN KURIKULUM ii

BAB SATU

PowerPoint Presentation

Kertas 1

Microsoft Word - Soo Yew Phong_laporan penyelidikan.doc

Microsoft Word - LP 16 August 2011 _19895_.doc

PowerPoint Presentation

KAJIAN METAFORA KATA NAMA DAN KATA SIFAT DALAM CERPEN BAHASA MANDARIN

Penghargaan

Bahagian B [15 Markah] [Masa dicadangkan:25 Minit] Gambar di bawahmenunjukkanfaedah Internet kepadamurid.tulisulasantentangfaedah Internet kepada muri

Tajuk

KAJIAN METAFORA KATA NAMA DAN KATA SIFAT DALAM CERPEN BAHASA MANDARIN

2

ISM Circular: 20 –2005

PRUmultiple-cover-crisis_Chi_PDM copy

Microsoft Word - ULBS BC SPM doc

4. Treatment for illness or discomfort/ 治疗疾病或不适的方法 / Rawatan untuk masalah tersebut B. Please describe the condition of illness, sign(s) and symptom(s


Penghargaan

MENINGKATKAN KEMAHIRAN MENGENAL PASTI KOMPONEN-KOMPONEN DALAM AYAT TUNGGAL PENGAJIAN CINA

KAJIAN METAFORA KATA NAMA DAN KATA SIFAT DALAM CERPEN BAHASA MANDARIN

Penghargaan

3 Nombor di dalam segi empat sama ditambah dengan nombor di dalam bulatan dan jumlahnya didarab dengan nombor di dalam segi tiga sama sisi

Microsoft Word - Avail News _Januari 2017_.doc

2. 下 列 理 解 和 分 析, 不 符 合 原 文 意 思 的 一 项 是 ( ) A. 水 手 在 伦 敦 讲 东 印 度 群 岛 的 所 见 所 闻, 匠 人 在 火 炉 边 讲 自 己 的 人 生 经 历, 他 们 讲 的 故 事 各 有 特 点, 但 同 属 于 传 统 故 事 模 式

SaverBrochure_F 07.ai

现 在 女 人 的 光 屁 股 不 值 钱 了, 揉 一 揉 眼 睛 就 会 看 到, 打 一 个 喷 嚏 就 会 撞 上, 走 路 拐 个 弯 就 会 踩 着 在 过 去 可 不 是 这 样, 在 过 去 那 是 金 不 换 银 不 换 珠 宝 也 不 换 的 宝 贝, 在 过 去 只 能 到 厕

四年级第二 次月考范围

PowerPoint Presentation

teh, penutur ataupun pelajar bahasa Esperanto, serta peminat budaya China. III. Anugerah & Hadiah Karya akan dinilai pada dua peringkat, iaitu penilai

2016/6/5 Wonderful Indonesia Gourmet Festival Digelar 美妙印尼美食节在京隆重开幕 Wonderful Indonesia Gourmet Festival Digelar 美妙印尼美食节在京隆重开幕 KBRI Beijing

ColumbusAire New Registration 新注册 ColumbusAire Pendaftaran Baru ColumbusAire

Microsoft Word - 2.doc

WHAT SERVICES CAN YOU EXPECT FROM OUR PERSONAL BANKERS/ BANK REPRESENTATIVES? If you intend to purchase a life insurance product from our Personal Ban

Contents Bahasa Indonesia

中国扫盲现状分析报告

Langkah-langkah membeli atau menambah SAP Public Gold Membuat bayaran ke Akaun SAP Public Gold Nama Akaun: PUBLIC GOLD MARKETING SDN BHD Nombor Akaun

國語 領域計畫表

Microsoft Word - Avail News _Oktober 2017_.doc

PV Qualifier Incentive RM 1,250 (2) During the promotional period who achieves a Total (Bonus ) Sale Volume target. End of the promotional peri

KAJIAN METAFORA KATA NAMA DAN KATA SIFAT DALAM CERPEN BAHASA MANDARIN

KOHESI NAHUAN DALAM KARANGAN KEPERIHALAN BAHASA CINA PELAJAR TINGKATAN EMPAT YAU CHENG YAN DISERTASI DISERAHKAN UNTUK MEMENUHI KEPERLUAN BAGI IJAZAH S

Microsoft Word - Avail News _Jun 2017_.doc

5 阅读理解二 (2 篇 ) Chinese 试卷一 : 2 个小时 (60 分 ) 1. 实用文 私人电邮 - 分享类 ( 分享经验 / 心得 ) 公务电邮 - 投诉类 2. 作文 (3 题选一 ) 命题作文 ( 写人 ) 命题作文 ( 写事 ) 情境作文 试卷二 : 1 个小时 30 分钟 (

5

Chinese 试卷一 : 2 个小时 ( 总分 :60 分 ) 1) 实用文 私人电邮 - 话题讨论类 公务电邮 - 请求 建议类 150 字以上 2) 作文 3 题选 1 题 - 2 题情境记叙文 - 1 题说明类论说文 ( 谈利与弊 ) 300 字以上 试卷二 : 1 小时 30 分钟 ( 总

四年级第二 次月考范围

Microsoft Word - Avail News _November 2017_.doc

Microsoft Word - Bingye-doc.doc

ZC501N_UM_FrontPg

H 批发和零售业

PAKAIAN PEJABAT DAN KASUAL POLO RENOMA CLASSIC PENDEK TERPILIH 特选短袖衬衫 HB/原价 219 DAPPER PENDEK TERPILIH 特选短袖衬衫 HB/原价 POLO DAPPER HB/原

Microsoft Word - Avail News _April 2015_.doc

育儿知识100问(二)

Peragaan Runcit 杂货经营 Prinsip 3: Mengamalkan strategi penentuan harga yang berkesan 原则 3: 采取有效的价格政策 Jadikan harga jual yang disyorkan oleh pembekal seb

HEALTH A-Plus Junior CriticalCare A closer look at the benefits Medical advancements for the treatment and early detection of critical illnesses have

普通高中英语课程标准(实验稿)English

Microsoft Word - Avail News _Ogos 2017_.doc

BAB 5

Book Reviews 姓 姓书评姓 Penulis juga turut memperincikan kajian sastera dan penulisan Bahasa Cina di Malaysia lebih memberi penekanan ke atas kriteria sep

This study is conducted in 3 parts. Not all participants will be requested to complete all 3 parts of the study. The first part of the study involves

6. Mary sedang bunga di dalam pasu dengan sabar. A. mencuci C. menyolek B. menjahit D. menggubah 7. Kakak berasa gembira berjaya melanjutkan pelajaran

4. Beside these, what makes it stand out from other collagen products in the market? Besides having 7 active ingredients, WOW! Collagen Jelly employs


icctv user guide manual.indd

(Microsoft Word - \245\315\254\241\273P\245\360\266\242.doc)

3) Q: There seem to be more mosquitoes outside the trap than inside. What shall I do? Terdapat seolah-olah ada lebih nyamuk di luar perangkap daripada

Microsoft Word - PDPA2010.doc

BM - 1 rancangan pembangunan perniagaan CNI SELAMAT DATANG KE KELUARGA BESAR CNI Kalau kecil tapak tangan nyiru kami tadahkan. CNI mengalu-alukan keda

Yes you do. In the case of a banker s cheque (whether in local or foreign currency, depending on the bank concerned)/bank draft/foreign currency deman

Asia Foundation and Merdeka Center release 2008 National Youth Survey

武吉班让小学 三年级华文 形成性评价 简介

Dear Parents,

28 EN-PRUlink golden managed 01

Microsoft Word - Avail News _Mac 2017_.doc

GONGSHANG PRIMARY SCHOOL Format Of English Language Paper (Sa2) Primary Paper Component Item Type No. of Items Marks Weighting Situational Writing 1 1

GONGSHANG PRIMARY SCHOOL Format of English Language Paper (SA2) Primary Paper Component Item Type No. of Items Marks Weighting Situational Writing 1 1

Anne has just entered her first job after university and she intends to start setting aside some money for the purpose of real-savings. See how can he

GONGSHANG PRIMARY SCHOOL English Language Paper (SA) Primary 6 Paper Component Item Type No. of Items Marks Weighting Situational Writing Paper Writin

Dear Parents/Guardians of Coralites

居民消费支出分类

有点紧, 不过还挺好看吧? B1E Ketat sikit, tetapi masih nampak cantik kan? B1F 小背心真漂亮 让我穿穿好吗? 嗯 Singlet sangat cantik.bolehkah saya memakainya? Okey. 有点紧, 不过还挺好看吧

16572.mps

未成年人保护与犯罪预防

WHAT SERVICES CAN YOU EXPECT FROM OUR BANK REPRESENTATIVES? If you intend to purchase a life insurance product from our bank representative, you can e

AXA-Wealth Edu Brochure (2015)

AXA-AFFIN Maximiser-Brochure(Mar2018)

CPB89 A5 Booklet Employer ALL

BookCatalog FINAL

Microsoft Word - 02.doc

Microsoft Word - AG867AFS2010

301貿易法案

5. What are the uniquenesses of CryoBac 193? Most probiotics available in the market cannot survive through the digestive tract. With patented Cryo-Ba

Microsoft Word - 15 TanChingChing

Frequest Ask Questions

Benefits for you and your loved ones Short-term commitment with choice of policy terms Pay for only 4 years to enjoy continuous savings and insurance

Transcription:

LAMPIRAN I (Soalan Temu Bual) 1 Soalan-soalan yang dikemukakan kepada penulis-penulis iklan bahasa Cina di Malaysia (responden-responden) dalam sesi temu bual: Masa yang diambil: Lebih kurang 1 jam bagi setiap responden Nama: Umur: tahun Jantina: Lelaki / Perempuan Bangsa: Cina Pengalaman: tahun Tempat kerja: Pernahkah mencampurkan bahasa Inggeris dalam iklan BC: Ada Tidak SOALAN: 1. Adakah anda cenderung mencampurkan kata-kata bahasa lain khususnya bahasa Inggeris ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina yang anda hasilkan? 2. Biasanya, kelas/golongan kata bahasa Inggeris apa yang anda campurkan ke dalam ayat-ayat iklan perniagaan bahasa Cina? 3. Pada pendapat anda, adakah status bahasa Inggeris yang tinggi serta fungsinya yang luas turut menyebabkan item-item leksikal bahasa Inggeris dicampurkan ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina? 4. Mengapakah penulis-penulis iklan bahasa Cina di Malaysia biasanya tidak menggunakan kata nama khas bahasa Cina untuk merujuk kepada jenama produk atau tempat membeli-belah, sebaliknya mengekalkan lalu mencampurkan kata-kata nama khas bahasa Inggeris ke dalam ayat-ayat iklan bahasa Cina? 1 Soalan temu bual ini adalah dalam bahasa Cina semasa bertemu bual dengan responden-responden.

5. Mengapakah sesetengah kata nama khas bahasa Inggeris seperti Bellabride, Easy-go, Estime, FollowMe, Gerstel, Gintell, Joven, Koolfever, Lorenzo, Nutox, Nutriplus, Proactive, Sharpie, Sweetie, Unicorn dan Vono dicampurkan ke dalam iklan perniagaan bahasa Cina di Malaysia? Adakah disebabkan oleh tiada kata terjemahan yang setimpal dalam bahasa Cina? 6. Adakah percampuran item-item leksikal bahasa Inggeris yang sesuai dengan cita rasa golongan pengguna remaja ke dalam iklan-iklan bahasa Cina Malaysia telah menjadi satu teknik pengiklanan? Sekiranya ya, mengapakah keadaan sebegini berlaku? 7. Mengapakah item-item leksikal (khususnya perkataan) bahasa Inggeris yang bersuku kata pendek, singkat dan padat kerap dicampurkan ke dalam tema atau ayat huraian iklan-iklan perniagaan bahasa Cina di Malaysia? 8. Mengapakah kata-kata adjektif bahasa Inggeris yang berbunyi cool, in, hit, hot, top dan sebagainya kerap dicampurkan ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina setempat. Adakah percampuran kata-kata sifat bahasa Inggeris yang tertentu ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina setempat sesuai dengan trend masa kini? 9. Adakah percampuran kata-kata bahasa Inggeris ke dalam ayat iklan-iklan perniagaan bahasa Cina Malaysia merupakan salah satu teknik pengiklanan yang biasanya digunakan oleh penulis-penulis iklan setempat? 10. Adakah disebabkan oleh kebanyakan penulis iklan bahasa Cina setempat tidak dapat menguasai bahasa Cina dengan baik sehingga menyebabkan perkataan bahasa Inggeris tertentu perlu dikekalkan lalu dicampurkan ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina setempat? 11. Adakah fenomena percampuran kod kerap wujud dalam iklan-iklan perniagaan yang mempromosikan barangan berfesyen dan bertrend kepada golongan remaja? Sebaliknya adakah fenomena linguistik ini jarang atau kurang wujud dalam iklan-

iklan jenis lain? Sekiranya ya, kenapa? 12. Adakah penulis iklan bahasa Cina Malaysia biasa meniru corak bertutur dalam kalangan penutur-penutur Malaysia yang cenderung mencampurkan kod lalu mencipta slogan atau ayat huraian iklan yang memiliki fenomena percampuran kod? (sebab mencampurkan bahasa lain ke dalam pertuturan merupakan salah satu corak bertutur bagi penduduk Malaysia) 13. Mengapakah kata-kata meminta diri bahasa Inggeris yang bersifat bahasa lisan iaitu bye-bye disisipkan ke dalam iklan-iklan bahasa Cina? Adakah percampuran kod sebegini menjadikan bahasa iklan lebih bersifat bahasa mulut? 14. Mengapakah kata-kata seru bahasa Inggeris seperti yeah dan wow dicampurkan ke dalam iklan-iklan komersial bahasa Cina di Malaysia? Sebaliknya, kenapakah kata seru yang sedia ada dalam perbendaharaan kata bahasa Cina tidak digunakan? 15. Mengapakah No.1 biasanya dicampurkan ke dalam tema atau ayat huraian iklaniklan berbahasa Cina setempat? Adakah ini telah menjadi salah satu format laras bahasa iklan? Adakah ini menjadikan ayat iklan lebih bersifat bahasa mulut? Sila berikan sebab-sebab yang lain. 16. Mengapakah singkatan-singkatan bahasa Inggeris seperti CD, VCD, DVD, SMS, MMS, IT, VIP dan OK telah dicampurkan ke dalam tema atau ayat huraian iklan-iklan bahasa Cina di Malaysia, sebaliknya kata nama yang sedia ada dalam perbendaharaan kata bahasa Cina tidak digunakan? 17. Mengapakah kata-kata bahasa Inggeris yang kerap dicampurkan ke dalam pertuturan berbahasa Cina seharian seperti cafe, feeling, SMS, CD, VCD, DVD, OK (okay), VIP, top-up, click, keep, no, yes, wow, in dan hot juga disisipkan ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina setempat? 18. Adakah disebabkan oleh laras bahasa iklan perniagaan bukan laras bahasa yang

formal, maka ini turut mengakibatkan fenomena percampuran kod kerap wujud dalam iklan komersial di Malaysia? 19. Pada pendapat anda, apakah sebab-sebab LAIN yang mengakibatkan penulispenulis iklan bahasa Cina Malaysia cenderung mencampurkan item-item leksikal bahasa Inggeris ke dalam iklan-iklan perniagaan bahasa Cina di Malaysia? *** Terima kasih diucapkan kepada responden-responden yang sudi meluangkan masa mereka untuk ditemu bual.

LAMPIRAN II 问卷调查 (Soal Selidik) A 项 : 调查对象的个人资料 年龄 : 15-20 21-30 31-40 41-50 51-60 60 以上 职业 : 性别 : 男 女 学历 : 小学 中学 学院 本科 硕博士 阅读的本地中文报章 : 南洋商报 星洲日报 光明日报 中国报 东方日报 民生报 新生活报 其他 : B 项 : 调查对象对某些汉语和英语词语的看法 1. 请问本地中文商业广告中的英语简缩词, 如 :CD VCD DVD SMS MMS IT VIP 和 OK 看起来比较精简易读? 2. 请问您觉得本地中文商业广告中的英语形容词 in hot 和 cool 比中文的形容词 入时 热门 和 酷 更富时尚味道? 3. 请问您觉得本地中文商业广告中的英语感叹词 wow 和 yeah 比汉语感叹词 哗 和 耶 更能反映惊喜和兴奋的心情? 4. 请问您常在使用华语的对话中夹杂使用英语词语, 诸如 :cafe SMS top-up yes CD VCD DVD OK 和 bye-bye?

5. 请问您明白 视频高密光盘 数字化视频光盘 多媒体短信 和 信息技术 的意思? 6. 请问您明白 VCD DVD MMS 和 IT 的意思? 7. 请问您知道什么 吉尼斯 泰格斯 家乐福 西铁城 切达奶酪 飞利浦 和 娇韵诗? 8. 若与音译或意译的汉语专有名词相比, 请问您比较明白有关商业产品原本的英语专有名词? 9. 身为一名马来西亚华语使用者, 请问您能接受广告撰写人在本地的中文商业广告中夹杂使用英语词语? 接受 还可以接受 不接受 10. 请问您认为在中文广告中夹杂使用英语词语一种语言污染? 问题结束 非常感谢您的帮忙与合作!