Microsoft Word - Newsletter Sep 2015 (final version).docx

Similar documents
2


0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

GrilleEcriture400CaracteresChinois

德国教育动态信息

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 : 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

PowerPoint-Präsentation

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

德国教育动态信息

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

2016_Chinese_Bridge_Einladung

德国教育动态信息

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Herrad Meese

德国教育动态信息

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

S294T_D.FM

德国教育动态信息

穨199607

SSP_D.PDF

Deutsch 2 (Wiederholung)

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

陳欣蓉定稿.doc

WPP Presentation

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika

untitled

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

德国教育动态信息

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Konfuzius Institut Ruhr e

中科院期刊分区数据 - 管理科学 版 序号期刊全称 ISSN 中科院大类分区 (2017 年发布 ) 大类分区 (2017 年发布 ) 小类分区 ( 含复分 2017 年发布 ) 影响因子 1 JOURNAL OF OPERATIONS MANAGEMENT 管理科学

中国科学技术大学 材料工程 05 校外调剂 0870 化学工程 吉林大学 应用化学 05 校外调剂 0870 化学工程 四川大学 制药

1 / 2 / / /

PowerPoint-Präsentation

計 畫 案, 本 系 預 計 三 場 校 外 參 訪 活 動, 簡 述 如 下 : 參 訪 日 期 :3 月 28 日 ( 三 ), 參 訪 地 點 : 暨 南 大 學 集 集 小 鎮 參 訪 日 期 :4 月 27 日 ( 五 ), 參 訪 地 點 : 大 里 國 際 兒 童 英 語 村 國 立

获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 22

2018  国际生数据

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

Folie 1

暑期交流课程小结

Herrad Meese

仪器科学与技术 Instrument Science and Technology 030 电子信息与电气工程学院 Electronic Information and Electrical 电气工程 Electrical 电子科学与技术 Electroni

1 2 3

untitled

德国教育动态信息

???????????????????

Deutsch 2 (Wiederholung)

2016 YOUNG MATHEMATICIAN FORUM Introduction To promote academic communication and cooperation between young staffs from the SMS and the BICMR of Pekin

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

<4D F736F F D F B0E6B8DFB1BBD2FDD6B8CAFDC7B0D1D42E646F63>

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

教育部人文社会科学重点研究基地

! % % % % % %!

Ps22Pdf

Tagungsprogramm Die Deutsch-Chinesischen Beziehungen unter den neuen Regierungen: Erwartungen und Perspektiven 06. Dezember 2013, Freitag Abholung/Ank

1 SIGMA Lab Sydney IntelliGent MultimediA Laboratory Electrical and Information Engineering department EIE Ph.D. M.Phil. 1.QS (Associate Profess

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

穨TPA-陳幼慧—現代與後現代之爭


回 條 ( 請 於 11 月 6 日 或 以 前 郵 寄 或 親 交 寧 波 公 學 九 龍 觀 塘 功 樂 道 七 號 ) 本 人 現 向 寧 波 公 學 申 請 香 港 寧 波 同 鄉 會 教 育 基 金 獎 學 金, 並 隨 函 附 上 本 人 繳 付 大 學 學 費 之 證 明 及 大 學

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

德国教育动态信息

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B


Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

厦门大学 2010 年本科招生分省录取情况统计 省份 科类 本一线出档线最高分 最低分 平均分 安徽 文史 理工 北京 文史 理工

1

P3PC ZH

Microsoft Word - Programm Symposium 2017 China-Kompetenz.docx

考生编号 科目代码 科目名称 成绩 复核结果 翻译硕士英语 66 无误 翻译硕士英语 65 无误 翻译硕士英语 58 无误 日语 ( 外 )

汉学家乔伟教授访谈录 1

十 五 教 育 學 院 十 六 通 識 教 育 中 心

在 培 养 职 前 卓 越 化 学 教 师 的 院 校, 会 编 一 本 过 去 称 作 化 学 教 学 论 实 验, 现 在 拟 为 卓 越 化 学 教 师 教 育 实 验 教 学 研 究 的 教 材 各 院 校 对 这 门 课 程 所 给 的 学 时 不 太 一 样, 但 都 是 围 绕 实 验

國家圖書館典藏電子全文

<4D F736F F D D B9D8D3DACAB9D3C3CFD0D6C3D7D4D3D0D7CABDF0B9BAC2F2C0EDB2C6B2FAC6B7B5C4B9ABB8E6>

Microsoft Word tb 赵宏宇s-高校教改纵横.doc

PowerPoint 演示文稿

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

Newsletter NJ - Komplett [Kompatibilitätsmodus]

2014 年度军队文职人员招聘信息

SSP 283 SSP 284 SSP 285 SSP LIN, MOST, Bluetooth TM SSP 287 SSP 288 SSP 289 SSP 292 SSP 293 Elektrik CAN-Datenbus 2

省份 批次 文科 重点线出档线最高分最低分平均分录取人数重点线出档线最高分最低分平均分录取人数 备注 山东 本一批 本一批

Deutsch 2 (Wiederholung)


Deutsch 2 (Wiederholung)

经济管理学院 金融学 非在职 经济管理学院 金融学 非在职 经济管理学院 金融学 非在职 经济管理学院 国际贸易学 非在职 经济管理学院 国

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希

Transcription:

Freiee Universitätt Berlin Beijing Office 柏林林自由大学北京京代表处 Newsletter September 2015 2015 年 9 月简简报 Liebe Leserinnen Leser, ich hoffe, Sie hatten schöne Sommerferien. In China hat das Semester schon wieder begonnen, in Deutschland startet die Vorlesungszeit dagegen erst Mitte Oktober. In diesem Newsletter erwartet Sie die neue Ausschreibung des FUB-CSC Programms für PhD Studierende Postdoktoranden, die im Sommer 2016 mit einem CSC-Stipendium an der Freien Universität forschen möchten. Außerdem finden Sie einen Bericht über die Shanghai-Reisee des Präsidenten der Freien Universität, Prof. Dr. Peter-André Alt. Anlässlich der Tagung der Internationalen Vereinigung für Germanistik wurde er eingeladen, einen der beiden Eröffnungsvorträge zu halten. Die Shanghai-Reise von Präsident Alt nutzten wir auch, um die dort in der Nähe ansässigenn Alumni der Freien Universität zu einem Alumnitreffen in Shanghai einzuladen. Mehr dazu weiter unten. Und erneut konnte die Freie Universität Spitzenplätze in Rankings einnehmen; dieses Mal nicht nur beim DFG-Förderatlas dem Erasmus-DAAD Ranking für Austauschstudierende, sondern auch bei dem für die Freiee Universitätt wichtigen Thema Gleichstellung. Zusätzlich berichten FUB-Stipendiaten der beidenn mit der Peking University durchgeführten Nachhaltigkeits-Programme über ihre Erfahrungen in China: als Teilnehmer des Summer Program der von der PKU initiierten Green Alliance of Universities for Sustainability (GAUSF) in Guizhou als Stipendiaten an der Peking University im Netzwerk-Programm University Alliance for Sustainability (UAS), das neben der Peking University noch die drei anderen strategischen Partneruniversitäten der Freien Universität einschließt. Zum Abschluss finden Sie wie immer die Rubrik Wissenswertes, die dieses Mal aus gegebenem Anlass dem 25. Jubiläum der Deutschen Einheit gewidmet ist. Wie immer wünschen wir Ihnen viel Spaß bei derr Lektüre wir freuen uns auch über Anregungen oder Bemerkunge en. Beate Rogler das Team des Beijing Office 亲爱爱的读者 : 衷心心希望您度过过了一个愉快的的暑假 在中中国, 新学学期已经开始始了, 在德国,10 月中旬旬才开始正正式上课 在本本期简报中, 您将获悉我校校与中国国家家留学基金金委的公派博博士及博士生生项目的最新新招生情况, 博士生和博士后可申请请国家留基委委的奖学金, 并于 20166 年夏季在自由大学进修深深造 此外, 您还将将读到关于自由大学校长 Peter-André Altt 教授受邀前前往在上海举举行的国际际日耳曼学大大会并在开幕幕式上作大会会报告的相相关报道 校长长逗留上海期期间, 我们邀请请了当地及附附近的自由由大学校友聚聚会, 更多详情情见后 自由由大学再次荣荣列排名榜前茅茅 这次不仅仅在德国科科研联盟的资资助名册及 DAAD 交换生生排名榜上上遥遥领先, 在性别平等榜榜上也居于首首位, 而这这一课题对于于自由大学而言言意义深远 此外, 来自德国的自由大学奖奖学金生参加加了由北京京大学实施的的两个可持续发发展项目, 并讲述了他他们在中国的的亲身经历 : 一部分参与者者相聚贵州州省的 生态文文明国际大学学联盟 暑期项项目, 另一一部分奖学金金生参与了 可持续大学联联盟 项目, 在北京大大学进行科研工工作 除了北北京大学以以外, 还有其其他 3 所自由大大学的战略合合作大学也也是项目成员员 最后, 本期的 值得一读 向向您介绍德国国统一 25 周年 我们们一如既往地地祝您阅读愉快! 同时欢迎迎您给我们们提出建议或或意见 Inhalt: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nachrichten aus Berlin Nachrichten aus China Förderungen/Ausschreibungen Vergangenee Veranstaltungen Kommende Veranstaltungen Erfahrungsberichte Wissenswertes Teamvorstellung, Kontakt, Beratungszeiten 1 / 22 罗佩佩特及北京代代表处全体工作作人员 目录 : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 来自柏林的的新闻来自中国的的新闻最新奖学金金项目活动回顾活动预告经验介绍值得一读工作人员介介绍, 联系方方式, 咨询时间

1. Nachrichten aus Berlin 来自柏林林的新闻 Rankings 排名 DFG-Förderatlas 2015: Freie Universität Berlin weiterhin unter den Topuniversitätenn Im siebten Förderranking der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) hat die Freie Universität Berlin ihre Spitzenposition unter den forschungsstärksten Hochschulen besweit gehalten. Wie die DFG gemeinsamm mit der Hochschulrektorenkonferenz (HRK) dem Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft mitteilte, erreichte die Freie Universität im Berichtszeitraum 2011 bis 2013 den fünften Rang. Auf die Plätze eins bis vier kamen die LMU München, die Universität Heidelberg, die RWTH Aachen die TU München. Ausgewertet wurden die Daten von 2100 Hochschulen. Der Rangliste zufolge bewilligte die DFG Wissenschaftlerinnen Wissenschaftlernn der Freien Universitätt zwischen 2011 2013 insgesamt 252,22 Millionen Euro an Fördermitteln.. Das ist eine leichte Steigerung im Vergleich zum Berichtszeitr raum 2008 bis 2010. Wenn man die Bewilligungssummen aus der Exzellenzinitiative des Bes der Länder nicht berücksichtigt, gehört die Freiee Universität mit eingeworbenen Forschungsmitteln in Höhe von 189,7 Millionenn Euro besweit zu den drei ersten Universitäten. 德国科研基金金会 2015 年资资助名册 : 柏林自由大学学继续位居名名校之列 在德国科研基金会 (DFG) 第七七次资助排名中, 柏林自由大学在全德德研究型高校校中继续保持持领先地位 DFG 德国大学校长联联席会议 (HRK) 及德意志科学基金赞赞助者联合会会共同发表声明, 自由大学获获得 2011 至 2013 年度第五名, 第一至第四名名分别是慕尼黑黑大学 海德堡堡大学 亚琛工业大学和和慕尼黑工业业大学, 总共共有 210 所高校的资料被被测评 依据据榜单,DFGG 批准了自由大学 2011 至 2013 年度的资助金, 为科学家拨款共计 2.522 亿欧元 同 2008 至 2010 年度相比, 款额稍有有增加 不算国家和州政府府卓越计划的批款, 全德德范围内, 自由大学以 1.897 亿欧元的研究筹款位位居第三 更多详情 : 这里 Im Erasmus-Programm die Nase vorn DAAD: Freie Universität erneutt beliebtester Aufenthaltsort für Austausch-Studierendee 领跑 伊拉拉姆斯 项目 DAAD: 自由大学再次成成为交换生最最喜爱的大学 Die Freie Universität Berlin bleibt nach Berechnungen des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) der besweit beliebteste Aufenthaltsortt für ausländische Studierende im Rahmen des europäischen Austauschprogrammes Erasmus. Wie aus den Zahlen der DAAD-Publikation Wissenschaft weltoffen hervorgeht, lag die Freie Universität im Studienjahr 2013/14 mit 1034 Studierenden erneut an der Spitze. Auf Platz 2 bis 4 folgten die Humboldt-Universität zu Berlin mit 927 aufgenommenen Studierenden, die Technische Universität München mit 701 Studierenden die Ludwig-Maximilians-Universität München mit 582 Studierenden. In dem in Berlin vorgestellten Referenzwerk zur internationalen Mobilität von Studierenden Wissenschaftlern analysiert der DAAD die Rolle Deutschlands im weltweiten Wissenschaftsaustausch. 据德意志学学术交流中心心 (DAAD) 统计, 柏林自由由大学一直是欧洲洲伊拉姆斯交交换项目中外外国留学生最最喜爱的德国高校校 从 DAAD 刊物 科学大大都会 中的的数字可以看出, 自由大学在 2013/14 学年年就有 1034 名交换生注册, 再次位居榜首首 位居第 2 至第 4 名的的分别是柏林洪堡堡大学的 9277 名学生, 慕尼黑工业大大学的 701 名学生生以及慕尼黑大大学的 582 名学生 在柏柏林推出的学生 学者国际流动动性参考书中,DAAD 分析了德国在国际际科研交流中所起的作用 更多详情 : 这里 2 / 22

Freie Universität Berlin führt besweit tes Gleichstellungsranking an Der Anteil von Frauen auf den verschiedenen wissenschaftlichen Karrierestufen an der Freien Universität Berlin liegt über dem Besdurchschnitt. Dies geht aus dem aktuellen Hochschulranking des Kompetenzzentrums Frauen in Wissenschaft Forschung (Center off Excellence Women in Science, CEWS) hervor. Die Freie Universität führt mit der RWTH Aachen der Universität Hildesheim die Rangliste mit zehn von zwölf Punkten an. Sie stand in der Gesamtwertung bei zurückliegenden Untersuchung gen des CEWS bereits wiederholt an der Spitze. 妇女在柏林自由大学各个科科研职业阶段段所占的比例例位居全德中上等水水平 这一结结果来自妇女科学和研中心 ( CEWS) 最新新的高校排名榜榜 自由大学学 亚琛工业业大学以及希尔德斯海姆大学以 10 分 ( 总分 12 分 ) 的成绩绩处于榜单前前列 而自由大大学在该中心心过去的测评中一直直名列榜首 更多详情 : 这里 ( 德文 ) 柏林自由大大学获 2015 年德国男女平平等排名榜首位 Ausgewählte Forschungsprojekte 优选科研项目 Neueste Erkenntnissee zum Grgerüst der Zelle - Wissenschaftler der Freien Universität verbessern Methode zur Abbildung der Organisation des Zellskeletts Wissenschaftler der Freien Universität Berlin der niederländischenn Universität Utrecht haben eine Methode zur Abbildung des Aufbaus des Zellskeletts entwickelt. Das Zell- oder Zytoskelettt ist das Grgerüst jeder Zelle des Körpers. Den Forschern um Helge Ewers, Professor für Membranbiochemie an der Freien Universität Lukas Kapitein aus Utrecht, gelang es, sogenannte Mikrotubuli mithilfe der Lichtmikroskopie in zuvor unerreichter Präzision aufzulösen ihre Anordnung zu untersuchen. Die Mikrotubuli Zusammenschlüsse kleiner Untereinheiten des Zellskeletts sind besonders wichtig für den Prozess der Zellteilungg für die Weiterleitung von Nervensignalen im Gehirn. Im Zytoskelettt bilden sie komplexe Strukturen in Bündeln in denen sie sich nach den neuesten Messungen der Wissenschaftler bis auf wenigee Milliardstel Meter nahekommen. Die Erkenntnisse der Forschergruppe, die in der renommiertenn Fachzeitschrift Nature Communications veröffentlicht wurden, können unter anderem bei der Entwicklung von Krebsmedikamenten helfen. 细胞基本结构构的最新研究究成果 自由大学科学家改进进了细胞骨架架组织图像法柏林自由大学和荷兰乌德勒支大学科学家们改进了细胞骨架的组织图像法 细胞或细细胞骨架是身体里每个细胞的基本结构 自由大学膜生化教授 Helge Ewers 和他的研研究团队以及及来自乌德勒支大学的 Lukas Kapiteinn 博士成功地地利用光学显微镜使微管呈呈现无以伦比比的精确度, 并对它们的结构进行研究究 微管 - 细胞骨架的小亚亚基组合 - 对细胞分裂过程程及大脑神经经信号传输极极其重要 在细胞骨架中, 微管 - 根据科学家们的最最新测量 - 在将近十亿分之之一米的束状状体内形成复复杂的结构, 研究小组在著著名科学杂志志 自然通讯讯 中发表的此项研究成果果有助于抗癌癌药物的研发发 更多详详情 : 这里 Wissenschaftler der Freien Universität entwickeln neue Methode zur detaillierten Untersuchung von funktionellen RNA-Elemen nten Wissenschaftler der Freien Universität Berlin sowie der Université de Strasbourg (Frankreich) haben eine neue Methode entwickelt, mit der die Funktion von Ribonukleinsäure (RNA ribonucleinic acid) weitaus detaillierter sowie kostengünstiger weniger aufwendig als bisher untersucht beschrieben werden kann. Die sogenannte funktionelle RNA ist wichtig für fast alle Zellen zellulären Prozesse, etwa indem sie Proteine bindet oder katalytische Prozesse durchführt. Die Forschergruppe 自由大学科科学家研发功能能性 RNA 分分子详查新方法柏林自自由大学和斯斯特拉斯堡大学 ( 法国国 ) 的科学家们们已研究出一一种新方法法, 使核糖核核酸 (RNA) 的功能比比先前研究和描描述得更具体体 成本更更低, 更节约 所谓的功能能性 RNA 对对几乎所有的的细胞和细胞胞形成过程程都非常重要, 它们与蛋白结合或进进行催化 以以生物信息学家 Max von Kleist 为首首的研究小组 3 / 22

um den Bioinformatiker Max von Kleistt könnte mitt ihren wegweisenden Erkenntnissen beispielsweise die Entwicklung von Therapeutika ermöglichen, diee die Vermehrung schädlicher Viren unterbinden, indem virales Erbgut deaktivieren. Der Fachaufsatz mit dem Titel Mutational interference mapping experiment (MIME) for studying RNA structure and function ist in dem renommierten Fachjournal Nature Methods erschienen. Freie Universität fördert zehn interdisziplinäre E-Research-Projekte 通过过他们突破性性的发现, 使研研发抑制有害害病毒繁殖的药物成成为可能, 从而遏制病毒基基因的发展 题为 用于于研究 RNA 结构和功功能的突变干扰扰映射实验 (MIME) 的的论文在在著名专业杂志 自然方法法 上发表 更多多详情 : 这里 自由由大学资助 10 项跨学科科电子研究项项目 Die Freie Universität Berlin fördert interdisziplinäre Projekte, in denen durch Informations- Kommunikationstechnologien gestützte Forschungsmethoden eingesetzt oder entwickelt werden. Insgesamt wurden zehn E-Research-Vorhaben für einee Anschubfinanzierung ausgewählt. Als sogenannte Brückenprojektee werden sie jeweils von Wissenschaftlerinnen Wissenschaftlern aus unterschiedlichen Disziplinen gemeinsam in Angriff genommen: So entwickeln Mathematiker Psychologen eine Smartphone-Anwendung, die durch gezielte Datenerhebung exaktere Modelle zur Entstehung depressiver Episoden ermöglichen soll. Ein Messinstrument zur Mediennutzung im Internet erstellen Informatiker in Kooperation mit Kommunikat tionswissenschaftlern. Über die Erprobung Umsetzung von E-Research hinaus dienen die Projekte auch der interdisziplinären Vernetzung an der Freien Universität. Die Projekte werden für sechs Monate mit jeweils r 30.000 bis 35.000 Euro gefördert. 柏林自由大大学资助利用信息和通信技技术辅助研究究的跨学科项目 共有十项电电子研究项目被选中获得种种子资金 作为桥梁项目, 它它们分别由不不同学科的专家家共同评选 : 数学学家和心理学家们发展了智能手机的应用程序, 通过有针对性的数据收集为抑郁症状的出现提供更精确的模式 计算算机科学家与传播学专家们合合作建造了用于于网络媒体的的测量仪 除了了测试和实现电电子研究外, 这这些项目还服服务于自由大学学的跨学科网络络 这些项目会会获得以 6 个月为期限的 3 万 -3.5 万欧元的资助 更多详情 : 这里 Theoretische Physiker der Freien Universität Berlin entwickeln neues Fenster zur Schnittstell le zwischen klassischer Quanten-Weltt Wissenschaftler der Freien Universität Berlin um den Physikprofessor Jens Eisert haben eine neuartige Methode entwickelt, die bisher nicht mögliche Einblicke in das komplexe Verhalten von mechanischenn Systemen auf der Mikro- Nanoebene erlaubt. Diese Systeme befinden sich an der Schnittstelle der physikalischen Welten, die auf der einen Seite durch die klassische Mechanik beschrieben werden, auf der anderen durch die Quantentheoriee also die Theorie des Verhaltens von Atomen, Molekülen Lichtteilchen. Gemeinsam mit Wissenschaftlern der Universität Wien unter Leitung von Markus Aspelmeyer gelang es, ein neues Fenster zu dieser Schnittstelle zu etablieren. Der subtile Übergang zwischen der klassischen der quantenmechanischen Welt wurde durch die Beobachtung der Dynamik eines kleinen mechanischen schwingenden Systems besser verständlich gemacht. Der Fachaufsatz mit dem Titel Observation of non-markovian micro-mechanical Brownian motion wurde im renommierten Fachjournal Nature Communications veröffentlicht. 柏林自由大学学理论物理学家开发传统统和量子世界界之间接口上的的新窗口以物理学教授 Jens Eisert 为首的柏林林自由大学的科学家们已研发发出一种能够够洞察微米和和纳米层上机机械系统复杂行为为的新方法 这这些系统处在在物理世界的的接口, 既可以用经典力学, 也也可以用量子理论 即原子子 分子和光子行行为理论阐释释 同以 Markus Aspelmeyer 为首的维也纳纳大学的科学学家们一起合作, 他们成功功建立了该接口的的新窗口 经典典和量子力学学世界之间的的微妙过渡通过观观察小的机械械振动系统的的动态而更加一目了然 题为为 观察非马尔尔科夫微机械械布朗运动 的论文在著名的专业杂志志 自然通讯讯 上发表 更多详情 : 这里 4 / 22

News der Freien Universitätt Berlin 柏林自由大学学新闻 Verknüpfung von Vereins- Hochschulsport ALBA BERLIN Freie Universität starten im Basketball-Ligabetrieb Studenten der Freien Universität Berlin nehmen ab sofort mit ihrem Hochschul-Team am Basketball-Ligabetrieb teil. Das ALBA-FUB-Team startet unter der Leitung der erfahrenen ALBA-Trainer Daniel Endres Danny Traupe in der Kreisklasse. Interessierte Studenten der Freien Universität können sich unter info@ @hochschulsport.fu-berlin.de mit dem Stichwort Uni-Team BaBa für das Team bewerben. Die Verknüpfung von Vereins- Hochschulsport ist Teil einer langfristigen Kooperation, die ALBA die Freie Universität im Mai 2015 geschlossen haben. Ein weiterer Höhepunkt der Zusammenarbeit ist ein Basketballturnier für Studenten aus aller Welt am 18. Oktober. 社团和大大学体育的紧紧密结合 欧绿绿保柏林篮球队队和自由大学学启动篮球联联赛由柏林自由大学的学学生们组成的的大学队首当其其冲加入篮球联赛 欧欧绿保 - 自由大大学队 在经经验丰富的欧绿保篮球队教教练 Daniel Endres 和 Danny Traupe 的指导下参加加地区联赛 感感兴趣的自由由大学学生可以通过邮件 info@hochschulsport.fu-berlin.de 并注明 校队 BaBa 申请加入球队 社团和和大学运动的结合是欧绿保保和自由大学学于 2015 年 5 月签订的长期合作项目的的一部分 合作作的另一个亮亮点是即将于 10 月 18 日举举行的世界大大学生篮球锦标赛 更多详情 : 这里 ( 德德文 ) Archäologenteam wird bei Grabungen zu Deutschlands ältester Moschee fündigg 德国最古老的的清真寺重见见天日 Archäologinnen Archäologen der Freien Universität Berlin haben in Kooperation mit dem Brandenburgischen Landesamt für Denkmalpfleg ge dem Archäologischen Landesmuseum sowie der Firma ABD Dressler bei Grabungen imm etwa 40 Kilometer südlich von Berlin liegenden Wünsdorf Überreste der ältesten Moschee in Deutschland gefen. Das Team um die Professoren Reinhard Bernbeck Susan Pollock entdeckte Verspannungsdrähte Eisenbolzen der Holzkuppel sowie grüne blaue Glasscherben der Moschee-Fenster. Außerdem konnten sie den Standort des vor etwa 100 Jahren eingeweihten Gotteshauses ermitteln. Ausgegraben wurde der südliche Vorbau der Moschee, zu dem auch dass Minarett gehörte. Auf dem Gelände, derzeit ein Parkplatz, befanden sich auch der Betsaal der nördliche Moschee-Vorhof; gegraben wird dort nicht. Insgesamt sind nur wenige Reste des Baus erhalten, weil das Areal in den auf den Abriss der Moschee folgenden Jahrzehnten stark umgeformt wurde. Es entstanden dort militärische Anlagen erst der Nationalsozialisten später der sowjetischen Armee. Das sogenannte Halbmondlager war speziell für Kriegsgefangene islamischen Glaubens im Ersten Weltkrieg eingerichtet worden. Dort sollten diese ndoktriniert zum Kampf gegen ihre Kolonialherren Frankreich England sowie das zaristische Russland bewegt werden. Gleichzeitig wurden sie als exotische wissenschaftliche Objekte missbraucht gemäß rassistischen Lehren ethnologisch untersucht. 柏林自由大学学的考古学家家们同勃兰登登堡文物保护局局 考古博物馆以及 ABD 德德雷斯勒公司司合作, 在距柏柏林南部约 40 公里的 Wünsdorf 发掘出德德国最古老的清清真寺遗址 Reinhard Bernbeck 和 Susan Pollock 教授的团队发现了支撑线和木木穹顶的铁栓栓以及清真寺窗窗上绿色和蓝色的的玻璃碎片 此外, 大约在 100 年前建建成的基督教教堂堂的位置也被被确定下来 清真寺的南门门廊被发现, 宣礼礼塔坐落在此此 目前为停车车场的一片空空地, 尚未挖掘, 以前是祈祷大大厅和清真寺寺的北庭院 总总而言之, 该建筑筑仅剩断壁残残垣, 因为该该地区在清真寺寺被拆除后的十年年里进行了大大幅度的重建建 纳粹和苏联联军队先后在那里里建立了军事事设施 所谓谓的半月营地是是专门为第一次世世界大战的伊伊斯兰教战俘俘而建的 他们们在此地被灌输了反抗思想, 被发动起来来同法国 英国国和沙俄殖民统治治者作斗争 与此同时, 他们作为 外国国学术对象 遭到到虐待, 按照种种族主义学说说被迫接受人种种研究 更多详情 : 这里 (Photo: http://www.rbb-online.de/) 5 / 22

Institut für Ethnologie der Freien Universität Berlin umbenannt in Institut für Sozial- Kulturanthropologie Das Institut für Ethnologie der Freien Universität Berlin ist in Institut für Sozial- Kulturanthropologie umbenannt worden. Mit dieser Entscheidung verdeutlichen die Wissenschaftlerinnen Wissenschaftler, dass der Schwerpunkt in Forschung Lehre explizit auf der Prägung des Lebens von Menschen (Griechisch: anthropos) durch ihre sozialen kulturellen Umgebungen liegt. Das Institut schließt damit an internationale Fachdebatten der Social Anthropology Cultural Anthropology an, die die sozialbeziehungsweise kulturwissenschaftlichen Teile der Disziplin in Großbritannien beziehungsweise in den USA bezeichnen. 柏林自由大大学民族学学学院更名为社会与与文化人类学学学院柏林自由大大学民族学学院院已改名为社会会与文化人类学学学院 这一决决定表明, 研究究和教学的重点强强调人自身的的社会和文化化环境对人类生生活的影响 ( 希腊腊语 :anthropos, 即人类 ) 学院也因因此参与到了关于 社会人类学学 和 文化人人类学 的国际际争论之中 在英英国和美国, 人类学这一一专业下面分成成社会和文化两个个分支学科 更多详情 : 这里 ( 德文 ) Internationale Sommer- Winteruniversität FUBiS der Freien Universitätt heißt fast 400 Studierende für den 3. Durchgang 2015 willkommen Der in diesem Jahr dritte letzte Durchgang der internationalen Sommer- Winteruniversität FUBiS der Freien Universität Berlin ist im Juli für Teilnehmer aus 34 Ländern aus allen fünf Kontinenten gestartet. 368 Studierende belegen während des vierwöchigen Programms Deutschsprach- Fachkurse. Sie wurden begrüßtt durch Dr. Matthias Dannenberg, ständiger Vertreter des Kanzlers der Freien Universität Berlin. Die meisten Studierenden stammen aus den USA, China Südkorea. Das Programm lief bis zum 15. August. 自由由大学 FUBis 国际夏季和冬冬季大学迎来 2015 年第第三轮近 400 名学生柏林自由大大学本年第三轮轮和第四轮国际际夏季和冬季大大学 FUBiS 于 7 月拉开帷幕, 参加者来自自五大洲的 34 个国家 3688 名学生在为为期四周的活动动中进行德语和专业课的学习习 柏林自由由大学的校长代代表 Matthias Dannenberg 博博士向学生们们表示欢迎 他他们中的大部分来自美国 中中国和韩国 该活动一直持持续到 8 月 15 日 更多详情 : 这里 In sechs Tagen um die Welt Eine Woche lang standen an der Freien Universität imm Rahmen der ersten International Week Austauschprogramme internationale Kooperationenn im Mittelpunkt. Internationalisierung kann nicht verordnet werden,, fasste es Marion Müller, Geschäftsführerin der Einstein Stiftung Berlin, zusammen, sondern müsse als Bottom-up-Prozess werden. Anstoßen von allen Hochschulangehörigen herbeigeführt allerdings muss erlaubt sein: Und so sollte eine International Week noch ein bisschen mehr Schwung in den bereits schwungvollen Internationalisierungsprozess an der Freien Universität bringen: mit mehr als 20 Veranstaltungen, die sich an Studierende, Mitarbeiter Wissenschaftler aus dem In Ausland richteten also an alle Universitätsmitglieder. Teil des Programms waren beispielsweise die Podiumsdiskussion über zukünftige Herausforderu ungen für Universitäten Wissenschaftsfördereinrichtungen sowie ein 六天环环游世界 从 6 月 29 日到 7 月 4 日, 整整一个个星期, 国际际周 上的交换项目和国际合作作成为了柏林林自由大学的中中心话题 柏林爱因斯坦坦基金会总经经理 Marion Müller 认为 国际化不能命令, 而是大学学所有部门自自发的 自下而而上的过程 不过, 给大家家一些启发必必不可少 : 此次次的 国际周 给柏柏林自由大学已经非常积极的国际化进程增添了 更多热情 : 为国国内外学生 教职工工和学者准备了 20 多场活动 可以说, 6 / 22

sogenannter Go-out-Tag für Studierende, bei demm sie alles über Auslandsstudium -praktika erfahren konnten; hinzu kamen speziellee Karriereveranstaltungen für internationale Studierende Doktoranden, vielee Informationen für kooperationsinteressierte Wissenschaftler sowie einn Angebot internationaler Speisen in der großen Mensa. 这是一个面向大学所有成成员的 国际际周 国际周 的部分活动包包括以 大学学和学术资助机机构未来面临的挑挑战 为主题题的嘉宾座谈以及 走出去去日 活动 ( Go-Out-Tag ), 学生可以通过这个活动了了解国外留学和实实习的相关信信息 ; 还有为为国际学生和博博士生举办的就业业咨询活动 ; 为有国际合合作意向的学者者提供信息的咨询询活动 ; 此外外, 大学食堂堂还为大家准备备了各国美食 柏林自由大学学设在 7 个国国家的办事处处在 棕色纸袋袋午餐 活动上向向学者们介绍绍了这些国家家的情况 这 7 个代表处的主任任们分别在北北京 圣彼得得堡 开罗或纽纽约工作, 他们都都在柏林参与与了与学者们们的对话 Die Wissenschaftler konnten sich beii einem Brown Bag Lunch über die Angebote der Verbindungsbüros der Freien Universität Berlin in sieben Ländern informieren mit den Büroleitern, die sonst in Peking, Moskau, Kairo oder New York arbeiten, in Berlin ins Gespräch kommen. Bei der Podiumsdiskussion Internationalization 3.0 Current Challenges and Models for Higher Education and Research betonte Klaus Mühlhahn,Professor für Sinologie Vizepräsident der Freien Universität für Internationales, dasss die Universität auf eine lange Tradition internationaler Kooperationen zurückblicke auch nach der Exzellenzinitiative ihre Zukunft in einerr Zusammenarbeit mit den besten Wissenschaftlernn weltweit sehe. (Nina Diezemann) 在 国际化 3.0 - 高等教育育和研究面临临的挑战和模式 这一嘉宾座谈谈会上, 汉学学家兼柏林自由大学负责国国际事务的副校长 Klaus Mühlhahn 教授强强调, 回顾过过去, 柏林自由大学学有着长期开开展国际合作作的传统, 未来来将继续按照精英英大学的标准准与世界各地地最优秀的学者者共同合作 (Alle Photos: Patricia Kalisch) Visionen globaler Ordnungen in der chinesischen europäischen Moderne Vorstellungen globaler Ordnungen in der chinesischen europäischen Literatur Kultur des 20. Jahrherts waren Thema einer internationalen Konferenz am 9. 10. Juli 2015 an der Freien Universität Berlin. Geistes- Sozialwissenschaftlerinnen -wissenschaftler aus Deutschland, der Schweiz, England, China den USA diskutierten, inwiefern sich unterschiedliche Vorstellungen von Internationalismus Kosmopolitismus prägend auff kulturelle Identität, Politik Wissenschaft auswirken miteinander konkurrieren. Vortragsthemen waren beispielsweis se globale Visionen politischer Reformisten in China globale Projekte deutscher Natur- Medienwissenschaftler. Diskutiert wirden außerdem Chinas Europas globale Positionen aus wechselseitigen Perspektiven im Kontext der Arbeiterbewegung, der Sexualwissenschaft, der Philosophie, der Literatur, der Musik der Kunst.. Schriftsteller DJ Thomas Meinecke beschloss die Tagung mit einem küns- Sprache statt. tlerischen Beitrag. Die Veranstaltung fand in englischer 20 世纪中欧欧文学和文化化中全球秩序之愿景是柏林林自由大学于 2015 年 9 月 10 日至 11 日召开的国际会会议的主题 来自德国 瑞士士 英国 中中国和美国的文文史及社会学的科科学家们探讨讨了国际主义义和世界主义的的不同愿景如何何不同程度地影影响文化认同 政政治和科学以及及不同愿景之间间的排他性 讲座座主题包括中国国政治改革派的的全球性愿景以及及德国自然和和媒体科学家家的国际项目 会上还讨论了在在工人运动 性学 哲学学, 文学 音乐乐和艺术语境等不不同观点下的的中欧全球地地位 作家及 DJ Thomas Meinecke 以颇颇具艺术性的节目结束了本本次会议 大会语语言为英文, 向公众开放放 (Photo: images.nzz.ch) 更多详情 : 这里 现代中欧的全全球秩序之愿愿景 7 / 22

2. Nachrichten aus China 来自中国的新闻 Shanghai-Reise von Präsident Alt Eröffnungsvortrag beim Kongress derr Internationalen Vereinigung für Germanisten in Shanghai Ende August 2015 fand in Shanghai der 13. Weltkongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) statt; ein Kongress, der nur alle fünf Jahre durchgeführt wird. Die IVG hat den Zweck, die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Germanistik zu fördern. Ausrichter der Tagung war die Tongji University. Hauptthemaa war: Germanistik zwischen Tradition Innovation. Auf Einladung des Präsidenten der IVG, Prof. ZHU Jianhua, hielt der Präsident der Freien Universität Berlin renommierter Literaturwissenschaftler, Prof. Peter-André Alt, einen der beiden Eröffnungsvorträger. sprach über Barocke Schädelbasislektionen. Gehirn, Imagination Poesie in der Frühen Neuzeit. Die Dekanin der Germanistik der Tongji University, Prof. ZHAO Jin, präsentierte den zweiten Plenarvortrag zum Thema Text Kultur. Die Kulturalität der Texte. Mehr als 1200 Experten Forscher auss 69 Ländern Regionen verfolgten die Beiträge diskutiertenn anschließend in mehr als 50 Sektionen über Themen der deutschen Literatur- Sprachwissenschaft. Der nächste IVG-Kongress Besuch der Partnerhochschulen: Fudan University Zhejiang University Die Reise nach Shanghai wurde auch genutzt,, um die beiden Partnerhochschulen in Shanghai Hangzhou zu besuchen. An der wird erst wieder in fünf Jahren in Italien stattfinden. Fudan Universität, mit der die Freie Universität Kooperationen vor allem in Politikwissenschaften Chemie verbindet, traf Prof. Alt mit den Vizepräsidenten für Internationales, Prof. LIN Shangli. Prof. Lin sprach über das Fudan Development Institute (FDDI) den damit verbene Think Tank. Hier sollen Wissenschaftlerr aus Geistes- Sozialwissenschaften eine Plattform finden, die den Austausch die Diskussion zu drängenden globalen Themen wie Energie, Gesheit, Demographie usw. anregt. Die Fudan University möchte das FDDI bei ihrem Besuch an der Freien Universität Ende September weiter ausführen Formen der Zusammenarbeit besprechen. Präsident Alt wurde bei seinem Besuch von Prof. Klaus Segbers (Politikwissenschaft), der an der Fudan seit 2003 die jährliche Summer School zu Global Politics durchführt, Prof. Horst Simon (Sprachwissenschaftler) begleitet, der bereits 2013 erste Kontakte zur Alt 校校长的上海之之行 上海海国际日耳曼曼学大会上作大大会报告 2015 年 8 月底, 第 13 届国际际日耳曼学世世界大会 (IVG) 在上上海举行,IVG 世界大会会每五年年举办一次, 此此次由同济大大学承办 大大会的主主题是 传统统与创新之间的的日耳曼学 IVGG 致力于推动日耳曼学领域域的国际合作作 受国国际日耳曼学学会主席朱建华华教授的邀请, 柏林林自由大学校校长 Peter-André Alt 教授授亲赴上上海在开幕式式上作大会报告告 身为知名文学家家的 Alt 教授和和同济大学德德语系主任赵赵劲教授分别做了题为 Barocke Schädelbasislektionen. Gehirn, Imagination Poesie in der Frühen Neuzeit 和 Text Kultur. Die Kulturalität der Texte 的大会会报告 来自 69 个国家和地区的 1200 多名从从事日耳曼语语言文学研究究的专家家学者与会, 在 50 多个分分会场作了共共计 1000 多个关于德德国文学及语语言学的专题报告 下一届日耳耳曼学大会于 2020 年在意大利举举行 拜访访伙伴高校 : 复旦大学和浙浙江大学 此次次中国之行期间, 校长还在在上海和杭州拜访了了两所伙伴高高校 复旦大学学在政治学和化学领领域与自由大大学有着紧密的的联系,Alt 教授与与复旦大学国国际关系学院院副院长林尚立教授授谈及复旦发发展研究院 (FDDI) 及大学智库 他们一致认为为, 文科及社社会学领域的专家学学者们应搭建建起一个推动动彼此交流的平台, 探讨日益迫切切的, 诸如能能源 卫生 人口等等全球焦点问题 复旦大学学代表团将于 9 月底底拜访自由大大学, 届时就合合作形式展开开对话, 加快 FDDI 的的建设工作 Alt 校长在政治学学教授 Klaus Segbers 和语言学学教授 Horst Simon 的陪同同下进行访问, Klaus Segbers 教授自 2003 年以来在复复旦大学学负责一年一一度的国际政政治暑期学校项目, Horst Simon 教授早在 2013 年就与复旦大大学德语语言文学系取得联联系, 深化双双方合作作 FDDI 办公公室主任陈寅寅章教授以及德 8 / 22

Germanistik der Fudan aufgenommen hatte.. Weitere Fudan-Teilnehmer am Treffen waren Prof. CHEN Yinzhang, verantwortlich für das FDDI, Prof. WEI Yuqing, der Dekan der Germanistik, den Prof. Simon im Anschluss noch zum ausführlichen Gespräch traf. Mit der Zhejiang University wurde erst im Dezember 2013 ein Partnerschaftsvertrag abgeschlossen, doch bestehen bereits intensivee Kooperationen in Chemie, Ostasiatischer Kunstgeschichte, Germanistik China Studies.. Der erst seit März 2015 amtierende Präsident der Zhejiang University, Prof. WU Zhaohui, kennt Deutschland von einemm zweijährigen Forschungsaufenthalt. Er möchte die bereits existierenden Kooperationen zwischen der ZJU der FUBB ausbauen diskutierte mit Präsident Alt über weiteree interessante Fachgebiete für einee zukünftige Zusammenarbeit. Für die Freie Universität wären aufgr ihres Forschungszentrumss zur Biodiversität, des herausragendenn Botanischen Gartens der Focus Area Plant Sciences Kooperationen mit der ZJU in den Pflanzenwissenschaften interessant.. Auch in der Pharmazie der Tiermedizin wäre keine Zusammenarbeit denkbar. Im Anschluss an das Präsidenten-Treffen besuchte Prof. Alt noch das Germanistik-Institut besprach mit Prof. FAN Jieping Formen des Studierendenaustausches - nicht nur für Germanisten. Prof. Fan ist auch für den Studiengang Modern China Studiess das darauf bezogene Austauschprogramm mit der Freien Universität zuständig. Seit diesem Jahr werden FUB-Studierende der Chinastudien, die für ein Jahr an die ZJU gehen, vom DAAD im Bachelor+ Programm gefördert. Dieses zusätzlich zur Regelstudienzeit eingeschobene Chinajahr erlaubt den Berliner Studierenden den Erwerb fierter Chinesisch- Chinakenntnisse. Um einen gegenseitigen Studierenden-Austausch anzuregen, besteht das Interesse, Studierende der Deutschabteilung der ZJU mit den Schwerpunkten Wirtschaft Außenbeziehung an die Freie Universität zu schicken. Somit könnte ein Austauschprogrammm im Bereich Internationale Beziehungen als Ergänzungg zum Austausch im Fach Chinastudien aufgebaut werden. (Beate Rogler) 语语语言文学系系系主任魏育青青教授也参加了此次次会面, 会面结结束后,Simon 教授与魏魏教授还还进行了详细细深入的谈话 虽然然浙江大学于于 2013 年 12 月才与自由大学签签订合作协议议, 但双方早在在化学 东亚亚艺术史史 日耳曼学及及中国学专业业建立了紧密的合作作 2015 年 3 月上任的浙浙大校长吴朝晖教授授曾赴德国从从事两年的科研研工作, 他致致力于扩扩大双方已合合作的领域, 并同 Alt 教授授探讨了了未来可合作的专业课程 对自由大学学而言, 浙大拥有生物物多样性研究究中心 无与伦比的的植物园以及及重点地区植物物学研究所, 自由大大学同浙大在在植物学领域域的合作值得期待 药剂学和兽兽医学的合作作前景也非常乐观 校长长会面后,Altt 教授还拜访访了德语学研研究所, 与范捷平教教授探讨了交交换生项目的形 式, 不仅涉及德德语交换生也也包括其他交换生 范教授负责现现代中国学专专业以及与自由大学学合作的相关关交换项目 2015 年以来, 在德德意志学术交交流中心 (DAAD) 的学士士项目资资助下, 自由大大学的中国学学专业的学生生可赴浙浙大进修一年年 除了大学规规定的学习年年限外, 柏林自由大学学的学生们可可以额外在中国进修修一年以提高高自身的中文水水平, 增长有有关中国国的知识 秉秉着促进双方方学生交流的目的, 浙大德语系攻攻读经济和外外交关系的学学生则有有望通过交换换项目, 在自由由大学进修国际关系系方面的课程程 (Beate Rogler) (Allee Photos: FUB-Beijing Office) Wissenschaftler Studierende der Freien Universität haben am GAUSF Summer Program teilgenommen 柏林自由大学学者学生参参加 生态文明国际大学联盟 暑期项目 Local Wisdom for Sustainability in the Anthropocen ne unter diesem Motto fand die erste Summer School der Green Alliance for a Sustainable Future, GAUSF, statt. Dass Netzwerk wurde im Juli 2014 von der Peking Universität ins Leben gerufen zählt neben der Freien Universität Berlin 10 weitere chinesische internationale Universitäten zu den Partnern. 围绕 走向可可持续人类纪纪的地方智慧 这一主题, 生态文明国际大大学联盟 首首届暑期项目拉开帷幕 这这一活动于 20144 年 7 月由北京大学牵头头发起, 包括括柏林自由大大学等 10 多所所中外院校共同参参与 2015 年 7 月 10 日至 19 日, 参与院校的师生相相聚贵州省 此次暑期项项目的参与者得得到 9 / 22

Vom 10. bis 19. Juli 2015 haben sich nun Studierende Mitarbeiter einiger Partneruniversitäten in der südwestlichen Provinz Guizhou getroffen. Die Teilnahme am Summer Program wurde über Stipendien der GAUSF gefördert. Neben einem umfangreichen Lehrangebot zu globalen Nachhaltigkeitsthemen wie Klimapolitik, Biodiversität Landwirtschaft, haben die Organisatoren der Guizhou 生态文明国际大学联盟盟 基金会的资助 除了气候政策 生生物多样性和农业等有关全球可持续发展主题的各类讲座以外, 贵州州大学和北京大学学还组织学员员们在村庄和和城镇进行实地地考察 参与者不不仅了解到当当地少数民族 ( 侗 苗 ) 的生活状况和生产产方式, 还考考察了镇远古古城的传统稻田田耕作法 秉着践践行 可持续续发展 的理理念, 参与者们们围绕经济发展 现代化以及及保留传统经经济和文化等重重要课题展开了别别开生面的讨讨论 Universität der PKU Exkursionen in Dörfer kleinere Städte der Provinz vorbereitet. Die Teilnehmer haben einen Einblick in das Leben die Wirtschaftsweisen der dortigen Bevölkerung (Dong Miao) erhalten konnten die traditionelle Bewirtschaftung der Reisfelder im Zhenyuan County vor Ort erken. Angefüllt mit Eindrücken haben sich vielee lebhafte Diskussionen r um das Spannungsfeld von wirtschaftlicher Entwicklung, Modernisierung dem Erhalt traditioneller Wirtschaft Kultur ergeben der Begriff nachhaltige Entwicklung wurde mit Bedeutung gefüllt. (Text Photos: Sibyl Steuwer, Forschungszentrum für Umweltpolitik der FUB, Dozentin beim Summer Program ) 3. Förderungen/Ausschreibungen 最新奖学学金项目 Neue Angebote im FUB-CSC PhD Postdoc Programm 2016 Wie jedes Jahr im September schreibt das FUB-Beijing Office die neuen Angebotee für PhD Postdoc Positionen im Rahmen des FUB-CSC Programm aus. Das Beijing Office versteht sich mit dem Programm als Brücke zwischen chinesischen PhD- die einen Postdoc-Kandidaten, Betreuer oder eine Forschungsgruppe an der Freien Universität suchen, Professoren derr FUB, die eine PhD- bzw. Postdoc-Stelle für einen chinesischen Bewerber mit CSC- Stipendium anbieten möchten. Jeden Sommer reichen die Professoren ihre Stellenangebote beim Beijing Office ein, die ab September in China veröffentlicht werden. Um dieses Verfahren mit Stipendien des CSC zu unterstützen, wurde 2008 ein gemeinsames PhD-Programmm mitinitiiert im Dezember 2013 wurde der Vertrag um die Zusammenarbeit im Postdoc-Bereich 2016 年度柏林自自由大学 中国国家留学基金委公派留留学合作项目目招生启动每年 9 月, 面向向所有博士生生及博士后申请者, 柏林自由大学学北京代表处处启动自由大大学与国国家留基委公公派留学合作作项目的招生活动 北京代表处作作为桥梁, 为正在寻找柏林自由由大学的导师师或研究小组组的中国申请者以及及自由大学有有意接收中国国博士生或博士后的的教授提供服服务 每年暑假, 自由大学的教授授们向北京代代表处递交他们们的招聘启事, 所有有职位自 9 月起向中国申请请者公布 为促促进该项目与留基委的合作,2008 年自由大大学与国家留留基委签订了了博士生合作项目协协议, 并在 2013 年 12 月将该协议扩扩展到了了博士后领域域 来自中国顶顶尖高校 ( 尤其是自自由大学的伙伙伴院校或 985 高校 ) 或中科院研研究所的优秀秀申请者均可可向自由大学北京代代表处提出申请 10 / 22

erweitert. Hochqualifizierte Interessenten aus den chinesischen Top-Hochschulen (bevorzugt von unseren Partneruniversitätenn 985-Projekt-Hochschulen) sowie CAS-Instituten auff eine für siee passende Stelle können sich beim Beijing Office der Freien Universität bewerben. Wichtige Informationen: das angebotene Forschungsprojektt sollte zum akademischen Hintergr des PhD Kandidaten passen! die Anfragen Bewerbungen bitte nur an das Beijing Office richten nicht an den Professor oder Forschungsgruppenleiter. Erst nachdem die vollständige, ernsthafte Bewerbung im Januar beimm Beijing Office eingegangen an die Professoren weitergeleitet wurde, kontaktiert Bewerber. der Professor/Forschungsgruppenleiter die Nach dem ersten erfolgreichen Teil der Bewerbung um die ausgeschriebenee Doktorandenstelle dem Erhalt der Einladung der Freien Universität erfolgt dann im Januarr (Postdoc) im März (PhD) 2016 die zweitee Bewerbung um ein Stipendium des CSC in einem getrennten Verfahren. Mit dem CSC Stipendium kannn im Sommer bzw. September 2016 der Postdoc- bzw. der Phd-Aufenthalt in Berlin beginnen. Die Vorteile des FUB-CSC Programms: Forschung an einer Exzellenz-Universität in Deutschland Konkretee Stellenbeschreibung Beratung Betreuung durch das Beijing Office Schnellee Zustellung von Einladungsschreiben Visa Letter durch das Beijing Office Unterstützung beim Visaantragsprozess Unterstützung bei der Unterbringung in Berlinn Unterstützung bei der Registration an der FUB Vorbereitungs- Informationsseminar in Peking (Juni 2016) Orientierungs- Informationswoche in Berlin (September 2016) Deutsch Crash Kurs für Anfänger (September 2016) Zugang zu kostenlosen Deutsch- Englischkursen während des gesamten Aufenthaltes Die für Sommer 2016 angebotenen 12 Postdoc-Projekte sich ausschließlich an 24 PhD-Projekte mit knapp 50 Positionen richten Bewerber um ein CSC-Stipendium in unserem FUB-CSC Programm 2016. Das angebotene Fächerspektrum umfasst überwiegend Naturwissenschaften, aber auch spezielle Projekte inn den Geistes- Sozialwissenschaften. Für detaillierte Informationen zu den einzelnen PhD- bzw. Postdoc-Angeboten dem Ablauf des Programms besuchen Sie bitte unsere Webseite lesen die Projektbeschreibungen: www.fu-berlin.de/china (unter: Fings) ). Bitte informierenn Sie sich auch separat über die Konditionenn Bedingungen des CSC-Stipendiums auf der Webseite des CSC (www.csc.edu.cn), bevor Sie Ihre Bewerbung einreichen. 重要要信息 : 请者的学术背背景应与所应聘的科研项目相符! 博士生申请 将完整的申请请材料直接递交至北京代表表处, 而非直接接联系教授或或研究小组负责责人 代表处将将对申请者的材料进行初审审, 而后递交交给教授进行筛选, 教授 / 研研究小组负责责人将联系申请者 申请者需将 在成成功通过教授授的筛选并取取得自由大学的邀请请后, 申请者可可于 2016 年 1 月 ( 博士后 ) 及 20162 年 3 月 ( 博士生 ) 向留基委提交交奖学金金申请 获取奖学金之后, 博士后及博博士生于 2016 年暑期期及 9 月开始始在柏林深造造 自由由大学 国家家留基委公派派留学合作项目优势 : 在德国精英英大学从事学术术研究 明确的可供供申请的职位 由北京代表表处提供咨询和和帮助 通过北京代表表处快速获得邀邀请信及签证信信 协助签证申申请程序 协助在柏林林寻找住宿 入学注册帮帮助 在北京举办临临行前准备活动 (2016 年 6 月 ) 在柏林举办为为期一周的入学学前准备活动 (2016 年 9 月 ) 德语零起点点培训 (2016 年 9 月 ) 在柏林期间间的免费德语 英语课程 2016 年夏季学期期提供 12 个博士后项目及 24 个博士生项目目, 将近 50 个名额 ; 仅限柏林自自由大学 - 国家家留基委公派派留学合作项目的留留基委奖学金金申请者 招收收的专业领域域主要面向自然然科学学科, 但在人人文和社科领领域也有专门项项目 关于每每个 博士士生及博士后后项目的具体体描述及申请流程请请参见我处官官网 :www.fu-berlin.de/china ( 见 fings) 请您您递交申请材材料前, 登录国国家留基委官官网 www.csc.edu.cn, 了解国家留留基委奖学金金申请条条件 11 / 22

Deadline für die Einreichung der Bewerbung beim FUB-Beijing Office: Postdoc-Programm: 30. Oktober 2015 (Bewerbungsphase beim CSC um ein Postdoc-Stipendium: 5.-15. Januar 2016) PhD-Programm: 4. Januar 2016 (Bewerbungsphase beim CSC um ein PhD-Stipendium: 20. März-5. April 2016) (Beate Rogler) 柏林林自由大学北北京代表处递递交申请材料截止时时间 : 博士后项目 :2015 年 10 月 30 日 ( 国家留基基委博士后奖奖学金的申请时间为 2016 年 1 月 5 日至 15 日 ) :2016 年 1 月 4 日 ( 国家留基基委博士生奖奖学金的申请时间为 2016 年 3 月 20 日至 4 月 5 日 ) 博士生项目 (Beate Rogler) Andere Förderungen/Ausschreibungen 其他他奖学金 / 助研金项目 1) Berlin Mathematical School (BMS) Get Yourr Math PhD in Berlin The Berlin Mathematical School is a joint endeavor of the mathematics departments d at the universities in Berlin: Freie Universität (FUB), Humboldt-Universität (HU) and Technische Universität (TU). We offer an excellent doctoral program taught inn English in a broad and active a research environment together with mentoring programs, language courses, soft-skills seminars, fing for summer schools and conferences, a buddy program and fing for students with children. Our seven research areas are: 1. Differential geometry, global analysis, and mathematical physics 2. Algebraic and arithmetic geometry, number theory 3. Probability, statistics, and financial mathematics 4. Discrete mathematics and combinatorial optimization 5. Geometry, topology, and visualization 6. Numerical mathematics and scientific computing 7. Applied analysis and differential equations Admission to Phase I: possible with a Bachelor ss degree or equivalent Admission to Phase II: possible with a Master s degree or equivalent All you need to know about applying to the BMS is available online: http://www.math-berlin.de/images/guidelines/bms_phd_application_guidelines.pdf You can apply at: http: //www.math-berlin.de/application 1 December 2015 Deadline for scholarships: Deadline for admission only: 1 May 2016 Contact: e-mail: applications@math-berlin.dee phone: +49 30 314-786 51 www.math-berlin.de 12 / 22

2) Target Group Calls / Programs Deadline Postgraduates The Global Young Academy 2015 Call for New Members 27 September, 2015 FUB Lecturers/students organizing research-oriented teaching projects Teaching award for interdisciplinary research oriented teaching 12 October, 2015 4. Vergangene Veranstaltungen 活动动回顾 Alumnitreffen der Freien Universität Berlin in Shanghai Nach vier Alumnitreffen in Peking freuten wir uns auf die Gelegenheit anlässlich der Shanghai-Reise von Präsident Alt, die Alumni der Freien Universität aus Shanghai d Umgebung einzuladen. Am Dienstagabend, den 25. August nahmen ca. 300 chinesische deutsche Teilnehmer am abendlichen Alumnitreffen an der Tongji Universität teil. Die Auswahl dieser Universität als Veranstaltungsort hatte mit dem gleichzeitig hier stattfindenden Weltkongress der Germanisten zu tun, t zu dem Prof. Alt eingeladen wurde. Dankenswerterweise bot uns die 柏林自由大学学校友会在上海举行柏林自由由大学校友会已在北京举办办过四次, 而此次 Alt 校长的上海之行行让自由大学学北京代表处处有机会邀请请上海及周边边地区的自由由大学校友欢聚一堂 8 月 25 日周二晚, 大大约 30 名中德德人士参加了在同济大学学举办的校友会会之夜 同济济大学作为本本届日耳曼学学世界大会的的举办方也为为校友会的举办提供了方方便, 为校友们们提供了德语语语言文学系的一间教室, 在这里我们们致以衷心的的感谢 由于于当天还同时时举行了歌德学学院德意志文文化之夜和德 意志学术术交流中心的颁颁奖典礼, 所以本次上海海校友会算是是在华规模最小小的聚会之一一了, 但进行行得可谓有声声有色 Germanistikabteilung der Tongji Universität einen ihrer Räume als Veranstaltungsort an. Es war eine der kleinsten Alumnitreffen der Freien Universität in China, was sicher auch dem zeitlich parallel durchgeführten deutschen Kulturabend von Goethee Institut der DAAD Grimm-Preisverleihung geschuldet war. Es war aber auch ein Alumnitreffen mit einer ganz besonderen Atmosphäre. Präsident Alt informierte zuerst über die neueren Entwicklungen an der Freien Universität, die seit dem Gewinn des Exzellenzstatus 2007 vielfältige Veränderungen inn Forschung, Lehre, der Hochschuladministration dem Campus Management erlebte. Mit Humor wurde von den Alumni auch die Ankündigung aufgenommen, dass die Freie Universität sich sehr darum bemühe, die U-Bahnhaltestelle Thielplatz in Freie Universität Berlin umbenennen zu lassen. Einee sehr gute Initiative, die dem Standortt der Universität gerecht wird, aber auchnicht billig ist, wie die Anwesenden erfuhren. Im Anschluss berichtete die Leiterin des Beijing Office, Beate Rogler, über die Formen Möglichkeiten der Alumniarbeit, verwies auf die Vorteile einer Mitgliedschaft in der 13 / 22 Alt 校长长首先谈到了自由大学的最新发展, 自 2007 年获得精英大学学的殊荣后, 自由大学在科研 教学学 大学管理及及校园建设等等方方面面都都发生了变化化 同时, 校长长风趣地告知知大家自由大大学正在为地地铁站 Thielplatz 更名为 自由大学站 而努力 提倡更名对大大学本身来说说确实是好事事一桩, 但更更名的价格也不不菲 之后, 自由大学北京代代表处主任 Beate Rogler 女士向大家介绍了校友友会工作事宜,Ernst-Reut ter 协会的会会员权益以及北北京代表处的的校友在线注册等情况况

Ernst-Reuter-Gesellschaft bat um Unterstützung bei der Bekanntmachung der Alumni-Onlineregistration des Beijing Office.Der gesellige Teil des Abends wurde danach mit deutschem Essen, Bier Wein eingeleitet entwickelte sich ausgesprochen lebendig, da es viele unerwartete erfreute Wiedersehen unter den Alumni gab. Erinnerungen wurden ausgetauscht, Pläne geschmiedet man konntee sehen erleben, wie ein Alumnitreffen zur Netzwerkbildung genutzt wurde. Besuchsplanung an einer der Partneruniversitäten, die Anregung eines gemeinsamen Studientages an einer anderen Partnerhochschule, Jobhinweise vieles mehr prägten die Gespräche. Dass der lebendige fröhlichee Abend so erfolgreich verlief, demonstrierte auch der späte Aufbruch - weit nach vereinbarte Zeit. (Beate Rogler) 当晚校友友们还享受到德德式晚宴以及及啤酒和红酒酒 很多校友友久别重逢, 气气氛相当热烈, 校友们在在一起回忆当年的留学生活, 相约重逢, 谁都能发现, 校友会其实是为大家彼此间的联络牵线搭桥 校校友们之间的的话题围绕着互互访合作大学学 在合作大大学进行合作作研修 找工作作等展开 热热烈愉快的校校友会之夜举举办得非常成功功, 大家久久久不愿离去, 远远超过约约定的闭门时间间 (Beate Rogler) R (Photos: FUB-Beijing F Office) Besuch Vortrag an der Peking University Elementary Schooll Am 09.09.2015 war das Beijing Office der Freien Universität Berlin zu Gast an der Peking University Elementary School. Anlass für den Besuch war das Interesse der Schulleitung der Lehrkräfte an der SchülerUni für Nachhaltigkeit Klimaschutz der Freien Universität. Bereits im April 2015 sind die Projektleiterin der SchülerUni, Frau Karola Braun-Wanke, die Direktorin der Grschule, Frau Yin Chao, zu ersten Gesprächen an der Peking University zusammengekommen. Die Leiterin des Beijing Office, Beate Rogler, stellte die Freie Universität Berlin vor hielt einen Vortrag über die SchülerUni Das Auditorium bestand aus r 20 LehrerInnen der drei Campuseinheiten der Grschule sowie der Direktorin Frau Yin Chao einem der drei Vize-Direktoren, Herrn He Lixin. Mit der Präsentationn sollte das Bewusstsein der Lehrkräfte für die Relevanz der Themen Nachhaltigkeit Umweltschutz im Schulbereich - die Fokus-Themen der SchülerUni - geweckt werden. Gleichzeitig sollten erste Weichen für einee Kooperation zwischen der Grschule, der Peking University der Freien Universität gelegt werden, um die Einführung einer SchülerUni für Nachhaltigkeit Klimaschutz, angepasst auf die chinesischen Verhältnisse, in Peking zu initiieren. Die Freie Universität Berlin die Peking Universityy kooperieren bereits im Rahmen des Netzwerkprogramms University Alliance for Sustainability y (UAS) sowie als Mitglieder der Green Alliance of Universities for Sustainable Future ( GAUSF), umm das Thema Nachhaltigkeit in Forschung Lehre zu fördern. Die SchülerUni für Nachhaltigkeit Klimaschutz der Freien Universität Berlin Die SchülerUni ist ein mehrfach ausgezeichnetess Projekt der Freien Universität Berlin, das erstmalig 2005 an der FUB angeboten wurde, initiiert organisiertt vom Forschungszentrum für Umweltpolitik der Freien Universität (FFU). Unter dem Leitspruch Lernen für eine zukunftsfähige Welt erhalten SchülerInnen im Alter zwischen 10 13 Jahren zwei Mal im Jahr die Gelegenheit sich eine Woche auf interaktive kreative Weise mitt den Fokus-Themen Nachhaltigkeit Klimaschutz zu beschäftigen. 14 / 22 柏林自由大大学北京代表处处主任 Rogler R 女士访访问北大附小并做报告 2015 年 9 月 9 日, 柏柏林自由大学学北京代表处主主任 Rogler 女士造访了北北大附小 这这所小学的领导导和教师们对对柏林自由大学学的 儿童大大学 可持续续发展和气候候保护 项目充充满兴趣 2015 年 4 月, 儿童大学 项目负责人 Karola Braun-Wanke 女士士就曾与北大大附小校长尹超超女士进行了了首次会谈 北京代表表处主任 Rogler 女士介绍绍了柏林自由大大学的概况, 尤其是 儿童童大学 项目 校长尹超女女士 副校长何何立新先生 (3 名副校长之一 ) 以及大大约 20 名教师师听取了报告告 通过报告告, 教师们对以以可持续发展展和环境保护为为主题的 儿童大学 项目有了进一步步了解 为了推推动中国式 儿童大学 可持续发展展和气候保护 项目的落实, 北大附小还还初步确定了了与北京大学共共同合作的计计划 过去几年年中, 作为 可可持续大学联联盟 的伙伴高高校以及 生态文明国际大大学联盟 (G GAUSF) 的成成员, 柏林自由由大学和北京京大学在研究和教学方面围围绕可持续发发展的主题已经经开展了多项项合作 柏林自由由大学 儿童大大学 可持持续发展和气候候保护 项目 儿童大大学 是柏林林自由大学多次获奖的项目目 2005 年由由自由大学的的环境政策研究中心 (FFU)

In bis zu 70 Workshops vermitteln ReferentInnen aus unterschiedlichen Disziplinen Wissenswertes zu Konsum Lebensstil, Mobilität, Ernährung, biologische Vielfalt oder Energie. In Form von Exkursionen, interaktiven Vorträgen, Schreib- Kunstwerkstätten, naturwissenschaftlichen Experimenten sowie Plan- Rollenspielen werden die behandelten Inhalte für Kinder praktisch erfahrbar erlebbar gemacht. Die SchülerUni erfreut sich großer Beliebtheit unterr den Berline SchülerInnen, jährlich nehmen bis zu 2600 Kinder im Klassenverband daran teil. Bereits drei Mal wurde das Projekt von der UN-Dekade Bildung für Nachhaltige Entwicklung geehrt ist seit 2012 offizielles Projekt der UN-Dekade Biologische Vielfalt. Die 13. SchülerUni findet vom 21.-25. September an der FUB statt. Für weitere Informationen: www.fu-berlin.de/schueleruni (Juna Kühn, FUB-Beijing Office) 发起成立立 在 为了了未来而学习 的口号下, 10 至 13 岁的儿童每年来来柏林自由大大学两次, 用一一周的时间参参加以可持续发发展和气候保保护为主题的各各项互动和创新活动 来自自不同学科的讲师们, 通过 70 个工作坊, 向孩子们介介绍相关知识, 内容涉及消消费 生活方式式 交通营养 生物多样性性以及能源 工工作坊采取郊郊游 互动式讲讲座 写作 艺术实践 自自然科学实验验以及规划和角角色扮演游戏戏等多种形式, 让孩子们易易于理解和掌握握工作坊的内内容 儿童大大学 项目受到到柏林小学生生们的喜爱, 每年有 2600 名学生参与 该项目已经 3 次获得联合合国十年 可持续发展教育育 奖,2012 年被列入联联合国十年 生物多样性 官方项目 第 13 届 儿童大学 项目将于 9 月 21 日至 25 日在柏林自由由大学举行 了解更多多情况 :www.fu-berlin.de/schueleruni (Juna Kühn, FUB-Beijing Office) Bertolt Brecht aufgespürt: Eine deutsch-chinesische Begegnungg Ein Spaziergang durch Berlin auf Brechts Spuren, von CSC-Doktorand Lin CHENG für chinesische KollegInnen konzipiert, diente als Einstimmung auf den Bertolt-Brecht-Workshop am 13.07.2015. Organisiert hatte Lin CHENG den Workshop gemeinsam mit Dr. Erdmut Wizisla, Leiter des Bertolt-Brecht-Archivs, im Brecht-Haus in Berlin-Mitte. Unterstützt wurde er von KollegInnen aus seinen Kolloquien; von Dr. Hui ZHANG, Abteilung für Bildungswesen der Botschaft der Volksrepublik China, sowie von Prof. Dr. Hans Richard Brittnacher, PD Dr. Hans Detlef Feger, Prof. Dr. Jin YANG (Shanghai), Prof. Liaoyu HUANG (Beijing) Dr. Wizisla als wissenschaftlichem Beirat. So war es möglich, dass sich China mit Brecht-Experten, Literatur- mit Theaterwissenschaftlern erfahrene Forscher mit Nachwuchsdenkern aus verschiedenen Ländern austauschten - frelich willkommen geheißen vom Archiv-Team. Den Auftakt gaben Lektüren zu Tragizität (Mingchao MAO) Doppelgänger-Motiv (Martin Schippan) im Guten Mensch von Sezuan eine Analyse des Verfremdungseffekts in der Yueju-Oper The Goodd Person of Jiangnan (Lin CHEN). Anschließend wurde Brechts Vielseitigkeit anhand kleiner literarischerl Formen aufgefächert: Lyriker intuitiver Liebhaber chinesischer Malerei (Lin CHENG), Kinderbuchautor in Zusammenarbeit mit dem Zeichner Georg Grosz (Svenja Knipphals), Kurzgeschichtenerzähler in der Tageszeitung mit Sensibilität für die Stimmung des Augenblicks (Stephaniee Gleißner), unermüdlicher Pädagoge Historiker im Dienste der Namenlosen in den Kalendergeschichten (Shuo ZHANG). Der dritte Teil behandelte werkübergreifend Schwerpunkte wie die Städte Moskau Leningrad in der Lyrik, (Olesya Ivantsova), den mitwirkenden Kritiker Walter Benjamin (Natalie Chamat) den Tod im Kontext taoistischer Weisheit (Kejia ZHU). Die abschließendee 追寻布莱莱希特的脚步 : 中德德文化的遇见大量中国参观者追寻着布莱希特的脚步穿梭于柏林的大 街小巷 这次布莱希特散步活动由 CSC 博士生程林组织发起, 为于 2015 年 7 月 13 日举举办的 布莱莱希特工作坊 预热 本次次工作坊由程程林与布莱希希特档案馆馆馆长 Erdmut Wizisla W 博士共共同倡议组织, 并得到了驻驻德使馆教育育处张慧老师的的大力支持 柏林自由大学学的 Hans Richard Brittnacher Hans Detlef Feger Erdmut Wizisla W 以及来来自上海和北北京的杨劲 黄黄燎宇等教授授专家作为学学术顾问成员参加了此次工工作坊 活动当天, 现场也也聚集了来自中德两国的文文学教授 布莱希特专家 戏剧学学者者以及众多来自自不同国家的的青年学者 研讨会以以与 四川好人人 相关的报报告开场 : 报告告主题分别为 四川好人人 的悲剧性 ( 毛明超 ) 四川好人 中的双重身份份主题 (Ma artin Schippan) 四川好好人 及越剧剧 江南好人人 中的陌生化化效果分析 ( 陈琳 ) 然后后, 报告主题题转向布莱希特特的多样性的的短篇文学作品品 程林首先先探讨了作为诗诗人以及中国画的爱好好者的布莱希特,Svenja Knipphals 的报告展示示了布莱希特特作为儿童作家家与插画作家 Georg Grosz 合作创作的成果 ; Stephanie Gließner 的报告阐述了布莱希特作作为一位报刊刊短文作家对瞬瞬间情境的敏敏感性 ; 张硕在在她的布莱希希特日历故事事研究中则从无名小人物描描写的角度将将布莱希特解读读为一个启蒙蒙者 研讨会第第三 15 / 22

Besichtigung des Brecht-Hauses; kenntnisreich unterhaltsamgeleitet von Elke Pfeil, Leiterin der Brecht-Weigel-Gedenkstätte, Dr. Wizisla; bot wertvolle Einblicke in die im Originalzustand erhaltenen Wohn-inspirierendee Präsenz großformatiger chinesischer Rollenbilder machte deutlich, dass der chinesische Bertolt Brecht noch manche Entdeckung für die Forschung bereithält. Natlie Chamat / Übersetzung: Zhang Shuo Institut für Deutsche Niederländische Philologie; Freiee Universität Arbeitsräume. Die Gespräche Berlin. 部分的研研究则超越了文文本层面, 就相关主题展开开了论述, 例如如布莱希特抒抒情诗中的莫莫斯科以及列宁宁格勒形象 (Olesya Ivantsova), 布莱希特与批评评家瓦尔特 本雅明的互动动 (Natalie Chamat) 以及及道家体系框框架下的死亡与与布莱希特 ( 朱可佳 ) 之之后, 与会者在在布莱希特 - 魏魏格尔 - 故居负负责人 Elke Pfeil 及 Wizisla 博士的带领领下参观了布布莱希特 - 魏格格尔 - 故居 两两位导览语言风风趣, 非常详详尽的讲解让参参观者感受到到了当时故居的的原貌和生活活气息 布莱希希特故居里悬悬挂的那幅富有有启发意义的的卷轴画 ( 注 : 怀疑者 ) 似乎在告诉我我们, 中国的的布莱希特 还有很多的话话题, 等待着着更多的研究者们去发现和和挖掘 5. Kommende Veranstaltungen 活动动预告 Zeit / 时间 30..09.2015 9 月 30 日 17..10. - 24..10.2015 10 月 17 日至 24 日 21..11. - 24..11.2015 11 月 21 日至 24 日 Veranstaltung / 活动 Eröffnungsveranstaltung für das Chinesisch-Deutsche Wissenschaftsforums für Geistes-, Sozial Rechtswissenschaften 中德人人文社会科学学高等研究院开幕式 International Graduate Scholarship Fairr (IGSF) 2015 第七届国际际研究生奖学金信息息说明会 (organisiert vom CSC) () PhD Workshop China 2015 2015 年度博士士生教育国际交流流会 BemerkungB g / 备注 Das Chinesisch-Deutsche Wissenschaftsforum ist eine gemeinsame Einrichtung der Peking University, der Humboldt-Universität zu Berlin der Freien Universität Berlin. 中德德人文社会科科学高等研究究院由北京大学 柏林洪堡堡大学和和柏林自由大大学联合举办办 Willkommen am Beratungstisch der FUB auf der PhD Messe in Beijing, Nanjng Shanghai 欢迎您造访访我们在博士士研究生展会会北京站 南京京站和上海站站的展位 : 17.10.: University of Science and Technology Beijing 北京科科技大学 22.10.: Nanjingg University of Science and Technology 南京理理工大学 24.10.: East China Normal University 华东师师范大学 Web: www.csc.edu.cn/edufair Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme Anfragen über das Workshop-Online Portal P 我们欢欢迎您对工作坊在线门户的的访问和垂询询 21.11. 22.11. : Beijing, 北京京 24.11.: Shanghai, 上海 Web: www.phdchina.org/phd Eröffnung des Chinesisch-Deutschen Wissenschaftsforums an der Peking University Am Mittwoch, den 30.09.2015 findet die Eröffnungsveranstaltung des Chinesisch-Deutschen Wissenschaftsforums ann der Peking University statt. Das Wissenschaftsforum für Geistes-, Sozial- University, ist Rechtswissenschaften, angesiedelt an der Peking ein Kooperationsprojekt zwischen der Peking University, der Humboldt-Universität zu Berlin der Freien Universität Berlin. Es wird gefördert durch Mittel des BMBF. Das Forum steht unter dem Generalthema Transnationale Interaktionen die Ordnung Steuerung gesellschaftlicher Prozesse im Zeitalter der Globalisierung. Mit Hilfe einer breiten vergleichenden Perspektivee hinsichtlich der geografischen historischen Räume unter Berücksichtigung der bilateralen 北京京大学中德人文文社会科学高高等研究院开开幕 2015 年 9 月 30 日日星期三, 中德高等研究院院将在北京京大学拉开帷帷幕 落户北北京大学的中德德人文社会会科学高等研研究院是北京京大学 柏林洪洪堡大学及柏林林自由大学的合合作项目, 并得得到德国联邦教教育与科研部 ( BMBF ) 的资助 本次次大会的主题为 16 / 22

Freie Universität Berlin Beijing Office multilateralen Formen der Beziehung, soll das Forum zu einem präziseren Verständnis der Dynamik von Interaktionen Transferssowie der Systeme der Regulierung der Steuerung zwischen in verschiedenen Regionen beitragen. Das Forum soll Wissenschaftler aus Deutschland China bei mehrmonatigen Forschungsaufenthalten an der Peking University zusammenbringen eine Plattform für Diskussionen Austausch bieten. Die erste Forschungsgruppe des Wissenschaftsforums, die ab September an der Peking University zusammenkommt, setzt sich zusammen aus fünf Wissenschaftlern aus Deutschland mit den Fachgebieten Geschichte, Islamwissenschaften, Iberowissenschaften, Jura, Philosoph/Informatik vier Wissenschaftlern aus China mit den Fachgebieten Geschichte, Sprachwissenschaft, Philosophie Soziologie. 全球时代的跨国交流 秩序及社会调控 本着双边和多边关系下的地理和历史空间有着广泛的 具有可比性的观点, 论坛旨在更准确地认识互动与传输之间的动态关系, 包括对调控系统和不同地区间的系统调控的动态理解 此次大会汇集来自中德两国的专家学者, 他们将在北京大学逗留数月参与讨论交流 第一组由来自德国的五位科学家和四位中国科学家组成, 德国科学家的研究领域分别为历史 伊斯兰学 伊比利亚学 法学 哲学 / 信息学, 中国科学家分别为历史 语言学 哲学和社会学 Professoren der Freien Universität Berlin in China 1) Vizepräsident für Internationales, Prof. Dr. Klaus Mühlhahn kommt zur Eröffnungsveranstaltung des Chinesisch-Deutschen Wissenschaftsforum für Geistes-, Sozial Rechtswissenschaften (CDWF) spricht die Grußworte. Das CDWF ist eine gemeinsame Einrichtung der Peking University, Humboldt-Universität zu Berlin der Freien Universität Berlin 负责国际事务的副校长 Klaus Mühlhahn 教授将代表柏林自由大学于 9 月 30 日出席在北京大学举办的中德人文社会科学高等研究院开幕式, 并发表讲话 2) Prof. Dr. Christian Müller vom Institut für Chemie Biochemie besucht am 25. September 2015 das College for Chemistry and Engineering der Peking University das Institute of Chemistry der Chinese Academy of Sciences hält an beiden Instituten einen Vortrag zum Thema: Low-coordinate Phosphorus Heterocycles - From Molecular Design to Applications 柏林自由大学化学与生物化学研究所 Christian Müller 教授将于 9 月 25 日访问北京大学化学与分子工程学院和中科院化学所并发表演讲 演讲主题为 : Low-coordinate Phosphorus Heterocycles - From Molecular Design to Applications 3) Prof. Dr. Matthias Melzig vom Institut für Pharmazie besucht Ende September die Northwest Agriculture & Forestry University in Yangling die University of Technology in Hanzhong. Am 28. September hält er in Peking im Department for Natural Medicine der School of Pharmaceutical Sciences an der Peking University einen Vortrag über die Besonderheiten des Pharmaziestudiums an der Freien Universität. 柏林自由大学药学研究所 Matthias Melzig 教授将赴陕西杨林访问西北农林大学, 在汉中访问陕西理工大学 9 月 28 日他将在北京大学药学院天然药物学系发表演讲 4) Prof. Dr. Klaus Osterrieder vom Institut für Virologie, Zentrum für Infektionsmedizin, Fachbereich Tiermedizin besucht vom 7.-10. Oktober die Nanjing Agricultural University hält mehrere Vorlesungen. 柏林自由大学病毒学研究所动物医学专业 Klaus Osterrieder 教授将于 10 月 7 日至 10 日访问南京农业大学并举办数次讲座 5) PD Dr. Berthold M. Kuhn vom Otto-Suhr-Institut für Politikwissenschaften besucht am 19. Oktober die Peking University hält Vorträge. 柏林自由大学 Otto-Suhr 政治学研究所 Berthold M. Kuhn 教授将于 10 月 19 日访问北京大学并发表演讲 6) PD Dr. Michael Veit vom Institut für Virologie, Zentrum für Infektionsmedizin, Fachbereich Tiermedizin besucht ab 22. Oktober die Nanjing Agricultural University vom 1.-5. November in Guangzhou die South China Agricultural University hält mehrere Vorlesungen. 柏林自由大学病毒研究所感染医学中心 Michael Veit 教授将从 10 月 22 日开始访问南京农业大学, 于 11 月 1 日至 5 日在广州访问华南农业大学, 并举办数次讲座 17 / 22

6. Erfahrungsberichte 经验介绍 Mein Forschungsaufenthalt an der Peking University im Rahmen der University Alliance for Sustainabilityy (UAS) Die Peking University ist eine von vierr strategischen Partnernn der Freien Universität in dem vom DAADD geförderten thematischen Netzwerkprogramm der University Alliance for Sustainability (UAS). Hier stehen Stipendien für den Austausch vonn Studierenden, Wissenschaftlernn Mitarbeitern beider Universitäten zur Verfügung. Als Doktorandin im ersten Jahr an der Graduate School of East Asian Studies (GEAS) der Freien Universität Berlin ist meinee Austauscherfahrung im Rahmen des University Alliance for Sustainability (UAS) an unserer Partnerhochschule Peking University bisher hochwertig für mein Forschungsprojekt sehr spannend. Obwohl ich erst zwei Wochen in Peking bin, habee ich schon viel erreicht erlebt. Das Forschungsprojekt meiner Doktorarbeit behandelt den Einfluss der Zivilgesellschaftsorganisatio nen auf die Umweltveran ntwortlichkeitt der Unternehmen n in China. Mein Aufenthalt inn Peking bietet mir Zugriff auf neue Quellen die Möglichkeit, wichtige Kontakte zu erschließen. Die Bibliothek an der PKU hat meine Erwartungen dabei vielfach übertroffen. Trotz vieler Versuche war es in Berlin relativ schwer ein tieferes t Verständnis der relevanten r theoretischen empirischen Diskurse auf Chinesisch zu bekommen. Die PKU Bibliothek ist dagegen eine Schatzkiste ich werde die Konzepte meiner Arbeit enorm weiterentwickeln können. Zudem treffe ich mich täglich mit interessanten Ansprechpartnern in Peking; darunter Professoren andere Doktoranden, die sich ebenfalls mit den Themen Nachhaltigkeit Umwelt beschäftigen, auch mit Vertretern verschiedener Umwelt-NGOs. Diese Erweiterung meines Netzwerks in Peking China ist extrem wertvoll für die Planung Umsetzung meiner längeren Feldforschungsphase im kommenden Jahr, in der ichh drei Fallstudien über die Verantwortung von Umweltunternehmen in der Textilindustrie, dem Bankensektor der Abfallentsorgung untersuchen werde. Wenngleich ich mir innerhalb der sechs Wochen meines Austausches im Rahmen der Nachhaltigke eitsforschung viel vorgenommen habe, gibt es aber auch noch genug Freizeit, um China zu erleben. Da die Peking Universityy sowohl eine Elite-Hochschulee als auch ein Drehkreuz fürr internationale Studierende Wissenschaftler ist, ergeben sich viele Gelegenheiten, interessante Leute kennenzulernen, mit denen ich die vielfältigen Seiten der immer lebendigen dynamischen Stadt Peking entdecken kann. (Angela Leggett, Doktorandin der Graduate School for East Asia Studies an der Freien Universität Berlin) 我在北京大大学可持续大大学联盟框架架下的科研经经历 北京大大学是柏林自自由大学发起起的 可持续大大学联盟 (UAS) 项目中的 4 个战略略合作伙伴之之一 该项目目是一个由德德意志学术交交流中心资助的的主题网络络项目, 为两两所大学的学学生 学者和教教师之间的的交换与交流流提供奖学金金 到目前为止, 作为柏柏林自由大学学东亚研究学院的一年级博博士生, 我在北京大学学的交换经历历堪称高质量, 它对我的的研究项目是是一个推进 尽管来来北京才两周周, 我的工作作就已经取得了了进展, 我也经历了许许多 我的博士士研究题目是 中国社会会团体对企业业环保责任的影响 在北京京的研究经经历让我接触触到新的信息息来源, 建立新新的关系网网络 北京大大学的图书馆馆完全超出我的的期待 在在柏林的时候候, 尽管我尝尝试过很多次, 但是比较较难以获得具具有深度的 与研究题目相相关的中文文理论和实践践资料 相比比较, 北京大学学的图书馆馆就是个百宝宝箱, 有了它, 能大大地扩扩展和发展展我的论文理理念 不仅如如此, 在北京我每天都接触触到有意思的的人, 包括教教授 其他同同样从事可持持续发展和环境境研究的博博士生以及环环境保护领域域非政府组织织代表 拓拓展在北京和和中国的关系网对我未来几几年更长时时间的田野研研究的设计和实施具有极其其重要的价价值 我的田田野研究将包含 3 个案例, 分别是纺纺织工业 银银行业和垃圾处理 我希望望在中国的 6 周交换期间, 在可持续研研究上的工工作取得更多多进展 同时时我也希望有足足够的空余余时间, 更多多地了解中国 因为北京大大学不仅是是精英大学, 还是国际学学生和学者的旋旋转门, 它为我提供了了很多机会, 结识有意思的的人, 与他们们在一起, 我我能够不断发发现这个总是充充满活力 生气勃勃的的城市 北京多样化的各各个方面 (Angela Leggett, 柏林自由大学东亚研究究学院博士士生 ) 18 / 22

Erfahrungsbericht zum Elite-Masterprogrammm China Studies an der Yenching Academy der Pekingg University Die Yenching Academy wurde 2014 als ein Teil der Peking University ins Leben gerufen bietet ein exklusives Masterprogrammm auf Englisch im Fach Chinaa Studies für Studierende aus aller Welt allen Fachrichtungen an. Das Programm ist interdisziplinär ausgerichtet d bietet fünf verschiedene Schwerpunkte in beispielsweise Wirtschaft Management, Public Policy Internationale Beziehungen, aber auch Literatur Kultur, Geschichte d Archäologie. Hert Studierende werden durch ein kompetitives Auswahlverfahren aus den besten Universitäten der Welt ausgesucht, um für ein Jahr lang an der Peking Universität von den renommiertesten Professoren unterrichtet zu werden. Chinesischkenntnisse sind keine Voraussetzun ng für eine erfolgreiche Bewerbung; gesucht werden zukünftige Führungskräfte mit starkem Leadership Gedanken. Der Freien Universität kommt als strategischer Partner der Peking University eine besondere Rolle zu, denn sie erhält jedes Jahr 1-2 Plätze für die Yenching Academy. Das Vollstipendium, welchess unter anderem Studiengebühren, Unterkunft in Doppel- bzw. Einzelzimmern auf demm Campus der Peking Uni, Hin- Rückflug ein monatliches Stipendium enthält, wird ein Mal jährlich über die Webseite der Freien Universität ausgeschrieben ist für alle Bachelorstudierenden im letzten Jahr bzw. Bachelorabsolventen Masterstudierenden im ersten Jahr offen. Der Bewerbungsprozess erfordert ein Motivationsschreiben, aus dem die Führungsfähigkeiten ein starkes Interesse an China hervorgehen sollten. Nach der schriftlichen Bewerbung auf Englisch folgt ein erstes Interview mit Mitarbeitern der Freien Universität, welche eine erste Vorauswahl treffen diese ann die Yenching Academy weitergeben. Ein Skype-Interview u.a. mit dem stellvertretendenn Dekan Prof. John Holdenn entscheidet schlussendlich über die Annahme an derr Yenching Academy. So zumindest verhielt es sich mit meiner Bewerbung Aufnahme in diesem Jahr - dem ersten Jahrgang der Yenchingg Academy mit insgesamt 96 Studierenden. An der Freien Universität hatte ich zuvor einen Bachelor of Arts im i Fach Ostasiatische Kunstgeschichte erhalten so kam die Ausschreibung über das Studierenden-Service-Cente der FUB für dieses Eliteprogramm gerade recht. An der Yenching Academy habe ich die Fakultät Geschichte & Archäologie gewählt, dochh dank der interdisziplinärenn Ausrichtung des Programms kannn ich Kurse in allen Schwerpunkten wählen belegen. Mit durchschnittlich vier Sten pro Woche wird außerdem die chinesische Sprache unterrichtet, sodass sowohl Anfänger, wie auch Fortgeschrittene Chinesischkenntnisse erwerben können. Das Semester hat nach einer zwei-wöchigen Orientierungszeit, in der sich die YCA Stipendiaten kennenlernen konnten, kürzlich begonnen mein erste Eindruck ist sehr gut. Die Dozenten sind alle chinesischer Herkunft haben Ihre Ausbildung an den renommiertesten Universitäten der Welt - größtenteils Amerika - erhalten. Sie gelten als Experten ihres Faches, was durch ihren Unterricht ersichtlich ist. 北京大学燕燕京学堂 中国学 精英硕士士项目经验介介绍 燕京学堂作为北京大大学的一部分分于 2014 年应运而生, 学堂旨在为为全世界所有有专业的学生生提供用英语授课的 中中国学 硕士士项目 该项目涵盖了跨学科领域, 包括五个方方向的课程体体系如经济与管理 公共共政策与国际际关系 文学与文化 历史与考古等等 来自世界界顶尖高校的数以百计的学生接受严严格选拔后方方可进入北京京大学, 在最知名教授的的指导下进行行为期一年的学习 申请成功的前提提条件并非拥拥有中文水平, 而是拥有领导者观念念 具有领导导力的未来型人才 自由大学作为北京大大学的战略伙伙伴有着举足足轻重的地位, 燕京学堂堂每年向自由由大学提供 1-2 个名额 自由大学网网站上每年发发布一次招生生信息, 面向所有即将毕毕业的本科生生 本科毕业业生和硕士新生, 北京大大学为学生提供供全额奖学金, 包括学费 北大校园园内的双人及及单人宿舍, 往返机票及每月补贴 申请者需递递交申请动机机陈述, 陈述述中应体现领领导力和对中国的浓厚兴趣趣 英文书面申请之后, 申请者在自自由大学进行行第一轮面试, 预选通过过后交由燕京京学堂, 与副院长 Johnn Holden 进行行 15 分钟的的视频会议, 最终由燕京学堂作出录录取决定 我今年的申请经历便便是如此 燕燕京学堂首批批招收了 966 名学生 之前前我刚刚在自自由大学获得得了东亚艺术史的学士学学位, 大学的的学生服务中心就发布了这条精英项项目告示 我我选择了燕京京学堂的 历史与考古 专业, 但学学堂的跨学科科设置让我能选择所有的的课程 每周周除了平均 4 个小时的课程之外还有有中文课, 无论是初学者者还是已学过中文的学生生都可以进修修中文 新学期开始之际有两周的准准备期, 燕京京学堂的奖学金生们彼此认识熟悉, 新学期给我我留下了极好好的印象 课程讲师全部部来自中国, 他们都曾在世界最著名的大学, 绝绝大部分在美美国, 学习深造过 他们是各大专业业的专家学者, 从他们的授课显而易见 该项目的特别之处是是有着国际教教育背景和教教学经验的中国专家们在在和学生们的的热烈互动中用英文授课 19 / 22

Die große Besonderheit dieses Programms ist, dass diese chinesischen Experten mit internationaler Ausbildung Lehrerfahrung ihr Wissen auf Englisch in einem stark interaktiven Rahmen teilen. Fast alle Kurse sind Seminare in kleinem Rahmen, sodass viel Raum für Diskussionen kritische Fragen bleibt. Ich war sehr erstaunt positiv überrascht über diese interaktive Lehrart freue mich schon auf die zwei Semester hier. Das Masterprogramm der YCA sieht vor, dass man zwei Semester lang Kurse besucht währenddessenn oder im Anschluss seine Masterarbeit zu einem eigens ausgesuchten Forschungsthema schreibt. Hierfürr stehen einem sowohl der Fakultätsbetreuer, wie auch ein Thesenbetreuer zur Seite beide befassen sich intensiv mit den persönlichen Fragen Wünschen. Als Yenching Academy Stipendiatin ist man deshalb in jederlei Hinsicht überaus privilegiert daher kann ich jedem, der ein starkes Interesse an China hat, überdurchschnittlich gute Noten einenn ausgeprägten sicheren Führungswunsch mitbringt, dieses Programm empfehlen. 几乎所有的课程都是是小范围的研研讨课, 讨论论和批评性提问弥漫整个个教室 这种种互动式教学法给我无限的惊喜, 我我非常期待在在这里的第二个学期 燕京学堂的硕士项目目规定学生必必须上满两个个学期的课程, 在此期间间及课程结束束后由学生自己选研究课题完成硕士士论文 系主主管和导师对对论文进行辅导, 也会不不断提出他们的问题和想法法 燕京学学堂的奖学金金生得到的是方方面面的照顾 对中国抱有浓厚厚兴趣 学习习成绩优秀以及力求把自己培养成未未来领导者的的大学生都可可以申请燕京学堂的硕士士项目 (Ricarda Brosch, 奖奖学金生, 北京大学燕京京学堂 ) (Ricarda Brosch,Stipendiatin der PKU-Yenching Academy) (Photos: Ricarda Brosch) 7. Wissenswertes 值得一读 Ein Vierteljahrhert vereintes Deutschland Die Besrepublik (*03.10.1990) wird 25! Wo warst du als die Berlinerr Mauer gefallen ist? eine Frage, auf die jeder Zeitzeuge prompt eine Antwort hat,, denn es handelt sich dabei um eines der wohl bedeutendsten Ereignisse der jüngeren nicht nur deutschen Geschichte: die Teilung Berlins in Ost West, die in den Abendsten des 9. November 1989 ihr jähes Ende fand. Für 28 Jahre war die Berline Mauer DAS Symbol des Kalten Krieges der Teilung Deutschlands, die 1949 durch die Gründung der Besrepublik Deutschland der Deutschen Demokratischen Republik besiegelt wurde. Wenige Monate nach den Ereignissen vom November 1989 wurden die Währungs-, Wirtschafts- Sozialsysteme der beiden Republiken vereinheitlicht eine Beitrittserklärung der DDR zur BRD ausgearbeitet. Am 3.10.1990 trat schließlich der deutsch-deutsche Einigungsvertragg in Kraft. Im Zuge dessen wurde Berlin wieder zur Hauptstadt des wiedervereinten Deutschland erklärt. Heute wird die deutsche Wiedervereinigung am 3. Oktober als Tag der Deutschen Einheit gefeiert. Er ist ein gesetzlicher Feiertag der einzige Nationalfeiertag in Deutschland, der vielerorts Anlasss für diversee Volksfeste Veranstaltungen bietet. Die wohl bekannteste Feierlichkeit dieser Art findet alljährlich in Berlin auf der Straße des 17. Juni, direkt vor dem Brandenburger Tor, statt. Außerdem richtet jedes Jahr eine andere deutschee Stadt zentrale Feierlichkeiten aus.. Die offizielle Feier zum 25. Jubiläum der Deutschen Einheit wird vom 02. bis 04.10.2015 von Frankfurt am Mainn (Hessen) unter dem Mottoo Grenzen überwinden ausgetragen n. (Juna Kühn, FUB-Beijing Office) 统一了四分之之一个世纪的的德国联邦共和国 (1990 年 10 月 3 日诞生 ) 迎来 25 周年! 柏林墙倒的时候你在哪哪儿? 这是是每位目击者都都能即刻作出回答答的问题, 因因为这关乎的的也许不仅仅是是德国近代最重要要的历史时刻刻 : 东西柏林于 1989 年 11 月 9 日晚结束分分隔状态 和国的成立将将德国一分为为二 1989 年 11 月柏林墙被推推倒的几个月后, 两个共和和国的货币 经济济和社会体系系合并, 民主主德国并入联邦邦德国 1990 年 10 月 3 日, 两德统一条条约生效 柏林林再次成为统一后后德国的首都都 每年的 10 月 3 日是德国国统一纪念日 它不仅是法法定节假日, 而且且是德国唯一一的全国性节节日, 各地都有有不同的民间庆典典和活动 最最知名的当属属每年在柏林 7 月 17 日大街的的勃兰登堡门前前举行的庆祝祝活动了 此此外, 每年还会在一一所德国城市市举办 中心心庆典 活动 本届德国统一 25 周年的的正式庆典活活动将于 2015 年 10 月 2 日至 4 日在法兰克克福美因茨 ( 黑森州 ) 举行, 本次活动的口号是 消除除国界 (Photo: n24.de) 28 年来, 柏林墙一直直是冷战和德德国分裂的标志,19499 年德意志联联邦共和国和和德意志民主主共 20 / 22

Kleiner kulinarischer Exkurs Chinesischer Mondkuchen Ein jeder, der in Europa einmal in einem chinesischen Restaurant gegessen hat, kennt den Glückskeks. Obwohl dieser ursprünglich gar nicht aus China, sondern vielmehr aus Japan stammt, hat diese Art der Zukunftsdeutung jedoch tatsächlich ihren Ursprung im Reich derr Mitte. Einerr Legende nach sollen zur Zeit der Besetzung Chinas durch die Mongolen im 13. Jahrhert Widerstandskämpfer eine bestimmte Süßspeise genutzt haben, um miteinander zu kommunizieren geheime Nachrichten auszutauschen. Mit derenn Hilfe soll sogar der spätere Gründer der Ming-Dynastie, Zhu Yuanzhang, einee von Mongolen besetzte Stadt befreit haben. Die Rede ist dabei vom Mondkuchen. Diese Spezialität der chinesischen Küche wird traditionell zum Mondfest, dem 15. Tag im 8. Mondmonat, gegessen unter Verwandten, Freen Kollegen verschenkt. Die ren, handflächengroßen Kuchen erinnern in ihrer Formm an den Mond bestehen aus einem dünnenn Teigmantel, der eine Füllung umschließt. Diese kann süß, salzig oder auch beides sein. Besonders beliebt sind Mondkuchen mit Lotussamenpaste oder süßer Bohnenpaste. Anderee enthalten gesalzene Eidotter, die den Mond symbolisieren. Heute füllt man die kleinenn Köstlichkeiten mit allen möglichenn Zutaten, von Datteln, Nüssen, Früchten bis hin zu chinesischen Würstchen. Das Mondfest selbst wird dieses Jahr am 27. September gefeiert. Neben dem Verzehr von Mondkuchen gehen die Menschen an diesem Tag ins Freie, um den hellsten klarsten Vollmond des Jahres zu bewern. Vielerorts bringt man Laternen mit. Diverse Bräuche ranken sich um Heirat Partnersuche. In ländlichen Regionen hat das Mondfest die Bedeutung eines Erntedankfestes. Damit wünschenn wir Ihnen ein fröhliches Mondfest 2015! (Juna Kühn, FUB-Beijing Office) 小小的美美食题外话中国月饼 在欧洲, 每个个去中餐馆的的人一定对幸幸运饼不陌生 尽管幸运饼发源源于日本而不不是中国, 但是这种预测未未来的方式的确来来源于中国 据传说,13 世纪蒙古人占占领了中国, 反抗抗者用甜饼作作为传递密信信的工具 就是是靠着这种方式, 明朝的建立立者朱元璋竟竟然从蒙古人手手里解放了一座城城市 这就是是月饼的起源源 每年阴历 8 月 15 日中秋秋节, 按照传传统中国人要吃吃月饼, 并把月饼饼作为礼物赠赠送给亲戚 朋友和同事 月饼为巴掌大小, 圆形似满满月 外面是一一层薄薄的面面皮, 里面有各种馅馅料 口味可可以是甜 咸 或者两者皆皆有 最受喜爱的是是莲蓉馅或豆豆沙馅 还有一一种是咸蛋黄黄馅, 蛋黄象征月亮亮 现在, 人人们还给月饼饼加入其他各种种可口的馅料, 比如枣泥 五五仁 水果, 甚至中国小香香肠 今年的中秋节节是公历 9 月 27 日 除除了品尝月饼, 人们在这一天还要到户外欣赏今年最明亮如镜的满月 在中国的很多地方, 人们赏月时会点起灯笼 不同的习俗还包括在这一天结婚或寻寻找伴侣 在在农村, 中秋秋节也有庆祝丰丰收的寓意 在这里, 我们们谨祝大家 2015 年中秋节节快乐! (Juna Kühn, FUB-Beijingg Office) 8. Das Beijing Office der Freien Universität Berlin inn China 柏柏林自由大大学北京代表表处 Das Verbindungbüro in Peking wurde 2007 eröffnet. Das Büro ist Kontakt- Informationsstelle für Studien- Forschungsaufenthalte an der Freien Universität Berlin wie auch in China. Es soll die wissenschaftliche Zusammenarbeit Kooperationen mit chinesischen Partnern unterstützenn ein Alumni-Netzwerk aufbauen helfen. Der Ausbau der strategischen Partnerschaft mit der Peking University, mit der die FUB seit über 30 Jahren verben ist, gehört ebenfalls zu den zentralen Aufgaben: www.fu-berlin.de/china. Das Beijing Office ist Teil des Konzeptes der Internationalen Netzwerk Universität der Freien Universität Berlin ist wie weitere sechs weltweit operierendee Verbindungsbüros am Center for International Cooperation (CIC) angesiedelt: www.fu-berlin.de/sites/inu/international/cic/index.html Beate ROGLER 罗佩佩特 Leiterin 主任 (PhD-Beratu( ung / Forschung / Kooperationen) ( 博士申请请咨询 / 科研 / 合作 ) Email: beate.rogler@fu-berlin.de Tel: +86 100 / 6590 66766 ext. 35 21 / 22