Microsoft Word doc

Similar documents
: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )??

1 63 Дальнейшие Задачи

第三章 俄语表空间意义的动词前缀与汉语趋向补语的异同

! #!! #!! #!! # %! # %!! #!!! #! # %& ()

» ¼ ½ ¾ À Á» ¼ ½ ¾ À Á ½ À À À À À À À

Microsoft Word 聂雪梅.doc


Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头


98




南華大學數位論文

军事历史研究 年第 期

.,,,, ( ),,,,?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, (, ) (, ), (.. ) (, ),,.,,,,,,,,,, (, ),,,,,,,,,, (, ),,,, ( ', )(, ) ( -

CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT REPORT

на сайт кит

, 1,,,,,, ( ), ( ), ( ), ( ),,,,,,,,,, : +,,, + +,,. + : +,,,,, (, ),,,,,,,,,,, ( ),,,,,, 1,, -,,,.,,,, :


¹

见图 二 社会主义改造时期 图

上帝之光和对死亡的崇尚

Microsoft Word doc

西南民族大学学报 人文社科版 第 期本刊网址

Rawski Nolanand Ash Caiand Li 2002 Stiglitz , 2 [1]

,,, (, ),, ( ),,, :,,,,,,.,.,, (, ),., : (, ),,.. ( ),.,,,, ;,,,,,,

4

нация nation государство, state нация nation этнос, ethnic нация(государство) - ethnic nationality русская нация татарская нация русская этнона

%!


第 05 期 董房等 : 一种卫星遥测在线状态监测及分析系统的设计 WEB 1 2 总体功能及组成 2.1 总体功能 1 2 3Web 2.2 结构组成 Web WEB WEB 2.3 系统各模块接口关系



Microsoft Word doc


叶 洪 生 : 论 还 珠 楼 主 李 寿 民 的 是 非 功 过 2012 年 第 4 期 剑 仙 神 话 志 怪 冒 险 传 奇 种 种 题 材 内 容 的 超 长 篇 武 侠 巨 构 并 未 全 部 完 成 当 故 事 进 行 到 蜀 山 剑 侠 后 传 ( 以 下 简 称 后 传 ) 第 五

二 基于信息的微艺术



Microsoft Word doc

网络民族主义 市民社会与中国外交 & 一 中国网络民族主义所涉及的公共领域 特征与性质 ( & (!! # # ) #

CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT REPORT ()

( ),,,,,,,, ` ', :,,,,??? :,, ( : ~, ) : ( ) :,, ( ),,,,, ~ :, :,,,,, ( ),,,,,,, :, :, ( )? :, ( ) :, :

本期聚焦 葛兰西与文化霸权!! # #! # 重读葛兰西的霸权理论 # (

2




% %

:,,?,?,,,,,,, 1 ( ) (. ) ( ) :,?? :,,,,, ( ) (. ) : (. ) ( ),,, ( ) ( ), (. ), ( ) ( ) - (. - ) (. ) ;, (. ) ( ),, ( ),,, : ( - ), ( - - ) ( ) (. ),,,

下 篇 男 性 酷 刑 太 監 考 第 四 章 太 監 名 目 何 其 多 第 五 章 太 監 恢 復 性 機 能

第 一 百 一 十 条 增 加 药 品 适 应 症 或 者 功 能 主 治 修 改 药 品 标 准 变 更 辅 料 等 的 补 充 申 请, 由 省 自 治 区 直 辖 市 药 品 监 督 管 理 局 提 出 审 核 意 见, 报 送 国 家 药 品 监 督 管 理 局 审 批, 并 通 知 申 请



(deictic), ;, Comrie,, ; 1.2 英语和汉语完成体的可比性, +ed,,,, (1)Atseveno clockyesterday, Johnpromisedtogivemetenpounds. (2)Hereignedfortenyears. (3)Iwilh

,,,, ( ) (. ) : (, ), : ( ),,,?,??,,,????,,????,,,,,,,,,, (, ), ( ) (, ),,,,,, : ( ),

Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г г.) великий князь (с 1533

<4D F736F F D20D1A7C9FACAD6B2E1B8C4D7EED6D5A3A8B4F8B1EDB8F1BCD3D2B3C2EBB0E6A3A9372E3239>

桂林市劳动和社会保障局关于

第三章 維修及管理

Microsoft Word 年度选拔硕博连读研究生的通知.doc

untitled

Microsoft Word - chnInfoPaper6


,,,,,,,,,, (,, - ), ( ),,, :, (, ),,,,, ; (, ),,,,,,, (, ), (, ) (, )?,,,, (,, ),,,,,, (, ;, ),,, ;,,,, ;, ;, 1,,,,, 2,,,,, :,,, ;,,,,, 1 2 : :, :, (

»

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩


%& %&! % &!!!!! %& %&!!!!!!!!!!!! % &! %&! % &!! % &!!!!!!!! % & % & %& % & %&!! %& ( ) %& %& % & %& %& %& ( %& % & %& % & %& % & %&! % & %& %&!! % &

,,,,. %,,,. %, %, %,, ( ) ( ) % ( ) % % ( )* % ( )* % ( ) % ( )* % ( )* % ( ) % ( ) % ( ) % ( ) % ( ) % ( ) ( ) % ( ) % ( ) % % ( )* % ( )* % ( )* % (

桂医大研〔2015〕10号


,, 1 :,, ( ), (, [ ], ),,, : (, [ ], ),,,, (, ), ( ),,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,,,, 1,,,,, :,,, ( :,,, ),,,,,,,,,, (, ),,,,,

陈 异 叶 玉 佩 赋 曳 院 余 幼 好 此 奇 服 兮 袁 企 前 修 之 耿 光 遥 咱 1 暂 渊 册 59 袁 P518 冤 54 袁 P21 冤 P319 冤 胡 或 火 叶 东 白 山 赋 曳 院 佳 树 连 蜷 兮 山 之 幽 遥 咱 1 暂 渊 册 甘 衢 叶 孺 子 亭 赋 曳

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( );

Урок2 кит. язык

% % CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT REPORT % % % % 28.6%

晚 饭 后, 老 鲁 将 床 头 摇 起 来, 我 半 坐 半 躺 着, 模 仿 爱 罗 先 珂 的 口 吻 说 : 寂 寞 啊, 沙 漠 似 地 寂 寞 啊! 明 天 给 你 借 辆 轮 椅 来, 让 老 鲁 推 你 出 去 逛 逛 轮 椅 用 不 着, 把 笔 记 本 借 我 用 用 吧! 那


2013 年 科普工作全面扎实推进 科普能力建设稳步增强 科 普队伍继续壮大 科普经费投入增长显著 科普基础设施日益完善 全国科技活动周 等一系列重大科普活动得到公众广泛参与 针对 农村 青少年等特定地区 特定人群的科普活动在保持原有特色的 基础上不断创新 新媒体科普迅速发展 官方的科技资源网络共享

[1] [2] [ 1] [ 2]

% GIS / / Fig. 1 Characteristics of flood disaster variation in suburbs of Shang

:,,, :,, ; (, : ) :, ;,,,, ;, ; ;,,, -,,. %, %,,. %, ;. % ;. % (, : ),,, :,,,, (, : ),,,, -,, (, : ), -,,,,,,,,, - (, : ),,,,,,,

( 一 ) 外来农民进入城市的主要方式, %,,,,,, :., 1,, 2., ;,,,,,, 3.,,,,,, ;,,, ;.,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, :,??,?? ( 二 ) 浙江村 概况.,,,,,, 1,, 2,, 3


TMC TMC 159

,, (, ),,,, (, ),,, :, :,, :,, ( ),,, ( ) ( &, ), :(),, ( ),, (, ;., ), ()( ),,, ( ) ( ) ()(, ),,,,, ;,, ;, ( ),,,,,,, ( -, ), ( &, ),, ( ),,,

~ ~ ~ Киссинджер Г. Дипломатия. М. Ладомир С. 223.

1 引 言 大 陆 与 台 湾 两 地 之 间 的 交 流 与 日 剧 增, 大 量 与 台 湾 有 关 的 信 息 进 入 了 大 陆 居 民 的 生 活 随 着 交 流 的 不 断 深 入, 我 们 发 现 台 湾 国 语 和 我 们 所 使 用 的 普 通 话 存 在 一 定 的 差 别 台

» ¼ ½ ¾» ¼ ½ ¾

标题

日本学刊 年第 期 #!! #

经济社会 全球化与非国家行为体的跨境合作

中国人民大学公共管理大专业考研必读信息(公共管理学院部分)

三、育明考博总结中共中央党校考博复习策略(育明教育考博课程中心)

标题


经济学动态 年第 期,,,,,, :,,,,, ( ),, ( ) :? ( ),, :, ` ', ( ),,,, : ` ',, ( ), :?, :,,,, ( ), : ( ),, -,,,,,,, ;,?,,,

Transcription:

2009 年第 2 期 俄语语言文学研究 2009, 2 总第 24 期 Russian Language and Literature Studies Serial 24 俄语动词前缀及其释义元语言 徐红李文戈 ( 哈尔滨工业大学, 哈尔滨 150001; 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 语言的演变是历时的, 它的发展变化有其内在规律性 俄语动词前缀也具有自己的发展特点, 尽管其变化不像词汇那样明显 俄语动词主要有 29 个前缀, 本文通过对 5 部词典的统计, 发现这些前缀有义项增加或减少的情况, 并在释义元语言上相应有所变化 关键词 : 动词前缀 ; 义项 ; 释义元语言 ; 变化中图分类号 :H354.1 文献标识码 :A 0 引言 索绪尔 (Saussure 2003:107-116) 在谈到语言符号不变性的同时, 也分析了其可变性, 认为语言根本无力抵抗那些随时促使所指和能指的关系发生转移的因素 正如瓦尔金娜 (Валгина 2003:3-7) 指出的那样, 语言随着社会的产生而产生, 随着社会的发展而发展 当社会发展进程相对稳定的时候, 语言也相对稳定, 而当社会生活发生渐变和激变时, 语言一定会随着社会生活的步伐发生变化 不言而喻, 语言的演变是历时的, 它的发展变化有其内在的规律 在分析语言发展的内在规律和外部影响时, 博杜恩 德 库尔特内 (Бодуэн де Куртенэ) 强调指出 : 这两者是相互作用的, 而外部的影响更为强大 ( 张会森 1999:3) 整个 20 世纪, 俄罗斯的社会政治制度和经济体制 人们的思想意识和价值取向发生了两次重大的变革, 由此相应地导致俄语出现明显的发展变化 这在词汇层面表现得最为突出, 而且在词缀层面也有所体现 作为语言体系的一部分, 俄语动词前缀拥有该体系的共性 任意性 层次性 系统性及社会性 ( 池昌海等 2004:7-11) 与此同时, 动词前缀也具有自己的发展特点, 尽管其变化不像词汇那样明显 但是, 动词前缀具有构词功能, 它的变化对动词词汇本身影响深远 1 动词前缀的统计分析 为了准确分析俄语动词前缀的变化, 我们选取了 «Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» 1 (Даль 1955) 3 种版本的 «Словарь языка» (Ожегов 1953,1960,1982) 以及 Ожегов 和 Шведова(2003) 主编的 «Толковый словарь языка» 希望通过有关数据统计, 能够直观地洞察一百多年来俄语动词前缀的发展演变 首先, 我们对本文所研究的 29 个动词前缀的收录情况进行了细致的查询, 并列出了每种动词前缀的义项数 ( 详见表 1) 通过对 5 种词典的统计, 可以发现动词前缀的具体变化如下 : 34

1)«Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» 并没有使用 глагольная приставка 来指称动词前缀, 而只是表述为 предлог употребляется слитно предлог слитный 或 употребляется соединительно, 而其他 4 部词典已明确定义为 глагольная приставка 2)5 部词典收录的俄语动词前缀的数量不一, 总的趋势是有所增加 在表 1 列举的 29 个动词前缀中,«Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» 收录了 18 个 : воз-, вы-, недо-, низ-, пере-, пре-, пред-, раз-, до-, за-, на-, о-, обез-, по-, при-, про-, с-, у-( 当时前缀 вз-, над-, об- 被认为是前缀 воз-, на-, о- 的同义形素 ) 1953 年版的 «Словарь языка» 收录了 27 个, 新增的 9 个动词前缀是 в-, де-, из-, от-, под-, со 2 -, вз-, над-, об- 2 在 1960 年和 1982 年版的 «Словарь языка» 中, 前缀数量减少为 26 个 这两版词典均将前缀 де- 剔除了, 可能与当时的政治环境 冷战时期 有所关联 前缀 де- 原为拉丁语词缀,19 世纪从法语借入, 表 废除 取消 之义 具有如此语义和背景的前缀自然不符合语言界所要求的 保持俄语的纯洁性, 尽量摈弃外来语 的原则, 并且俄语中已有表否定意义的动词前缀 раз- 20 世纪 90 年代初随着苏联的解体, 俄罗斯加强了与西方的各种交往 由于当时人们夹杂着对西方文化的强烈渴求, 于是开始大量地接受外来语, 与此同时, 俄语中外来词缀也相应地活跃起来 因此, 在 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 中, 首次增加了动词前缀 дис- 和 ре-, 并把前缀 де- 重新收录其中 这 3 个前缀均来自拉丁语, 含有否定语义色彩, 它们通常和兼体动词派生新词, 如 :дисквалифицировать, демилитаризовать, дезориентировать, ремилитаризировать.( 徐红, 孙有慧 2006:31-33) 表 1 前缀 词典名称 Толковый словарь живого велико языка(1955) 俄语动词前缀及其义项的变化 Словарь языка (1953) Словарь языка (1960) Словарь языка (1982) в-/во- 2 2 2 2 вз-/взо- 同 воз- 3 3 3 5 воз-/возо- 3 2 2 2 4 вы- 2 3 3 3 5 де-/дез- 1 1 дис- 1 до- 2 2 2 3 3 за- 4 4 4 4 6 из-/изо- 2 2 2 4 на- 4 5 5 5 7 над-/надо- 同 на- 2 2 2 3 недо- 1 1 1 1 1 низ-/низо- 1 1 1 1 1 о- 2 2 2 2 5 об-/обо- 同 о- 3 3 3 5 обез-/обес- 1 2 2 2 2 от-/ото- 3 3 3 7 Толковый словарь языка(2003) пере- 8 6 6 10 13 пре- 1 1 1 1 1 пред-/предо- 1 1 1 1 1 35

по- 4 4 4 4 5 под-/подо- 5 5 5 5 при- 2 7 7 7 8 про- 2 7 7 7 9 раз-/разо- 4 5 5 6 8 ре- 1 с-/со- 3 3 3 5 8 со 2-1 1 1 1 у- 3 5 5 5 6 3) 需要说明的是, 在 Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV) 中, 只有 воз-, вы-, недо-, низ-, обез-, пере-, пре-, пред-, раз- 9 个前缀单独列出条目, 而其余 9 个前缀 до-, за-, на-, о-, по-, при-, про-, с-, у- 则依附于同形前置词的条目下 在其他 4 部词典中, 收录的每个前缀都以单独条目列出 4) 在 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 中, 多数动词前缀的义项有所增加, 而相对于 «Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)»3 种版本的 «Словарь языка» 则在动词前缀的义项方面出现增加或减少两种情况 2 动词前缀释义元语言的变化 在进行表 1 的统计过程中, 我们还发现动词前缀的释义元语言也发生了较明显的变化, 具体分为以下几种情况 : 1)низ-, в-, под-, со 2-4 个动词前缀的义项数及释义元语言均无变化 низ- 在 5 部词典中均释义为 движение сверху вниз( 由上向下的运动 ) 后 3 个动词前缀未被 «Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» 收录, 而其他 4 部词典对 в-, под-, со 2 - 的释义相同, 没有变化 2)«Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» 和 3 种版本的 «Словарь языка» 均未把前缀 дис-, ре- 收录其中, 只有 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 应时代的要求, 把这样的外来前缀作为动词和名词的构词前缀编入词典, 其释义分别为 отсутствие или противоположность( 缺乏或对立 ) 和 повторность или противоположность( 重复或对立 ) 3)де-, недо-, пре-, пред- 4 个动词前缀的义项数不变, 但释义元语言有所变化 1953 年版的 «Словарь языка» 把 де- 释义为 отмена, уничтожение, отрицание чего-н.( 取消 废除 否定 ), 而在 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 中,де- 的释义已变化为 отсутствие или противоположность( 缺乏或对立 ) ; 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中,недо- 的释义为 отрицание окончания дела( 未完成某事 ):Я еще недочитывал книги вашей..( 我还没读完您的书呢 ), 而其他 4 部词典对 недо- 的释义变化为 неполнота, недостаточность по сравнению с какой нормой( 不充分 未达到某种标准 ) :Дед стар, недослышит.( 爷爷老了, 耳朵不好使了 ); «Толковый словарь живого велико языка» 把 пре- 释义为 высшая степень, превосходство; очень, весьма( 极度 优势 ; 很 非常 ) :пребывать, преобладать, 而 3 种版本的 «Словарь языка» 把该前缀释义为 высокая, высшая степень качества ( 极度 过度 ), 而且只是将其作为一般前缀看待, 并没有突出其作为动词前缀的构词语义 在 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 中, 却单独从动词前缀的角度把 пре- 释义为 интенсивность или полнота действия( 充分或强烈地进行某行为 ) ; 前缀 пред- 的释 36

义变化同 пре- 相似, 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中,пред- 被看作是连写前置词 (предлог слитный), 释义为 перед, впереди, наперед( 在 的前面 在 之前 事先 ), 而其他 4 部词典则将 пред- 作为动词前缀释义为 предварительность действия ( 预先 ) 4)вз-, вы-, до-, за-, из-, на-, над-, о-, об-, от-, по-, при-, про-, раз-, с-, у- 等 16 个前缀的义项数有所增加, 释义元语言也有所变化 这种变化主要体现在 «Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» «Словарь языка»(1953,1960,1982) 以及 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 之间的差异 总体来说,3 种版本的 «Словарь языка» 对这 16 个前缀的说明较为一致, 变化甚微, 只是在 1982 年版的 «Словарь языка» 中,до- 和 раз- 分别增加 1 个义项,с- 新增 2 个义项, 这当然与相应的时代背景有关 19 世纪末 20 世纪初, 沙俄帝国岌岌可危, 内忧外患, 国内民主运动风起云涌, 对外与列强争霸, 经过日俄战争 第一次世界大战, 最终被无产阶级政权 前苏联所代替 20 世纪末, 前苏联解体, 俄罗斯的社会 政治 经济体制经历了翻天覆地的变革 这两个阶段, 俄国政局动荡, 各种思潮交汇, 人们的意识形态纷繁复杂, 社会的变革必然影响到语言的变化 (Долгих 1985:6) 这种变化在动词前缀中也有所体现, 现仅以前缀 на- 和 про- 为例 ( 详见表 2 和表 3) 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中, 前缀 на- 有 4 个义项 ; 在 3 种版本的 «Словарь языка» 中, 变成 5 个, 而且释义更为科学 更为准确 ; 在 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 中, 增加到 7 个 通过对比可以发现, 前缀释义元语言存在分化重组现象, 如前缀 на- 在 «Толковый словарь живого велико языка» 里具有 многократность( 多次性 ) 的义项, 但在其他 4 部词典中, 该义项实际已经融入到 充分 大量 的义项中 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中, 前缀 про- 仅有两个义项 ; 在 3 种版本的 «Словарь языка» 中, 达到 7 个 ; 在 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 中, 发展成 9 个 除义项增多之外, 个别释义元语言本身也在扩大延伸, 例如 «Словарь языка» 中的 движение мимо чего-н.( 从 旁经过 ), действие, обозначающее утрату, ущерб( 造成损失的行为 ), полная законченность, исчерпанность действия( 做完 耗尽 ) 等义项在 2003 年版 «Толковый словарь языка» 中已经分别释义为 движение мимо чего-н. или продвижения вперед( 从 旁经过或向前移动 ), действие, обозначающее утрату, ущерб, нежелательность результата( 造成损失和不良后果的行为 ), полная законченность, исчерпанность или тщательность действия( 做完 耗尽或者细心做 ) 表 2 前缀 на- 的义项及其释义元语言的变化 Толковый словарь живого велико языка(1955) Словарь языка (1953 1960 1982) Толковый словарь языка(2003) действие сверху: накрыть направленность действия на что-н.: наложить направленность действия на что-н.: накинуть полнота, большое количество в проявлении действия: накидать полнота действия и большое количество его объектов: наговорить пресыщение: наплясаться с частицей «-ся» полная с постфиксом «-ся» полная завершенность действия: завершенность действия, наесться удовлетворенность им: навоеваться проявление действия в незначительной степени: 37 проявление действия в незначительной степени,

окончательность: нагреть многократность: налгать напевать для образования глаголов сов. вида: напоить слабо, неинтенсивно: напевать собственно предел действия: нарисовать тщательность или интенсивность действия: начистить приучение к действию: натренировать 表 3 前缀 про- 的义项及其释义元语言的变化 Толковый словарь живого велико языка(1955) Словарь языка (1953 1960 1982) Толковый словарь языка(2003) действие сквозное: пройти действие, направленное сквозь, через что-н.: пробить действие, направленное сквозь, через что-н.: пролезть действие, распространяющееся во всей полноте на весь предмет: просолить действие, распространяющееся во всей полноте на весь предмет: прокрасить действие конченное: проговорить собственно предел действия: прочитать движение мимо чего-н.: проехать действие, осуществляемое в один прием: прошуметь действие, развивающееся во всем объеме в течение какого-н. промежутка времени: проработать действие, обозначающее утрату, ущерб: проиграть полная законченность, исчерпанность действия: пропеть движение мимо чего-н. или продвижения вперед: прошагать действие, осуществляемое в один прием: прорычать действие, развивающееся во всем объеме в течение какого-н. промежутка времени: промучиться действие, обозначающее утрату, ущерб, нежелательность результата: прожить полная законченность, исчерпанность или тщательность действия: прогладить упущение: прогулять 总体说来, 这 16 个前缀的释义元语言呈扩大的趋势 «Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV)» 对前缀的释义较为简单, 义项范围较为狭窄 3 种版本的 «Словарь языка» 对前缀的释义已较为精确和科学 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 对前缀的释义更为严密, 义项进一步细化 5) 与其他前缀不同, 前缀 обез- 是根据派生词是否为及物动词而产生释义分化 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中,обез- 被解释为 окончательность действия( 行为结束 ), 而在其他 4 部词典中, 该前缀已分成两个义项 :лишить чего-н., освободить от чего-н.( 剥夺 );лишиться чего-н., освободиться от чего-н.( 失去 ) 然而, 这种释义分化的现象并不普遍 6) 前缀 воз-, пере- 的义项是先缩后扩, 而且释义元语言也发生变化 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中,воз- 被释义为 вознесение, возвышение, возврат, возобновление и начало( 向上 升高 重新 再次 开始 ), 所派生的动词大部分属高雅语体或书面用语, 多用于正式公文 文学创作及宗教典籍中, 例如 горы к небу вознеслись ( 群山高耸入云 ),вознести очи к небу( 凝眸望向蓝天 ),воссесть на престол( 皇帝即位 ), 38

воскурять фимиам кому( 为某人焚香 ),возгласить( 宣读经文 念祷词 ) 在 3 种版本的 «Словарь языка» 中,воз- 的义项缩成两个 :направление действия вверх( 向上 ); создание чего-н. вновь( 重新 ), 其构词能力已减弱, 人们常用前缀 в- 代替 воз- 派生新词, 而且 воз- 所派生的词大多转为消极词汇, 被标为旧词 例如 возблагодарить, возбранить, возгласить, возжечь, возлечь 继续使用的这类动词的语义 语体色彩也发生了变化, 使用时常带玩笑或戏谑 嘲讽意味 Ну, уж вы воссели за стол? Счастливы!( 就列驾等着开饭了, 可真幸福啊!);Ну и гремит слава о нём. Да уж вознёсся.( 他的名声可真响啊, 他可是大出风头了 ) 这种情况主要与当时社会制度的更替相关联 社会主义制度在俄罗斯大地上建立后, 当权者希望把一切打碎后重新开始 他们大多对原有文化持否定态度 在他们眼中, 具有浓重阶级色彩 ( 贵族官僚常用 ) 的前缀 воз- 自然是少用为妙 前苏联解体后, 出现了否定原有社会制度的浪潮, 人们一方面接受西方文化, 同时挖掘旧俄时期的原有文化 大批被列为古旧词的消极词汇转为积极词汇, 并恢复了其原有的书面语色彩 带前缀 воз- 的动词理所当然亦在其中, 例如 :Такие препараты восполняют нехватку малой части витаминов и минералов (Аргументы и факты. 2004, (40): стр.36).( 这样的制剂只能 ( 为我们 ) 弥补几种维生素和矿物质的缺乏 ) 基于此,2003 年版的 «Толковый словарь языка» 保留了 «Толковый словарь живого велико языка» 中 воз- 的义项, 并且增加了 动作界限 的意义 在 «Толковый словарь живого велико языка» 中, 前缀 пере- 有 8 个义项, 在 1953 年和 1960 年版的 «Словарь языка» 中, 剔除了 超出 胜过 和 动作结束 两个义项, 减为 6 个 1982 年版的 «Словарь языка» 相对于 «Толковый словарь живого велико языка», 对前缀 пере- 的释义增加了 转变 转为 和 稍许 略微 两项 2003 年版的 «Толковый словарь языка» 和 1982 年版 «Словарь язык» 进行比较, 则增加了 置于 中, 饱受 饱经 和 终止 3 个义项 应当指出的是,пере- 是 «Толковый словарь живого велико языка» 中义项最多的动词前缀, 该词典对 пере- 的释义较为详尽, 义项划分也比较细致 总之, 静止是相对的, 运动是永恒的 语言的变化无时不在, 但这种变化要沉淀下来, 为大众所接受并使用, 则需要一定时间的积累 如今, 我们进行统计分析的词典就是这种积累的结果 附注 1 本表所采用的 «Толковый словарь живого велико языка» 是根据 Даль 编的 «Толковый словарь» (1880-1882) 的第二版整理出版的 该词典共分四卷, 较为全面地反映了 19 世纪中叶俄语的特点 2 此次 вз-, над-, об- 被列为独立前缀 参考文献 [1]Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке[m]. Москва: Логос, 2003. [2]Даль В. И. Толковый словарь живого велико языка (T. I-IV) [Z]. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. [3]Ожегов С. И. Словарь языка (3-е издание) [Z]. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953. [4]Ожегов С. И. Словарь языка (4-е издание) [Z]. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. 39

[5]Ожегов С. И. Словарь языка (14-е издание) [Z]. Москва: Русский язык, 1982. [6]Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь языка (4-е издание) [Z]. Москва: Издательство «ИТИ Технологии», 2003. [7] Долгих И. А. Современный русский язык (лексика и фразеология) [M]. Москва: Издательство МГУ, 1985. [8] 费尔迪南 德 索绪尔 2003 普通语言学教程 ( 高名凯等译 )[M], 北京 : 商务印书馆 [9] 张会森 1999 九十年代俄语的变化和发展 [M], 北京 : 商务印书馆 [10] 池昌海等 2004 现代语言学导论 [M], 浙江大学出版社 [11] 徐红, 孙有慧 2006 俄语动词前缀的语义聚合研究 [J], 哈尔滨工业大学学报 ( 社科版 ), 第 3 期 Russian Verbal Prefixes and Their Interpretative Metalanguage XU Hong LI Wen-ge (Harbin Institute of Technology, Harbin 150001, China; Heilongjiang University, Harbin 150080, China) Abstract : Language evolves diachronically and develops under inherent principles. During the development, Russian verbal prefixes also exhibit their own specialty, though it is not as noticeable as that of the vocabulary. This paper collects and compares 29 frequently used verbal prefixes from 5 dictionaries and analyzes their word entries variations as well as the corresponding changes of their interpretative metalanguage. Key words: verbal prefix; word entry; interpretative metalanguage; change 收稿日期 :2008-08-16 作者简介 : 徐红 (1965-), 女, 山东掖县人, 哈尔滨工业大学外国语学院副教授, 硕士生导师, 研究方向 : 俄语语义学 俄汉语对比研究 ; 李文戈 (1966-), 男, 吉林海龙人, 哈尔滨工业大学外国语学院教授, 硕士生导师, 研究方向 : 翻译学 篇章语言学 [ 责任编辑 : 彭玉海 ] 40