LEZIONE 47

Similar documents
批评 pīpíng

LEZIONE 23

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

LEZIONE 46

LEZIONE 28

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico-

Lezione 25

中国人起得很早

LEZIONE 45

Lezione 25

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

LEZIONE 29

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

问时间 Wèn shíjiān

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

LEZIONE 22


Diapositiva 1

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

(Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt



Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 你 们 考 得 怎 么 样 Lezione 1 Come avete fatto l esame?... 3 第 二 课 昨 天 你 去 哪 儿 了 Lezione 2 Ieri dove s

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Mixtions Pin Yin Homepage

第十一课 Dì shiíyī kè LEZIONE 21

15 的 de particella particella denominazione nominale 这 是 我 ~ 书 16 点 diǎn sostantivo orario 现 在 是 下 午 3~20 17 电 脑 diànnǎo sostantivo computer 我 买 了 个 ~

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

14 大 dà aggettivo grande 这个苹果很 ~ 15 的 de particella particella denominazione nominale 这是我 ~ 书 16 点 diǎn sostantivo orario 现在是下午 3~20 17 电脑 diànnǎo sos

area_linguistica_prova_cinese


ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

é é

14 大 dà aggettivo grande 这个苹果很 ~ 15 的 de particella particella denominazione nominale 这是我 ~ 书 16 点 diǎn sostantivo orario 现在是下午 3~20 17 电脑 diànnǎo sos

jiàn shí

Microsoft Word - 白話中庸.docx

questionario cinese.rtf

j n yín

untitled

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

macrolotto 0 creative district

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应

【Domani 2漫畫】_OCW

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx

Layout 1

QINGDAOLAOGANBUZHIYOU



Layout 1

Microsoft Word - YCT 4级样卷.doc





投影片 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

國立中山大學學位論文典藏.PDF

投影片 1

p Pomela, [转换]

lí yòu qi n j n ng

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

14 大 dà aggettivo grande 这个苹果很 ~ 15 的 de particella particella denominazione nominale 这是我 ~ 书 16 点 diǎn sostantivo orario 现在是下午 3~20 17 电脑 diànnǎo sos

Introduzione alla lingua cinese 1 La lingua ufficiale della RPC è il cinese putonghua 普通话 (lingua comune) conosciuta in occidente anche con il termine

t o

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]


Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc

Tianjin, questo sconosciuto esempio unico L impetuoso processo di modernizzazione che ha investito, a cavallo del nuovo secolo, il continente cinese,

Undangan Finalis

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya

5015.pdf

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17


EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C

Arpac

Microsoft Word - cin-testo.doc

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

Transcription:

呼救 Hūjiù Invocare aiuto

GRAMMATICA

来 lái Usato come particella dopo numerali multipli di dieci per approssimare la cifra stessa. Usato soprattutto dopo i numerali 十 shí, 百 bǎi e 千 qiān Usato tra il numerale e il classificatore. Si può tradurre come circa, all incirca 一百九十来辆车 Centonovanta auto circa

冲 chōng Come verbo significa principalmente: 1) scagliarsi 冲击 ; 2) scontrarsi/scontro 冲突 oppure 冲撞 ; 3) essere trascinato via, spazzare/essere spazzato (dalle onde), sciacquare 冲洗 4) Versare dell acqua (calda). Nel primo significato è spesso accompagnato da risultativi o direzionali che ne specificano le circostanze: es. 冲进 oppure 冲向 o 冲过 Nel secondo significato è verbo intransitivo o sostantivo Nel terzo significato è accompagnato spesso da risultativi o direzionali come 冲走, 冲上, 冲出 Nel quarto significato è usato ad esempio per tradurre l espressione preparare il tè 冲茶

冲进房间 Irrompere nella stanza 冲向敌人 Attaccare il nemico 冲向门口 Lanciarsi verso la porta Esempi 他们的意见总是冲突 Le loro opinioni si scontrano sempre 海浪冲撞着山崖 Le onde del mare si infrangono contro la scogliera 发生冲撞 Si è creato un contrasto

Esempi 2 桥给上涨的河水冲走了 Il ponte è stato spazzato via dall acqua straripante del fiume 洪水冲走了整个村子 L inondazione ha portato via tutto il villaggio 把盘子冲一冲 Sciacquare un po i piatti 把你的车好好冲洗一下 Lava per bene la tua auto 冲茶 Fare il tè

冲 chòng Usato soprattutto nella lingua parlata. Aggettivo: vigoroso, potente, forte, pungente Verbo: fronteggiare Preposizione: nei confronti di, verso, nella direzione di (sinonimo di 朝 cháo); sulla base di, poiché. Spesso accompagnato in funzione di preposizione da 着 (come anche 向着对着朝着 )

雨下得很冲 Piove a dirotto Esempi 他批评的语气很冲 Il suo tono di critica è molto acceso 窗户冲着南面 La finestra dà a sud 那话是冲你说的 Queste parole sono rivolte a te 我是冲着你的保证才做那件事儿的 E solo in base alle tue rassicurazioni che ho fatto questa cosa

眼看 yǎnkàn Usato soprattutto nella lingua parlata, l avverbio 眼看 yǎnkàn corrisponde a 马上 mǎshàng oppure a 很快 hěn kuài e come questi può essere accompagnato da 就 jiù, 要 yào, 就要 jiùyào per sottolineare l urgenza di quanto predicato. Può anche essere usato all inizio della frase, sempre per indicare che qualcosa si sta sviluppando rapidamente.

Esempi 春节眼看就到了, 我们却连年货还没买呢 Sta per arrivare il Capodanno, ma ancora non abbiamo comprato nemmeno i regali. 眼看你的汉语一天比一天说得好 Il tuo cinese migliora sempre di giorno in giorno. 眼看生意一天不如一天, 老板非常着急 Gli affari vanno di giorno in giorno sempre peggio e il titolare è molto preoccupato. 眼看孩子一个个长大了, 妈妈心里很安慰 Tutti i bambini crescono sempre più, la mamma è molto sollevata.

随后 suíhòu Avverbio. Significa subito dopo ed è usato spesso in correlazione con 才 cái, 就 jiù, 便 biàn, 又 yòu Spesso si ritrova nella forma correlativa 先 随后 prima..., subito dopo... 大家先吃吧, 老王随后就到 Mangiate tutti, Lao Wang arriva subito. 他先去了当地的医院, 随后, 又去了城里的几家大医院, 可是他的病情仍不见好转 E andato prima nell ospedale locale, subito dopo è andato pure in alcuni ospedali della città ma le sue condizioni non sembrano migliorate.

不幸 búxìng Espressione usata per lo più in funzione avverbiale ma che, in base al contesto, può essere: Sostantivo: 人生的种种不幸 Ogni vicissitudine della vita Avverbio: 他不幸掉进无盖的检修井里 Sfortunatamente è caduto in un pozzetto senza coperchio 他不幸摔断了腿 Sfortunatamente si è rotto una gamba cadendo Aggettivo (verbo attributivo): 不幸的婚姻 Un matrimonio sfortunato 不幸之幸 Una fortuna nella sfortuna

副 fù Classificatore usato soprattutto per oggetti formati da un paio o da un set di elementi usati insieme. Ad esempio: 一副耳环 Un paio di orecchini 一副手套 un paio di guanti 一副眼镜 un paio di occhiali 一副象棋 un set di scacchi (cinesi) 一副麻将 un set di majiang

Può anche essere usati per espressioni (del viso), disposizioni d animo, maniere, spesso di senso figurato. In questo caso può essere usato solo con il numerale 一 yī 一副表情 un espressione 一副样子 un aspetto 一副笑脸 un sorriso 一副面孔 un volto 副 fù

懒得 lǎnde Espressione verbale usata in funzione di determinante verbale e traducibile come non essere dell umore per non avere voglia di. 他懒得做这种琐事 E restio a fare simili inezie 她生病了, 饭都懒得吃 Si è ammalato, non ha nemmeno voglia di mangiare 我懒得一个人出去 Non mi va di uscire da solo

真格的 zhēngé de Espressione gergale usata come aggettivo o come nome. A volte si può trovare nella locuzione verbale 动真格的 fare sul serio. 真格的, 我不同意你的意见 A dire il vero, non sono d accordo con te/non condivido la tua opinione 真格的, 你到底去不去? Davvero, ci vai o no? 说真格的吧 Di la verità.

最多 zuìduō Espressione usata come determinante verbale. Significa al massimo, al più. Può anche essere seguito da 不过 nel significato di non superare, non eccedere (una certa quantità o qualità). Si può accostare ad altre due espressioni: 至多 zhìduō al massimo. Può anch esso essere seguito da 不过 至少 zhìshǎo come minimo

Esempi 那里最多不过 100 人 Là ci sono al massimo cento persone 这间教室最多能容纳 50 名学生 Quest aula può contenere al massimo cinquanta studenti 他至多不过四十岁 Ha al massimo quarant anni 我们至多用两个月就能完成这项实验 Impiegheremo al massimo due mesi per completare questo esperimento 今天参加大会的至少有 3000 人 Le persone che oggi hanno partecipato alla riunione generale erano come minimo 3000 从这儿走到学校, 至少要半个小时 Per andare da qui alla scuola, occorre come minimo una mezz ora

等 就 没等 就 Il verbo 等 děng, nel senso di aspettare, può anche fare da congiunzione subordinante nel senso di quando/dopo che. Anche nella forma negativa 没等 méi děng può assumere lo stesso valore, ma in tal caso con il significato di non aver (nemmeno) aspettato, quindi prima (ancora) di/che. In entrambi i casi, nella frase principale il verbo sarà preceduto dall avverbio 就 jiù o dall avverbio 再 zài che indica la rapida successione tra l azione della subordinata e quella della principale.

Esempi 等他来了我就告诉他 Aspetta che torni e glielo dico / Appena torna glielo dico. 等我做完再走 Aspetta che abbia finito e poi vai. / Vai quando avrò finito 等雨停了再走 Aspetta che finisca di piovere e poi vai / Vai quando avrà finito di piovere

Spesso si può trovare la formula: 等到 aspettare fino a 等 ( 到 ) ( 的时候 ), ( 就 ) + verbo 等 ( 到 ) ( 以后 ), ( 就 ) + verbo 等到办好了签证, 你就得赶快订飞机票 Aspetta fino a che il visto sia pronto, poi devi affrettarti a prenotare il biglietto (aereo) Appena il visto è pronto, affrettati a prenotare il biglietto (aereo) 等到孩子大学毕业的时候, 父母的负担就轻多了 Aspetta fino a che il figlio si sia laureato, e gli oneri dei genitori saranno più leggeri Appena il figlio si sarà laureato, i genitori avranno meno preoccupazioni

V 来 V 去 L espressione Verbo + 来, verbo + 去 in cui il verbo è sempre lo stesso, indica la ripetizione dell azione del verbo. Spesso la formula è seguita nella principale dall avverbio 还是 con una sfumatura avversativa. 我想来想去, 还是拿不定主意 Ci ho pensato e ripensato ma non ho ancora preso una decisione. 他从早到晚忙来忙去, 从不歇 (xiē) 会儿 E impegnato dalla mattina alla sera e non si riposa mai un attimo.

V 着 V 着 La locuzione verbo + 着 verbo + 着 in cui il verbo è sempre lo stesso viene utilizzata per indicare un azione in corso di svolgimento allorché accade qualcosa nella principale che interrompe il corso dell azione. 他说着说着伤心地哭了 Mentre parlava è scoppiato in un pianto dirotto.

忽然 hūrán / 突然 tūrán Entrambi avverbi dal significato molto simile: entrambi significano improvvisamente, inaspettatamente. Differiscono per una sfumatura semantica e per un utilizzo grammaticale: 忽然 è usato con un significato neutro (per qualcosa di desirabile come per qualcosa di spiacevole); 突然 è usato solitamente per qualcosa di spiacevole; 忽然 è solo avverbio, mentre 突然 può essere anche aggettivo.

感动 gǎndòng 我感动得流泪 Sono tanto commosso da piangere 他的讲话深深地感动了我 Il suo discorso mi ha commosso profondamente 他对我讲的话使我非常感动 Le parole che mi ha detto mi hanno commosso molto 他们的热情好客真令我们感动 La loro cordiale ospitalità ci ha davvero commossi

爬 pá Verbo che si può costruire con la preposizione 从 alla sinistra per indicare da quale luogo ci si arrampica, si striscia. Il verbo 爬 pá si costruisce spesso con un verbo direzionale alla sua destra per indicare dove si conclude l azione del verbo. I direzionali più spesso usati sono 到 dào, 上 shàng, 出 chū, 进 jìn.

Esempi 犯人从一个洞里爬出去逃跑了 Il prigioniero è strisciato fuori dalla buca ed è scappato. 那条蛇爬进洞里 Quel serpente è strisciato nella buca. 一种孤独感爬上我的心头 Un senso di solitudine mi si è insinuato nell animo. 他一步一步爬上了领导岗位 Un passo dopo l altro si è fatto strada verso la dirigenza.

Testi utilizzati per i materiali Abbiati, Magda. Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 1998 李晓琪 ( 著 ). 现代汉语虚词讲义. 北京大学出版社, 2005 年 李晓琪 ( 主编 ). 现代汉语虚词手册. 北京大学出版社, 2003 年 惠宇 ( 主编 ). 新世纪汉英大词典. 外语教学与研究出版社, 北京, 2006 年 焦凡 ( 编 ). 汉语量词词典. 华语教学出版社, 北京, 2005 年 胡鸿 ( 编著 ). 汉语常用关联词语学习手册. 北京大学出版社, 2007 年 刘德联 / 刘晓雨 ( 编著 ). 汉语口语常用句式例解. 北京大学出版社, 2005 年 朱景松 ( 主编 ). 现代汉语虚词词典. 语文出版社, 北京, 2007 年