巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十八課

Size: px
Start display at page:

Download "巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十八課"

Transcription

1 第十八課 -ā 結尾的女性名詞之曲用 (Declension) 回目次 ā 結尾的女 ( 陰 ) 性名詞語尾變化 ( 曲用 Declension) 範例 :vanitā - woman 女人 格 數 單數 複數 1. nom. 主 vanitā vanitā, vanitāyo 2. acc. 對 vanitaṃ vanitā, vanitāyo 3. ins. 具 vanitāya vanitāhi (vanitābhi) 4. dat. 與 vanitāya vanitānaṃ 5. abl. 奪 vanitāya vanitāhi (vanitābhi) 6. gen. 屬 vanitāya vanitānaṃ 7. loc. 處 vanitāya, vanitāyaṃ vanitāsu 8. voc. 呼 vanite vanitā, vanitāyo 18.2 單字集 - 以下名詞同樣地字尾變化 ( 大部分 -ā 結尾的名詞是女性 ) -ā 結尾的女性名詞 1. kaññā / dārikā 女孩 13. vālukā 沙子 2. gaṅgā 恆河 14. mañjūsā 盒子 寶函 3. nāvā 船 舟 15. mālā 花環 花鬘 4. ammā 母親 16. surā 榖酒 5. paññā 智慧 般若 17. sākhā 分枝 枝條 ; 溪流 支流 渠 6. sālā 講堂 會堂 小屋 家屋 18. devatā 天人 7. bhariyā 妻子 太太 19. parisā 大眾 集會處 8. sabhā 會議 集會 20. saddhā 信仰 信 信用 9. kathā 談話 言論 演說 21. gīvā 頸 脖子 10. latā 蔓草 22. jivhā 舌頭 11. guhā 洞窟 洞穴 心 23. pipāsā 渴 渴望 欲求 ; 大酒家 12. chāyā 影子 24. khudā 飢餓

2 18.3 單字集 - 動詞 動詞 (pr.3,s.) 1. sakkoti 能 能夠 9. nilīyati 棲止 潛藏 隱藏 2. parivāreti 圍繞 陪伴 10. sallapati 會談 共語 3. nivāreti 防護 遮止 11. modati 喜悅 喜歡 4. anubandhati 跟隨 追蹤 隨 12. sukhaṃ vindati 經驗樂 5. kujjhati 發怒 生氣 13. dukkhaṃ vindati 經驗苦 6. namassati 禮拜 拜 14. paṭiyādeti 準備 安排 整頓 7. poseti 養育 教養 15. pakkhipati 投入 含 裝 放置 8. vāyamati 努力 勤勉 習題十八 18.4 翻譯成中文 : 1. Sace sabhāyaṃ kaññāyo katheyyuṃ aham pi kathessāmi. 如果女孩們在集會裡說的話, 我也將說 2. Dārikāyo pupphāni ocinitvā sālāyaṃ nisīditvā mālāyo kariṃsu. 採集了很多株花 坐在講堂裡之後, 女孩們做了很多個花環 3. Vanitā rukkhassa sākhāyo chinditvā ākaḍḍhi. 女人砍了樹的很多分枝之後而拉了 4. Bhariyā mañjūsāsu vatthāni ca suvaṇṇaṃ ca ṭhapesi. 太太放了很多件衣服和黃金在很多個盒子裡 5. Dārikā pāsādassa chāyāyaṃ nisīditvā vālukāya kīḷiṃsu. 女孩們坐在大樓的蔭影處之後而玩弄了沙子 ( 具格 )

3 6. Bhariyāya kathaṃ sutvā pasīditvā kassako sappuriso abhavi. 聽了太太的言語而歡喜之後, 農夫變成了善人 7. Devatāyo puññāni karonte dhammena jīvante manusse rakkhantu. 希望天人們保護正做諸福而正當地生活的人們! 8. Pabbatasmiṃ guhāsu vasantā sīhā vālukāya kīḷante mige māresuṃ. 住在山上很多個洞穴裡的很多隻獅子, 殺了正在玩弄沙子的很多隻鹿 9. Ammā dārikāya kujjhitvā hatthena pahari. 媽媽對女孩發怒之後而用手打了 10. Vanitāyo saddhāya bhattaṃ pacitvā vihāraṃ netvā samaṇānaṃ pūjesuṃ. 因信仰而煮了飯 帶到寺院之後, 女人們供養了給諸沙門 11. Tumhe mā suraṃ pivatha, mā gilānā (sick) bhavituṃ ussahatha. 你們不要飲酒, 不要嘗試變成病人! 12. Dhammena dhanaṃ saṃharamānā paññāya putte posentā narā manussaloke sukhaṃ vindanti. 正當地積聚財富 以智慧養育兒子們的人們在人界裡經驗樂 13. Sace tumhe nāvāya gaṅgaṃ tareyyātha dīpasmiṃ vasante tāpase disvā āgantuṃ sakkissatha. 如果你們搭船渡恆河的話, 看到正住在島上的苦行者們之後而將能夠回來 14. Parisaṃ parivāretvā pāsādamhā nikkhamantaṃ bhūpālaṃ disvā vanitāyo modanti. 看到伴隨了群眾而正從皇宮出發的國王之後, 女人們喜悅 15. Kaññāyo sālāyaṃ sannipatitvā kumārehi saddhiṃ sallapiṃsu. 女孩們在講堂集合之後而跟男孩們一起會談了

4 16. Khudāya pīḷentaṃ gilānaṃ yācakaṃ disvā ammā bhattaṃ adadi / adāsi. 看到正被飢餓折磨的生病乞丐之後, 媽媽給了飯 17. Guhāyaṃ nilīyitvā suraṃ pivantā corā sīlaṃ passitvā bhāyiṃsu. 潛藏在洞穴裡之後而正在飲酒的小偷們, 看到獅子之後而害怕了 18. Varāhe māretvā jīvanto naro gilāno hutvā dukkhaṃ vindati. 殺很多隻豬後而生活的人, 有病之後經驗苦 19. Vāṇijassa āpaṇe mañjūsāyaṃ mūlaṃ (money) atthi. 有錢在商人的商店盒子裡 20. Samaṇā manusse pāpā nivāretvā sappurise kātuṃ vāyamanti. 諸沙門防護人們離惡之後而努力使成為善人們 18.5 翻譯成巴利文 : 1. 正要向我的媽媽問去寺院的路, 男人在路上站立了 Vihāraṃ gantuṃ maggaṃ mayā ammāya pucchanto puriso/ naro magge aṭṭhāsi. 2. 因信仰而為諸沙門準備飯之後, 女人帶到了寺院 Saddhāya amaṇānaṃ odanaṃ/ bhattaṃ paṭiyādetvā vanitā vihāraṃ nesi. 3. 正當地生活著, 你能夠尋求財富 Tvaṃ dhammena jīvanto dhanaṃ pariyesituṃ sakkosi. 4. 正坐在房子的蔭影裡, 女孩們割蔓草的很多枝條 Dārikā gehassa chāyāyaṃ nisīdantiyo latāya sākhāyo chindanti. 5. 惡人們沒教誡了正在飲酒的兒子們

5 Asappurisā suraṃ pivante putte na ovadiṃsu 6. 拿籃子和錢之後, 女孩去了市場買玉米 Piṭakaṃ ca mūlaṃ ca ādāya/ gahetvā kaññā/ dārikā dhaññaṃ kiṇituṃ āpaṇaṃ agacchi/ agami. 7. 如果你們點很多盞燈的話, 優婆塞們將看到很多事物在寺院裡 Sace tumhe dīpe jāleyyātha, upāsakā vihāre/ vihārasmiṃ rūpāni passissanti. 8. 善人們! 你們學習法之後努力正當地生活吧! Tumhe sappurisā dhammaṃ uggaṇhitvā dhammena jīvituṃ ussahatha. 9. 如果你努力的話, 你可以避惡之後而為善 Sace tvaṃ ussaheyyāsi pāpaṃ nivāretvā puññaṃ/ kusalaṃ kātuṃ sakkosi. 10. 看到正睡在洞穴裡的獅子之後, 女人跑了 Vanitā guhāyaṃ sayantaṃ sīhaṃ disvā dhāvi.

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二三課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二三課 第二三課使役動詞 (caussative) 回目次 23.1. 使役動詞 (caus.) 使役動詞的形成 動詞 動詞語基 + -e / -aya / -āpe / -āpaya 有時在動詞根中的母音被加長 當 接尾詞 被加上時 ; -e / -aya 結尾的動詞語基通常取接尾詞 -ape / -āpaya 而形成 使役動詞 在有使役動詞的句子中, 完成動作的作者 (agent) 以 對格或具格 來表達

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十五課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十五課 第十五課願望 (optative) 或可能 (potential) 語氣 (mood) 15.1. 願望 (opt.) 或可能 (pot.) 語氣 (mood) 願望 主要表示可能 勸告, 和以 if, might, would 等等那些來表達的想法 願望 (opt.) 的形成 動詞語基 +-eyya 語基 paca = to cook 煮 人稱 3 2 1 格 單數 (s.) (So) paceyya

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二一課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二一課 第二一課現在分詞 (present participle) 女性 名詞 回目次 21.1. 現在分詞 (ppr.) ( 連載 ) 這一課是第 11 課的繼續, 而且應跟那一課一起學習 在第 11 課學 習到 -a 的動詞語基 +-nta / māna 形成現在分詞 (ppr.) 男性和中 性 範例 : paca + nta = pacanta 正煮 paca + māna = pacamāna 正煮

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二七課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二七課 第二七課 -u&-ū 結尾的男性名詞之曲用 (Declension) 回目次 27.1. -u 結尾的男 ( 陽 ) 性名詞語尾變化 ( 曲用 Declension) 範例 :garu = Teacher 老師 格 數 單數 複數 1. nom. 主 garu garū, garavo 2. acc. 對 garuṃ garū, garavo 3. ins. 具 garunā garūhi (garūbhi)

More information

巴利文学习系列Ⅰ_巴利文入门

巴利文学习系列Ⅰ_巴利文入门 巴 利 文 学 习 系 列 Ⅰ 巴 利 语 入 门 一 巴 利 语 入 门 PALI PRIMER 习 题 解 答 与 文 法 分 析 二 简 明 实 用 文 法 整 理 者 : 释 性 恩 (Dhammajivi) 非 卖 品 Not For Sale 前 言 巴 利 语 开 启 一 个 人 的 听 觉 往 佛 陀 的 法 义 和 柔 软 音 声, 同 时 它 也 是 佛 教 国 家 的 混 合

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十一課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十一課 第十一課現在分詞 (present participle) 男性和中性名 詞 11.1 單字集回目次 -a 結尾的中性名詞動詞 (pr.3,s.) 1. āpaṇa 商店 市場 pariyesati 尋求 追求 尋找 2. puñña 福 善事 ārabhati 開始 3. pāpa 惡 罪 ussahati 能 適合 敢 嘗試 試圖 4. kamma 業 行為 事情 upasaṅkamati 靠近

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第三一課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第三一課 第三一課人稱代名詞的曲用 (Declension) 回目次 31.1. 人稱代名詞的語尾變化 ( 曲用 Declension) 第一人稱 amha 我或我們 格數單數複數 1. nom. 主 ahaṃ = I ṃayaṃ, amhe = we 2. acc. 對 maṃ, mamaṃ = me amhe, amhākaṃ, no = us 3. ins. 具 mayā, me amhehi, no

More information

29 265 40 1822 1895 1843 1910 -- 1960 à à 1948 3 09144 12 1 90 60 70 75 60 15 2 1 35 4 40 106 43 W 24

More information

` 1 2 1 2 1 2 3 4 ǎ 342 1 2 3 1 2 3 1 1 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 1 3 3 4 5 1 2 3 123 1 2 3 1 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 1 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 ` 1 2 ` ` 3 4 5 1 2 3 4 123 ` 1

More information

CONTENTS

CONTENTS 目次 巴利學習系列 Ⅰ 巴利語入門 一 巴利語入門 PĀḶI PRIMER 二 習題解答與文法分析 三 簡明實用文法 整理者 : 釋性恩 (Dhammajīvī) not for sale 非賣品 I 前 言 巴利語開啟一個人的聽覺往佛陀的法義和柔軟音聲, 同時它也是佛教國家的混合方言, 巴利語的入門又是在幾個月內就可以被精通的 因此實在值得去學會 那又如何才能學會巴利語文法呢? 多讀 多背 多練習等等是學習路上必經的歷程,

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20A5F1A4FBA473A6DBA662C149AE76BB50B0A8AFAAB944A440AC78A67BA976C149BEC7ABE4B751AABAB56FAE692E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20A5F1A4FBA473A6DBA662C149AE76BB50B0A8AFAAB944A440AC78A67BA976C149BEC7ABE4B751AABAB56FAE692E646F63> 伏 牛 山 自 在 禪 師 與 馬 祖 道 一 洪 州 宗 禪 學 思 想 的 發 展 台 灣 高 苑 科 技 大 學 黃 連 忠 撰 目 錄 一 前 言 二 從 六 祖 惠 能 到 洪 州 宗 伏 牛 山 自 在 禪 師 的 傳 承 法 系 南 宗 禪 傳 法 世 系 的 六 祖 與 七 祖 之 爭 宗 密 對 洪 州 宗 禪 史 與 禪 法 的 判 釋 與 批 評 伏 牛 山 自 在 禪 師 的

More information

1 3 6 10 14 16 22 28 30, 32 35 42 46 52 62 65 68 74 81 85 89 96 101 104 110 114 122 123 127 132 135 138 144 148 151 155 157 159 160 162 164 167 175 177 183 187 189 192 194 197 200 202 204 206 208 210 213

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20313034B0EABB79A4E5B8D5C344BBBCB065AAA9>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20313034B0EABB79A4E5B8D5C344BBBCB065AAA9> 嘉 義 縣 104 年 新 港 溪 北 六 興 宮 正 黑 麵 三 媽 盃 小 六 學 藝 競 試 國 文 試 卷 一 一 般 選 擇 題 : 1. 下 列 選 項 中, 哪 一 組 字 的 讀 音 是 相 同 的?(A) 躡 足 / 攝 影 (B) 淒 慘 / 妻 兒 (C) 漠 不 關 心 / 眼 角 膜 (D) 韋 編 / 偉 人 2. 下 列 內 的 部 首, 何 者 正 確?(A) 黎 明

More information

凡 例 一 高 淳 县 历 史 悠 久, 文 物 古 迹 颇 丰, 为 全 面 系 统 地 保 存 各 类 文 物 资 料, 介 绍 文 物 工 作 情 况, 达 到 教 育 后 人, 提 供 专 业 研 究 的 目 的, 特 编 纂 本 志 二 本 志 采 用 记 志 述 图 表 等 多 种 体 裁, 翔 实 记 载 高 淳 县 自 旧 石 器 时 代 至 民 国 年 间 的 文 化 遗 存 文

More information

康體藝術

康體藝術 320 321 0.12% (340 ) 3.44% (1.001 ) 0.30% (860 ) 5.93% (7.542 ) 7.83% (2.277 ) ( 7,960 1,810 ) 3.36% (9,770 ) 9.08% (2.642 ) 20.27% (5.898 ) ( ) 29.67% (8.63 ) 322 π 323 324 325 326 327 328 329 330 331

More information

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次 严 师 慈 母 池 际 尚 院 士 培 养 研 究 生 记 实 叶 德 隆 叶 德 隆, 男,1936 年 12 月 初 生 中 国 地 质 大 学 ( 武 汉 ) 地 球 科 学 学 院 教 授 1960 年 北 京 地 质 学 院 岩 石 矿 物 学 专 业 毕 业 并 留 校 任 教,1962 年 北 京 地 质 学 院 研 究 生 毕 业 主 要 从 事 岩 浆 岩 岩 石 学 晶 体 光

More information

014315 市 立 永 平 高 中 無 填 報 無 填 報 (02)22319670 014322 市 立 樹 林 高 中 已 填 報 已 填 報 (02)86852011 014326 市 立 明 德 高 中 已 填 報 (02)26723302 014332 市 立 秀 峰 高 中 已 填 報

014315 市 立 永 平 高 中 無 填 報 無 填 報 (02)22319670 014322 市 立 樹 林 高 中 已 填 報 已 填 報 (02)86852011 014326 市 立 明 德 高 中 已 填 報 (02)26723302 014332 市 立 秀 峰 高 中 已 填 報 加 總 - 人 數 每 位 填 報 人 只 能 填 一 種 學 制 欄 標 籤 列 標 籤 高 級 中 學 進 修 學 校 010301 國 立 華 僑 高 級 中 等 學 校 無 填 報 已 填 報 (02)29684131 011301 私 立 淡 江 高 中 無 填 報 已 填 報 (02)26203850 011302 私 立 康 橋 高 中 已 填 報 (02)22166000 011306

More information

2. 禁 止 母 乳 代 用 品 之 促 銷 活 動, 以 及 不 得 以 贊 助 試 用 或 免 費 等 方 式, 取 得 奶 瓶 及 安 撫 奶 嘴 認 證 說 明 以 贊 助 試 用 或 免 費 等 方 式, 取 得 奶 瓶 及 安 撫 奶 嘴, 並 在 婦 產 科 門 診 兒 科 門 診 產

2. 禁 止 母 乳 代 用 品 之 促 銷 活 動, 以 及 不 得 以 贊 助 試 用 或 免 費 等 方 式, 取 得 奶 瓶 及 安 撫 奶 嘴 認 證 說 明 以 贊 助 試 用 或 免 費 等 方 式, 取 得 奶 瓶 及 安 撫 奶 嘴, 並 在 婦 產 科 門 診 兒 科 門 診 產 104 年 母 嬰 親 善 醫 療 院 所 認 證 基 準 及 評 分 說 明 ( 調 整 對 照 表 ) 認 證 說 明 措 施 一 : 明 訂 及 公 告 明 確 的 支 持 哺 餵 母 乳 政 策 (8 分 ) ( 一 ) 醫 療 院 所 成 立 母 嬰 親 善 推 動 委 員 會, 由 副 院 長 級 以 上 人 員 擔 任 主 任 委 員, 並 定 期 召 開 會 議, 評 估 醫 療 院

More information

<4D F736F F D20BFAAB7A2C4E3B5C4C7B1C4DC2E646F63>

<4D F736F F D20BFAAB7A2C4E3B5C4C7B1C4DC2E646F63> 开 发 你 的 潜 能 编 著 : 马 志 国 目 录 成 功 到 底 靠 什 么 ( 代 序 ) 4 能 力 的 探 秘 6 由 鞋 匠 与 将 军 说 起 6 人 的 能 力 有 差 异 吗 8 能 力 是 怎 样 形 成 的 13 揭 开 大 脑 的 奥 秘 16 开 发 右 脑 的 潜 能 24 能 力 开 发 根 本 靠 什 么 28 开 发 你 的 观 察 力 30 观 察 力 与 成

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

More information

é é é é è è à é è è è é ê

More information

¹ ¹ ¹ ¹ º À ¹ ¹ ¹ ¹ ¹ ¹ ¹ º» ¼ ¹ º ¹ À ¹ º ¹ º ¹ º ¹ º» ¼ ½ ¼ ½ ¹ À À À ¹ º À ¼ º» ¼ ¹ ¹ º ¼ ¾ ¼ À ¼ ¹ ¹ º ¹ º ¹ º ¹ º» ¼ ¼ ¹ ¹ ¹ ¹ º ¹ ¹ º ¼ ¹ º º ¹ º À ¹ º» À ¹ º» ¼ ¼ ¹ º» ¼ ¼ ¹ ¹ º ¹

More information

¹ º» ¼ ½ ¾ º» ¼ ½ À ¹ º» º 5» 5 ¹ ¹ º"» / ¼" ½ ¹ º 5» 5 ¼ 5 ¾ ¹" º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ¾ º 5» ¼ ¹ º º ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¼ ¾ ¾ À ¹ º» ¼ 5 ½ 5 ¾ ¹ / º» ¼ ½ À º» ¼ ¾ ¾ ¹ º» ¼ ¾ ¾ À À À ¹ º» ¼ ¾5 ¾ À ¹ º À ¹ º»

More information

¹! 5 º» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¼ ½ ¾ À Á  » ½ 5 ¾ À Á  ¹ º» ¼ ½ ¾ À Á  ¹» ¼ ½ À À Á  ¹ º» ¼ ½ ¾ À Á  º ¼ ¾. À 5 Á ¹ º» ¼ 1 ½ ¾ À Á  º 5 Á 5 ¹ º» ¼ ½ ¾ - À Á  º ¼ ½ ¾ À Á ¹ º» ¼ ½ ¾ À Á  ¹» ¼ ½ À ¾ Á  ¹ º»

More information

¹ º» ¹ / ¹ º º» ¼ ½ ¾/ À ¹ º» ¼ ½ À ¹ ¹ ¹ / º ¹ º ¹ º ¹ = º ¹ º ¹ º ¹ º ¹ º» / ¹ = º» ¹ ¹ ¹ º! 5»! 5 ¼! 5 ¹ ¹ º À ¼ º ¼ ½ ¾ ¹ º» ¼ ¾-" À º» ¼/ ¹ º» ¼ ¹ / º» / ¼ ¹ º» ¼ ¹ º» ¹ º»5 ¹ º» ¹ º» ¹ º»" ¼

More information

¹ / º ¹ º = ¹ / º ¹ º ¹ º ¹ º ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¼ ½ À ¹ 5 º ¹ º ¹ º» ¹ º» ¹ 0 º» ¼ ¹ º» ¼ ¹ º» ¼ ¹ º» ¼ ¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ ¹ º 5» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¼ ½ À ¹ º» ¹ º» ¹0 º ¹ º ¹ " ¹ ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¹

More information

¹" ¹ ¹" ¹ ¹ / º ¹ º ¹" ¹ ¹" º"»" ¼" ¹ / º /» / ¼ ½" ¾/ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ / º» / ¼" ¾ ¹ / º» ¼ ½ ¾/ "/ À" ¹ º» ¼ ½ ¾ À ¹ / º /» / ¼ ½ / ¾ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹"/ º» ¹ º» ¹ º 5» ¼ / ½ ¾" À Á /  / ¹ º» ¼ ½ ¾ À Á Â

More information

¹ ¹ º ¹ º ¹ º» º» º º» ¹ ¹ º À ¼ ½ ¹ º» ¼ ¹ º ¹ º º ¹ ¹ º» ¹ º á ¹ ¹ º À º ¹ º ¹ º À ¹ º ¹ º ¹ º» ¼ ¹ º» ¼ º"» ¼ ¹ º À ½" » ¹ º ¹ º» ¹ ¹ º» º»!- ¹ ¼ ½ º» ¼ ½ » ¼" ¹ º ¹ º" À

More information

¹ º» ¼ ¹ º» ¼ ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¼ ½ ¾ º» ¼ ¾ ¾ ¹ º» ¹ º» ¹ º ¹ º ¹ º ¹ º ¹ ¹ ¹ ¹ º"»" ¼" ½ ¹ º» ¼ ½ ¹" º ¹ º ¹ 5 º» ¹ º» ¹ º º ¹ º» ¼ º À ¼ ¹ º ¹" ¹ º"» ¼ ¹ º» ¼ 5 ¹ ¹ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ º» / ¼ / ¾ À

More information

¹! 5 º!»! ¼! ¹! º» º!»! ¼ ½! 5 ¾! 5! 5 À! Á! Â! ¹ º! 5»! ¼! ½! ¾! " À ¹ º! 5» ¼ ½ ¾! 5! 5 À! 5 Á! 5 Â! 5 ¹! 5 ¹ º» ¼ ¾ À Á  º! 5» ¹ º» ¹ 5 º 5» 5 ¹ ¹ º» ¹ / º ½ ¹" ¹" º" ¹ º 5 ¹ º"» ¹ º ¹ 5 º 5 ¹ ¹ 5

More information