巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二七課

Size: px
Start display at page:

Download "巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二七課"

Transcription

1 第二七課 -u&-ū 結尾的男性名詞之曲用 (Declension) 回目次 u 結尾的男 ( 陽 ) 性名詞語尾變化 ( 曲用 Declension) 範例 :garu = Teacher 老師 格 數 單數 複數 1. nom. 主 garu garū, garavo 2. acc. 對 garuṃ garū, garavo 3. ins. 具 garunā garūhi (garūbhi) 4. dat. 與 garuno, garussa garūnaṃ 5. abl. 奪 garunā garūhi (garūbhi) 6. gen. 屬 garuno, garussa garūnaṃ 7. loc. 處 garumhi, garusmiṃ garūsu 8. voc. 呼 garu garū, garavo 27.2 單字集 - -u 結尾的男 ( 陽 ) 性名詞 -u 結尾的男性名詞 1. bhikkhu 比丘 乞士 9. ucchu 甘蔗 2. bandhu 親戚 親屬 10. veḷu 竹 3. taru 樹 11. kaṭacchu 湯匙 4. bāhu 臂 腕 12. sattu 敵人 5. sindhu 海洋 13. setu 橋 6. pharasu 斧頭 14. ketu 旗子 幢幡 7. pasu 野獸 家畜 15. susu 年幼的, 小男孩 8. ākhu 老鼠 ū 結尾的男 ( 陽 ) 性名詞語尾變化 ( 曲用 Declension) 範例 :Vidū- wise man 智者 格 數 單數 複數 1. nom. 主 vidū vidū, viduno 2. acc. 對 vidū vidū, viduno 3. ins. 具 vidunā vidūhi (vidūbhi) 4. dat. 與 viduno, vidussa vidūnaṃ 5. abl. 奪 vidunā vidūhi (vidūbhi)

2 6. gen. 屬 viduno, vidussa vidūnaṃ 7. loc. 處 vidumhi, vidusmiṃ vidūsu 8. voc. 呼 vidū vidū, viduno 27.4 單字集 --ū 結尾的男 ( 陽 ) 性名詞 -ū 結尾的男性名詞 1. pabhū 傑出者 卓越者 4. vadaññū 寬容者 親切者 2. sabbaññū 一切知者 全知者 5. atthaññū 知義者 3. viññū 智者 6. mattaññū 知量者 知適量者 習題二七 翻譯成中文 : 1. Bhikkhavo Tathāgatassa sāvakā honti. 比丘們是如來的弟子們 2. Bandhavo ammaṃ passituṃ nagaramhā gāmaṃ āgamiṃsu. 親屬們從城市來到了村莊看媽媽 3. Coro āraññe taravo chindituṃ pharasuṃ ādāya gacchi / agami. 小偷為了在森林裡砍很多棵樹, 拿斧頭之後而去了 4. Sīhā ca dīpayo ca aṭaviyaṃ vasante pasavo māretvā khādanti. 住在森林裡的很多隻獅子和很多隻豹殺死很多隻野獸之後而吃 5. Sappurisā viññuno bhavanti. 善人們是智者 6. Bhūpati mantīhi saddhiṃ sindhuṃ taritvā sattavo paharitvā jinituṃ ussahi. 國王與大臣們一起渡了海 打很多個敵人之後, 努力了要贏 ( 勝利 ) 7. Ammā kaṭacchunā dārikaṃ odanaṃ bhojāpesi. 媽媽用湯匙餵了小孩飯 8. Hatthino ca kaṇeruyo ca ucchavo ākaḍḍhitvā khādiṃsu.

3 很多隻大象和幼象拉很多根甘蔗之後吃了 ( 或很多隻公象和母象拉很多根甘蔗之後吃了 ) 9. Bhūpatissa mantino sattūnaṃ ketavo āhariṃsu. 國王的大臣們帶來了敵人們的很多支旗子 10. Setumhi nisinno bandhu taruno sākhaṃ hatthena ākaḍḍhi. 已坐在橋上的親屬用手拉了樹的分枝 11. Uyyāne ropitesu veḷūsu pakkhino nisīditvā gāyanti. 很多隻鳥坐在被種植在公園裡的很多棵竹子上之後而唱 12. Sace pabhuno atthaññū honti manussā sukhino gāme viharituṃ sakkonti. 如果卓越者們是知義的話, 人們能夠快樂地住在村莊裡 13. Sabbaññū Tathāgato dhammena manusse anusāsati. 一切知的如來依法教導人們 14. Mattaññū sappurisā dīghajīvino ca sukhino ca bhaveyyuṃ. 知量的善人們會成為長生者和快樂者 15. Viññūhi anusāsitā mayaṃ kumārā sappurisā bhavituṃ ussahimha. 被智者們教導的我們男孩們, 為了成為善人而努力了 16. Mayaṃ ravino ālokena ākāse uḍḍente pakkhino passituṃ sakkoma. 我們因為太陽的光而能夠看到正飛翔在天空中的很多隻鳥 17. Tumhe pabhuno hutvā dhammena jīvituṃ vāyameyyātha. 你們成為卓越者之後會努力正當地生活 18. Ahaṃ dhammaṃ desentaṃ bhikkhuṃ jānāmi. 我知道正在開示法的比丘 19. Ahayo ākhavo khādantā aṭaviyā vammikesu (anthills) vasanti. 正在吃很多隻老鼠的很多條蛇住在森林中很多個螞蟻塔裡 20. Vanitāya sassu bhaginiyā ucchavo ca padumāni ca adadi / adāsi.

4 女人的婆婆給了姊 ( 妹 ) 很多根甘蔗和很多株蓮花 翻譯成巴利文 : 1. 正在過橋的敵人已進入島 ( 或敵人過橋之後進入了島 ) Setuṃ taranto sattu/ ari dīpaṃ paviṭṭho hoti. (/Ari setuṃ taritvā dīpaṃ pavisi.) 2. 你們不要用很多斧頭砍很多棵竹子, 你們可以用很多支鋸子鋸 Mā tumhe pharasūhi veḷavo chindatha, (tumhe)kakacehi chindatha. 3. 國王的大臣們綁了很多支旗子在橋上和很多棵樹上 Bhūpatino amaccā/ mantino setumhi ca tarūsu/ rukkhesu ca ketavo bandhiṃsu. 4. 很多隻野獸餵了很多隻老鼠給很多隻年幼的 ( 野獸 ) Pasavo susūnaṃ ākhāvo khādāpesuṃ/ bhojesuṃ. 5. 智者們變成了卓越者 Vidū / Viññū pabhuno abhavuṃ/ abhaviṃsu. 6. 比丘曾是統治島的國王的親屬 Bhikkhu dīpaṃ pālentassa bhūpatino bandhu abhavi/ ahosi. 7. 被敵人砍的很多棵樹落下了海裡 Sattunā / Arinā chinnā rukkhā udadhimhi patiṃsu. 8. 媽媽用拳頭打了試圖要咬女孩的狗 Kaññaṃ ḍasituṃ ussahantaṃ soṇaṃ ammā muṭṭhinā apahari. 9. 國王們保護住在島上的諸沙門 婆羅門們 人們和很多隻野獸 Bhūpatayo dīpe/ dīpamhi vasante samaṇe ca brāhmaṇe ca manusse ca pasavo ca rakkhanti. 10. 媽媽的姊 ( 妹 ) 用竹子殺了老鼠 Ammāya bhaginī veḷunā ākhuṃ māresi.

5 11. 老師送了很多根甘蔗給很多隻有長牙象的很多隻年幼的 Acariyo(/garu /satthu) dāṭhīno susūnaṃ ucchavo pesesi(/apahini). 12. 看到正試圖要進入房子的猴子之後, 丈夫關了門 Pati gehaṃ pavisituṃ ussahantaṃ vānaraṃ/ apiṃ disvā dvāraṃ thakesi.

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第三一課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第三一課 第三一課人稱代名詞的曲用 (Declension) 回目次 31.1. 人稱代名詞的語尾變化 ( 曲用 Declension) 第一人稱 amha 我或我們 格數單數複數 1. nom. 主 ahaṃ = I ṃayaṃ, amhe = we 2. acc. 對 maṃ, mamaṃ = me amhe, amhākaṃ, no = us 3. ins. 具 mayā, me amhehi, no

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十五課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十五課 第十五課願望 (optative) 或可能 (potential) 語氣 (mood) 15.1. 願望 (opt.) 或可能 (pot.) 語氣 (mood) 願望 主要表示可能 勸告, 和以 if, might, would 等等那些來表達的想法 願望 (opt.) 的形成 動詞語基 +-eyya 語基 paca = to cook 煮 人稱 3 2 1 格 單數 (s.) (So) paceyya

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十八課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十八課 第十八課 -ā 結尾的女性名詞之曲用 (Declension) 回目次 18.1. -ā 結尾的女 ( 陰 ) 性名詞語尾變化 ( 曲用 Declension) 範例 :vanitā - woman 女人 格 數 單數 複數 1. nom. 主 vanitā vanitā, vanitāyo 2. acc. 對 vanitaṃ vanitā, vanitāyo 3. ins. 具 vanitāya

More information

<4D F736F F D C2D6CCA5BBE1BFAF2D2D2D2DD7EED6D5B0E62D2DC4BFC2BC2E646F63>

<4D F736F F D C2D6CCA5BBE1BFAF2D2D2D2DD7EED6D5B0E62D2DC4BFC2BC2E646F63> - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - -

More information

Microsoft Word - 新疆银行业金融机构小微企业金融服务产品汇编.doc

Microsoft Word - 新疆银行业金融机构小微企业金融服务产品汇编.doc 1 2 3 4 1 2 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

More information

1736 34 35 1323 1371 48 1487 1537 50 1538 1556 18 1556 1575 19 1595 1616 26 1736 1740 1736 1739 40 1751 561 1 1 2 2 1980

More information

140 327 [] 1983 9 10 123 [] 1983 9 30 1976 1781 1983 160 1985 35 [] 1983 14 ü 1983 300 304 1985 35 1981 64 [ ] 1983 273 [ ] 1983 273 [ ] 1983 273 244245 244245 244245 1955 5 1976 1923 1926 [ ]

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3.1 4.5 8.5 14.5 19.5 23.9 28.2 27.9 23.3 17.6 11.9 5.8 7.2 8.7 13.0 19.2 24.0 28.0 32.0 31.7 27.2 22.2 16.4 10.1-0.1 1.2 5.0 10.7 15.8 20.7 25.0 24.9 20.2 13.8 8.2 2.3 42 62.7

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5 7:15 7:00 6:30 5:46 5:11 4:46 4:48 5:14 5:38 6:03 6:31 6:50 10 7:18 6:55 6:24 5:39 5:06 4:44 4:52 5:18 5:43 6:06 6:37 7:03 15 7:18 6:50 6:15 5:32 5:01 4:42 4:56 5:22 5:47 6:10

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20A5F1A4FBA473A6DBA662C149AE76BB50B0A8AFAAB944A440AC78A67BA976C149BEC7ABE4B751AABAB56FAE692E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20A5F1A4FBA473A6DBA662C149AE76BB50B0A8AFAAB944A440AC78A67BA976C149BEC7ABE4B751AABAB56FAE692E646F63> 伏 牛 山 自 在 禪 師 與 馬 祖 道 一 洪 州 宗 禪 學 思 想 的 發 展 台 灣 高 苑 科 技 大 學 黃 連 忠 撰 目 錄 一 前 言 二 從 六 祖 惠 能 到 洪 州 宗 伏 牛 山 自 在 禪 師 的 傳 承 法 系 南 宗 禪 傳 法 世 系 的 六 祖 與 七 祖 之 爭 宗 密 對 洪 州 宗 禪 史 與 禪 法 的 判 釋 與 批 評 伏 牛 山 自 在 禪 師 的

More information

1 3 6 10 14 16 22 28 30, 32 35 42 46 52 62 65 68 74 81 85 89 96 101 104 110 114 122 123 127 132 135 138 144 148 151 155 157 159 160 162 164 167 175 177 183 187 189 192 194 197 200 202 204 206 208 210 213

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二一課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二一課 第二一課現在分詞 (present participle) 女性 名詞 回目次 21.1. 現在分詞 (ppr.) ( 連載 ) 這一課是第 11 課的繼續, 而且應跟那一課一起學習 在第 11 課學 習到 -a 的動詞語基 +-nta / māna 形成現在分詞 (ppr.) 男性和中 性 範例 : paca + nta = pacanta 正煮 paca + māna = pacamāna 正煮

More information

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次 严 师 慈 母 池 际 尚 院 士 培 养 研 究 生 记 实 叶 德 隆 叶 德 隆, 男,1936 年 12 月 初 生 中 国 地 质 大 学 ( 武 汉 ) 地 球 科 学 学 院 教 授 1960 年 北 京 地 质 学 院 岩 石 矿 物 学 专 业 毕 业 并 留 校 任 教,1962 年 北 京 地 质 学 院 研 究 生 毕 业 主 要 从 事 岩 浆 岩 岩 石 学 晶 体 光

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十一課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第十一課 第十一課現在分詞 (present participle) 男性和中性名 詞 11.1 單字集回目次 -a 結尾的中性名詞動詞 (pr.3,s.) 1. āpaṇa 商店 市場 pariyesati 尋求 追求 尋找 2. puñña 福 善事 ārabhati 開始 3. pāpa 惡 罪 ussahati 能 適合 敢 嘗試 試圖 4. kamma 業 行為 事情 upasaṅkamati 靠近

More information

CONTENTS

CONTENTS 目次 巴利學習系列 Ⅰ 巴利語入門 一 巴利語入門 PĀḶI PRIMER 二 習題解答與文法分析 三 簡明實用文法 整理者 : 釋性恩 (Dhammajīvī) not for sale 非賣品 I 前 言 巴利語開啟一個人的聽覺往佛陀的法義和柔軟音聲, 同時它也是佛教國家的混合方言, 巴利語的入門又是在幾個月內就可以被精通的 因此實在值得去學會 那又如何才能學會巴利語文法呢? 多讀 多背 多練習等等是學習路上必經的歷程,

More information

1 2 3 é 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 é 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ê 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ú 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

More information

1979 3 4 1979 5 368 369 243 245 1979 1881985 74 1955 330 1977 4 184 193 1972 135 1978

More information

20 1984 3 1990 7 1973 4 1985 1988 1988 9 1986 8 1973 4 1962 9 1981 3 1986 1993 7 1988 1988 1981 3 1962 8 1984 3 1987 1 1910 1950 1955 1 3 1941 1979 1991 1987 1 1989 4 1957 1 1965 12 1985

More information

<4D F736F F D20BFAAB7A2C4E3B5C4C7B1C4DC2E646F63>

<4D F736F F D20BFAAB7A2C4E3B5C4C7B1C4DC2E646F63> 开 发 你 的 潜 能 编 著 : 马 志 国 目 录 成 功 到 底 靠 什 么 ( 代 序 ) 4 能 力 的 探 秘 6 由 鞋 匠 与 将 军 说 起 6 人 的 能 力 有 差 异 吗 8 能 力 是 怎 样 形 成 的 13 揭 开 大 脑 的 奥 秘 16 开 发 右 脑 的 潜 能 24 能 力 开 发 根 本 靠 什 么 28 开 发 你 的 观 察 力 30 观 察 力 与 成

More information

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二三課

巴利語入門 PĀḶI PRIMER 第二三課 第二三課使役動詞 (caussative) 回目次 23.1. 使役動詞 (caus.) 使役動詞的形成 動詞 動詞語基 + -e / -aya / -āpe / -āpaya 有時在動詞根中的母音被加長 當 接尾詞 被加上時 ; -e / -aya 結尾的動詞語基通常取接尾詞 -ape / -āpaya 而形成 使役動詞 在有使役動詞的句子中, 完成動作的作者 (agent) 以 對格或具格 來表達

More information

南京大学(中).doc

南京大学(中).doc ...1...5...9...12...14...15...16...24...29...31...32 2004...33...35...61...63...68 I ...71...75...76...80...86...88...90...92...96...97 ( )...98 2003 2 2... 102 ( )... 106... 110... 113... 114 II ... 129...

More information

經 學 研 究 所 九 十 五 學 年 度 課 程 表 ( 日 夜 碩 ) 一 二 三 四 五 六 08:10 09:00 09:10 10:00 導 師 時 間 治 學 方 法 碩 一 黃 忠 天 教 授 經 典 疑 義 研 究 碩 二 蔡 根 祥 教 授 魏 晉 思 想 研 究 碩 一 蔡 崇

經 學 研 究 所 九 十 五 學 年 度 課 程 表 ( 日 夜 碩 ) 一 二 三 四 五 六 08:10 09:00 09:10 10:00 導 師 時 間 治 學 方 法 碩 一 黃 忠 天 教 授 經 典 疑 義 研 究 碩 二 蔡 根 祥 教 授 魏 晉 思 想 研 究 碩 一 蔡 崇 第 四 屆 所 學 會 簡 介 : 會 長 學 術 組 長 文 書 組 長 總 務 公 關 迎 新 總 召 陳 永 順 楊 佩 玲 梁 霱 云 許 慈 珍 林 雅 淳 副 會 長 副 組 長 副 組 長 副 組 長 林 靜 宜 石 學 翰 吳 宜 貞 吳 國 榮 組 員 張 東 鴻 組 員 高 佩 菁 組 員 林 雅 淳 組 員 陳 資 燕 組 員 吳 佳 鴻 組 員 林 佳 慧 學 者 暨 青 年

More information

巴利文学习系列Ⅰ_巴利文入门

巴利文学习系列Ⅰ_巴利文入门 巴 利 文 学 习 系 列 Ⅰ 巴 利 语 入 门 一 巴 利 语 入 门 PALI PRIMER 习 题 解 答 与 文 法 分 析 二 简 明 实 用 文 法 整 理 者 : 释 性 恩 (Dhammajivi) 非 卖 品 Not For Sale 前 言 巴 利 语 开 启 一 个 人 的 听 觉 往 佛 陀 的 法 义 和 柔 软 音 声, 同 时 它 也 是 佛 教 国 家 的 混 合

More information

6 8 12 16 18 42 74 100 128 164 220 241 242 7 10 14 16 18 42 74 100 128 164 220 241 242 22 23 1873 1908~1909 1904 1900 1915 1905 1908 1904-1905 1907 1898-1899 1910 1915~1926 1923 / 1924 1949

More information

2016 186 2016 9 13 1 2 3 3 9 12 12 13 14 17 17 30 38 46 53 58 63 63 65 67 71 2016 63 2016 6 3 331 1.4 3.5% 0.6 1707 167 40 23 37 31 28 41 130 2011 91.2% 4 2015 95.2% 56 7.5 66 3 1 1 2011 2015 2015 568

More information

图 书 在 版 编 目 穴 悦 陨 孕 雪 数 据 揖 芬 集 院 张 政 烺 先 生 九 十 华 诞 纪 念 文 集 辕 张 政 烺 先 生 九 十 华 诞 纪 念 文 集 编 委 会 编 郾 要 北 京 院 社 会 科 学 文 献 出 版 社 袁 圆 园 园 圆 援 缘 陨 杂 月 晕 苑 原

图 书 在 版 编 目 穴 悦 陨 孕 雪 数 据 揖 芬 集 院 张 政 烺 先 生 九 十 华 诞 纪 念 文 集 辕 张 政 烺 先 生 九 十 华 诞 纪 念 文 集 编 委 会 编 郾 要 北 京 院 社 会 科 学 文 献 出 版 社 袁 圆 园 园 圆 援 缘 陨 杂 月 晕 苑 原 图 书 在 版 编 目 穴 悦 陨 孕 雪 数 据 揖 芬 集 院 张 政 烺 先 生 九 十 华 诞 纪 念 文 集 辕 张 政 烺 先 生 九 十 华 诞 纪 念 文 集 编 委 会 编 郾 要 北 京 院 社 会 科 学 文 献 出 版 社 袁 圆 园 园 圆 援 缘 陨 杂 月 晕 苑 原 愿 园 员 源 怨 原 苑 圆 员 原 载 玉 郾 揖 噎 域 郾 张 噎 芋 郾 张 政 烺 要 纪

More information

福 建 福 州 市 长 乐 市 电 视 机 影 音 及 配 件 产 品 小 家 电 产 品 长 乐 市 吴 航 洪 鸣 家 用 电 器 维 修 店 长 乐 市 西 洋 北 路 69 号 0591-28805221 0591-350200 福 建 福 州 市 平 潭 县 电 视 机 影 音 及 配 件

福 建 福 州 市 长 乐 市 电 视 机 影 音 及 配 件 产 品 小 家 电 产 品 长 乐 市 吴 航 洪 鸣 家 用 电 器 维 修 店 长 乐 市 西 洋 北 路 69 号 0591-28805221 0591-350200 福 建 福 州 市 平 潭 县 电 视 机 影 音 及 配 件 市 / 县 可 服 务 产 品 服 务 中 心 名 称 服 务 中 心 地 址 联 系 电 话 传 真 邮 政 编 码 安 徽 安 庆 市 大 观 电 视 机 影 音 及 配 件 产 品 小 家 电 产 品 安 庆 市 仁 和 家 用 电 器 维 修 部 安 庆 市 德 宽 路 109 号 0556-5515163 0556-5515163 246004 安 徽 安 庆 市 潜 山 县 小 家 电

More information

L 8 9 ù 7 L ē

L 8 9 ù 7 L ē 1 2 3 4 1 2 3 4 5 8 7 L 8 9 ù 7 L ē 1 2 3 4 ` 5 6 7 8 1 9 2 4 5 6 7 8 1 2 3 4 L L 5 7 8 9 L 1 2 3 1 5 6 7 8 9 L L 1 2 3 4 5 6 7 12 3458 1 2 3 4 5 6 7 8 9 L 476 ù 1 2 3 4 5 7 8 9 L ` 123456789LL ` ` 1 2

More information

廁所維護保養手冊

廁所維護保養手冊 公 廁 管 理 與 清 潔 維 護 講 義 台 灣 衛 浴 文 化 協 會 台 北 市 大 安 區 基 隆 路 四 段 43 號 建 築 系 電 話 :2737-6244 傳 真 :2737-6721 吳 明 修 台 灣 衛 浴 文 化 協 會 創 會 理 事 長 鄭 政 利 台 灣 衛 浴 文 化 協 會 名 譽 理 事 長 沈 英 標 台 灣 衛 浴 文 化 協 會 現 任 理 事 長 何 昆

More information

ò ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ò ü ü ü ü ò ò ü ü ü ü ü üü ü? ü? ü? ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü üüüü üüüüü ü ü ü üü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 é 48 è 49 50 51 à 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

More information

é è à è è ê é è ü

More information

CULTURAL SENSITIVITY

CULTURAL SENSITIVITY 第 四 课 文 化 敏 感 度 介 绍 每 个 国 家 都 有 自 己 的 文 化 我 们 通 常 会 把 每 个 民 族 当 作 一 种 文 化, 却 忘 记 每 个 民 族 里 也 存 在 着 多 种 文 化 词 典 对 文 化 是 这 样 定 义 的 : 一 些 特 定 的 人 或 人 群 的 文 化, 和 习 惯 另 一 种 定 义 是 : 客 观 地 了 解 文 化 差 异 性 和 相 似

More information

1717 1780 1887 1922 1725 1798 1858 1910 1914 890 907 1712 1793 1844 1900 à

More information