Microsoft Word doc

Similar documents
Microsoft Word doc

Урок2 кит. язык

Microsoft Word doc

: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )??

Microsoft Word doc

Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头

на сайт кит


Katarsis Abstract: This project explores the religiousness of Soviet major works in an epoch of cultural transformation, i.e years of XX centur

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

第四章 瓦斯涅佐夫作品中的俄羅斯史詩題材

Microsoft Word - 2王钢

动词多义性的形式化描写

实验方法

Microsoft Word - 5靳铭吉.doc


1 63 Дальнейшие Задачи

нация nation государство, state нация nation этнос, ethnic нация(государство) - ethnic nationality русская нация татарская нация русская этнона

<4D F736F F D20B2C4A57CB3B92020ACE3A873A6A8AA47A4C0AA52BB50B051BDD72E646F63>

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

Microsoft Word - 6李侠

диссидент 36 1 Бобков Ф. Как готовили предателей. Москва Эксмо 2011 C. 127.


Microsoft Word doc


2018 年第 4 期俄罗斯语言文学与文化研究 2018, 4 总第 62 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 62 心智义多义动词的语义句法分析 以汉语动词 想 为例 于 鑫 ( 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,

,,,,,,,,,, (,, - ), ( ),,, :, (, ),,,,, ; (, ),,,,,,, (, ), (, ) (, )?,,,, (,, ),,,,,, (, ;, ),,, ;,,,, ;, ;, 1,,,,, 2,,,,, :,,, ;,,,,, 1 2 : :, :, (

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

2

国际政治科学 ¹ º ¹ º

Microsoft Word - 3徐涛


Он не такой человек, чтобы обидеть кого-нибудь напрасно. 他不是那种无缘无故伤害别人的人 Он не такой опытный мастер, чтобы доверить ему такую важную работу. 他不是那么有经验的

重勘信息的哲学含义 ¼ ½ ¾ ¼ ½ ¾

Урок3 кит. язык

untitled

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

Microsoft Word - 3王钢.doc

Microsoft Word - 6封桂平


Microsoft Word doc

Урок10 кит. язык

Microsoft Word - Третий_Урок文法.doc

标题)


上帝之光和对死亡的崇尚

谈题元指称问题

Microsoft Word doc

98

,,,, ( ) (. ) : (, ), : ( ),,,?,??,,,????,,????,,,,,,,,,, (, ), ( ) (, ),,,,,, : ( ),

Microsoft Word doc

1 引 言 大 陆 与 台 湾 两 地 之 间 的 交 流 与 日 剧 增, 大 量 与 台 湾 有 关 的 信 息 进 入 了 大 陆 居 民 的 生 活 随 着 交 流 的 不 断 深 入, 我 们 发 现 台 湾 国 语 和 我 们 所 使 用 的 普 通 话 存 在 一 定 的 差 别 台

! #!! #!! #!! # %! # %!! #!!! #! # %& ()

.,,,, ( ),,,,?,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, (, ) (, ), (.. ) (, ),,.,,,,,,,,,, (, ),,,,,,,,,, (, ),,,, ( ', )(, ) ( -

Microsoft Word - 2关月月

( ) ForeignLanguageTeachingandResearch (bimonthly ) Mar.2013 Vol.45No.2 Evans Levinson * 胡旭辉 : Evans Levinson,,, :,, : [ 中图分类号 ]H0-06 [ 文献

基于MSS理论原则的动词语义范畴的集成描写

,, (, ),,,, (, ),,, :, :,, :,, ( ),,, ( ) ( &, ), :(),, ( ),, (, ;., ), ()( ),,, ( ) ( ) ()(, ),,,,, ;,, ;, ( ),,,,,,, ( -, ), ( &, ),, ( ),,,

郑杭生等 一 杭州市 社会复合主体 的组织创新

2 目的与主体 情景 P 是某人 A 的目的 突出了主体与他希望实现的情景之间的联系, 可见 цель 首先是属于人, 目的和人不可分 目的总是某个主体的目的 所以, 俄语 цель 常与人称代词搭配 :(1) Нет-нет, я не ставила перед собой подобных ц

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

Microsoft Word - 4刘丽丽

词汇单位的内部辖域现象

4 : 85 :, (2) :, gλ (, ), ( gλψ, gλζ ) :,,, 112,?,, :, :,,, (conceptual domain), (conceptual components) (hierarchical structure),, : (,[ ], ) 1,,,, (

Microsoft Word - 2孙敏庆

Общая ( 总频率 ) I II III IV I II III IV делать проводить действовать

Microsoft Word - 2靳铭吉

科举定义与起源(河南大学学报稿件)

Microsoft Word - 6李侠

untitled



Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩

Фонетика 语音 [и] 发音时舌向前移并向上腭抬起, 口微微张开 [ы] 发音时中舌部及整个舌背向上腭高高抬起, 唇角向两边微咧 发音过程中中舌的位置不要移动 Упражнение 1 听录音, 模仿, 注意口形 и и и ы ы ы и ы и ы и ы а о у и э ы э и

( ),,,,,,,, ` ', :,,,,??? :,, ( : ~, ) : ( ) :,, ( ),,,,, ~ :, :,,,,, ( ),,,,,,, :, :, ( )? :, ( ) :, :

Microsoft Word 聂雪梅.doc

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

年 月


在句法-语义研究中,描写人各种心里活动的谓词一向是研究者关注的对象

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc



/ 瑏瑡 瑏瑢

¹


Microsoft Word doc

Microsoft Word doc

* Greimas Greimas Greimas Greimas Greimas A. J. Greimas Roland Barthes Greimas Greimas 1976 Co

Transcription:

2008 年第 4 期 俄语语言文学研究 2008, 4 总第 22 期 Russian Language and Literature Studies Serial 22 物理作为意义动词转义的集成描写 动词转义的集成描写研究之二 彭玉海 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 莫斯科语义学派的集成描写方法是新近崛起的较为独特的语言研究方法, 本文将采用该理论方法专门对物理作为意义动词的转义问题进行探讨, 尝试向纵深的方向揭示词义变化中的形式机制等问题, 把形式化的语义描写和微观层次的语义描写工作引向深入, 并为自然语言语义信息的分析和描写做出一个新的范式 关键词 : 物理作为动词 ; 转义 ; 语言集成化描写 ; 句法语义 ; 语义分析范式中图分类号 :H353.1 文献标识码 :A 1 问题的再提出 莫斯科语义学派的集成描写理论注重把词库作为一个复杂的系统来研究, 根据各种特征, 将其划分为意义相互交叉的词群来进行分析, 从中找出语言 ( 意义 ) 单位间的系统联系, 它主张对语言单位进行层级化的意义描写, 包括语义组织中的预设 陈说 蕴涵 背景知识 行为动因 意图 情态框架 观察框架等语义成素, 也包括主位 述位分析 旧知 新知交际切分的功能转换信息等, 而且每一个语义层次都与其内部句法组织相关联 这一理念支撑下的分析套路在词义变化机制的研究中同样有效, 我们正是要借鉴莫斯科语义学派的集成描写理论分析词汇转义的内在变化机制, 重点集中在词汇语义性能的变异 语义变化同句法上下文条件的关联以及随之发生相应变化的一系列与词义实现相关的交际结构 超音质特征 情态语义特征 修辞 语用特征等方面, 即莫斯科语义学派所说的 广义形式特征 (Апресян1999) 笔者以前曾撰文谈了动词转义表示言语活动 命题态度 感情以及关系意义的集成描写问题, 本文打算专门以物理作为意义动词为本体 对象, 从其转义表示 理性判断 或 理智活动 心理活动 话语行为 意义等三方面继续深入探讨这一问题, 并就动词转义与言语上下文的关系问题加以分析, 以求进一步深化对集成描写理论的研究和认识 同时也增强该理论研究模式的说服力 2 动词转义的集成描写策略 需做说明的是, 为了加深读者对集成描写原则的理解, 不妨重新审视我们所倡导的动词转义的集成描写模式 : 语言是发展 变化的, 动词的转义就是语言在使用过程中产生语义变异的结果 以下将要展开的词汇转义集成描写将根据下列形式 语义特征类型对物理作为动词的转义现象进行分析 : 17

1) 动词转义的集成描写展开的语义特征分析主要有这样几方面 : A 预设 陈说 背景 蕴涵 ( 包括认知域的意象蕴涵 ) 行为动因 交际意图等语义面貌的变化, 这具体反映在 : A1 原有语义成分的变异 A2 原有语义成分的转化 A3 语义成分的增添 ( 包括动作情景的生动性 鲜明性 突出 强调动作内涵 结果或其性质 ) A4 原有语义成分的淡化 消失 A5 可能有的语义成分分化 ( 有关词汇转义中语义成分的变异 增减, 可以参见张家骅 2006:137-138) B 情态框架的改变 增添 隐现 : 情态框架指规约化了的或固定在语言单位中的语用意义, 反映说话人对语句内容的评价 对交际对方的态度 情感色彩 语体色彩等 (Апресян 2003: XXXI; 2004: XLV) C 观察框架 观察者因素的改变 增添 隐现 : 观察者可以是外在的 旁观者, 也可以是内在的 行为者 (действующее лицо) 本人 ; 可以是外在的 通过感官观察事件的人, 也可以是内在的 在思想 头脑中观察 洞悉情景事件的人 (Апресян 2003: XL; Падучева 1996: 169, 179, 205, 387, 411) D 主位 述位交际结构的变化 旧知 新知的重新切分 E 交际超音质特征 ( 逻辑重音 语调 ) 的变化 2) 动词转义的集成描写涉及的形式特征分析包括以下几方面内容 : A 动词转义前后题元数目可能有的变化 B 动词转义前后题元语义次范畴 语义角色的分析 C 动词转义前后兼容共现语特征的分析 D 动词转义前后的句子语法转换特征 3) 动词转义后的同义词 反义词等词汇聚合特征 需要指出的是, 各类转义动词的集成描写内容在具体表现上可能各有不同, 一些类别具有上述所有语义和形式特征, 可称之为正规体现或完全体现 (регулярная реализация) 而另一些类别动词可能缺少其中的某些特征, 这形成非正规体现或非完全体现 (нерегулярная реализация) 一般说来, 语义集成描写特征丰富的反映在形式层面上相应也丰富, 转义的形式区分特征就越强 这由 语义决定句法 原则规定着 而找出这些动词转义的广义形式集成描写特征实际上又是反过来 通过句法描写语义 前者是形式的语义根源, 后者是对语义的形式追溯和反思 2.1 物理动词转义表示 理性判断 行为意义动词 выносить 本义表示 搬出 拿出, 而转义时表示的是 做出理性的判断 ( 决议 判决等 ) 或 理智活动 :Художница не позволяла себе выносить мнение о человеке до начала работы над портретом и каждый сеанс позирования( 摆姿势 )превращала в глубокое исследование; Из этой практики он вынес твердое убеждение, что главная особенность здешнего строительства укрощение мерзлоты. 该动词转义的集成描写所涉及的语义特征变化可分析为 : A1 本义用法时的 ( 客体 ) 事实性内容 ( 客观存在 ) 这一预设变异为 非事实 预设, 而原有的体力行为动作方式变异为抽象的 通过观察和了解 分析 获得一种认识 ; A2 本义中 搬动 拿出的事物 这一预设成分在转义后表示的是理性思考的结果, 并转化为交际陈说成分 ; A3 增添了语义成分 命题态度 和动作事件的生动 鲜明性 : 就好像把隐藏的 难以捉摸的东西摆到台面上来, 同时这一 方向 结果 语义成分一定程度上也是从动词前缀 вы- 那里承袭而来的 同时也突出 强调了 ( 智力 ) 动作行为的内涵 ; A4 原有意义自然蕴涵的 行为工具 这一语义成分被抹去 18

B 表示主观评价的情态框架语义成分没有明显的变化 C 观察框架语义成分无明显变化 D 交际结构上, 主位 旧知由原来的动作对象这一既成事物转移到了动作行为上, 而述位 新知由动作本身转移到了动作涉及的对象上, 成为交际的重点信息 E 相应地其交际超音质特征的变化是 : 句子逻辑重音由原来的动词述体转移到转义后的客体 ( 内容 ) 部分 :Они выносят 1 мебель из комнаты/багаж из машины Они вынесли 2 решение/ приговор/ заключение. 该动词转义的集成描写形式特征变化为 : A 动词转义前后题元数目的变化 : выносить 1 有 2 个语义配价, 一个可选价 (из чего), 而 выносить 2 原则上应该有 2 个题元, 为 2 价动词 B 动词转义前后题元语义次范畴 语义角色的变化 :выносить 1 的客体为具体事物名词, 而转义后 выносить 2 的客体是抽象事件 属性名词, 即 命题题元 (Н. Арутюнова 1976: 48, 55-70);выносить 1 的主体题元为典型的 施事,выносить 2 的主体变化为做出命题判断的 判事 ;выносить 1 的直接客体是典型的 受事, 而 выносить 2 中相应题元的语义角色为 内容 和 成事 或 结果, 是语义配价的合并 C 动词转义前后兼容共现语特征的变化 :выносить 1 可以兼容 处所 时间 工具 目的 语, 而 выносить 2 只能兼容其中的 处所 时间 语 反过来讲,выносить 2 可以兼容的 理由 根据 语在 выносить 1 中却不能有 D 动词转义前后的句子转换特征的变化 :выносить 2 可以有 выносить 1 所不能有的 可逆转换 句法方式 :Они вынесли 2 решение Решение вынесено/вынеслось 2 ими. 但是 Они выносят 1 мебель из комнаты/багаж из машины *Мебель/ Багаж выносится 1 из комнаты/из машины. 该动词转义后的同义词聚合特征 :выносить 2 的同义词为 выводить 该动词转义时情态框架没有明显的变化, 集成描写特征为非正规体现, 形式区分性较强 此外, 感知 动词 глядеть 转义表示心智活动 向往 盼望 看待 :В русское лето с заботой гляжу. Крестьяне на школу глядели равнодушно, она им была не нужна в их тяжелейшем положении. 本义表示 拧转 使翻转 的体力行为动词 повернуть 转义可以表示智力活动意义 转移 掉转话题 注意力 :повернуть разговор/внимание/дело по-своему ловить 转义时表示 通过目光捕捉 感受到 领悟出 :Никитин ловил взглядом каждое движение любимой; Лицо Павлуши осветилось счастьем, когда он поймал глазами обращенную к нему улыбку. 它们相应的集成描写特征都值得关注, 但限于篇幅, 本文不多作讨论 2.2 物理作为动词转义表示 心理活动 行为意义动词 отходить 本义表示空间运动意义 离开 :Шлюпка отошла 1 от берега; Рота отошла 1 к лесу. 转义时表示的是 生气 惊讶后平静下来 释怀 : Сын отойдет 2 от упрямства; Он все время думал, неужели она не отдохнула, не отошла 2 от всех этих потрясений? 该动词转义的集成描写涉及的语义特征分析有以下几方面 : A1 原有预设变异为 经历了情绪波动 不好的事情 陈说变异为 平复 释然 有明显的认知域意象蕴涵 将 运动 域投射到情感域 ; A2 原有语义成分没有发生转化 ; A3 增添新的语义成分 背景 ( 发生了让人生气之类的事 ) 和动作情景的生动性 鲜明 19

性 突出动作性质 ; A4 原有 行为动因 目的 语义成分消失 B 有情态框架语义成分的增添 : 正面的情感色彩 ( 剧烈起伏的情绪归于平静 ) 评价 C 有观察框架语义成分的参与, 一般是说话人主体对他人感情状态的观察 D 交际结构上, 本义用法时原则上 ( 如果不用表示运动起始点的语义成分进行扩展的话 ) 没有主位 述位 旧知 新知的切分, 整个动词句子传达事件 ( 离开 ) 的发生, 构成交际述位 新知 但转义后可以有这样的交际切分, 成为交际重点信息的是动作 ( 感情状态 ): Рабочие отошли 2 от раздражения/удивления. E 相应地其交际超音质特征 ( 变化 ) 是 : 句子逻辑重音转移到动词述体上 该动词转义的集成描写涉及的形式特征分析有以下几方面内容 : A 动词转义后增加一个可选性质的语义配价表示先前经历的感情状态, 成为准双价动词 :Поезд/Солдат отходил 1 Рабочие отошли 2 от удивления. (Апресян 2005:18) B 动词转义前主体题元可为表人或表物名词 转义后主体题元只能是表人名词, 并且可以有部分代替整体的换喻 :Сердце(рабочих) отошло 2 от удивления. 转义前动词句子主体题元的语义格是 自事, 转义后句子主体题元变为 感事 或 受感者, 同时增加了 前事 角色 (от чего) C 动词转义前可以有的 终位 或 方向 度量 意义兼容语 (отойти 1 два километра; отойти 1 несколько шагов) 在转义后都不能使用 转义后可以增加 原因 意义兼容语 :Сердце отошло 2 от неприятностей благодаря этой песни. D 动词转义后可以获得一种新的同义转换方式 :Сын отойдет 2 от упрямства Сын отойдет 2 после упрямства. 转义后其词汇聚合语义关系的变化为 : 有了同义词 успокоиться 和同样也是转义时表示感情意义的动词 поостыть 1, охладеть 该动词转义的集成描写特征为正规体现, 形式区分性强 2.3 物理作为动词转义表示 话语活动 行为意义该类转义在语义特征方面的一个共性是, 增添的某一成分变为转义项的核心交际语义成分, 即陈说 而 话语行为 语义成分却只是其预设 另外, 有意思的是, 动词原来意义中的陈说 使事物受到影响 继而发生状态变化 转义后兼有蕴涵和话语隐涵两种特性 2, 发话人特殊的话语方式使交际对方受影响 作用的成分加重 现以俄语动词 ломать 为例加以剖析 动词 ломать 1 本义时表示 拆毁 损坏 :ломать 1 старое здание/машину 而用于 言语 转义时表示的是 不纯正地说 蹩脚地说 ( 口语语体 ), 这是从话语可能产生的不好结果, 即动作的某种结果方面引申出的意义 : При разговоре с иностранцами известная фотомодель специально ломала 2 русскую речь.( 说不纯正的俄语 ) 该动词转义时, 集成描写方面所涉及的语义特征变化具体分析如下 : A1 话语行为 本身转化为语义预设 ; A2 动作方式 成分由本义时的外缘语义成分转化为核心的陈说成分 ; A3 增添并强调行为方式 蹩脚地 这一语义成分, 强调 突出言语行为的整体影响 ; A4 原有的 行为动因 行为结果 ( 被损坏 ) 这一语义成分消失 B 增加 对行为否定评价 这一情态框架语义成分 C 观察框架变为一般是言说者从旁观者的角度形象地描述事件 D 交际结构上, 主位 旧知由原来的动作上转移到了动作涉及的客体成分上, 而述位 20

新知由原来的动作客体转移到了动作 ( 方式 ) 本身上, 成为交际重点传达的信息部分 E 相应地其交际超音质特征的变化是 : 句重音由原来的客体 NP 转移到转义后的动词述体上 :Рабочие ломают 1 старое здание Известная фотомодель ломает 2 русскую речь. 该动词转义的集成描写形式特征为 : A 动词转义前后题元数目相同 B 动词转义前后题元语义次范畴 语义角色的变化 :ломать 1 的主体题元为 施事, 转义后 ломать 2 的主体变化为 言事 ;ломать 1 的直接客体的 受事 语义角色变为 ломать 2 中的 内容 和 对事, 形成 配价合并 (склеивание семантических валентностей) (Е. Муравенко 1998: 72, 张家骅 2007:17) C 动词转义前后兼容共现语特征的变化 :ломать 1 可以兼容 方位 目的 语, 而 ломать 2 却不能兼容它 反过来讲,ломать 2 可以兼容的 频率 语 方式 语 原因 语在 ломать 1 中却不能 D 动词转义前后的句子转换特征的变化 :ломать 1 可以有典型的 可逆转换 : Рабочие ломают 1 старое здание Старое здание ломается рабочими. 而 ломать 2 却不能有这样的可逆性质转换 : Известная фотомодель ломает 2 русскую речь *Русская речь ломается известной фотомоделью. 另一方面,ломать 2 具备的同义转换方式在 ломать 1 中却行不通, 试对比 : Известная фотомодель ломает 2 русскую речь У известной фотомодели русская речь ломается. 但是,Рабочие ломают 1 старое здание *У рабочих старое здание ломается. 该动词转义后的同义词聚合特征 : 可以有同义词 частить, тараторить 等 该动词转义的集成描写特征为正规体现, 形式区分性强 俄语中还有一些动词与 ломать 的转义情形较为相近, 下面着重谈它们与 ломать 的不同之处, 其他方面的论述从略 : 动词 точить(что) 本义时表 磨快 磨光 / 磨平 削尖 之义 :точить нож/бритву/ ногти/коньки/ карандаш точить (кого) 转义时 ( 口语语体 ) 表 不断地责骂 不停地数落 :Старуха непрерывно точит старика. 与 ломать 转义有所不同的是, 它更突出 强调动作的结果 使对方受到言说话语的影响 ( 言之力 ): 受到责骂 数落时, 感到很难受 因而从情态框架上讲, 它比动词 ломать 转义的程度更深, 负面 否定的评价成分就更重 另外, 动词 долбить(что) 本义为 凿, 而转义为 一再重复 唠叨 ( 具有俗语的色彩 ) 这是从言语行为在受话一方可能引起的不愉快感觉来看的 它和 ломать 转义的主要不同之处也在于情态框架 : 突出无休止的话语让人无法忍受, 观察者 的评价态度表现得十分鲜明 示例 : Мать беспрестанно долбила сыну, что заниматься надо ежедневно, но ее слова не оказывали никакого влияния на сына-двоечника; Сколько ему ни долби, он не понимает. 其同义动词有 зубрить( 口语语体 ),твердить 动词 бухать 本义为 射击声 发出沉重的撞击声 :За лесом бухали орудия. 转义 ( 俗语语体 ) 表示 脱口说出 ( 不该说的话 有失尺度的话 ) :Он бухает что-то бестактное; Нельзя так бухать при сторонних. 2.4 动词转义与言语上下文的关系最后, 我们分析一下动词在一定的句法语义规则 句法上下文条件下形成并表示 句中 21

意义 的问题 这些特定形式语义规则和条件所反映的也正是语言集成描写方面的问题, 换言之, 句子上下文中动词转义的实现正是得益于集成描写的 ( 广义 ) 语法特征的实现 : 一是动词在句中实现为 言语行为 语义, 这样的动词有不少 : Простор там! Еще бы! восхитился я. Полная необитаемость!... Что это ты такой грустный? удивлялись мои приятели. Когда я сказал об этом Маркову, он неожиданно обрадовался: «Это же моя любимая каша, мне её всегда не хватало!» Какую погоду упускаем! нервничал Вахтин, высовываясь из машины. Какую погоду!(нервно сказал) Нужен мне спутник, продолжал Власов медленно, еще медленнее, чем всегда. И...я так думаю, ты вполне подойдешь. А ты ступай куда-нибудь на темную аллейку... заметил Павел Иваныч. Вам спать, а мне сочинений обдумывать... проворчал Митя. Сочинение важней... Однако когда разговор снова и снова заходит о моем сыне и стариковой дочке, мы дружно вздыхаем: «И почему они родятся такими?! А?...» Деду никто не верил. Даже сердитые старухи шамкали(журчали), что у чертей отродясь не было клювов.(к. Паустовский)( 嘟囔着 [ 含糊不清地 ] 抱怨说 : 鬼生来就没有嘴 ) Только Майке ничего не говори, предупредил меня Власов. Насмехаться начнет: «Подумаешь! Робинзоны!...» И еще что-нибудь такое придумает. И дочки! добавляет вошедший старик и бросает на пол замерзшие дрова. Не горюй! Сейчас печку растопим... Манная каша? догадался я. А куда мы?... Вот верно: Куда?... подхватил Власов, как будто это и для него было не совсем ясно.(дополнительно говорил) 二是动词在句中具体使用时实现为其他语义类 : Вышла румяная девка и стукнула(=поставила) на стол самовар.( 脸蛋红扑扑的一个小姑娘走了出来, 把茶炊咚地一声放到桌子上 ) Офицер прищурил глаза и воткнул( 刺入 )(=взглянул) их на секунду в рябое, неподвижное лицо.( 军官眯缝双眼, 紧盯着那张呆板的麻脸看 ) Дорогу размыло.( 道路被冲毁了 ) Рукопись прошла первую редактуру.( 手稿经过了第一遍校订 ) Девушка смотрит соколом.( 姑娘显得英姿勃勃 )/Пельмени смотрят красиво.( 饺子形状看起来很美 ) При переплетах птицы руководяться только инстиктом, передаваемым из поколения в поколение.( 候鸟迁徙是世代相传的一种本能 ) Уши завалило.( 耳朵发堵 )/Грудь завалило.( 胸口闷得荒 ) Дым резал глаза.( 烟子呛眼睛 )/Музыка режет слух.( 这种音乐很刺耳 ) 为省文首, 具体分析从略 3 小结 以上分析的各物理作为动词转义后的语义特征和形式特征都较为丰富, 转义的区分性相应也都较强 这些分析对于语义微观层次的研究是很好的促动, 对于面向信息自动化处理的计算语言学 机器词典学的研究也有理论启发 从语言实践教学的角度来看, 这样的研究深化了对词汇语义结构的认识, 有助于了解一个词义形成的来龙去脉并准确掌握和运用相关词 22

汇意义单位, 因而对于句子语义的正确理解也有积极作用 此外, 正如文中最后一部分的例子所表明的, 动词转义同句法上下文和言语环境等交际条件也有关系, 需要从整体上考察语言内外的多种因素, 厘清这些方面的因素对动词语义表现和语义变化的影响对于提高外语学习者的综合语言能力很有实际意义 附注 1 与其同义的动词 поостыть 本义为 渐渐冷却, 转义时表示 在经历沉重的心境 令人不愉快 伤痛的事件后, 逐渐回复感情的平静 :Он заметно поостыл после их разговора. 2 即通过认知意象域的转移推导出来的结果, 实际是一种语义关系 参考文献 [1]Апресян Ю. Д. Отечественная теоретическая семантика в конце ХХ столетия[j]. Известия АН. Серия литературы и языка, 1999(4). [2]Апресян Ю. Д., Апресян В. Ю., Богуславская О. Ю., Крылова Т. В., Левонтина И. Б. Гловинская М. Я. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка(iii)[z]. Москва: Языки славянской культуры, 2003. [3]Апресян Ю. Д., Апресян В. Ю., Бабаева В. Е., Богуславская О. Ю., И. В. Галактионова, Гловинская М. Я. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е издание[z]. Москва-Вена.: Языки славянской культуры, 2004. [4]Апресян Ю. Д. О Московской семантической школе[j]. Вопросы языкознания, 2005(1). [5]Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысы[m]. Москва: Наука, 1976. [6]Падучева Е. В. Семантические исследования[m]. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1996. [7] 张家骅 2006 莫斯科语义学派的义素分析语言 [J], 当代语言学, 第 2 期 Integral Studies of the Shift of Verb Meanings (2) The physical verb for example PENG Yu-hai (Heilongjiang University, Harbin 150080, China) Abstract: The methodology of integral descriptions of Moscow semantic school(mss) is a new and unique approach for linguistic researches. The paper is engaged in studying the meaning shift of physical verb, tries to i)reveal the formal mechanism of changes of lexical meaning in depth, ii)lead the research of formal and microcosmic semantic descriptions into depths, iii)find a new pattern of semantic analyses of natural language. Key words: physical verb; the meaning shift; integral descriptions of language; syntactical semantics; pattern of 23

semantic analyses 收稿日期 :2008-02-15 基金项目 : 本文研究得到黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目 ( 项目编号 :11522071) 首批黑龙江省普通高等学校 新世纪优秀人才培养计划 基金项目 ( 项目编号 :1152-NCET-005) 以及教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目 ( 项目编号 :06JJD74008) 的资助 作者简介 : 彭玉海 (1968 ), 重庆人, 黑龙江大学俄语语言文学研究中心教授, 研究生导师 研究方向 : 语义学 语用学 普通语言学 [ 责任编辑 : 靳铭吉 ] 24