2012 年第 4 期 俄罗斯语言文学与文化研究 2012, 4 总第 38 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 38 俄汉平行对照语义关系词典 бежать/ 跑 词条试编 常 颖 ( 哈尔滨理工大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 本词条包括 бежать 1 / 跑 1,бежать 2 / 跑 2,бежать 3 / 跑 3,бежать 4 / 跑 4, 跑 5 9 个词汇语义单位的释文 词汇语义单位的释文参照 现代俄语详解组合词典 (Мельчук, Жолковский 1984), 主要由 3 个栏目组成 : 元语言释义 支配模式和词汇函数 支配模式第一横栏表示深层句法题元和对应语义配价的对应关系 ; 第二横栏表示表层句法题元 ; 纵栏表示深层句法题元 语义配价和表层句法题元之间的对应关系 关键词 : 释义 ; 支配模式 ; 语义配价 ; 句法题元 ; 词汇函数中图分类号 :H356 文献标识码 :A 1. бежать 1 / 跑 1 词性 : 动词语体属性 : 通用语体 бежать 1 语义类别 : 运动动词释义 : A бежит откуда куда по чему = 施事 A 从 SP 到 EP 沿着 Pa 用两只脚或四条腿迅速前进 ( 脚可以同时腾空 ) I A( 施事 ) II SP( 起点 ) Ⅲ EP( 终点 ) Ⅳ Pa( 路径 ) 名词短语 ( 称名格 ) из/с/из-за+ 名词短语 ( 属格 ) 1)в/на + 名词短语 ( 宾格 ) 2)до + 名词短语 ( 属格 ) 3)к + 名词短语 ( 与格 ) 1)мимо + 名词短语 ( 属格 ) 2)по + 名词短语 ( 与格 ) 3)вокруг + 名词短语 ( 属格 ) 1)A: 人, 动物 ; 2) 语义配价 A( 施事 ) SP( 起点 ) EP( 终点 ) Pa( 路径 ) 在表层结构中可以共现 (1)Помните, когда он бежал из поезда? 56
记得 当 时候他 跑 从火车里 未完成体 关联词 称名格 未完成体前置词结构 现在时 过去时 复数第二人称 记得他什么时候跑出火车厢的吗? (2)Я не бежал с корабля, я не крыса. 我 不 跑 从船上 称名格 未完成体前置词短语 过去时 单数, 阳性 我不是从船上跑下来的, 我又不是老鼠 (3) В репризе «Похищение шапок» Люкс обычно стремительно 在滑稽剧 偷帽子 里 留克斯通常 快速地 前置词短语 称名格单数 бежал из-за кулис ко мне. 跑 从幕后面 向我 未完成体前置词结构 前置词结构 过去时 单数, 阳性 在滑稽剧 偷帽子 中留克斯通常都快速地从后台跑到我身边 (4)Он тяжело дышал и не шёл, а бежал на холм. 他 沉重地呼吸 并 不 走, 而是跑 向山岗上 称名格 过去时 过去时 过去时前置词结构 他沉重地呼吸着, 不是往山岗上走, 而是跑 (5)Он, втянув голову, без оглядки бежал до самого метро. 他, 缩着脑袋, 头也不回地 跑 一直到地铁站 称名格副动词短语 熟语 未完成体前置词结构过去时 他缩着头, 头也不回地一直跑到地铁站 (6)Через полчаса Колюша уже бежал к трамвайной остановке. 经过半小时 戈留沙 已经跑 朝有轨电车站 前置词结构 称名格 未完成体前置词短语 单数 过去时单数, 阳性 过了半小时, 戈留沙已经朝有轨电车站跑去 (7)Он бежал за мной и махал руками. 他 跑 跟着我 并 挥舞 双手 称名格未完成体 前置词结构 未完成体 工具格 过去时 过去时 复数 他挥舞着双手, 跟在我后面跑 (8)Он бежал мимо подъездов с жителями, 他 跑 从一个一个单元门口带很多居民 称名格 未完成体前置词结构 前置词结构 单数 过去时 мимо скамеек и играющих детей. 57
从一张张长椅旁边和玩耍的孩子们 前置词结构 他跑过站着人群的一个一个单元门口, 经过一张张长椅, 从玩耍着的孩子们身边 跑过 (9)Кто-то, надрывно воя, бежал по перрону. 有个人 声嘶力竭地喊着, 跑 沿着月台 称名格 副动词短语 未完成体 前置词结构 过去时单数, 阳性 有个人声嘶力竭地喊着, 沿着月台奔跑 Syn: мчаться 1, нестись 1 (1)Он мчится на мотоцикле к реке. 他骑着摩托车奔向江边 (2)Сломя голову несутся ребята из сада на двор смотреть, кто едет, куда. 孩子们拼命从园里往院子里跑, 去看谁要走, 去哪里 Gener(бежать)= двигаться Толпа медленно двигается по площади. 人群沿着广场慢慢地移动 S 0 : бег Бег его утомил. 跑步累着他了 S 1: бегун, бегунья Он бегун на короткую дистанцию. 他是短跑运动员 熟语 : сломя голову Если его куда-нибудь посылали, то он не бежал сломя голову, но сохранял и собственное свое достоинство. 如果派他去干点啥, 那他不会飞快地跑去, 他会保持自己的自尊心 跑 1 语义类别 : 运动动词释义 : A 从 SP 向 EP 沿着 Pa 跑 = 施事 A 沿着 Pa 从 SP 向 EP 两只脚或四条腿迅速前进 ( 脚可以同时腾空 ) I A( 施事 ) II SP( 起点 ) Ⅲ EP( 终点 ) Ⅳ Pa( 路径 ) 58
1) 介词短语 往 ( 向, 朝 ) + 名词短语 + 去 状语 名词短语 主语 介词短语 从+名词 短语 状语 2) 介词短语 往 ( 向, 朝 ) + 名词短语 + 去 补语 介词短语 沿 + 名词短语 状语 3) 介词短语 到 + 名词短 语 补语 1)A: 人, 动物 ; 2)SP( 起点 ) 与 EP( 终点 ) 的表层句法表达手段 介词短语 从+名词短语 状语 与 3) 介词短语 到 + 名词短语 补语 通常联合使用, 参见例 (3) (1) 从楼上跑下一个人 (2) 有一次都下雪了, 他还是光着脚丫在雪地里吧哒吧哒往学校跑 (3) 从山上跑到山脚他用了半个小时 (4) 王治郅什么也没说, 他只是笑了笑, 然后慢慢跑向另一个方向 (5) 他刚从校门口跑过去 支配模式表格 (2) I A( 施事 ) II Me( 方式 ) Ⅴ Re( 结果 ) 名词短语 主语名词短语 宾语名词短语 宾语 1) A: 人, 动物 ;Me: 赛事名称 Me( 方式 ) 与 Re( 结果 ) 在表层结构中不同现 (1) 他跑了一身汗 / 个第一名 (2) 他 10 秒钟跑了 100 米 (3) 这使我想起他穿着裤衩背心, 在美国大街上和上千人一起跑马拉松 Syn: 奔跑 奔驰 (1) 为了尽快完成这一光荣使命, 斐力庇底斯一口气奔跑了几十千米 (2) 列车在广阔的原野上奔驰 (3) 会员们情绪激动, 甚至怂勇客户到交易所 讨说法 (4) 侯得财天天挑唆一群人来院里胡打胡闹, 把家里稍微值钱的东西都席卷而空 S local ( 地点副题元 ): 跑道 59
(1) 拉萨贡嘎机场跑道已于 1991 年 9 月竣工, 可起降波音 747 等大型客机 S instr ( 工具副题元 ): 跑鞋 (1) 之后, 她又说服耐克公司, 为参加短跑项目的两名运动员提供了跑鞋 S mod ( 方式副题元 ): 长跑 短跑 障碍跑 (1) 这位爱国战士, 在雅典举行的第一届现代奥运会上, 特地安排了一个长跑比赛, 并定名为马拉松 (2) 兔子前肢短 后肢长, 擅于短跑 (3) 障碍跑是长跑与跨越障碍相结合的运动项目, 最早起源于英国 2. бежать 2 / 跑 2 бежать 2 语义类别 : 运动动词释义 : 施事 A бежит откуда куда = 施事 A 从 SP( 起点 ) 向 EP( 终点 )( 快速 ) 移动 I A( 施事 ) II SP( 起点 ) Ⅲ EP( 终点 ) 1)в/на + 名词短语 ( 宾格 ) 名词 ( 称名格 ) из+ 名词短语 ( 前置格 ) 2)до + 名词短语 ( 属格 ) 3)к + 名词短语 ( 与格 ) 4)за + 名词短语 ( 工具格 ) 1) A: 人或事物 ;SP: 起点题元, 可以缺省 (1)Сам Брюсов на другой день после Надиной смерти бежал 自己 波留索夫 在另一天 在娜佳死后 跑 称名格称名格 前置词结构 前置词结构 未完成体 单数 单数, 阳性 过去时单数, 阳性 в Петербург. 往彼得堡 前置词结构 娜佳死后第二天波留索夫就亲自跑到彼得堡去 (2)Облака бегут. 60
云飘称名格未完成体复数现在时复数云飞快地飘过 (3)Кровь бежит из раны. 血流从伤口里称名格未完成体前置词结构单数现在时单数血从伤口涌出 Syn:плыть, проходить, течь, литься (1) Дым плывёт над поездом. 烟在火车上方飘飞 (2) Дни прошли. 一天天飞快地过去 (3) Кровь течёт из раны. 血从伤口涌出 (4) Слёзы, невольные слёзы, так и бегут, так и льются из глаз. 眼泪, 不由自主的眼泪哗哗地流个不停 Gener(бежать)= двигаться Поезд тронулся. Вагон медленно двигался вдоль перрона. 火车开动了 车厢缓慢地沿着月台移动 跑 2 语义类别 : 运动动词释义 :A 跑向 EP = 施事 A 向 EP( 终点 )( 快速 ) 移动 I A( 施事 ) Ⅲ EP( 终点 ) 1) 名词短语 主语介词短语 往 + 名词短语 状语 (1) 蔡老师总对代课的老师不放心, 三天两头往学校跑 (2) 他在 光明日报 山西记者站当记者, 经常接触科学界人士, 又经常往学校跑 3. бежать 3 / 跑 3 бежать 3 语义类别 : 运动动词释义 : 施事 A бежит = A 离开不利于自己的环境或事物 SP 61
I A( 施事 ) II SP( 起点 ) 名词 ( 称名格 ) 1) из/с+ 名词短语 ( 前置格 ) 2) от + 名词短语 ( 前置格 ) 1) A: 事物 ;SP: 起点题元,из/с + 环境,от + 事物 (1)После короткого боя противник бежал из деревни. 在 之后短的 战斗敌人 跑 从 农村 前置词 属格 属格称名格 未完成体前置词属格 单数 单数单数 过去时 单数 经过短暂的战斗敌人从村子里逃跑了 (2)Солдаты бегут с фронта. 士兵 跑 从 前线 称名格 未完成体 前置词属格 复数 现在时, 复数 单数 士兵们从前线开小差 (3)Я не бегу от воспоминаний, я их нарочно возбуждаю в себе. 我 不 跑 从 回忆 称名格 未完成体 前置词属格 单数 现在时, 单数 复数 我并不逃避回忆, 我甚至有意在自己的脑海中引起回忆 Syn:убегать, сбежать, спасаться (1) Наконец он убежал из плена. 被俘后他最终逃跑了 (2) Неожиданно, что два преступника сбежали из тюрьмы. 没想到两个犯人从监狱逃跑了 (3) Зверь спасается от человека бегством. 野兽见人就逃 S 1 :беженец Мимо нас днём и ночью движутся беженцы. 不分白天黑夜都有难民从我们身边过去 跑 3 语义类别 : 运动动词释义 : A 跑 = 施事 A 离开不利于自己的环境或事物 I A( 施事 ) 62
1) 名词短语 主语 2) 名词短语 宾语 1) A: 人, 动物 2) 跑 3 是一价动词, 只有施事配价 (1) 兔子跑了 (2) 跑了和尚跑不了庙 支配模式表格 (2) I 领有主体 (A( 施事 )) Ⅱ 隶属客体 (A( 施事 )) 名词短语 主语 名词短语 宾语 1) 语义配价 A( 施事 ) 分裂为领有主体和隶属客体, 在表层结构中通过主语和宾语位体现, 参见例 (1) (1) 我跑了一匹马 Syn: 逃跑 逃走 奔窜 奔逃 (1) 法军丢下 1 000 多具尸体, 向谅山方向逃跑 (2) 当敌害猛扑向它时, 蝴蝶鱼正好顺势向前飞速逃走 (3) 敌军被打得四处奔窜 (4) 这时, 瓦剌骑兵突然从四面八方杀来, 明军丢盔弃甲, 仓皇奔逃, 自相践踏, 死者不计其数 S 1 : 逃兵 逃犯 (1) 大约两个月前, 他告诉堂兄, 几名美国逃兵在伊拉克人的帮助下成功逃离伊拉克 (2) 温州警方击毙一持枪抢劫杀人逃犯 4. бежать 4 / 跑 4 бежать 4 语义类别 : 运动动词释义 : 施事 A бежит откуда = 施事 A 离开了应该在的位置 SP( 起点 ) I A( 施事 ) II SP( 起点 ) 63
名词短语 (молоко) 称名格 из+ 名词短语 (кастрюли)( 前置格 ) (1)Молоко бежит из кастрюли. (Яндекс) 牛奶跑从锅里 称名格未完成体前置词短语 现在时 牛奶从锅里溢出来 跑 4 语义类别 : 运动动词释义 : A 跑 = 施事 A 离开了应该在的位置 SP( 起点 ) I A( 施事 ) II SP( 起点 ) 1) 名词短语 宾语 2) 名词短语 主语 名词短语 主语 1)A: 事物 ( 水 电 气 土 肥 );2)SP: 事物 ( 水龙头 电线 ) (1) 电线既短路又跑电 (2) 院中的自来水笼头经常被拧开, 哗哗地跑水 (3)1990 年以前, 秦皇岛海区的水质较差, 油码头漏油 跑油现象时常发生, 油污 染严重 (4) 瓶子没盖严, 汽油都跑了 Syn: 漏 泄漏 挥发 (1) 然而, 人们可想到, 若不加以保护 救生圈 也会漏气 (2) 暴风雨冲出了化工厂抛弃的许多装有毒物的圆桶, 毒物从锈蚀的桶中泄漏出来, 树木花草发黑枯死, 玩耍的孩子手脸被烧伤, 居民白血球大增 64
(3) 不过氨水是液体, 又容易挥发 5. 跑 5 语义类别 : 运动动词释义 : A 跑 P = 施事 A 进行活动, 目的是得到 P 或做 P I A( 施事 ) II P( 目的 ) 名词短语 主语 名词短语或名动词短语 宾语 1)P: 事物或事情 (1) 不足 300 户的村, 就有 300 多人常年在外跑买卖 (2) 在市场不好时, 没有销售任务的职工, 也主动跑销售 (3) 那段时间, 他成了全站最忙的人, 到处奔波跑计划 跑资金 跑材料 当监工 搞协调 (3) 他们成立了引资办公室,3 个科长专门跑资金, 找米下锅 Syn: 搞 (1) 当前, 中国人民正沿着和平发展的道路, 聚精会神搞建设 (2) 就为这些活动, 得想办法搞资金 参考文献 [1]Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст» [M].Ч.1.Семантика, синтаксис. Москва: Наука, 1974. [2]Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка[z]. Wien: Wiener Slavistischer Almanach, 1984. [3]Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[m]. Москва: Языки славянской культуры, 2004. [4] 张家骅. 俄罗斯语义学 理论与研究 [M]. 北京 : 中国社会科学出版社,2011. Trial Compiling of the Entry бежать/pao in the Russian-Chinese 65
Parallel Semantic Relations Dictionary Chang Ying (Harbin University of Science And Technology, Harbin 150080,China) Abstract: The entries cover four lexical semantic variants and their definitions: бежать 1 /pao 1, бежать 2 /pao 2, бежать 3 /pao 3, бежать 4 /pao 4, pao 5. In accordance with Explanatory Combinatorial Dictionary of Modern Russian, the definition of each lexical semantic variant is mainly composed of 3 columns: definition by using the sememe analysis from Moscow Semantic School, or definition for short; government model and lexical function. The first cross bar of government model s tabulation shows the relationship between deep syntactic actant and its corresponding semantic valence, which is the so-called "diathesis"; the second cross bar indicates the superficial syntactic actant; the longitudinal column shows the correspondence between the deep syntactic actant, semantic valence and superficial syntactic actant. Key words: definition; government model; semantic valence; syntactic actant; lexical function 基金项目 : 本文是黑龙江省社科研究规划项目 (08D019) 国家社科基金项目(09BYY066) 的阶段性成果 文中的汉语例句大多引自北京大学汉语语言学研究中心 CCL 语料库检索系统 ( 网络版 ), 俄语例句大多出自 «Национальный корпус русского языка»( 俄语国家语料库 ) 作者简介 : 常颖 (1970 ), 黑龙江哈尔滨人, 文学博士, 哈尔滨理工大学外国语学院俄语系教授, 硕士生导师 主要研究方向 : 语义学 收稿日期 :2012-09-19 [ 责任编辑 : 靳铭吉 ] 66