ranuv 小夥伴
ranuv nu kalratuzan lra za dawa mu, murairaip misa ur na vavayan. na melralratuz na vavayan mu minuhunuhun zi pusasaring i dawadawa. salaw maulep zi salaw kana au. mivatukun zi pavekas mukuwa pa awa na ranuv. nu haremaremay mu, mukuwa i pazuk. nu haremaremay mu, mukuwa i ngidiran. mu iva ivat i dawadawa. salaw surimet zi dalikedik na ranuv. 卑南族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 除小米草時, 婦女組成除草團, 除小米草的婦女, 在小米園彎著腰流著汗, 非常辛苦而且口渴 小夥伴提著竹筒跑步送水給婦女喝, 小夥伴一下子送水到田中央, 一下子送水到田旁邊, 小夥伴穿梭在小米園, 非常認真又有精神 小夥伴
qadaw a pinaka cemas
qadaw a pinaka cemas kemasi cuai a patje tucu, sinan cemas a paqaljai a qadaw, saka masalu a taqaljaqaljan tu qadaw a kinasizuan nua nanemanga i kacauan a naqemati tua ljinaungan nua i kalevelevan. izua tjaucikel a kemasi cuai tu masanlialiaw aravac a caucau a namaudalj i kacauan, qau izua ka makatalj lemuni a pasaqetju aravac saka tjeljevi nua zaljum a kadjunangan. qulipen a qinaljan sa papekazatjani, amin anga azua uqaljai katua vavayan a tjara macidiljan a nama-adjuq, mavan ka secacikel anga a kadjunangan tua kinateljevan, marecekelj tiamadju sa pualjak anga tiamadju tu tjuruvu. aicu a marecekelj sipatjatjaucikecikel tu mavan a sangasangasan tua sevalitan nua Payuan zuku, qau a qadaw pinaka cemas niamadju saka neka nu inika paljavakan nimadju tua picul katua qailjungan. 排灣族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 正 傳說中這兩位是排灣族最早的祖先, 太陽被視為無所不能 無所不在的神 部落被夷為平地只留下一對男女, 並在洪水過後, 他們結為一對夫婦生了許多兒女 相傳地球上原來就繁衍了很多人類, 有一天發生了大地震, 接著發生大水災 從以前到現在, 排灣族把太陽奉為神, 族人相信太陽是萬物之源創造宇宙之神 貼 郵 票 太陽神
nanʉmʉ
nanʉmʉ esi na to ona mita Namasia, una ʉnai Nanʉmʉ kisʉn mita, sua isua ia nʉmʉ, sipatanganain una unʉmʉ tavin acipi saronai. miana. una tacin saronai, mon nesi kamanʉng umo uma, apacʉvʉrʉ karavung, takuisi, tutui, tarakuka, kunga a, cucuru nguain tamu iarʉ, imo, cecenana itumuru aren. una ucani cenana, nivatu tatia soraru, mirʉngʉcʉ ʉcan, itumuru tanasa, nimʉka, nipacʉvʉra nima acun, akia cu tanasa to ona cau, akia kangvang kʉna, saronai isua ia, pokari cau mokusa tanasen, maripipining kʉna apakʉn cau, mia tarasangai cu ʉcan ia, maran pa cau cucumen, kamanʉng to ona tanasa, apoi i cau tamna secʉvʉrʉ. miaranau cu cenana, marang cu nguain, araka cu, kangvang cau pacʉpʉcʉpʉng inia, sii nimoran kacaua cau, sua ʉnai ni ona nguain ia, patanganain cu Nanʉmʉ kisʉn. 鄒族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 正 多年之後那位男士過世了, 部落的人為了感念他的善心善事, 就把這個 有一年部落發生大水災, 很多家屋 農作及動物都被沖走了, 大家沒地方住, 也沒有東西吃, 這位男士就呼叫部落的人到他家裡住, 把所有的東西拿出來給大家吃, 解決了大家的困難 水災過後又幫助別人恢復家園, 過著正常的生活 很早以前這位男士就在這裡耕作, 並且豢養了許多動物, 因為工作很勤奮, 技術又好, 他所種植和豢養的農作及牛 羊 豬 雞 鴨等, 年年豐收 那瑪夏鄉達卡努瓦二村, 大家稱為 Nanʉmʉ, 這是本族語 六 的意思, 是紀念一位有六個腳趾的男士 貼 郵 票 地方取名為 nanʉmʉ 六趾人
qiyul 老鷹
qiyul asang. yau paqenanm kedabu buqares. masulun tu tina na sa zena kelawkaway. kedabu na samtimtimeq. qanan ti sa tutu mai maqita lazatna. wikemilim tina na timangu yau ta babaw na parin. sebisebitan na ti ya qudus na azu ti banus ya qudus na. mera qiyul ti buqaresay kedabu. 正 貼 郵 票 噶瑪蘭族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 以前, 有一個懶惰的媳婦, 跟著婆婆到田裡工作, 她的媳婦很會推託工作 到了中午吃飯時間, 沒見到媳婦, 於是婆婆去找, 原來是在樹上 媳婦把她的衣服撕破像羽毛一樣, 於是懶惰的媳婦就變成老鷹了 老鷹
Seejiq ni rungay 人與猴子
正 貼 郵 票 Seejiq ni rungay Niqan kingal seejiq empdawi, madas parih mowsa qmeepah, paru balay ka hidaw, kiya ni mowsa miing sasaw qhuni ka hiya, mqars balay kana ka rungay gaga babaw qhuni, seejiq empdawi ga, malax parih na, asi lu wiq! wiq! wiq! maarungay da! 太魯閣族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 據說有一位懶惰的人, 帶著鋤頭去山上工作, 當時的太陽很大, 於是找了樹蔭, 猴子在樹上快樂的玩笑, 於是懶惰的人, 丟下鋤頭, 叫著 wiq! wiq!wiq! 變成猴子了 人與猴子
Hako utux
Hako utux Cbeyo ita Seediq asi ka ptasan dqeras. Laqi mqedil ge asi ka mkela tminun ma smmalu lukus tnsapah kiya ka ptasan deqras daha denu. Laqi rseno we asi ka mnosa lmaqi ma mnosa lmiqu kiya ka ptasan deqras daha. Mhuqin ta ciida de mooda ta hako utux kiya klaun ta na ka utux rudan ta. So nii ka gaya rudan ta cbeyo. 正 貼 郵 票 賽德克族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 從前我們賽德克人必須要紋面 女孩呢, 必須先學會織布和做全家人的衣服, 才可以在臉上紋面 男孩呢, 必須要有獵首和狩獵的經驗, 才可以在臉上紋面 將來, 我們死後, 走過彩虹橋, 祖靈才認得我們 這就是我們傳統賽德克人的規範 祖靈橋
pinsbakaan na Itaal
正 貼 郵 票 pinsbakaan na Itaal makahtu cku batunux. ku rarusa ka maliku ru caxa ka kanayril. tuspa cku gaa nku kanayril ku wangri. manaaring i kiya la ga, araruwa i matagbahuwag ku Itaal la. 泰雅族故事圖卡 行政院原住民族委員會版權所有 插畫 / 藍琦雲 NiuNiu Lan 兩個男人和一個女人從石頭蹦出來, 蒼蠅停留在女人大腿內側 此後, 泰雅族就繁衍了後代 巨石傳說