南荷华雨 STICHTING CAI HONG Regenboog Stichting Stichting Cai Hong (Regenboog stichting) is een vrijwilligersorganisatie met als doel het bevorderen van multiculturele contacten binnen de Chinese gemeenschap in Brabant in de meest brede zin van het woord. Open Dag Cai Hong en Taiji school TCM & Literatuurconferentie World Congress Chinese Medicine WCCM. De Nederlandse Acupunctuur- en TCMverenigingen hebben van de Wereldfederatie voor Chinese Geneeskunde het vererend verzoek gekregen, het congres 2010 te organiseren. 究教授等 大会就有关事宜进行有发展性的探讨 ;WFCMS( 大会简称 ) 主席余靖说 : 中医药临床实践证明是中医药生存和发展的关键基础, 科学研究是中医药进一步扩展的坚实后盾 她还介绍 ; 大会将探讨中药立法, 中医药标准化, 中医药发展全球化及中医药教育等重要问题, 以促进中医药更好地走向世界而努力 WFCMS 每年举办一次, 明年将在英国举办 本报记者小雨 Internationale Dichtersconferentie Hong Kong Op 23 juni van de zomer is er in Uden de jaarlijkse open dag gehouden van Stichting Cai Hong. Dit keert was het nabij het sportpark bij de speeltuin en de kinderboerderij aldaar. Er zijn zo'n dertig mensen op af gekomen waaronder 13 kinderen tussen de 2 en 10 jaar oud. De kinderen waren zeer enthousiast over het gebodene en zo ook de vrijwilligers van Cai Hong, zoals Anja Verhoeven, die mee hielpen op deze dag. 六月二十三日, 彩虹静莲太极学校, 夏季露演练, 在 UDEN 体育公园举行 参加这次露天太极活动的, 大部分是本校学员及其他们 的家属共三十多人, 尤其是 他们不同年龄的孩子 ( 有三 岁到 12 岁孩童 ) 兴致勃勃地 跟着学练, 在他 ( 她 ) 们看 来, 这种东方的太极演练, 即像舞蹈, 又像体育游戏, 个个学的忘而归返, 好入迷 好神奇, 从此也学会了中国 的汉语发音 太极 -TAIJI TCG//TCM staat voor Traditionele Chinese Geneeskunde//Traditional Chinese Medicine. Het Wereldcongres WCCM is een jaarlijks wetenschappelijk congres, met een deelname van 186 verenigingen voor Acupunctuur en TCM in 56 landen. Vorige wereldcongressen waren ondermeer in Parijs, Toronto en Melbourne. Op 1 en 2 oktober hebben 78 sprekers uit de hele wereld van Amerika tot Azië het woord gevoerd in het World Forum Theater. Er werden niet alleen honderden ervaren artsen en acupunctuurspecialisten verwacht maar ook vele onderzoekers van universiteiten en vertegenwoordigers uit de zorgwereld. 第七届世界中医药大会在荷兰成功举办 2010 年 10 月 1 日, 为其两天的第七届十届中医药大会在荷兰海牙举办成功 与会者 800 余名来之中国, 欧洲荷兰, 比利时丹麦及美国, 日本等国家地区的专家学者 这次大会由海牙市政府及荷兰世界中医药联合会, 传统中医协会, 荷兰医生针灸师协会等联合举办 中国出席的有 ; 北大中医教授王琦, 国家中医药局副局长于文明, 及广东云南有关院校教授 荷兰方面出席有公共健康可持续性发展关系荣誉主席 R.S. Baldewesingh, 及莱顿大学中西药合作研 6 tot 9 oktober 2010 kwamen in Hong Kong Chinese dichters bijeen uit meer dan 10 landen om met elkaar te praten over de invloed en uitwerkingen van de multiculturaliteit in de ontwikkelingen van de samenleving en de weerslag in de literatuur. Hong Kong is speciaal gekozen om dat het binnen de Chinese wereld al reeds lange tijd een voorbeeld is voor deze ontwikkeling. Hong Kong is sterk multicultureel gevormd maar heeft daarbij haar oude Chinese culturele oorsprong niet verloren; deze oorsprong is juist een basis voor en van de modernisering in het multiculturele van de moderne tijd. Een andere basis van deze multiculturaliteit geworteld in een oude cultuur ligt 'm ook in de openheid van de bevolking en bestuurders door dat Hong Kong al van oudsher een havenstad is. Hong Kong heeft een welhaast of is hard op weg naar het verkrijgen van een multiculturele identiteit, maar blijft desondanks geworteld in haar oorspronkelijk Chinees zijn. Chi Verhoeven was aanwezig op deze conferentie op uitnodiging. Nummer 15 (november 2010) pagina 1
Het draaiorgel De oorsprong van de draaiorgels ligt vermoedelijk in Italië. De Italiaan Ludovico Gavioli begon omstreeks 1850 in Parijs met het vervaardigen van kleine straatdraaiorgels die zó succesvol waren dat hij als de vader van het moderne draaiorgel beschouwd kan worden. Later gingen ook andere Fransen, Belgen en Duitsers deze instrumenten vervaardigen. In 1875 begon de Belg Leon Warnies als eerste een draaiorgelverhuurbedrijf in Amsterdam, waarna er nog velen volgden. Warnies wordt beschouwd als de grondlegger van de typisch Nederlandse straatdraaiorgelcultuur. Zijn nazaten zijn nog steeds actief in de Nederlandse draaiorgelwereld, onder andere in het draaiorgelbedrijf Perlee Orgels te Amsterdam. Het draaiorgel werd gebruikt als later de grammofoon: om mensen te vermaken op straat maar ook op de kermis, een feest of een braderie. Er waren diverse mensen die met het instrument, vooral in de grote steden rondtrokken om er geld mee te verdienen elke dag weer. Wereld Expo nieuws De Wereld Expo ShangHai is eind oktober afgelopen. Wat bij het Holland-paviljoen opviel is dat de bezoekers dol waren op het draaiorgel. Een instrument dat we alleen in Europa terug vinden. Chinezen hadden dit nooit eerder gezien. Literatuurconferentie (vervolg p.1) 第14届国际诗人笔会在香港举办 届国际诗人笔会在香港举办 成功 十月六日至九日 时令金秋 来之 世界 澳洲 新西兰 荷兰 新加 坡 马来西亚等等 近十来个国家 的著名诗人及中国各地 台湾的诗 人和评论家们 共聚一堂 探讨华 文诗和诗文化在21世纪中 以中国 传统文化为砥柱 多元文化为主流 的氛围中 不断创新和发展 在这 么一个近百年的人类历史 尤其是 中国历史的长廊中 香 港 已成为 一个走在前沿之一的文化摇篮 那 个曾被称为文化沙漠的时代已一去 不复返 出席这次诗文会的有中国著名诗人 贺敬之 柯岩 野曼 周良沛 等 香港 马来西亚的著名诗人犁 青 吴 岸 等等 与会的诗人们几乎都 以满腔热情赞颂香港 赞颂中华龙 文化在未来人类历程中的主导作 用 作为参会者的我 一个热衷于中西 文化交流的诗人 这是第三次来香 港 时隔几年 一下飞机我的第一 感觉是 香港在腾飞 最后感谢 香港诗友们为这次诗会 作出的无 为贡献 池莲子 与荷兰 中国著名诗人 柯岩 野曼 贺敬之 海 螺 啊 香港 你是一枚辛勤无畏的海 螺 默默的你呀 龟缩在维多利亚港 湾 托着大海的心灵之窝 唱过无数悲 壮 的 歌 潮 涨 潮 落 潮 落 潮 涨 一个世纪过去了 你的歌 为 大 海 搭建了一座五彩缤纷的 桥 荷兰 池莲子 2010-10-08 于香港诗会 Nummer 15 (november 2010) pagina 2 Gedicht (bij pag. 1) Hai luo (hoornschelp) Hong Kong mijn hoornschelp Schildpadgewijs op het strand van Victoria Levend in de hoornschelp draag de ziel van de zee Dag-en-nacht zingend Statig en ontroerend Eb en vloed en Vloed en eb Eeuwen voorbij Jou ziel geconstrueerd, een regenboog Jou zang trekt de wereld aan Jou klank verblijft eeuwig op het strand Een brug naar de wereld 音乐风车 2010 上海世博 已进入尾声 在即将结束的前周 记者 特地参观了荷兰馆 发现 众多中国观众对荷兰最感兴 趣的是那架摇动音乐风车 它可以有人也可以无人操 作 在荷兰的各大城市里的 只有闹区 可以经常看听 到 犹如沿街的艺人 这种音乐风车原始于意大 利 19世纪传到荷兰 以及西欧其他国 家
Colofon: Redactie Stg. Cai Hong Hogeweg 12 5411 LP Zeeland Phone: +31 (0) 486451558 Fax: +31 (0) 486452793 Email: chi@tcm-ccmc.nl www.tcm-ccmc.nl U kunt adverteren in dit nieuwsblad. Wilt u dit neem contact op met onze redactie. In deze editie: * WCCM - conferentie * Conferentie - draaiorgel * Mens - Natuur * zwangerschap - gezonde voeding * ShangHai-dress 爱的 符号 爱, 是一个不可能固 定的符号 爱, 只是一个冲动的连 锁 你想, 以你自私的意志 驽驾它, 那么, 你肯定会失败 的! 爱, 是一个没有等号 的筹码 爱, 是一个永恒不朽的 宇宙之神 当你无私的给予时间 和空间 那么, 爱就会与你天 长地久! 池莲子 24-10- 2010 荷兰 Liefde Liefde kent geen vast symbool Liefde is een impuls vastgelegd Liefde verdwijnt bij egoïsme Liefde is geen optelling Liefde is als het uitdijende universum Altruïsme is des liefdes basis en maakt liefde altijd blijvend Mens ezondheid - natuur & verbintenis andere De voorzitter van Cai Hong jubileert Zondag 15 augustus vierde Chi Yuyan de voorzitter van Cai Hong - samen met haar echtgenoot Gerrit Verhoeven hun 25-jarig huwelijksfeest. Dit was ook de dag waarop Chi Yuyan 60 jaar werd. De familie uit China was voor de gelegenheid overgekomen en samen met de twee zonen, de beide families en de vele vrienden en kennissen werd het een feestelijke dag. Voor Cai Hong redenen haar eens in het zonnetje te zetten. Hier een greep uit haar rijke levensloop: Chi is geboren in WenZhou City in Zuid China. Bij haar geboorte kreeg zij de naam Yuyan (Zwaluw). Toen Chi 17 jaar was - de middelbare school had zij nog niet kunnen beëindigen- werd zij in het kader van vervangende militaire dienst naar een studentencampus op het platteland van Noord China gestuurd. Chi was nu ver van huis op een afstand gelijk van Nederland naar Rusland. Daar in Noord China kreeg zij de kans om een korte acupunctuurcursus te volgen om zo haar medestudenten op EHBOniveau te kunnen helpen. Hier vormde zich al de basis voor haar latere TCM-studie. De temperatuur in noord China was in de winter zo laag (-40 Celsius) dat Chi na zes jaar ernstig ziek werd. Zij ging terug naar haar geboortestreek waar zij de Chinese taal het mandarijn onderwees aan plattelandskinderen van de basisschool. Tegelijkertijd studeerde zij Engels op het Teaching College van WenZhou. Haar literaire carrière neemt daar dan een aanvang. Zij schrijft korte verhalen, gedichten en artikelen in verschillende tijdschriften (in WenZhou, HangZhou, ShangHai en andere steden). In 1985 schrijft zij zich in op de Xiamen University voor literatuurstudie. In 1993 wordt haar eerste gedichtenbundel Xin Chuan - Boat Mind gepubliceerd door de bekende uitgeverij ShangHai. Onder haar schrijversnaam Chi LianZi worden vijf boeken over literatuur gepubliceerd. Daarnaast heeft zij het medisch TCM-boek YiXuan Gong - het mysterieuze zintuig van Qi van haar professor Meester Qiu Gang vertaald in het Nederlands (met hulp van Simon Ruiter en Mario de Groot.) Een wolk zweeft in de lucht 天上漂浮着一朵云彩 Een zwaluw priemt door de wolk 云彩中穿梭着一只海燕 Een oogwenk 25 jaar al voor 转眼间,25 年过去了 Een nestje bouwen bij de Zee (Zee-land) 燕巢筑在很远, O, zo ver weg 很远很远的海边,,,,,, In 1983 begint zij op voorstel van haar familie in het Engels te corresponderen met Gerrit Verhoeven. Twee jaar later nodigt Gerrit haar uit naar het dorp Zeeland te komen. Hier trouwen zij en hier worden haar twee zonen geboren Joewi en Ruben. Joewi spreekt nu vloeiend mandarijn/chinees en studeert in Beijing op de filmacademie. Ruben kreeg in China privé lessen van een leermeester in de Gong Nummer 15 (november 2010) pagina 3 Fu en volgt momenteel de opleiding dance aan de MBO RijnIJssel afdeling Kunst & Cultuur (vh.cios) te Arnhem. Sinds 2001 heeft Chi een bloeiende TCM-praktijk, naast de Tai Chi-school Jing Lian met zo n 75 enthousiaste cursisten. In 2009 leidde zij zelfs een leerzame en interessante reis voor 16 cursisten naar haar geboorteland naar de universiteit van 今年 8 月 15 日彩虹中心主任池莲子 富尔豪芬全家在他们的居住地举行 25 周年银婚庆祝晚会, 来自中国, 欧洲各国亲友一百多人, 不同国籍不同文化背景 这是一个典型的多元文化为一体的庆祝会, 别具一格, 使在座的贵宾们留下是十分深刻的反响 Xiamen. Zo konden haar cursisten in het land van herkomst de Tai Chi/QiGong en de TCM ervaren en verder verdiepen. Gedurende de ruim twintig jaar dat zij voorzitter is van de Stichting Cai Hong / Regenboog heeft zij veel contacten gelegd en is zij een verbindingspersoon tussen zowel de verschillende Chinese bevolkingsgroepen als tussen Chinezen en Nederlanders. Wij zijn Chi dankbaar voor het vele werk dat zij in het verborgene doet en heeft gedaan. Yuyan Chi Verhoeven DANK JE WEL. 池莲子简介 Wilma van der Waart 池莲子, 荷华作家, 诗人 原名池玉燕, 女, 1950 年出生于浙江省温州市 1969 年赴黑龙江建设兵 团, 后转插江南山村, 执鞭任教, 爱好文学, 中医 1980 年毕业于浙江温州市教师进修学院, 并开始发表文 学作品 1985 年因中西爱情婚姻移居荷兰 并攻读厦门 大学函授院中国文化, 历史, 民俗学及现代文学专 ( 后 继学中医针灸推拿等 于厦大中医系, 现已选译中医 保健气功学 意玄功 选集 ( 荷英文 ) 已结集出版的文学作品有诗集 心船, 爬行 的玫瑰, 小说散文集 风车下, 散文诗 花草 集, 池莲子短诗选 中英文版, 列入 中外现代 诗名家集粹, 获国际炎黄文化研究会颁发的第三届龙 文化金奖 ( 优秀诗集奖 ) 小说选篇, 获上海 < 春兰文 学作品奖 > 等 多次应邀出席 国际诗人笔会 世界华文 文学研讨会 等, 足迹遍及中国及东南亚各国 不同作 品被编入 海外华文文学史编, 世界华文女作家微 型小说选, 国际儒商文学 等等专著 曾为中国散文诗学会会员, 欧华国际学会会员 荷比卢华文写作会 创始人之一, 现任荷兰 彩虹中西文化交流中心 主任, 南荷华 雨 中荷双语小报主编, 池莲静疗保健中心 中医 主任 威尔曼
怀孕第 36 周孕妇身体身体变化 到本周末, 你的宝宝就是足月儿了 ( 在 37~42 周出生的宝宝即为足月宝宝, 在 37 周前出生的宝宝为早产儿, 在 42 周后 出生的宝宝为过期产儿 ) ( 怀孕第 36 周 胎儿发育 ) 怀孕第 36 周孕妇身体身体变化 本周宫高约 36 厘米, 子宫底在脐上约 14 厘米处, 羊水比例减少, 胎儿的体积增 加, 而母体体重的增长也已达到最高 峰, 已增重 11~13 公斤 这时准妈妈的 肚子相当沉重, 行动非常不便, 上下楼 梯和洗澡时一定要注意安全 母体阴道分泌物也因而增多 子宫口及 阴道变软, 为分娩做好准备 如果间隔 15 分钟左右子宫有规律地收缩 1 次, 那 就是临产的先兆了 夫妻注意事项 大笑时会使腹部猛然抽搐, 刺激子宫 发生收缩, 在孕晚期容易导致早产, 所 以怀孕后要变化笑的方式, 切忌过度大 笑 饮食要营养有规律, 还要保持心情愉 快, 正确认识分娩, 安心等待宝贝来 临! 上一周 : 怀孕第 35 周孕妇身体变化 下一周 : 怀孕第 37 周孕妇身体变化 Zwangerschapswijsheden De juiste tijd voor een bevalling is tussen de 37ste en 42ste week. In deze periode moet de zwangere vrouw opletten op: - te hard lachen, - voldoende ontspanning, - op goede voeding (niet te vet, niet te mager), - goede voorbereiding op de bevalling (liefst al voor de 36ste week geregeld hebben), - douchen en traplopen moet voorzichtig aan, - de zwangerschap is nu op haar hoogtepunt, elke 15 minuten geeft de baarmoeder een trekkend gevoel (de bevalling wordt voorbereid!). Gezonde voeding helpt tegen kanker De laatste jaren lijkt de medische wetenschap grip te krijgen op kanker en kunnen ze steeds meer vormen genezen of sterk afremmen in de groei maar er is iets dat u zelf altijd al hebt kunnen doen: gezond eten en bewegen. De diverse partijen betrokken bij het kankeronderzoek vanuit de hele wereld onderstrepen deze conclusie. Wat zegt de TCM over kanker en gezonde voeding? Volgens de TCM hebben alle verschillende soorten bonen, erwten en linzen (peulvruchten) bij dagelijks gebruik een positieve uitwerking op uw gezondheid met betrekking tot het voorkomen van kanker. Je zou kunnen zeggen dat het belangrijkste ingrediënt is van het dagelijkse eten. Van sojaboon tot prinsessenboon het maakt niet uit. Elke boon heeft zijn eigen kanker waar hij een positieve uitwerking op kan hebben. Zo werkt de sojaboon vooral positief naar de ingewanden als darmen, blaas en prostaat maar ook op longen en huid. De snijboon werkt vooral positief uit op maag en milt. Verder ontgiftigt de boon het lymfestelsel. De sperzieboon komt op voor lymfe, darmen en maag. Ze helpen de doorbloeding en versterken het immuunsysteem. Tofu is erg populair en belangrijk in de Chinese keuken omdat het een sterk positieve uitwerking heeft op de gehele spijsvertering. Dit geldt ook voor taugé. Gezondheid 具有辅助防癌治癌功效的豆类及 制品 豆类食品在平衡膳食中的重要性绝不亚 于肉类, 具有辅助性抗癌作用的豆类及 制品有大豆 ( 黄豆 ), 刀豆, 扁豆, 赤 小豆, 绿豆, 豆芽, 豆腐等 1. 黄豆 ( 大豆 ), 性味甘平, 不凉不燥, 益气养血, 清热解毒 ; 通便镇痛 ; 对抗结肠癌, 前列腺癌效果较好, 对肺 癌, 皮肤癌, 膀胱癌, 白血病都有治 疗效果 2. 刀豆, 性味甘平, 温中下气, 利肠胃止呕逆, 益肾不元之功效 对肿瘤 患者伴有胃虚寒, 肾气不归元, 能直 接抑制肿瘤生长扩散, 可防癌治癌作 用 3. 白扁豆, 又名南扁豆等, 性味甘平, 健胃养睥, 和中化湿的功效 ; 对 脾虚呕吐食少久痢, 赤白带下等症所导 致的肿瘤或胃癌有显著的预防功效 4. 赤小豆, 又名红豆 性平味甘, 利水消肿, 解毒排脓 ; 对恶性葡萄胎, 胰腺 肿瘤伴有水肿, 脚气浮肿, 黄疸, 风湿 热痹等症, 是时常食用的佳品 其次, 是东方人饮食生活中常热衷的豆 制食品豆芽, 豆腐 具考察研究结论 : 东方人的乳腺癌, 大肠癌, 前列腺癌的 概率是西方人的 1/4 常吃豆腐豆腐是原因 之一 同时豆芽豆芽作为东方人家常菜肴, 其营养保健和防癌的效果均佳 Orenacupunctuur Cursus mededeling Voor de orenacupunctuur cursus zijn eindelijk data en tijd vastgesteld, en wel: 06 nov., 13 nov., 20 nov., 27 nov., 04 dec.* van 10:45 tot 13:15 in plaats van 11:00 tot 13:00 uur (5 keer in plaats van 6 keer). *04 dec. van 10:45 tot 14:00 uur (certificaat uitdelen) met een gezellige lunch, u kunt ook zelf iets mee brengen. De kosten: 225E p.p. TaiChi cursisten: 10% korting Waar: TCM Praktijk Chi Verhoeven Hogeweg 12, Zeeland Nummer 15 (november 2010) pagina 4
Shanghai-dress Ik heb een aangenomen tante en ik noem haar Tante Willy. Zij is pas 95 jaar oud geworden maar ze is nog zo vitaal, ze doet nog alles zelf in het dagelijkse leven. Als je met haar praat heb je het idee dat haar leeftijd eerder 60 is dan 95. Op mijn jubileumfeest zag ze er keurig verzorgd uit en was beleefd naar alle mensen. Veel mensen vroegen me of ze familie was. Zij is van Indische afkomst met gemengd bloed Nederlands en Indonesisch. Over haar leven zou je een boek kunnen schrijven. Ik heb haar leren kennen in mijn praktijk en hieruit is een vriendschap ontstaan. Haar man is al lang geleden overleden en ze heeft geen kinderen maar ze wel een actief leven. Ze heeft heel veel vrienden en kennissen en mede daardoor weinig last van eenzaamheid. Aanvankelijk was ze actief met heel veel hobby s en sporten. Ze was zelfs een goed tennisspeelster, daarnaast kan ze heel verdienstelijk tekenen en schilderen. Een paar verjaardagen geleden heeft ze eigen schilderijen verkocht aan de gasten en met de opbrengst bestemd voor arme kinderen in Indonesië. Zelfs nu ze al ruim de negentig gepasseerd is masseert ze thuis nog af en toe vrienden of vriendinnen. Ik zelf heb een grote waardering en respect voor haar. Ik heb zelfs het idee dat ik op afstand haar bij sta, haar help. Op de jubileumavond was ze ontroerd, pakte mijn hand vast en zei tegen mij: Wij zijn allemaal mensen uit de Oost, daarom staan wij samen en voelen we zo goed elkaar aan. Jij bent mijn enige vriendin uit de Oost zoals mijn nichtje.. Een paar weken later wilde de gedachte niet uit mijn hoofd dat Tante Willy binnenkort jarig is: 25 september. Toen mijn man thuis kwam vroeg ik hem of hij wist wanneer en waar de verjaardag was. 15 september was dat. Oh, Oh! Ik belde haar op en zij zei met verdrietige stem: Het is te laat. Ik heb de hele middag je gewacht kijkend naar de deur maar jouw schaduw heb ik niet gezien. Ik heb haar gevraagd of ik toch nog mocht komen en uiteindelijk zei ze Ok dan! en als je weer naar China gaat dan breng je voor mij een SHANGHAI -DRESS zoals jij die die avond aan had: een blauwe. Die jurk wil dan dragen als ik overleden ben. Literatuur 上海旗袍 ShangHai dress 我有一个不是阿姨的阿姨, 我称她为 薇丽阿姨 她今年已九十五岁 除了走远路有点不方便之外, 其他的都还很正常 饮食起居都能自我料理 尤其是她的精神及思维还可与五六十岁中年人相比 在我们银婚的宴会上, 我的薇丽阿姨谈吐幽雅, 穿戴十分讲究, 她个子不高, 但仍显得雍容华贵 ; 在那个热闹非凡的晚宴上, 不时的有人过来问我 : 这位老人是谁? 她是你的亲戚吗? 她是印荷混血印尼人, 她的人生经历可以写一本书, 我暂且不说 她原是我的病人, 但她的荷兰人丈夫都年前已去世, 也没有子女 但她生活很有活力, 从未被常情所谓的 孤独 所压倒 因为她有不少爱好和不同的朋友 她曾是本地区很活跃你的网球明星 ; 她会绘画, 她曾画了不少上水平的油画和水粉画 ; 在她九十寿辰的宴会上拍卖, 把所得的收入全贡献给印尼贫困未能上学的孩子们 在她上了年纪岁月里, 她还常在她居所里给人按摩, 尤其是那些老年朋友们 我很敬重她的才能和品行, 并常常潜意识地主动帮她解除老年风痛或肠胃不舒等 所以我称她为我的薇丽我的薇丽阿姨, 她称我 东方小燕子 时间过得很快, 好像一晃见, 我们结识已经七八年了 在我们这次银婚晚会上, 她格外亲热地对我说 : 你我都是东方人, 每次一听到你的声音, 一叫到你的名字, 我就会有一种回归回归的感觉, 你是我众多朋友中, 唯一的东方人啊!,,, 她语重声长说着说着, 紧紧地握着 我的手不放,,, 我从她的微微闪亮 的深情的眼神里, 明白她的表 白,,, 但, 在我们银婚晚会后第三个周 末, 我很用心的想到 薇丽阿姨 生 日快到, 不知是在何处举行 于是在 堆满 银婚贺卡 的盒子里找到了一 张她的生日邀请卡 ( 那晚在她的贺卡 里还 就夹着一张邀请卡, 我先生忘了拿 出另放 ) 糟糕! 她的的卡片上写着 9 月 15 日在莫莫咖啡馆,,, 而我 记得是 9 月 25 日 日期已过! 我后悔自己的粗心, 被那晚会忙得 昏了头脑, 太对不住她了 我赶紧给 她去了电话, 她在电话的那一边像得 了重病似的, 毫无力气的喃喃地说 : 晚了, 晚了, 孩子 ; 都已经过去 了,, 你们到哪儿去啦? 那天下午, 我眼瞪瞪地盼望你们的到来, 直至晚 间朋友们都回去了, 仍不见你们的人 影,,, 她的声音带着点点嘶哑, 我感到心中默默作痛,,, 我立即向 她请求 : 我们错了, 没有理由的 错! 给我一个机会, 给我一个机会 吧我的薇丽阿姨!,,, 我苦苦的 哀求, 给我一个机会, 我们要来看 你, 或请您出去吃顿中国饭 我还 说, 我近期还要到中国去一趟,,, 也许是我的真诚之心最后打动了 她, 于是她开口说了 : 那就为我带一 件中国的, 像你在银婚晚会上穿的那 种款式 SHANGHAI DRESS ( 上海旗 袍 ), 要蓝色的, 我将在未来寿尽时 穿她! 28-10-10 池莲子 Gelukkige mensen Bij het zoeken naar de diepste reden van menselijk geluk heb ik nooit het geld gevonden, het bezit, de luxe, het nietsdoen, het profiteren, het feesten. Bij gelukkige mensen vond ik aan de basis altijd een diepe geborgenheid en een spontane vreugde om kleine dingen en grote eenvoud. Bij gelukkige mensen was ik steeds verbaasd over de afwezigheid van dwaze begeerten. (Phil Bosmans) Nummer 15 (november 2010) pagina 5
Cultuur & Literatuur 青蛙之国, 大象之力的魔力所在 ( 有关荷兰文化的部分介绍 ) 经最近有关记者调查, 现居荷兰的华人, 他们大部分并从事餐馆业, 有的十年二十年, 老一辈的甚至五六十年了 但是他们其中正真了解荷兰这个青蛙之国的历史文化, 地理风貌的, 风土人情不多 因此, 本报从本期开始, 将陆续介绍有关这方面的常识 ; 以便我们对这个居住过国的更深的认识和融入 ; 也更便利旅游光观者对这青蛙之国, 却曾有大象之力的魔力所在! 荷兰的体育 ; 在荷兰, 很多人爱好体育活动 在现实统计 1800 万人口中, 约有近 500 万人在全国 35000 个体育俱乐部注册, 发展趋势还在增加 在 15 岁以上的人口中, 约有三分之二的人每周参加体育活动 此外荷兰人很喜欢在体育馆, 或在电视上观看体育比赛 ( 凡有较大的体育比赛, 路上车辆一定很少 ), 最受欢迎的体育比赛是足球, 自行车, 速滑和网球 和其他的欧洲国家一样, 体育组织始于 19 世纪末 20 世纪初 荷兰国家奥林匹克委员会成立于 1921 年 在四个最受欢迎的体育运动中, 足球方面是最有影响实力的 早在 1908,1912 和 1920 年曾获三届奥林匹克运动会季军 20 世纪 70 年代荷兰国家队打进 1974 和 1978 年的世界杯决赛, 阿姆斯特丹市 (Ajax) 和鹿特丹市的 (Feyenoord ) 分别赢得 1970,1973 年的欧洲杯赛冠军 1988 年荷兰国家队, 赢得了唯一的一次欧洲冠军杯! 著名球星有 ; 约翰. 克鲁夫, 马可. 凡. 巴斯滕, 路德. 古力特, 等等. Nederland is een sportland Over het algemeen besteden de Nederlanders een flink deel van hun vrije tijd aan sport. Het bekijken van voetbal, tennis, schaatsen en wielrennen. Bij belangrijke uitzendingen zijn er een stuk minder mensen op straat te vinden. De Nederlandse Olympische commissie is sinds 1921 actief. In de Olympische jaren daarvoor te weten 1908, 1912 en 1920 was Nederland de tweede ploeg van Europa wat betreft medailles. Vanaf de jaren zeventig gaat het Nederlandse voetbal meetellen in de wereld. Begin jaren zeventig zijn Feyenoord en Ajax Europees kampioen voetbal. 1988 is echter de enige keer dat Nederland als team een grote prijs pakt. Ook het Nederlandse wielrennen is vanaf eind jaren zestig tot in de jaren tachtig op haar hoogtepunt. 只要你閉住眼睛 悼詩人許世旭許世旭博士 --- 心水 --- 一九九零年六月 假曼谷召開的 第四屆亞洲華文作家協會 大會, 澳洲華文作家一行四人受邀參加國際華文作家盛會, 這是澳華歷史上首次 成員包括臺灣夏祖麗 柬埔寨黃惠元 越南黃玉液及香港江靜枝 ; 由於澳洲華文作家代表團是遠來的客人, 又是破天荒首次率團蒞會, 受到主辦單位特別照顧及予會各國作家注目 出席作家大會, 若無著作與文友們交換, 就會很尷尬 ; 幸好拙書 沉城驚夢 經於 1988 年出版, 隨身帶了十本, 分贈各國作家代表團團長 韓國卻只來了一位詩人許世旭博士, 團長團員皆是他 ; 將拙書呈上這位仿若山東大漢的詩人, 當時 還不知道面前偉岸詩人並非同僑也 沒想到翌日晚宴後, 許博士特邀約我到他房間傾談 ; 原來昨夜經已略讀了我的贈書, 對我身份大感興趣 問我如何能移居澳洲? 我詳述舉家九死一生在海上賭命的逃難過程, 令他動容 津津有味的聽完後, 許博士用極地道的華語鼓勵我這位後學, 無論如何要將我當晚向他談及的逃亡事件記下, 撰寫另一部作品 ; 為這段印支華人血流史留下見証 還語重心長的說不要管是否有銷路, 文學創作自來是很艱困之事 ; 有話要說, 認真對待, 就能成佳篇 捧著他賜贈的詩集 雪花賦 回去, 讀到簡歷才知許博士是韓國人, 年青時服完軍役, 讀完大學中文系後, 負笈臺灣, 在臺灣師大考取文學博士 回國後 歷任韓國外大中文系主任 圖書館館長 研究所所長以及文學院院長, 是韓國知名詩人和漢學專家 從泰國返澳後不久, 竟又收到許博士的專函, 語重心長的要我勿忘了泰京一夕長談 一位大學者大詩人, 對初結文緣的後學, 竟如此關心器重, 令我大為感動 若再不動筆, 就太對不起這位長輩學者了 終於下定決心工餘伏案, 以一 年時間完成了第二部長篇小說 怒海 驚魂 ; 等到 1994 年在美國新大陸詩 社出版後, 即將拙書寄往韓國, 在拙 書序文內鄭重向許博士道謝, 那種仿 似 欠債 的心情才算放下了 許博士於 1934 年在韓國任實誕 生,1960 年獲得中華民國教育部外籍 學生獎學金, 赴華留學八年 1961 年 開始改用中文寫詩, 身兼學者 詩人 和漢學家的多重身份, 因而著作極 豐, 包括韓文 中文的詩集, 隨筆 集 學術著作及譯著等等 許博士交遊廣闊, 和臺灣著名 詩人們 作家及海外華文作家群多有 往還 ; 因其人豪爽大方, 熱愛朋友, 宛如古代俠士英雄般, 豪氣干雲 詩 人許世旭酒量極佳, 與名詩人鄭愁 予 紀弦及楚戈被稱為臺灣詩壇四大 飲者 一直無緣前往韓國觀光, 心中 常想著將來有機會去首爾, 必定拜訪 這位亦師亦友的詩壇長輩 ; 對他當年 諄諄鼓勵之情, 總難忘懷 不意晴天霹靂 報上忽讀到噩 訊, 向來身體健碩的許博士, 竟然於 七月一日病逝於韓國高麗大學醫院 風趣幽默的大詩人, 居然真的 閉起 眼睛 了? 心中傷痛莫明, 滿腦子都 是當年與許世旭博士共處的影像, 他 豪爽的笑聲彷彿仍繚繞在空中 隨手翻開詩人的贈書 詩集 雪花賦, 居然是第三輯 風並不 知道 中的第一首詩作 : 只要你閉住 眼睛 最後一段是 : 只要你閉住眼睛 縱被百步九折的城砦圍住 坐的是自我一個 卻不管牆外的喧 是的 只要你閉住眼睛, 您的詩是您 生命終結的句號, 何等令人肅然起敬 啊, 您再不必管人世間的一切喧嘩 了 詩人啊, 在遙遠的南太極, 容後 學我點燃三炷心香, 為您安眠而弔唁 一番 清酒一杯酹江月 為您送行, 走好吧! 呼鳴! 許博士 只要你閉住眼睛, 就請您好好安息吧! 二零一零年七月十九日於墨爾本 (Volgende keer een vertaling van dit artikel van de Chinese schrijfster uit Australie: Xin Shui) Nummer 15 (november 2010) pagina 6