前 言 近 几 年, 随 着 中 俄 两 国 政 治 经 济 往 来 的 不 断 加 深, 两 国 商 务 交 流 日 益 频 繁, 学 习 俄 语 的 商 务 人 士 不 断 增 多, 国 内 对 具 有 国 际 竞 争 力 的 复 合 型 俄 语 人 才 的 需 求 越 来 越 旺 盛 为 了 顺 应 这 种 时 代 发 展 的 潮 流, 满 足 读 者 的 实 际 需 求, 我 们 特 意 编 写 了 实 用 商 务 俄 语 口 语 王 这 本 书 实 用 商 务 俄 语 口 语 王 是 一 部 内 容 广 泛 实 用 性 强 简 明 易 懂 的 口 语 工 具 书, 适 合 具 有 初 级 以 上 俄 语 水 平 的 读 者 使 用 本 书 内 容 翔 实, 情 景 典 型, 案 例 丰 富, 宛 如 一 本 全 能 的 商 务 俄 语 应 变 手 册 不 仅 可 供 初 涉 商 务 领 域 的 新 手 学 习 研 究, 对 于 久 经 商 场 的 行 家 里 手, 也 具 有 一 定 的 参 考 价 值 本 书 取 材 于 实 际 工 作 中 经 常 遇 到 的 商 务 交 往 情 景, 并 在 编 写 过 程 中 参 阅 了 大 量 俄 文 原 版 资 料 本 书 共 分 十 章, 涉 及 商 务 交 际 商 务 谈 判 贸 易 实 务 商 务 信 函 等 各 方 面 每 课 包 括 最 基 础 会 话 最 有 效 会 话 最 地 道 会 话 最 有 效 句 型 最 常 用 专 有 词 汇 和 短 语 商 务 应 用 I
文 知 识 点 滴 等 板 块 其 中 会 话 部 分 和 句 型 部 分 由 浅 入 深, 由 易 及 难, 适 合 不 同 学 习 阶 段 不 同 需 求 的 读 者 选 择 使 用 为 了 方 便 读 者 阅 读, 编 者 对 每 个 会 话 做 了 重 点 单 词 标 注 和 语 法 提 示 此 外, 本 书 附 录 还 收 录 了 大 量 实 用 商 务 信 函 和 贸 易 单 据 模 板 等, 以 便 读 者 查 阅 如 果 您 希 望 自 己 的 商 务 俄 语 说 得 更 加 准 确, 如 果 您 希 望 自 己 的 商 务 俄 语 说 得 更 加 地 道, 如 果 您 希 望 自 己 的 商 务 俄 语 水 平 更 进 一 步, 那 么, 本 书 就 是 为 您 量 身 定 做 的! 在 编 写 本 书 的 过 程 中, 编 者 得 到 了 黑 河 学 院 资 深 俄 籍 讲 师 Андрей Владимирович Красовский 的 热 情 指 导, 感 谢 他 为 本 书 做 了 多 次 精 心 审 校 编 者 还 得 到 中 国 宇 航 出 版 社 老 师 们 的 大 力 支 持, 此 外, 俄 罗 斯 人 София Щербатова 和 Антон Палеев 为 本 书 倾 情 朗 读 录 制 了 MP3 光 盘 谨 在 此 表 示 衷 心 的 感 谢 因 编 者 水 平 有 限, 编 写 时 间 仓 促, 书 中 难 免 存 在 纰 漏 之 处, 恳 请 各 位 读 者 批 评 指 正, 以 便 今 后 不 断 修 订 完 善 编 者 2012 年 3 月 于 北 京 II
目 录 第 一 章 同 事 交 往 Общение с коллегами 1 自 我 介 绍 商 务 应 用 文 : 简 历 2 2 询 问 请 求 商 务 应 用 文 : 借 条 11 3 互 助 合 作 商 务 应 用 文 : 合 作 信 函 17 4 闲 聊 时 光 商 务 应 用 文 : 新 年 贺 信 24 5 祝 贺 同 事 商 务 应 用 文 : 就 职 贺 信 31 第 二 章 商 务 办 公 Служебные дела 1 电 脑 上 网 商 务 应 用 文 : 论 坛 邀 请 函 40 2 收 发 邮 件 商 务 应 用 文 : 庆 典 邀 请 函 47 3 传 真 复 印 商 务 应 用 文 : 展 会 邀 请 函 54 4 商 务 电 话 商 务 应 用 文 : 参 会 申 请 61 5 日 程 安 排 商 务 应 用 文 : 日 程 安 排 67 第 三 章 人 事 变 动 Кадровая работа 1 请 假 休 假 商 务 应 用 文 : 休 假 申 请 76 2 升 职 加 薪 商 务 应 用 文 : 入 职 申 请 82 3 辞 职 跳 槽 商 务 应 用 文 : 辞 职 申 请 88 4 调 换 部 门 商 务 应 用 文 : 调 动 申 请 96 III
第 四 章 公 司 活 动 Мероприятия компании 1 商 务 会 展 商 务 应 用 文 : 发 送 与 会 人 员 名 单 函 102 2 公 司 宴 会 商 务 应 用 文 : 接 待 通 知 函 109 3 预 订 餐 厅 商 务 应 用 文 : 感 谢 招 待 函 117 4 餐 厅 点 餐 商 务 应 用 文 : 感 谢 会 谈 函 123 第 五 章 海 外 出 差 Командировка 1 飞 机 舱 内 商 务 应 用 文 : 询 价 函 1 130 2 边 检 海 关 商 务 应 用 文 : 询 价 函 2 136 3 提 取 行 李 商 务 应 用 文 : 询 价 回 复 函 1 143 4 兑 换 外 币 商 务 应 用 文 : 询 价 回 复 函 2 150 5 机 场 迎 接 商 务 应 用 文 : 报 价 确 认 函 156 第 六 章 酒 店 入 住 Устройство в гостиницу 1 预 订 酒 店 商 务 应 用 文 : 获 取 商 品 目 录 请 求 函 164 2 办 理 入 住 商 务 应 用 文 : 关 于 提 供 品 名 表 的 通 知 函 170 3 客 房 服 务 商 务 应 用 文 : 邮 寄 样 品 通 知 函 176 4 酒 店 退 房 商 务 应 用 文 : 样 品 发 送 通 知 函 182 第 七 章 陪 同 游 览 Сопровождение экскурсии 1 乘 出 租 车 商 务 应 用 文 : 执 行 订 单 请 求 函 190 2 购 买 门 票 商 务 应 用 文 : 涨 价 通 知 函 195 3 游 览 景 点 商 务 应 用 文 : 未 完 成 供 货 通 知 函 201 4 商 场 购 物 商 务 应 用 文 : 发 货 截 止 日 期 通 知 函 207 5 观 看 演 出 商 务 应 用 文 : 增 加 预 付 款 请 求 函 213 IV
第 八 章 客 户 往 来 Встреча с клиентами 1 约 见 客 户 商 务 应 用 文 : 咨 询 回 函 220 2 合 作 方 式 商 务 应 用 文 : 合 同 条 款 确 认 函 226 3 介 绍 公 司 商 务 应 用 文 : 开 立 新 工 厂 通 知 函 233 4 参 观 工 厂 商 务 应 用 文 : 参 观 感 谢 函 240 5 介 绍 产 品 商 务 应 用 文 : 介 绍 信 247 6 宴 会 邀 请 商 务 应 用 文 : 无 法 接 受 支 付 条 件 回 复 函 253 7 客 户 纠 纷 商 务 应 用 文 : 索 赔 函 259 8 答 谢 客 户 商 务 应 用 文 : 未 付 款 致 歉 信 266 9 机 场 送 行 商 务 应 用 文 : 货 物 损 坏 致 歉 信 273 第 九 章 商 务 谈 判 Коммерческие переговоры 1 询 盘 报 价 商 务 应 用 文 : 报 价 函 280 2 价 格 交 涉 商 务 应 用 文 : 报 价 回 复 函 287 3 生 产 加 工 商 务 应 用 文 : 订 货 通 知 函 294 4 包 装 标 记 商 务 应 用 文 : 完 成 合 同 条 款 的 提 醒 函 301 5 交 货 时 间 商 务 应 用 文 : 遇 不 可 抗 力 通 知 函 308 6 运 输 方 式 商 务 应 用 文 : 运 费 回 复 函 314 7 付 款 条 件 商 务 应 用 文 : 付 款 请 求 函 321 8 签 订 合 同 商 务 应 用 文 : 签 订 合 同 请 求 函 327 第 十 章 专 项 提 高 篇 Повышение уровня специализации 1 石 油 项 目 商 务 应 用 文 : 请 求 回 复 函 334 2 电 站 项 目 商 务 应 用 文 : 截 止 日 期 通 知 函 340 3 留 学 项 目 商 务 应 用 文 : 同 意 延 期 支 付 函 348 4 旅 游 项 目 商 务 应 用 文 : 催 促 还 款 函 356 V
附 录 常 用 商 务 单 据 合 同 附 录 A: 装 箱 单 364 附 录 B: 保 险 单 365 附 录 C: 委 托 书 366 附 录 D: 商 业 发 票 367 附 录 E: 合 同 368 附 录 F: 原 产 地 证 明 372 附 录 G: 公 证 书 373 附 录 H: 入 境 卡 / 出 境 卡 374 VI
第 九 章 商 务 谈 判 Коммерческие переговоры 1 询 盘 报 价 商 务 应 用 文 : 报 价 函 2 价 格 交 涉 商 务 应 用 文 : 报 价 回 复 函 3 生 产 加 工 商 务 应 用 文 : 订 货 通 知 函 4 包 装 标 记 商 务 应 用 文 : 完 成 合 同 条 款 的 提 醒 函 5 设 备 交 货 商 务 应 用 文 : 遇 不 可 抗 力 通 知 函 6 运 输 方 式 商 务 应 用 文 : 运 费 回 复 函 7 付 款 方 式 商 务 应 用 文 : 付 款 请 求 函 8 签 订 合 同 商 务 应 用 文 : 签 订 合 同 请 求 函
实用商务俄语口语王 询盘报价 1 Запрос и предложение 商务应用文 报价函 最基础 会话 А: Вы получили наш запрос на цемент1? Б: Да, сегодня утром получили. А: Когда вы сможете отправить нам прейскурант? Б: П ослезавтра2 мы направим вам предложение через электронную почту. 译文 А 您收到我们有关水泥的询盘了吗 B 是的 今天早上收到的 A 您什么时候可以给我们报价 B 后天我们会以电子邮件的形式把报价发给你们 语法点 ч ерез 后接名词第四格 表示 以 经由 经过 借助 如 сообщить через друзей 通过朋友转达 在对话中 через электронную почту 相当于 по электронной почте 最有效 会话 А: Вы можете дать нам цены на мужские рубашки, чтобы мы могли проработать возможность заказа первой партии3. Б: Мы уже послали вам наше предложение три дня назад. Не получили? 1 цемент 水泥 名 2 послезавтра 后天 副 3 партия 批次 名 280
第 九 章 商 务 谈 判 А: Хорошо, я уточню... Да, мы получили ваше предложение, но это ещё не всё. Б: Почему? А: Ваше предложение цены должно содержать 4 подробную 5 информацию. Б: Какую информацию? А: Например, спецификацию 6 на товар, сведения 7 о его количестве, упаковке и сроках 8 поставки и т.д. Б: Хорошо. Мы его пересмотрим и завтра заново вам направим. 译 文 А: 您 能 不 能 报 一 下 男 衬 衫 的 价 格? 以 便 我 们 可 以 考 虑 订 第 一 批 货 B: 我 们 3 天 前 已 经 把 价 格 发 给 你 们 了, 你 们 没 收 到 吗? A: 好 的, 我 问 一 下 是 的, 我 们 是 收 到 了 你 们 的 报 价, 但 是 这 不 是 全 部 B: 为 什 么? A: 你 们 报 价 应 该 包 括 详 细 的 信 息 B: 什 么 信 息? A: 比 如, 产 品 规 格 数 量 包 装 和 交 货 期 等 B: 好 的 我 们 再 修 改 一 下, 明 天 再 给 你 们 发 过 去 语 法 点 动 词 前 缀 пере- 有 很 多 意 义, 此 处 表 示 重 新, 再 次 如 переделать 重 新 做, пересчитать 重 新 计 算 4 содержать 包 含 ( 动, содержу, содержишь, содержат) 5 подробный 详 细 的 ( 形 ) 6 спецификация 规 格, 明 细 表 ( 名 ) 7 сведение 消 息 ( 名, 常 用 复 数 ) 8 срок 期 限, 时 间 ( 名 ) 281
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 最 地 道 会 话 А: Вы получили наш прайс-лист и каталоги оборудования? Б: Да, мы его рассмотрели. А: Каково ваше мнение 9 о нашем предложении? Б: По нашим подсчётам 10, цена несколько завышена. А: Наши цены ниже цен мирового рынка на аналогичное 11 оборудование. Б: Скажите, какой срок действия вашего предложения? А: Это предложение действительно до конца следующего 12 месяца. Дайте нам подтверждение в течение 15 дней со дня получения нашего предложения. Б: Хорошо. Ваше предложение сделано на основе 13 именно этого каталога? А: Да. Это последний 14 каталог. И мы предлагаем вам поставить станки М-8, показанные в каталоге на стр.26. Б: Хорошо. А: Если вы считаете его подходящим, то не могли бы мы с вами обсудить его по пунктам 15. Б: Давайте поговорим завтра. 译 文 A: 你 们 收 到 我 们 的 报 价 单 和 设 备 样 本 吗? B: 是 的, 我 们 仔 细 研 究 过 了 А: 你 们 对 我 们 报 价 有 何 意 见? 9 мнение 意 见 ( 名 ) 10 подсчёт 计 算, 合 计 ( 名 ) 11 аналогичный 类 似 的, 相 似 的 ( 形 ) 12 следующий 下 一 个 的 ( 形 ) 13 на основе 以 为 基 础 14 последний 最 后 的, 最 新 的 ( 形 ) 15 пункт 条 款, 项 ( 名 ) 282
第九章 商务谈判 B 根据我们的计算 价格有点高 А 我们的价格低于世界市场同类设备价格 B 请问报价有效期多久 А 报 价有效期至下月底 请在收到我方报价后15天内给予确 认 B 好的 你们报价就是基于这个设备样本吗 А 是 的 这是最新样本 我们给你们报的就是样本第26页的 机床M-8 B 好的 А 如果你们认为价格妥当 那我们就逐条讨论吧 B 我们明天再讨论吧 语法点 каков 这个代词只有性 数形式 каков, каково, какова, каковы, 而没有格的 变化 在句中只能做谓语 和短尾形容词相对应 如 Каков результат? 结果 如何 Каковы её характерные черты? 她的性格特点是什么 п оказанные 是 показать 的被动形动词 被动形动词有性 数 格的变 化 要求与被说明的名词保持性 数 格的一致 被动形动词短语还 可以位于被说明的名词之后 用逗号隔开 句中的 показанные 修饰主 句中的 станки 如 Гости, приглашённые на выставку, обмениваются впечатлениями. 受邀请参展的客人正在交流感想 此处的 по 表示 根据 按照 后接名词第三格 如 работать по плану 按 计划工作 поступать по закону 依法律行事 最有效句型 Послезавтра мы направим наше предложение. 后天我们把报价发给你们 В целом ваше предложение для нас приемлемо. 总的来讲 你们的报价我们是可以接受的 Вы принимаете наше предложение? 你们接受我们的报价吗 283
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 Предложение требует вашего подтверждения. 报 价 需 要 你 们 的 确 认 Это наше твёрдое предложение. 这 是 我 们 的 实 盘 Мы рассмотрели ваше предложение. 我 们 研 究 了 你 们 的 报 价 Давайте обсудим некоторые вопросы вашего предложения. 现 在 让 我 们 讨 论 一 下 你 们 报 价 中 的 几 个 问 题 Каково ваше мнение о нашем предложении? 您 对 我 方 的 报 价 有 何 看 法? Давайте проведём сравнение ваших цен и цен ваших конкурентов. 让 我 们 把 你 们 的 价 格 和 你 们 的 竞 争 对 手 的 价 格 做 一 下 比 较 Это предложение действительно до конца следующего месяца. Дайте нам подтверждение в течение 15 дней со дня получения нашего предложение. 报 价 有 效 期 至 下 个 月 底 请 在 收 到 我 方 报 价 后 15 天 内 给 予 确 认 Если вы считаете его подходящим, то не могли бы мы с вами обсудить его по пунктам. 如 果 你 们 认 为 价 格 妥 当, 那 我 们 就 逐 条 讨 论 吧 Ваш запрос цены получен и передан на рассмотрение. 你 们 的 询 价 已 经 收 到 并 交 付 研 究 Мы тщательно изучили ваше предложение и считаем, что такая цена для нас невыгодна. 我 们 仔 细 研 究 了 报 价 后 认 为, 这 个 价 格 是 无 利 可 图 的 Получили ли вы от нас конкурентные материалы, а также прайслист и проспекты на образцы оборудования? 贵 方 是 否 收 到 了 我 方 的 报 价 比 较 资 料 报 价 单 和 设 备 样 本 说 明? Просим рассмотреть наше предложение и до следующего вторника дать подтверждение. 284
第 九 章 商 务 谈 判 请 研 究 我 方 报 价 并 于 下 星 期 二 前 予 以 确 认 Всё зависит от объёма заказа. На крупные партии предоставляются скидки. 一 切 取 决 于 订 货 的 数 量 批 量 大 的 话 可 以 优 惠 最 常 用 专 有 词 汇 和 短 语 запрос 询 价 предложение 发 盘, 报 价 оферта 发 盘, 报 价 оферент 发 盘 人 твёрдое предложение 实 盘 прайс-лист 价 格 表 прейскурант 报 价 表 каталог ( 产 品 ) 目 录 рассмотреть 审 阅, 研 究 подтверждение 确 认 приемлемый невыгодный цена текущие цены по сравнению с... покупатель продавец рыночные цены конъюнктура 可 接 受 的 无 利 可 图 的 价 格 时 价 与 比 较 起 来 买 方 卖 方 行 市 行 情 商 务 应 用 文 报 价 函 Уважаемый господин...! Мы были рады получить Ваш заказ, а также узнать о том, что Вам понравился наш ассортимент свитеров. С этим письмом высылаем Вам наш летний каталог и прейскурант цен в Шанхае с учётом СИФ. С нетерпением ждём от Вас ответа. С уважением, Директор... 285
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 尊 敬 的 XXX 先 生 : 我 方 很 高 兴 收 到 贵 方 的 订 单, 同 时 也 得 知 贵 方 对 我 方 的 毛 衣 品 种 很 喜 欢 随 函 寄 上 我 方 夏 季 商 品 目 录 和 上 海 口 岸 的 CIF 报 价 盼 复 此 致 敬 礼 经 理 XXX 知 识 点 滴 从 中 国 飞 往 莫 斯 科 经 常 降 落 在 谢 列 梅 捷 沃 机 场 (Шереметьево), 这 是 俄 罗 斯 航 空 的 枢 纽 港, 也 是 俄 罗 斯 及 莫 斯 科 的 第 二 大 机 场 它 有 两 座 相 距 10 公 里 的 航 站 楼 因 此 也 有 人 把 它 们 视 为 两 个 机 场 SVO-2 也 称 为 谢 列 梅 捷 沃 国 际 机 场, 多 数 国 际 航 班 从 这 里 起 降 SVO-1 经 常 被 称 为 谢 列 梅 捷 沃 一 号 机 场, 主 要 起 降 国 内 航 班 和 部 分 国 际 航 班 除 此 之 外 还 有 多 莫 杰 多 沃 机 场 (Домодедово) 伏 努 科 沃 机 场 (Внуково) 贝 科 夫 机 场 (Быково), 后 两 个 对 于 中 国 人 来 说 意 义 不 大 286
第九章 商务谈判 价格交涉 2Обсуждение цен 商务应用文 报价回复函 最基础 会话 А: Что вы думаете о нашем предложении, господин Боков? Б: Нам нравится ваше оборудование. Оно полностью1 отвечает нашим требованиями2. Однако, мы считаем, что ваши цены завышены. А: В последнее время цены на мировом рынке выросли. Б: Да, мы знаем, но это цена для нас неприемлема. 译文 А 您认为我们的报价怎么样 博科夫先生 B 我们挺喜欢你们的设备 它符合我们的要求 但是我们认为 你们价格高 A 最近世界市场价格上涨 B 是的 我们知道 但是这价格我们还是无法接受 语法点 о твечать 除了有 回答 答复 的基本意外 还有 符合 的意思 后接 комучему 同 соответствовать кому-чему 最有效 会话 А: М ы готовимся3 к завтрашним переговорам и наши специалисты изучали по спецификациям 4 технические характеристики 5 1 полностью 完全 充分 充足 副 2 требование 要求 名 3 готовиться 准备 打算 动, готовлюсь, готовишься, готовятся 4 спецификация 规格 参数 一览表 名 5 характеристика 特性 特征 名 287
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 оборудования, которое мы хотим купить у вашей фирмы. Б: Та-ак. И что же? А: Цена оборудования нас немного смущает. Б: Что касается цены, то в документах на оборудование указана предварительная цена, не окончательная. А: И тем не менее цена, на наш взгляд 6, слишком высокая. Б: Нужно учитывать, что это самая лучшая, самая последняя наша продукция. А: Мы это понимаем. Но я звоню вам, чтобы сказать, что эта цена для нас неприемлема и что мы будем настаивать 7 на её снижении. Б: Понятно. Завтра мы всё это обсудим. 译 文 А: 我 们 正 准 备 明 天 的 谈 判, 我 们 的 专 家 研 究 了 设 备 的 技 术 参 数, 这 些 设 备 我 们 打 算 从 贵 公 司 购 买 B: 这 样 啊, 怎 么 样 呢? A: 设 备 价 格 令 我 们 感 到 有 点 不 安 B: 至 于 价 格, 文 件 上 表 示 的 是 初 始 价 格, 不 是 最 终 价 格 A: 尽 管 如 此, 我 们 认 为 价 格 还 是 高 B: 应 当 考 虑 这 是 最 好 最 新 的 产 品 A: 我 们 明 白, 我 给 你 们 打 电 话 就 是 告 诉 你 们 这 个 价 格 我 们 无 法 接 受, 我 们 将 坚 持 降 低 价 格 B: 明 白, 明 天 我 们 讨 论 语 法 点 готовиться к чему 或 接 不 定 式, 表 示 准 备 如 готовиться к отъезду 准 备 动 身,готовиться делать доклад 准 备 做 报 告 настаивать на чём 坚 持, 如 настаивать на своём мнении 坚 持 自 己 的 观 点 6 на чей взгляд 谁 认 为, 谁 的 观 点 7 настаивать 坚 持, 坚 决 主 张 ( 动, настаиваю, настаиваешь, настаивают) 288
第 九 章 商 务 谈 判 最 地 道 会 话 А: Ну, а теперь давайте перейдем к коммерческой 8 стороне нашей сделки. Сегодня мы хотели поговорить о ценах. Б: Вы находите их вполне приемлемыми, не так ли? А: К сожалению, нет. По сравнению 9 с ценами ваших конкурентов они на 5%~10% выше. Б: Не могу согласиться с вами. Вы знаете, что мы модифицировали 10 конструкцию 11 и снизили энергопотребление 12 нашего оборудования? А: Я с вами не согласен. Б: В чём же ваше несогласие? А: Если бы нас настолько интересовало энергопотребление, то мы бы обратились в другую компанию. Наши основные требования надёжность 13 и бесперебойная 14 работа. Б: Нам известно, что по стравнению с ценами других конкурентов наша цена вполне 15 реальная 16. Наверное, вы не достаточно знаете мировой рынок. Мы намерены установить с вами долговременные 17 отношения. А: Но бизнес есть бизнес. Если вы не дадите нам скидку, то мы не сможем с вами сотрудничать. 8 коммерческий 商 务 的 ( 形 ) 9 сравнение 比 较 ( 名 ) 10 модифицировать 使 变 形, 使 变 样 ( 动, модифицирую, модифицируешь, модифицируют) 11 конструкция 结 构, 构 造 ( 名 ) 12 энергопотребление 用 电, 能 量 消 耗 ( 名 ) 13 надёжность 稳 定 性, 可 靠 性 ( 名 ) 14 бесперебойный 持 续 的, 不 间 断 的 ( 形 ) 15 вполне 完 全 ( 副 ) 16 реальный 合 理 的 ( 形 ) 17 долговременный 长 期 的 ( 形 ) 289
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 Б: Если вы увеличите свой заказ до 500,000 долларов, то мы сможем дать 2%-ную скидку. А: Согласны ли вы дать нам 10%-ную скидку? Б: Нет, это невозможно. Мы сделаем скидку 5%, но больше не можем уступить. А: Ну что ж. Пойдём вам навстречу. 译 文 А: 您 好, 让 我 们 讨 论 商 务 方 面 问 题 吧! 今 天 我 们 谈 谈 价 格 语 法 点 B: 你 们 是 可 以 接 受 这 个 价 格 的, 不 是 吗? A: 很 遗 憾, 不 是 与 你 们 竞 争 对 手 相 比, 高 5%~10% B: 我 无 法 同 意 您 的 看 法 您 知 道 吗? 我 们 改 装 了 结 构 并 且 降 低 了 设 备 的 用 电 量 A: 我 不 同 意 您 的 观 点 B: 您 为 什 么 不 同 意? A: 如 果 我 们 对 用 电 量 感 兴 趣 的 话, 我 们 就 去 找 别 的 公 司 了 我 们 主 要 的 要 求 是 稳 定 和 连 续 工 作 B: 据 我 们 所 知, 和 其 他 竞 争 对 手 相 比, 我 们 的 价 格 完 全 合 理 可 能 你 们 对 国 际 市 场 不 够 了 解 我 们 想 和 你 们 建 立 长 期 联 系 A: 但 生 意 归 生 意 如 果 你 们 不 给 我 们 折 扣, 那 我 们 无 法 和 你 们 合 作 B: 如 果 你 们 订 货 达 到 50 万 美 元, 那 么 我 们 给 你 们 2% 的 折 扣 A:10% 的 折 扣 同 意 吗? B: 不 行, 这 是 不 可 能 的 只 有 5% 折 扣, 再 也 不 能 让 步 了 A: 那 好 吧 我 们 让 步 固 定 词 组 по сравнению с кем-чем 与 相 比 如 По сравнению с прошлым годом потребление электроэнергии в России выросло. 与 去 年 相 比, 俄 罗 斯 电 力 需 求 量 上 涨 290
第 九 章 商 务 谈 判 Если бы 是 动 词 假 定 式, 表 示 假 定 的 虚 拟 的 实 际 不 存 在 的 动 作 或 行 为, 多 用 来 指 过 去 的 事 情, 表 示 与 既 成 事 实 相 反 的 假 设 如 Если бы знал твой адрес, я зашёл бы к тебе. 要 是 我 知 道 你 的 地 址, 我 就 去 你 那 了 前 置 词 навстречу кому-чему, 原 意 是 迎 着, 朝 向, 如 выйти навстречу гостям 出 来 迎 接 客 人 此 处 转 义 为 向 妥 协, 迎 合 如 идти навстречу чьему желанию 迎 合 的 愿 望 最 有 效 句 型 Ваши цены завышены. 你 们 价 格 高 Цена, на наш взгляд, слишком высокая. 我 们 认 为 价 格 还 是 高 Мы предлагаем создать совместное предприятие. 我 们 提 议 建 议 合 资 公 司 Мы будем настаивать на снижении цены. 我 们 将 坚 持 降 低 价 格 Сегодня мы хотели поговорить о ценах. 今 天 我 们 谈 谈 价 格 Цена вполне реальная. 价 格 完 全 合 理 Надеемся, что вы согласитесь с этой ценой. 希 望 你 们 能 同 意 这 个 价 格 Если вы возьмёте ещё 100 единиц товара, то мы продадим всё на 15 процентов дешевле. 如 果 您 再 买 100 件, 那 么 我 们 会 给 您 八 五 折 优 惠 Что касается цены, то в документах указана предварительная цена, не окончательная. 至 于 价 格, 文 件 上 表 示 的 是 初 始 价 格, 不 是 最 终 价 格 291
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 Мы намерены установить с вами долговременные отношения. 我 们 想 和 你 们 建 立 长 期 联 系 Если вы не дадите нам скидку, то мы не сможем с вами сотрудничать. 如 果 你 们 不 给 我 们 折 扣, 那 我 们 将 无 法 和 你 们 合 作 Договорная цена значительно превышает наши расчёты. 合 同 价 格 大 大 超 过 了 我 们 的 核 算 Мы готовы пойти навстречу и предоставить вам разумную скидку. 我 们 愿 意 作 出 让 步, 给 贵 方 合 理 的 折 扣 Цены на товары будут согласованы с учётом цен мировых рынков. 商 品 价 格 要 根 据 世 界 市 场 价 格 来 确 定 Какую скидку вы хотите получить у нас? 贵 方 想 从 我 方 得 到 多 少 回 扣? Вы предлагаете непомерно высокую цену. 你 们 漫 天 要 价 最 常 用 专 有 词 汇 和 短 语 пойти на уступку 让 步 уступить 让 步 пойти навстречу 让 步 компромисс 妥 协 предложение 报 价 завышеный 高 的 вырасти 增 长 неприемлемый 不 能 接 受 的 предварительная цена 初 始 价 格 окончательная цена 最 终 价 格 высокий выше ниже снизить скидка процент договорная цена конкурент торговаться мировой рынок сделка 高 的 比 较 高 比 较 低 降 低 折 扣 百 分 比 合 同 价 格 竞 争 对 手 讨 价 还 价 世 界 市 场 业 务, 交 易 292
第 九 章 商 务 谈 判 商 务 应 用 文 报 价 回 复 函 Уважаемые господа! Благодарим за Ваше предложение о дополнительных поставках трансформаторов. Однако мы считаем предлагаемую Вами цену слишком высокой. Кроме того, условия платежа для нас, к сожалению, не приемлемы. Мы готовы вернуться к этому вопросу при внесении соответствующих изменений. С уважением, Директор... 尊 敬 的 先 生 们 : 谢 谢 贵 方 变 压 器 补 充 供 货 的 报 价 但 是, 我 方 认 为 贵 方 的 报 价 太 高 此 外, 很 遗 憾, 支 付 条 件 对 于 我 方 来 说 也 无 法 接 受 如 果 贵 方 做 出 相 应 的 更 改, 我 方 同 意 再 回 到 该 问 题 上 此 致 敬 礼 经 理 XXX 知 识 点 滴 去 俄 罗 斯 可 以 购 买 望 远 镜 和 相 机 俄 制 相 机 光 学 镜 头 质 量 高, 机 械 故 障 少, 配 套 设 施 齐 全 俄 制 望 远 镜 不 仅 价 格 低 而 且 质 量 好, 各 种 倍 数 都 有, 而 且 重 量 轻, 便 于 携 带 去 俄 罗 斯 还 可 以 买 些 工 艺 纪 念 品 具 有 浓 郁 俄 罗 斯 风 格 的 工 艺 品 很 有 欣 赏 和 保 存 收 藏 价 值 比 如 铜 版 画 工 艺 短 剑 工 艺 台 灯 座 钟 木 制 套 娃 海 洋 生 物 标 本 等 293
实用商务俄语口语王 生产加工 3 Производство 商务应用文 订货通知函 最基础 会话 А: Ваша производственная линия автоматизирована? Б: Не совсем автоматизирована. А: Как осуществляется контроль качества? Б: В процессе производства вся продукция проходит пятикратный1 контроль качества. 译文 А 你们生产线是全自动的吗 B 不是全自动的 А 如何控制质量 B 在整个生产过程中通过5道质量检验关 语法点 о существляться 属于被动态动词 其形态标志是 -ся 使用被动态动词时 句中可 以省略主体第五格 如 План выполняется неуспешно. 计划完成得不顺利 最有效 会话 А: Наденьте, пожалуйста, каску. Б: Нужно ли нам одевать халат? А: Лучше наденьте, чтобы защитить вашу одежду. Осторожно, смотрите под ноги. Б: Спасибо. Какова месячная2 производительность этой продукции? 1 пятикратный 五次的 五倍的 形 2 месячный 一个月的 形 294
第 九 章 商 务 谈 判 А: 1000 шт. С октября она увеличилась до 1200 шт. Б: Какой у вас процент брака? А: Как правило, 2% Б: Здорово! 译 文 А: 请 戴 上 防 护 帽 语 法 点 B: 我 们 还 要 穿 上 罩 衣 吗? A: 最 好 穿 上, 以 保 护 你 的 衣 服, 请 留 神 脚 下 B: 谢 谢 这 个 产 品 月 产 量 多 少? A:1000 台, 从 十 月 份 开 始 每 月 增 加 到 1200 台 B: 不 合 格 率 通 常 是 多 少? A: 正 常 情 况 是 2% B: 太 了 不 起 了 надеть что на кого 给 穿 上 戴 上, 如 надеть пальто на мальчика 给 小 男 孩 戴 帽 子 одеть 也 表 示 穿 衣 服, 但 与 надеть 用 法 有 所 区 别,одеть кого во что 如 одеть мальчика в пальто 给 小 男 孩 穿 上 大 衣 最 地 道 会 话 А: Чем ваш завод отличается 3 от конкурентов 4? Б: Производительность нашего завода в 2 раза выше. А: Ваша производственная линия автоматизирована? Б: Конечно. Наша новая производственная линия очень продуктивна 5. В этом году мы увеличили завод в два раза. Наша производственная линия самая современная. С помощью автоматизации, эффективность 3 отличаться 差 别, 区 别, 与 不 同 ( 动,отличаюсь, отличаешься, отличаются) 4 конкурент 竞 争 者, 对 手 ( 名 ) 5 продуктивный 高 效 的, 有 成 效 的 ( 形 ) 295
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 нашего предприятия увеличилась на 20%. А: Есть ли у вас более подробные материалы о вашем заводе? Б: Мы покажем вам видео-презентацию 6 о возможностях нашей автоматической технологии.... А: Прекрасно. Это самая лучшая производственная линия, из всех, которые я видел. Весь процесс производства от сырья до готовой продукции произведён вами? Б: Да. А: Каков срок эксплуатации оборудования? Б: Мы гарантируем 7, что наше оборудование является самым качественным 8 на рынке. Мы предоставляем трёхлетний гарантийный срок. А: У вас есть каталог? По возвращении на Родину, я хотел бы его изучить. Б: Есть. Вот, пожалуйста. С нетерпением 9 ждём начала нашего сотрудничества. 译 文 А: 你 们 工 厂 和 其 他 竞 争 者 有 什 么 区 别 呢? B: 我 们 的 生 产 速 度 是 他 们 的 两 倍 A: 你 们 的 生 产 线 是 全 自 动 的 吗? B: 当 然 我 们 新 的 生 产 线 非 常 成 功 我 们 今 年 已 把 工 厂 扩 展 了 一 倍 我 们 生 产 线 是 同 行 业 中 最 新 型 的, 通 过 自 动 化, 我 们 的 效 率 增 加 了 20% A: 你 们 有 关 于 工 厂 的 详 细 资 料 吗? B: 下 面 给 你 们 看 一 个 视 频, 是 关 于 我 们 工 厂 全 自 动 生 产 流 程 的 视 频 6 презентация 影 像, 展 示 ( 名 ) 7 гарантировать 保 证 ( 动, гарантирую, гарантируешь, гарантируют) 8 качественный 质 量 的 ; 优 质 的 ( 形 ) 9 нетерпение 不 耐 烦 的, 焦 急 的 心 情 ( 名 ) 296
第九章 商务谈判... A 真的是太棒了 这是我见过最好的生产线了 从原料到成品 都是你们自己生产的吗 B 是的 A 设备的保修期限是多少 B 我们可以向您保证我方产品是当今市场上最好的 并提供3 年保修期 A 你们有产品目录吗 我想回国再了解一下 B 有 期待与您的合作 语法点 отличаться (от кого-чего) чем 区别于 有 特点 如 Этот город отличается от других городов чистотой. 区别于其他城市 干净是这个城市的一大特点 увеличиться / увеличить что в... раз 增加到 倍 如 увеличиться в 3 раза 增加到 3倍 增加了2倍 最有效句型 Контроль качества важный фактор. 质量控制是很重要的因素 Какова месячная производительность этой продукции? 这个产品月产量多少 С октября она увеличилась до 1200 шт. 从十月份开始每月增加到1200台 Какой у вас процент брака? 不合格率通常是多少 Проверка качества в ходе производства ведётся на всех этапах производственного процесса. 质量检查在生产过程中体现在生产过程的每个阶段 Каким образом можно эффективно снизить производственные затраты? 297
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 怎 样 可 以 降 低 生 产 费 用? Автоматические линии имеют компактные габариты, что позволяет их размещать на малых производственных площадях. 生 产 线 体 积 小, 可 以 放 在 小 型 生 产 区 内 Заказ на изготовление оборудования выполняется за 12-26 недель. 设 备 生 产 的 订 单 12~ 26 周 内 可 以 完 成 С помощью автоматизации, эффективность нашего предприятия увеличилась на 20%. 通 过 自 动 化, 我 们 的 效 率 增 加 了 20% Весь процесс производства от сырья до готовой продукции произведён вами? 从 原 料 到 成 品 都 是 你 们 自 己 生 产 的 吗? Мы гарантируем, что наше оборудование является самым качественным на рынке. Мы предоставляем трёхлетний гарантийный срок. 我 们 可 以 向 您 保 证 我 方 产 品 是 当 今 市 场 上 最 好 的, 并 提 供 3 年 保 修 期 Линия отличается техническим совершенством, удобством управления. 生 产 线 的 特 点 是 技 术 高 效 易 于 操 作 Качество и надежность оборудования чрезвычайно высокие. 设 备 质 量 和 稳 定 性 是 相 当 高 的 Заказ на изготовление оборудования выполняется за 12-26 недель. 设 备 生 产 需 要 12~26 个 星 期 Перед отправкой с завода, готовое оборудование проходит тщательное тестирование. 在 出 厂 前, 成 品 设 备 要 经 过 仔 细 检 查 При производстве необходимо руководствоваться нормативами. 在 生 产 时 需 要 遵 守 规 范 298
第 九 章 商 务 谈 判 Производить металлочерепицу можно со скоростью 5 м/мин. 我 们 以 5 米 / 分 钟 的 速 度 生 产 彩 钢 板 Каковы конкретные нормативы для каждого вида работы? 对 每 种 类 型 的 工 作 有 什 么 具 体 的 标 准? 最 常 用 专 有 词 汇 和 短 语 производственная линия 生 产 线 автоматизировать 使 自 动 化 контролировать 控 制 производство 生 产 проверка 检 查 процесс 过 程 каска 安 全 帽 халат 罩 衣 увеличить 增 加 современный 现 代 化 的 эффективность 高 效 率 的 автоматизация 自 动 化 технология 工 艺 сырьё 原 料 готовая продукция 成 品 срок действия 有 效 期 гарантийный срок 质 保 期 тестирование 测 试, 试 验 норматив 标 准 商 务 应 用 文 订 货 通 知 函 Уважаемые господа! В соответствии с нашими договорённостями направляем Вам бланкзаказ на дизельные генераторы. Надеемся, что Вы сможете поставить нам заказываемый товар не позднее 20.09.2011 г. Просим Вас в ближайшее время подтвердить возможность поставки товара в указанные сроки. Оплата будет произведена сразу после получения Вашего подтверждения. Вложенный файл: 1 стр. в 1 экз. 299
实 用 商 务 俄 语 口 语 王 С уважением, Директор... 尊 敬 的 先 生 们 : 根 据 我 们 之 间 的 约 定, 现 将 柴 油 发 电 机 订 货 表 格 发 给 贵 方 希 望 贵 方 可 以 在 2011 年 9 月 20 日 之 前 为 我 方 提 供 所 预 订 的 货 物 请 贵 方 尽 快 确 认 是 否 可 以 在 指 定 时 期 内 供 货 收 到 贵 方 确 认 之 后 立 即 支 付 货 款 敬 礼 附 件 : 共 1 页, 共 1 份 此 致 经 理 XXX 知 识 点 滴 与 俄 罗 斯 人 吃 饭 时, 要 学 会 正 确 使 用 刀 叉 刀 叉 摆 放 的 位 置 是 : 叉 子 在 盘 碟 的 左 边, 刀 和 勺 子 在 右 边, 酒 杯 在 盘 碟 的 前 面 用 餐 者 应 右 手 拿 刀, 左 手 拿 叉 正 式 宴 会 上, 每 吃 一 道 菜 要 换 一 副 刀 叉 就 餐 时 不 要 大 声 谈 笑, 不 能 拿 着 刀 叉 做 手 势, 嚼 东 西 时 不 能 嚼 出 声 音 来 不 可 将 盘 中 的 食 物 一 起 切 成 小 块 后 再 吃, 要 切 一 块 吃 一 块 俄 罗 斯 人 有 致 祝 酒 词 的 习 惯, 比 如 祝 愿 相 会, 祝 愿 健 康, 祝 愿 和 平, 祝 愿 友 谊 等 宴 席 上 的 第 一 杯 酒 通 常 要 喝 干, 然 后 随 意, 按 规 矩 不 能 劝 酒 祝 酒 时 要 停 止 用 餐 或 停 止 交 谈, 并 放 下 刀 叉 举 杯 饮 酒 时 要 用 右 手 用 餐 完 毕 不 想 再 吃 时, 可 将 刀 叉 摆 成 八 字 形 300
更 多 图 书 资 料 敬 请 关 注 中 国 宇 航 出 版 社 官 方 网 站 : http://www.caphbook.com 读 者 互 动 平 台 中 国 宇 航 出 版 社 官 方 微 博 : http://weibo.com/caphbook 中 国 宇 航 出 版 社 官 方 博 客 : http://blog.sina.com.cn/caphbook 中 国 宇 航 出 版 社 读 者 服 务 部 联 系 电 话 :010-68371105 在 线 咨 询 (QQ):593451167( 购 书 咨 询 ) 2207695523( 技 术 咨 询 )