DOSIER GRAMATICA COMPLETO
|
|
|
- 奎欧 缪
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 Tema Página GRAMÁTICA 1 Estructura de la oración simple. 2 Complemento del nombre y frases de relativo: 的 de 3 Complemento de tiempo y complemento de duración de tiempo 5 Adverbio de manera (-mente) : 地 de 7 Complemento de do (o C.C.Manera): 得 De 9 Complemento resultativo: ej: 看 好, 看 完, 看 清 楚, 看 到 12 Enfatizar el objeto: 把 ba 17 Complemento potencial: 得 De / 不 bù 20 Direccionales y locativos 22 Pasado y cambio: le 了 23 Pasado: guò 过. Diferencias entre guò 过 y le 了 27 Gerundio: 正 在 着 呢 zhèngzài zhe ne 29 Futuro: 要 y 会 30 Condicional 要 是 / 如 果 就 31 Comparativos: 比, 没 有, 比 较, 跟 / 像 / 和 一 样, 最 33 Verbos modales: 得, 需 要, 必 须, 能, 会, 应 该, 不 用, 要, 36 Ubicación de lugares: Los verbos 在 zài, 是 shì y 有 you 38 Enfatizar complementos 是 的 shì de 39 ESTRUCTURAS 42 OTROS 61 1
2 ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN SIMPLE La estructura de la oración simple es la siguiente: SUJETO + VERBO + COMPLEMENTO DIRECTO 你 买 糖 果 Nǐ mǎi tángguǒ Tú compras caramelos SUJETO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO Si añadimos COMPLEMENTO INDIRECTO: Lo colocaremos justo después del verbo 你 买 他 糖 果 Nǐ mǎi tā tángguǒ Tú compras a él caramelos SUJETO VERBO COMPLEMENTO INDIRECTO COMPLEMENTO DIRECTO Si añadimos COMPLEMENTO CIRCUMSTANCIAL DE LUGAR: Lo colocaremos antes del verbo 你 在 市 场 买 他 糖 果 Nǐ zài shìchǎng mǎi tā tángguǒ Tú en el mercado compras a él caramelos SUJETO CC.LUGAR VERBO COMPLEMENTO INDIRECTO COMPLEMENTO DIRECTO Si añadimos COMPLEMENTO CIRCUMSTANCIAL DE TIEMPO: Lo colocaremos delante o detrás del sujeto. Si el complemento de tiempo expresa la duración de la acción la estructura es distinta (ver: Complemento de tiempo y complemento de duración de tiempo - pag.3) 明 天 你 买 糖 果 你 明 天 买 糖 果 Míngtiān nǐ mǎi tángguǒ o nǐ míngtiān mǎi tángguǒ mañana tú compras caramelos tú mañana compras caramelos CCTIEMPO SUJETO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO SUJETO CCTIEMPO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO Si añadimos COMPLEMENTO CIRCUMSTANCIAL DE MANERA: Este complemento modifica la estructura (ver: Complemento de manera y complemento de do (o C.C.Manera): 得 De) 2
3 COMPLEMENTO DEL NOMBRE Y FRASES DE RELATIVO: DE 的 DE 的 como COMPLEMENTO DEL NOMBRE: COMPLEMENTO DEL NOMBRE + DE 的 + NOMBRE 你 的 书 *En este caso nosotros consideraríamos nǐ de shū nǐ de determinante posesivo: Tú de libro TU LIBRO SUJETO CONJUNCIÓN POSESIVO NOMBRE 你 漂 亮 的 书 TU LIBRO BONITO nǐ piàoliang de shū Tu bonito de libro SUJETO ADJETIVO CONJUNCIÓN POSESIVO NOMBRE *Nos fijamos que el nombre siempre va al final, después de de 的. Después de de 的 sólo puede ir el nombre y un determinante demostrativo o indefinido. 你 昨 天 漂 亮 的 那 本 书 AQUEL LIBRO nǐ zuótiān piàoliang de nà běn shū TUYO DE AYER Tú ayer bonito de aquel libro BONITO SUJETO SUJETO SUJETO CONJUNCIÓN DEMOSTRATIVO CLASIFICADOR NOMBRE EJEMPLOS: 你 快 乐 的 朋 友 Nǐ kuàilè de péngyǒu./ Tu amigo contento 我 安 静 的 家 Wǒ ānjìng de jiā./ Mi tranquila casa 学 校 大 的 桌 子 Xuéxiào dà de zhuōzi./ La mesa nde del colegio 医 院 好 的 医 生 Yīyuàn hǎo de yīshēng. / El buen doctor del hospital *Si el nombre no está determinado no sabemos si es singular o plural. Todas estas frases podrían traducirse en plural. Si ponemos un determinante demostrativo (este/a, ese/a, estos/as, esos/as) queda más claro: 你 快 乐 的 这 个 朋 友 Nǐ kuàilè de zhè ge péngyǒu./ Este amigo contento tuyo. 安 静 的 那 个 家 ānjìng de nà ge jiā./ Esa tranquila casa 学 校 大 的 这 些 桌 子 Xuéxiào dà de zhè xiē zhuōzi./ Estas mesas ndes del colegio 医 院 好 的 那 些 医 生 Yīyuàn hǎo de nà xiē yīshēng. / Esos buenos doctores del hospital 3
4 DE 的 como conjunción en FRASES DE RELATIVO: Estas frases llevan un verbo. ORACIÓN DE RELATIVO + DE 的 + NOMBRE 你 买 的 书 EL LIBRO QUE TU COMPRASTE nǐ mǎi de shū tú compras que libro SUJETO VERBO CONJUNCIÓN RELATIVO NOMBRE Si añadimos COMPLEMENTO INDIRECTO: Justo después del verbo 你 买 他 的 糖 果 LOS CARAMELOS QUE nǐ mǎi tā de tángguǒ TÚ LE COMPRASTE A ÉL tú compras a él que caramelos SUJETO VERBO C. INDIRECTO Podemos añadir otros complementos: CONJUNCIÓN RELATIVO NOMBRE 你 昨 天 在 市 场 买 他 的 那 些 糖 果 ESOS CARAMELOS nǐ zuótiān zài mǎi tā de nà xiē tángguǒ QUE TU AYER shìchǎng COMPRASTE EN EL tú ayer en el mercado comprar a él que Esos (plural) caramelos MERCADO PARA ÉL SUJETO C.TIEMPO C.LUGAR VERBO C.IND CONJ. RELATIVO DEMOS- TRATIVO CLASIFICADOR (plural) NOMBRE Fíjate que los complementos de la frase de relativo siguen la misma estructura que en la oración simple. EJEMPLOS: 你 上 个 星 期 介 绍 我 的 朋 友 Nǐ shàng gè xīngqí jièshào wǒ de péngyǒu/ el amigo que me presentaste la semana pasada. 我 们 去 年 去 过 的 那 所 房 子 Wǒmen qùnián qùguò de nà suò fángzi / Esa casa a la que fuimos el año pasado. 他 们 喜 欢 的 中 国 菜 Tāmen xǐhuan de zhōngguó cài. / La comida china que les gusta. 昨 天 来 我 们 学 校 的 那 些 人 是 谁? Zuótiān lái wǒmen xuéxiào de nàxiē rén shì shéi?/ Esas personas que vinieron ayer a nuestra escuela quiénes son? 我 们 看 的 书 很 有 意 思 Wǒmen kàn de shū hěn yǒuyìsi./ El libro que leímos es muy interesante. **ATENCIÓN: Las oraciones de relativo ( de 的 ) no pueden llevar 了 le 4
5 COMPLEMENTO DE TIEMPO Y COMPLEMENTO DE DURACIÓN DE TIEMPO. Como vimos en la estructura de la oración simple el COMPLEMENTO CIRCUMSTANCIAL DE TIEMPO si se refiere a un punto en el tiempo se coloca delante o detrás del sujeto. 现 在 你 学 汉 语 你 现 在 学 汉 语 Xiànzài nǐ xué hànyǔ o Nǐ xiànzài xué hànyǔ Ahora tú estudias chino tú ahora estudias chino CC.TIEMPO SUJETO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO SUJETO CC.TIEMPO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO 八 点 钟 我 吃 晚 饭 我 八 点 钟 吃 晚 饭 Bā diǎn wǒ chī wǎnfàn o wǒ bā diǎn chī wǎnfàn zhōng zhōng A las 8 yo como la cena Yo A las 8 como la cena CC.TIEMPO SUJETO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO SUJETO CC.TIEMPO VERBO COMPLEMENTO DIRECTO COMPLEMENTO DE DURACIÓN DE TIEMPO expresa cuanto tiempo dura la acción que indica el verbo. La estructura de la oración cambia, hay 3 opciones: 1) Repetir verbo: Verbo + objeto + verbo + Complemento C. Tiempo (más formal) 他 写 汉 字 写 了 两 个 小 时 Tā xiě hànzì xiě le liǎng gè xiǎoshí Él escribe caracteres ha escrito dos horas SUJETO VERBO OBJETO VERBO PARTICULA PASADO COMPLEMENTO DURACIÓN TIEMPO VERBO 2) Objeto delante: Objeto + Verbo + Complemento C. Tiempo (da énfasis al objeto) 他 汉 字 写 了 两 个 小 时 Tā hànzì xiě le liǎng gè xiǎoshí Él caracteres ha escrito dos horas SUJETO OBJETO VERBO PARTICULA PASADO COMPLEMENTO DURACIÓN TIEMPO VERBO 3) Duración en medio : Verbo + Complemento C. Tiempo + ( 的 ) + Objeto (más utilizado) 他 写 了 两 个 小 时 的 汉 字 Tā xiě le liǎng gè xiǎoshí de hànzì Él ha escrito dos horas de caracteres SUJETO VERBO PARTICULA PASADO COMPLEMENTO DURACIÓN TIEMPO VERBO De OBJETO 5
6 Las horas se expresan de distinta manera si son un punto en el tiempo (CC. Tiempo) o si expresan duración (Complemento de duración de tiempo): PUNTO EN EL TIEMPO DURACIÓN DE TIEMPO 五 点 钟 Wǔ diǎn zhōng (Las 5) 五 个 钟 头 wǔ gè zhōngtóu (5 horas) 两 点 半 Liǎng diǎn bàn (las 2 y media) 两 个 半 小 时 liǎng gè bàn xiǎoshí (2horas y media) 差 五 分 六 点 Chà wǔ fēn liù diǎn (Las 5:55) 六 个 小 时 差 五 分 钟 liù gè xiǎoshí chā wǔ fēnzhōng 七 点 一 刻 Qī diǎn yīkè (las 7:15) EJEMPLOS: (seis horas menos 5 minutos/ 5 horas 55min.) 七 个 钟 头 一 刻 qī gè zhōngtóu yī kè (1 hora y cuarto) 我 看 书 看 了 五 个 小 时 Wǒ kànshū kànle wǔ gè xiǎoshí./ He leído 5 horas. 他 学 了 两 年 的 汉 语 Tā xuéle liǎng nián de hànyǔ / Ha estudiado dos años de chino. 老 师 四 点 一 刻 下 班 了, 他 坐 了 一 个 钟 头 一 刻 的 火 车 Lǎoshī sì diǎn yīkè xiàbānle, tā zuòle yīgè zhōngtóu yī kè de huǒchē./ El profesor he terminado el trabajo a las 4,15, ha ido en tren una hora y cuarto. 我 昨 天 只 睡 觉 睡 了 两 个 小 时, 我 太 累 了! Wǒ zuótiān zhi shuìjiào shuìle liǎng gè xiǎoshí, wǒ tài lèile! / Ayer solo dormí dos horas, estoy muy cansado! Cuando en las oraciones de Complemento C. duración de tiempo llevan 2 了 (uno detrás del verbo y otro al final de la frase) significa que esa acción todavía no ha terminado. 他 学 了 两 年 的 汉 语 了. Tā xuéle liǎng nián de hànyǔ le/ Lleva dos años estudiando chino. 学 生 表 演 表 了 三 个 小 时 了 Xuéshēng biǎoyǎn biǎole sān gè xiǎoshí le./ Los estudiantes llevan tres horas actuando. 我 阿 姨 中 国 歌 曲 唱 了 半 个 钟 头 了 Wǒ āyí zhōngguó gēqǔ chàngle bàn gè zhōngtóu le./ Mi tía lleva media hora cantando canciones chinas. 小 朋 友 打 篮 球 打 了 半 天 了 Xiǎopéngyǒu dǎ lánqiú dǎle bàn tiānle./los niños llevan medio día jugando a básquet. 为 了 去 北 京 应 该 坐 汽 车 坐 了 几 个 小 时 Wèile qù běijīng yīnggāi zuò qìchē zuòle jǐ gè xiǎoshí./ Para ir a Beijing es necesario ir en autobús unas cuantas horas. Los verbos que expresan una acción puntual no se repiten porque no indican duración sino el tiempo que ha pasado desde que se realizó esa acción. 我 来 了 北 京 一 个 星 期 了. Wǒ láile běijīng yīgè xīngqíle./ Hace una semana llegué a Pekí 我 下 班 了 两 个 小 时 了. Wǒ xiàbānle liǎng gè xiǎoshí le./ Hace 2h que terminé el trabajo. 6
7 ADVERBIO DE MANERA (-MENTE) : DE 地 Utilizamos 地 de cuando queremos indicar como se lleva a cabo la acción. 地 describe la manera, el humor, o el método. Es equivalente al -mente en español. Para ello, usaremos adjetivos que irán delante del verbo y que se convertirán en adverbios. Observa los ejemplos: ESTRUCTURA: Sujeto + adjetivo + 地 (adverbio) + verbo + objeto. 他 高 兴 地 学 汉 语 Tā gāoxìng de xué hànyǔ Él Contenta- -mente estudia chino SUJETO ADJETIVO ADVERBO VERBO OBJETO 他 用 心 地 做 练 习. Tā yòngxīn de zuò liànxí./hace los ejercicios con el corazón. 老 师 应 该 认 真 地 讲 课 Lǎoshī yīnggāi rènzhēn de jiǎngkè./ El profesor debería dar la clase diligentemente (de manera diligente) 我 妹 妹 大 声 地 唱 歌 Wǒ mèimei dàshēng de chànggē. Mi hermana pequeña canta muy fuerte. Cuando el adverbio es monosilábico lo debemos duplicar: 请 你 慢 慢 地 走 Qǐng nǐ màn man de zǒu./ Por favor, camina despacio 姐 姐 好 好 地 做 作 业 Jiejie hǎohǎo de zuò zuo yè/ La hermana mayor hace los deberes muy bien. Cuando el adverbio es bisilábico también se puede duplicar: 他 用 用 心 心 地 做 练 习 Tā yòngyòngxīnxīn dì zuòzhe liànxí./ Hace los ejercicios con el corazón / diligentemente. 他 高 高 兴 兴 地 说 你 好!. Tā gāo gāoxìng xìng de shuō nǐ hǎo! / Dice Hola muy alegremente. 7
8 No siempre tenemos que utilizar 地 para describir como se llevan a cabo las acciones. Algunos adverbios como 多 (mucho), 少 (poco), 快 (rapido), 慢 (lento), 早 (pronto) y 晚 (tarde) se pueden colocar delante del verbo sin usar la partícula 地. Se usan principalmente en oraciones imperativas: 快 走. Kuàizǒu. / Camina rápido 请, 慢 吃 Qing, màn chī / por favor, come despacio 今 天 你 早 一 点 起 来 了 Jīntiān nǐ zǎo yīdiǎn qǐlái le/hoy te levantaste un poco más tempran. 你 应 该 多 说 汉 语 Nǐ yīnggāi duō shuō hànyǔ/ Deberías hablar más en chino 快 跑, 马 上 要 下 雨 了 Kuài pǎo, mǎshàng yào xià yǔle. /corre rápido, pronto va a llover. Diferencias entre 地 y 得 (complemento de do). Observa si estas dos frases tienen el mismo significado: A) 今 天 上 午 他 快 快 地 吃 完 了 饭. A) jīntiān shàngwǔ tā kuài kuài de chī wánle fàn./ Hoy por la mañana él rápidamente terminó de comer. B) 今 天 上 午 他 饭 吃 得 很 快. B) jīntiān shàngwǔ tā fàn chī de hěn kuài./ Hoy por la mañana él a terminado de comer muy rápido. * En este caso las dos frases son correctas, pero eso no significa que sean intercambiables. La principal diferencia está en que en la frase A el énfasis está en "de qué manera comemos", es decir, en la manera en cómo se come (de manera rápida), pero el resultado no tiene por qué ser rápido. En la frase B se enfatiza el resultado, y por lo tanto sabemos que la persona en concreto terminó el plato muy rápido. En otros contextos, es claramente imposible encontrar las dos opciones. Por ejemplo: 他 长 得 很 高. Tā zhǎng de hěn gāo. Se ha vuelto muy alto.(resultado; es alto) 他 高 高 地 长 Tā gāogāo de zhǎng X (no podemos decir que crece de manera alta) 他 吃 得 很 饱. Tā chī de hěn bǎo. Ha comido mucho, está lleno( resultado; está lleno) 他 饱 饱 地 吃 Tā bǎo bǎo de chī X (no podemos decir que come de manera llena) 8
9 COMPLEMENTO DE GRADO (C.C.MANERA) : DE 得 La particular 得 de desempeña varias funciones en chino. En el caso de COMPLEMENTO DE GRADO indica el do en como se realiza una acción. Por ejemplo, si la acción es "Hablar chino", podemos usar el complemento de do para decir si la persona habla rápido, despacio, bien, mal, mucho, poco, etc. ESTRUCTURA: SUJETO VERBO OBJETO VERBO + 得 + adverbio/adjetivo 1.FORMAL/ESTRUCTURA COMPLETA 我 睡 觉 睡 得 很 好 2.- ENFATIZA OBJETO SUJETO OBJETO VERBO + 得 + adverbio/adjetivo 我 觉 睡 得 很 好 OBJETO SUJETO VERBO + 得 + adverbio/adjetivo 3.- ENFATIZA MÁS EL OBJETO 觉 我 睡 得 很 好 SUJETO VERBO + 得 + adverbio/adjetivo 4.- MÁS UTILIZADO/ INFORMAL 我 睡 得 很 好 Cuando el objeto no tenga importancia, como en el caso de dormir ( 睡 (v) 觉 (o)- Shuì (v) jiào (o) - dormir), utilizaríamos la opción 1 o 4 (más común la 4). Si el verbo fuera 说 (v) 汉 语 (o) - Shuō (v) hànyǔ (o) hablar chino, y queremos enfatizar el objeto utilizaríamos la opción 1,2 o 3. No podríamos utilizar la 4 porqué no sabríamos qué habla 1.- 他 说 汉 语 说 得 很 好. Tā shuō hànyǔ shuō de hěn hǎo./ Él habla chino muy bien 2.- 他 汉 语 说 得 很 好. Tā hànyǔ shuō de hěn hǎo./él, el chino, lo habla muy bien. 3.- 汉 语 他 说 得 很 好. Hànyǔ tā shuō de hěn hǎo./ El chino, él lo habla muy bien. 4.- 他 说 得 很 好. Tā shuō de hěn hǎo./ Él habla muy bien.(*no tiene el mismo significado!) EJEMPLOS: Observa que estructura se ha utilizado en las siguientes oraciones 他 吃 得 很 慢. Tā chī de hěn màn /Él come muy rápido 我 妈 妈 做 饭 做 得 很 好 吃 Wǒ māmā zuòfàn zuò de hěn hàochī /Mi mamá cocina muy bien. 她 唱 得 很 好 听 Tā chàng de hěn hǎotīng/ Ella canta muy bien 我 哥 哥 跑 步 跑 得 非 常 快, Wǒ gēgē pǎobù pǎo de fēicháng kuài. /Mi hermano mayor corre súper rápido 你 汉 语 说 得 很 流 利 Nǐ hànyǔ shuō de hěn liúlì. / Tú hablas chino muy fluido 9
10 La Negación: 他 吃 得 很 不 慢. Tā chī de hěn bù màn /Él come nada lento (rápido) 我 妈 妈 做 饭 做 得 不 好 吃 Wǒ māmā zuòfàn zuò de bù hàochī /Mi mamá no cocina bien. 她 唱 得 非 常 不 好 听 Tā chàng de fēicháng bù hǎotīng/ Ella canta súper mal. 我 哥 哥 跑 步 跑 得 不 快, Wǒ gēgē pǎobù pǎo de bù kuài./mi hermano no corre rápido. 你 汉 语 说 得 很 不 流 利 Nǐ hànyǔ shuō de hěn bù liúlì. / Tú hablas el chino nada fluido *Vemos que la estructura verbo-objeto no cambia, en todo caso podemos omitir 很 / 非 常 y sustituirlo por el adverbio de negación 不 Si queremos dar énfasis a la negación podemos combinar los dos adverbios; 很 不 / 非 常 不 La interrogación: 他 吃 得 慢 吗?. Tā chī de màn ma? / Come lento él? 妈 妈 做 饭 做 得 怎 么 样? Māmā zuòfàn zuò de zěnmeyàng?/ Cómo cocina mi mamá? 她 唱 得 不 好 听 吗? Tā chàng de bù hǎotīng ma?/ Ella no canta bien?. 我 哥 哥 跑 步 跑 得 快 吗? Wǒ gēgē pǎobù pǎo de kuài ma?./ Mi hermano corre rápido? 你 汉 语 说 得 怎 么 样? Nǐ hànyǔ shuō de zěnmeyàng?/ Cómo hablas el chino? *Vemos que la estructura verbo-objeto no cambia, sin embargo, añadiremos 吗 ma o 怎 么 样 zěnmeyàng al final de la frase para hacer la interrogación. Atención!!! A veces se puede confundir el 的 de (posesivo/frases relativo) con el 得 de (C. Grado). Observa cómo cambia el significado según el de que se utilice: 他 说 的 很 有 道 理 Tā shuō de hěn yǒu dàolǐ. / Lo que dice tiene mucha razón 他 说 得 很 有 道 理 Tā shuō de hěn yǒu dàolǐ./ Él habla con mucha razón. 他 想 的 很 复 杂 Tā xiǎng de hěn fùzá. / Lo que piensa es muy complicado 他 想 得 很 复 杂 Tā xiǎng de hěn fùzá/ Piensa de manera muy complicada. 10
11 **En les oraciones de complemento de do no se puede utilizar le 了 Sólo en caso que indique un cambio de situación, por ejemplo: 他 已 经 喝 得 很 多 了 Tā yǐjīng hē de hěnduōle./ Él ya ha bebido demasiado. (#Para más avanzados) El COMPLEMENTO DE GRADO también puede utilizarse para expresar el efecto de una acción o el do de un verbo estático. 他 说 得 大 家 都 笑 了 Tā shuō de dàjiā dōu xiàole./ El habla de manera que todo el mundo se rie. 中 文 难 得 我 们 都 不 想 学 了 Zhōngwén nándé wǒmen dōu bùxiǎng xuéle./ El chino es tan difícil que nadie de nosotros quiere estudiarlo. 他 忙 得 没 有 时 间 吃 饭 Tā máng de méiyǒu shíjiān chīfàn./ Él está tan ocupado que no tiene tiempo para comer. 11
12 COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS MÁS UTILIZADOS 完 wán : Indica que la acción se ha terminado. 吃 完, 看 完, 做 完, 考 完, 喝 完, 卖 完, 买 完, 写 完 听 完 学 完 讲 完 说 完 到 dào: Indica que se ha conseguido (o no) el objetivo de la acción. También puede indicar momento, lugar o mesura determinada. 写 到 ( 这 儿 ), 见 到, 学 到 ( 十 点 o 第 五 课 ), 找 到, 看 到, 听 到, 碰 到, 买 到 收 到 寄 到 走 到 见 jiàn: Indica el resultado de la acción de mirar o escuchar alguna cosa (percibir) 看 见, 听 见, 碰 见 好 hǎo: Indica que el resultado de la acción se ha cumplido con éxito o que ha finalizado (parecido a 完 wán) 买 好, 做 好, 写 好, 说 好, 唱 好 吃 好 学 好 修 好 开 kāi: Indica la acción de abrir alguna cosa o separarla. Alejamiento, separación, apertura de espacio. 走 开, 打 开, 离 开, 拉 开, 分 开 上 shàng: Indica que la acción se hace de bajo a arriba y puede indicar unión o que empieza a producirse un estado o acción. 走 上, 关 上, 爱 上, 喜 欢 上, 带 上 下 xià: Indica que la acción va de arriba abajo y puede indicar dejar o caber. 坐 下, 写 下, 走 下, 错 cuò: El contrario que 好, indica que la acción se ha llevado a cabo sin éxito o erróneamente. 买 错, 找 错, 做 错, 说 错, 看 错, 走 错, 对 duì: El contrario que 错, indica que la acción se ha hecho bien. 做 对, 看 对 说 对 听 对 买 对, 走 对 懂 dōng: Indica que la acción se ha entendido (o no 不 懂 ) 听 懂, 看 懂, 12
13 清 楚 qīngchu: Indica que algo se ha hecho claramente porque las condiciones (ruido, ) eran favorables. 看 清 楚, 听 清 楚, 光 guāng: Terminar una cosa y que ya no quede nada. 卖 光, 吃 光, 买 光 死 sĭ: literalmente morir indica que esa acción o estado es de un do extremado. 饿 死, 忙 死, 气 死, 累 死 着 zháo: indica que se ha obtenido el resultado (o no) 买 着, 找 着, 借 着, 喝 着 走 zŏu: indica que la acción se hace alejándose. 拿 走, 寄 走, 借 走, 搬 走 掉 diào: indica que algo ha caído o se ha perdido 扔 掉 忘 掉 丢 掉 拆 掉 住 zhù:indica que algo ha quedado inmovilizado 记 住 抓 住 拿 住 贴 住 干 净 gānjìng:indica que el objeto ha quedado limpio 洗 干 净 收 拾 干 净 打 扫 干 净 破 pò:indica que el objeto se ha roto 打 破 弄 破 在, 到, 给 como COMPLEMENTOS RESULTATIVOS 在 zài: verbo + 在 + lugar I Indica el lugar del objeto después de realizar la acción. 到 dào: verbo + 到 + tiempo/lugar I Indica el final de una acción o el lugar de la persona o objeto después realizarse la acción 给 gěi: verbo + 给 + persona I Indica la persona a quien afecta esta acción. ( 把 这 本 书 ) 放 在 桌 子 上 (Bǎ zhè běn shū) fàng zài zhuōzi shàng. / (este libro) Ponlo sobre la mesa. 别 坐 在 地 上 Bié zuò zài dìshàng./ No te sientes en el suelo. 图 书 馆 开 到 九 点 Túshū guǎn kāi dào jiǔ diǎn./ La biblioteca abre hasta las 9. 今 天 早 上 我 睡 到 十 点 Jīntiān zǎoshang wǒ shuì dào shí diǎn./ Esta mañana he dormido hasta las
14 我 每 天 走 到 学 校 Wǒ měitiān zǒu dào xuéxiào./ Cada día camino hasta la escuela. 他 把 车 开 到 飞 机 场 Tā bǎ chē kāi dào fēijī chǎng./ él ha conducido el coche hasta el aeropuerto. 我 把 学 生 证 还 给 你 了 吗? Wǒ bǎ xuéshēng zhèng hái gěi nǐ le ma?/ Te he devuelto el carné de estudiante? 不 用 把 这 件 红 衬 衫 送 给 你 Bùyòng bǎ zhè jiàn hóng chènshān sòng gěi nǐ./ No hace falta que me regales esta camisa roja EJEMPLOS: PASADO: Así pues, normalmente se utiliza el complemento resultativo cuando una acción ya se ha terminado. Por este motivo suelen ir acompañados de le 了 y guò 过. Estos se colocarán detrás del complemento resultativo o al final de la frase. Nunca entre verbo y complemento resultativo. 我 写 好 了 Wǒ xiě hǎole/ He escrito bien 我 写 好 了 Wǒ xiě hǎo le Yo escribir bien/completado (pasado) SUJETO VERBO COMPL. RESULTATIVO PARTICULA DE CAMBIO/ PASADO 我 把 这 些 菜 都 吃 完 了. Wǒ bǎ zhèxiē cài dōu chī wánle./me he terminado todos estos platos. 我 把 这 些 菜 都 吃 完 了 Wǒ bǎ zhèxiē cài dōu chī wán le Yo Todos estos platos comer terminar (pasado) SUJETO PARTICULA ENFATIZA C.DIRECTO COMPLEMENTO DIRECTO VERBO COMPL. RESULTATIVO PARTICULA DE CAMBIO/ PASADO 我 听 到 过 这 个 声 音 Wǒ tīng dàoguò zhè gè shēngyīn/ He oído ese ruido 我 听 到 过 这 个 声 音 Wǒ Tīng dào guò zhè gè shēngyīn Yo escuchar conseguido (pasado) este sonido SUJETO PARTICULA ENFATIZA COMPLEMENTO PARTICULA DE PASADO C.DIRECTO DIRECTO (experiencia) COMPL. RESULTATIVO 14
15 Negación: méi 没 o méiyǒu 没 有 es la negación en pasado y se coloca justo antes del verbo (eliminar 了 ). 这 个 字 你 没 写 错 Zhège zì nǐ méi xiě cuò./ Este carácter no lo has escrito mal 这 个 字 你 没 写 错 Zhège zì nǐ méi xiě cuò Este caracter tú no (pasado) has escrito incorrecto COMPL. DIRECTO NEGACIÓN PASADO NEGACIÓN PASADO VERBO RESULTATIVO 我 没 有 看 懂 这 篇 课 文. Wǒ méiyǒu kàn dǒng zhè piān kèwén/ No entendí este artículo 我 没 有 看 懂 这 篇 课 文 Wǒ méiyǒu kàn dǒng zhè piān kèwén Yo no ver entender este texto/artículo SUJETO NEGACIÓN PASADO VERBO RESULTATIVO COMPLE. DIRECTO Interrogación: La estructura de la frase se mantiene (si es negativa o afirmativa) y se añade la partícula interrogativa donde corresponda. 你 看 见 了 他 吗? Nǐ kàn jiànle tā ma? 你 看 见 了 他 吗? Nǐ kàn jiàn le tā ma? Tú ver ver /percibir un (pasado) a él (interrogativa) sentido SUJETO VERBO RESULTATIVO PARTICULA DE PASADO COMPLE. INDIRECTO PARTICULA INTERROGATIVA 你 看 到 没 看 到 他? Nǐ kàn dào méi kàn dào tā?/ Has conseguido verlo o no? 你 看 到 没 看 到 他? Nǐ kàn dào méi kàn dào tā Tú ver conseguir negación ver ver a él SUJETO VERBO RESULTATIVO NEGACIÓN (en este caso hace de partícula int. o no? ) VERBO RESULTATIVO COMPLE. INDIRECTO 你 送 给 他 什 么 书? Nǐ sòng gěi tā shénme shū? 你 送 给 他 什 么 书? Nǐ sòng gěi tā shénme shū Tú regalar dar a él qué libro SUJETO VERBO RESULTATIVO COMPL. INDIRECTO PARTÍCULA INTERROGATIVA 15 COMPLE. INDIRECTO
16 FUTURO: a veces se puede utilizar con futuro y entonces se utiliza yào 要 o huì 会 O también en estructuras que expresan futuro o verbos modales ( néng 能, bìxū 必 须, yòng 用, Xūyào 需 要. Negación: búyào 不 要, bùnéng 不 能 o bùhuì 不 会 bùyòng 不 用, etc. 他 会 买 到 这 本 书. Tā huì mǎi dào zhè běn shū./ Él comprará este libro. 你 需 要 把 功 课 写 完 Nǐ xūyào bǎ gōngkè xiě wán./ Debes terminar los deberes. 你 不 用 吃 完, 你 可 以 把 电 影 看 完 Nǐ bùyòng chī wán, nǐ kěyǐ bǎ diànyǐng kàn wán./ No hace falta que termines de comer, puedes terminar de ver la película. 他 不 能 看 到 他 Tā bùnéng kàn dào tā./ Él no puede (llegar a/conseguir) verle. 16
17 ENFATIZAR EL OBJETO 把 bă Esta partícula sirve para indicar el tratamiento que ha recibido un objeto, es decir, que el objeto ha sufrido una modificación en su forma o dirección. El verbo siempre debe llevar un Compl. Resultativo, que nos da la información del trato que ha recibido el objeto. En las oraciones con 把 todos los interlocutores saben de qué objeto están hablando, así que el objeto debe ser definido. La estructura de la frase es la siguiente: SUJETO + 把 + OBJETO (C.DIRECTO) + VERBO + COMPLEMENTO RESULTATIVO + 他 把 饺 子 吃 完 了 Tā bǎ jiǎozi chī wán le./ Él los jiaozi se los terminó de comer. 他 把 饺 子 吃 完 了 Tā Bǎ jiǎozi chī wán le Él empanadillas comer terminar (pasado) chinas SUJETO PARTÍCULA ÉNFASIS COMPL. DIRECTO VERBO RESULTATIVO PARTICULA PASADO 你 别 把 这 本 书 送 给 他, 他 不 喜 欢 这 本 书 Nǐ bié bǎ zhè běn shū sòng gěi tā, tā bù xǐhuan zhè běn shū./ Este libro no se lo regales a él, a el no le gusta este libro. 你 别 把 这 本 书 送 给 他 Nǐ Bié bǎ zhè běn shū sòng gěi tā Tú no! éste libro regalar dar libro SUJETO NEGACIÓN IMPERATIVO PARTÍCULA ÉNFASIS COMPL. DIRECTO VERBO RESULTATIVO COMPLE. INDIRECTO 你 不 要 把 衣 服 洗 干 净 Nǐ bùyào bǎ yīfú xǐ gānjìng./ No hace falta que laves (limpia) la roba. 你 们 把 晚 饭 做 好 了 没 有? Nǐmen bǎ wǎnfàn zuò hǎole méiyǒu?/ Has terminado de hacer la cena? Has hecho la cena? **Muchas veces no traducimos el resultativo al español, porque para nosotros es obvio, por ejemplo, que si lavamos la ropa el resultado de la ropa es que queda limpia, o que si has hecho la cena, la cena ya está terminada de hacer. En Chino, pero, debemos especificar-lo. 17
18 把 Se utiliza cuando queremos especificar que el resultado de una acción afecta particularmente al objeto y no a la acción en sí. Por ejemplo, si decimos 他 喝 完 酒 了 Tā hē wán jiǔle. el complemento resultativo 完 puede referirse tanto al objeto 酒 (vino) como a la acción 喝 (beber), por lo tanto el significado de la frase podría ser "Se ha bebido todo el vino" (y ya no hay mas vino) o "Ha terminado de beber vino" (pero aun queda vino). Si usamos la estructura 把, en cambio, el significado es claro: 他 把 酒 喝 完 了 Tā bă jiǔ hē wán le."se ha bebido todo el vino" (y ya no hay mas vino) Una alternativa sin 把 con el mismo significado seria poner el objeto al principio de la frase: 酒, 他 喝 完 了 Jiǔ, tā hē wán le. "El vino, se lo ha terminado todo" (y ya no hay mas vino) Atención! Recuerda que en las frases con 把 los hablantes son conocedores del objeto. 请 你 把 啤 酒 喝 完 Qǐng nǐ bǎ píjiǔ hē wán. / Por favor, termínate la cerveza 请 你 把 这 个 啤 酒 喝 完. Qǐng nǐ bǎ zhège píjiǔ hē wán. Por favor, termínate esta cerveza 请 你 把 那 个 啤 酒 喝 完. Qǐng nǐ bǎ nàgè píjiǔ hē wán. Por favor, termínate esa cerveza Si no somos conocedores del objeto no tenemos porque utilizar 把 : 请 你 喝 完 一 瓶 啤 酒 Qǐng nǐ hē wán yi píng píjiǔ. / Por favor, termínate una cerveza Esta estructura sólo puede usarse con verbos transitivos, verbos que indiquen una acción. NO se puede utilizar con verbos de existencia, sentimientos o percepciones ( 是, 在, 喜 欢, 上, 有, ). 他 把 他 妹 妹 爱. Tā bǎ tā mèimei ài X 他 爱 他 妹 妹 Tā ài tā mèimei Él quiere a su hermana 你 把 我 的 东 西 看 见 了 吗? Nǐ bǎ wǒ de dōngxi kànjiànle ma? X 你 看 见 了 我 的 东 西 吗? Nǐ kànjiànle wǒ de dōngxi ma? Has visto mis cosas? 把 se puede combinar con 了, ya que estamos hablando de resultados. Sin embargo, NO lo podemos combinar con 过 过 indica acción/experiencia en el pasado, por lo que sugiere que el objeto ya no está presente, y por lo tanto no es adecuado en este tipo de frases. 18
19 Negación: los adverbios de negación tendrán que ir delante de 把 y no delante del verbo: 不 (presente/futuro), 没 有 (pasado), 别 (para oraciones imperativas) 我 没 有 把 你 的 电 脑 放 在 书 包 里 别 把 钥 匙 拿 给 弟 弟 La interrogación con 把 sigue las estructuras normales 你 把 作 业 做 完 了 吗? 你 把 房 间 收 拾 干 净 了 没? 谁 能 把 喷 嚏 的 嚏 写 对? 你 要 我 把 钱 放 在 哪 里? Hemos dicho al principio que en la construcción 把 el verbo modifica la forma o la dirección del objeto: 1) Reforma/Cambio en el objeto: 把 cosa V 完 : 把 cosa V 好 : 把 cosa V 干 净 : 把 作 业 写 完 Bǎ zuòyè xiě wán. 请 把 钱 放 好 Qǐng bǎ qián fàng hǎo. 我 把 你 的 衣 服 洗 干 净 了 Wǒ bǎ nǐ de yīfú xǐ gānjìngle. 把 cosa V 成 otra cosa: 把 蛋 糕 切 成 四 块 把 idioma 翻 译 成 otro idioma: Bǎ dàngāo qiè chéng sì kuài. 把 英 文 翻 译 成 汉 语 Bǎ yīngwén fānyì chéng hànyǔ. Terminar los deberes Por favor, pon bien el dinero Yo he lavado tu ropa Partir el pastel en cuatro trozos Traducir del inglés al chino 2) Desplazamiento del objeto: 把 cosa 放 在 lugar 上 / 下 / 里 把 cosa 拿 到 lugar 去 / 来 把 cosa 拿 给 persona. 把 cosa 寄 到 lugar 去 把 cosa 拿 进 lugar 去 / 来 把 纸 放 在 桌 子 上 Bǎ zhǐ fàng zài zhuōzi shàng. 把 电 视 拿 到 卧 室 去 Bǎ diànshì ná dào wòshì qù. 把 书 拿 给 李 先 生 Bǎ shū ná gěi li xiānshēng. 把 钱 寄 到 中 国 去 Bǎ qián jì dào zhōngguó qù 把 书 拿 进 房 间 来 Bǎ shū ná jìn fángjiān lái. Poner el papel encima la mesa Llevar la TV a la habitación Dar el libro al Sr. Li Enviar el dinero a China. Traer el libro a l habitación. 19
20 COMPLEMENTO POTENCIAL: DE 得 y 不 bù Se utiliza para expresar si se puede o no se puede conseguir el resultado de la acción, si el sujeto es capaz o no de hacerlo. Siempre debe ir en medio de un verbo y complemento resultativo. ESTRUCTURA: Afirmativa: SUJETO VERBO 得 poder Complemento Resultativo 我 看 得 到 Negativa: SUJETO VERBO 不 no poder Complemento Resultativo 我 看 不 到 Interrogativa: SUBJECTE VERB 得 pots / 不 no poder C. Resultativo part.int 我 看 得 到 吗? 我 看 不 到 吗? SUBJECTE pron.int VERBO 不 no poder C. Resultativo 我 什 么 看 不 到? EJEMPLOS: Observa que estructura se ha utilizado en las siguientes oraciones 我 听 得 懂 Wǒ tīng dé dǒng O 我 听 不 懂 Wǒ tīng bù dǒng 我 听 得 懂 我 听 不 懂 Wǒ Tīng de dǒng O Wǒ tīng bù dǒng Yo escucho puedo comprender Yo escucho NO puedo comprender SUJETO VERBO POTENCIAL RESULTATIVO SUJETO VERBO POTENCIAL RESULTATIVO He escuchado y entiendo/ Lo entiendo He escuchado y no lo entiendo/ No lo entiendo ** En castellano no se da importancia al verbo principal escuchar, y lo traduciríamos como LO HE ENTENDIDO o NO LO HE ENTENDIDO. Pero en chino es importante, por ejemplo, decir si no lo has entendido mediante la oída 听 o si no lo has entendido mediante la lectura 看, observa: 我 听 得 懂 我 看 得 懂 Wǒ Tīng de dǒng O Wǒ kàn de dǒng Yo escucho puedo comprender Yo ver puedo comprender SUJETO VERBO POTENCIAL RESULTATIVO SUJETO VERBO POTENCIAL RESULTATIVO He escuchado y entiendo/ LO ENTIENDO He leído y entiendo/ LO ENTIENDO 你 为 什 么 买 不 到 了? Nǐ wèishéme mǎi bù dàole? / Por qué no no has conseguido 我 妹 妹 很 矮, 她 看 不 到 了! Wǒ mèimei hěn ǎi, tā kàn bù dàole! / Mi hermana pequeña es muy baja, no llega a verlo. 20
21 嗨! 你 听 得 懂 吗? Hāi! Nǐ tīng dé dǒng ma? / Ey! Lo has (escuchado y) entendido? 他 昨 天 的 功 课 太 多 了, 他 做 不 完 了 Tā zuótiān de gōngkè tài duōle, tā zuò bù wán le. / Ayer tenia muchos deberes, no los ha podido terminar. Muchas veces el objeto se elide, pero se puede poner después del resultativo: 今 天 他 吃 得 完 包 子. Jīntiān tā chī de wán bāozi / Hoy él se ha podido comer los baozi. 今 天 他 吃 得 完 包 子 Jīntiān tā chī de wán bāozi Él Él -mente estudia chino Contenta- SUJETO SUJETO ADVERBO VERBO OBJETO ADJETIVO También se puede enfatizar el objeto poniéndolo delante del verbo, o utilizando la particula ba 把 他 把 包 子 吃 得 完 Tā bǎ bāozi chī de wán. 这 部 电 影 我 看 不 见 了 Zhè bù diànyǐng wǒ kàn bùjiànle COMPLEMENTO DE GRADO O VERBO POTENCIAL? Algunas veces puede haber ambigüedad entre el complemento de do y el verbo potencial si el resultativo es un adjetivo. 今 天 他 写 得 好 吗? Jīntiān tā xiě de hǎo ma? / hoy él ha escrito bien? 今 天 他 写 得 好 吗? Jīntiān tā chī de wán bāozi Hoy él ha escrito (de manera) bien? SUJETO SUJETO ADVERBO C.GRADO ADJETIVO ADJETIVO 今 天 他 写 得 好 吗? Jīntiān tā xiě de hǎo ma?/ hoy ha podido terminar de escribir? 今 天 他 写 得 好 吗? Jīntiān tā chī de wán bāozi Hoy él ha escrito (de manera) bien? C. TIEMPO SUJETO VERBO C.POTENCIAL RESULTATIVO ADJETIVO Pero si el adjetivo lleva hen 很, bù 不 u otro adverbio después de de 得 se rompe esta ambigüedad: 今 天 他 写 得 很 好 Jīntiān tā xiě de hěn hǎo. / Hoy ha escrito muy bien 他 今 天 写 得 不 好 Tā jīntiān xiě dé bù hǎo. / Hoy no ha escrito bien. 21
22 DIRECCIONALES Y LOCATIVOS Los siguientes locativos pueden expresarse de diversas formas: 上 shàng 上 边 ; 上 面 ; 上 头 西 xī 西 边 ; 西 面 下 xià 下 边 ; 下 面 ; 下 头 南 nán 南 边 ; 南 面 前 qián 前 边 ; 前 面 ; 前 头 北 bĕi 北 边 ; 北 面 后 hòu 后 边 ; 后 面 ; 后 头 里 lĭ 里 边 ; 里 面 右 yòu 右 边 ; 右 面 外 wài 外 边 ; 外 面 左 zuŏ 左 边 ; 左 面 旁 páng 旁 边 东 dōng 东 边 ; 东 面 中 间 zhōngjiān 1) 上 y 里 no se pueden poner detrás de nombres propios de ciudad o país: Incorrecto 中 国 里, 北 京 上 2) Cuando se utiliza el direccional con una sílaba no lleva nunca 的 你 把 书 放 在 卧 室 的 里. Nǐ bǎ shū fàng zài wòshì de lǐ./ Pon el libro en la habitación. 这 些 东 西 都 在 桌 子 的 上 Zhèxiē dōngxi dou zài zhuōzi de shàng./ Estas cosas están todas sobre la mesa. 学 校 的 外 有 很 多 商 店 Xuéxiào de wài yǒu hěnduō shāngdiàn./ A fuera de la escuela hay muchas tiendas 3) Cuando 上 边, 里 边, 外 边 son modificados por nombres se elimina 边 : 车 上, 课 上, 沙 发 上, 家 里, 学 校 里, 学 校 里, 国 外, 城 市 外, 工 作 外, 4) 里 no puede ir con 在 X 他 在 北 京 大 学 里 工 作 他 在 北 京 大 学 工 作 22
23 EL PASADO: le 了 Tiene dos usos, uno indica pasado (aspectual) y el otro un cambio (modal): 1) 了 de pasado (aspectual): Indica que la accion se ha COMPLETADO. Atencion! No siempre indica pasado sino preterito perfecto y por lo tanto la podemos usar dentro del pasado, presente y futuro. 我 坐 了 半 个 小 时 Wǒ zuòle bàn gè xiǎoshí/ Me he sentado media hora 她 去 上 海 看 朋 友 了 Tā qù shànghǎi kàn péngyǒule/ Se fue a Shanghai a visitar unos amigos. 你 到 了 办 公 室, 就 给 我 打 电 话 Nǐ dàole bàngōngshì, jiù gěi wǒ dǎ diànhuà/ Llámame una vez hayas llegado a la oficina (en cuanto llegues) 他 洗 了 澡, 就 去 睡 觉 Tā xǐle zǎo, jiù qù shuìjiào./ Se ducho y se fue a la cama ESTRUCTURA: Le 了 Se coloca despues del verbo. Si el verbo lleva objeto se puede colocar al final o entre el verbo y el objeto: 1: Verbo + 了 + Objeto 2: Verbo + Objeto + 了 我 吃 了 包 子 我 吃 包 子 了 Wǒ chī le bāozi Wǒ chī bāozi le Yo comí (le) Empanadillas Yo comer empanadillas (le) SUJETO VERBO PASADO OBJETO SUJETO VERBO OBJETO PASADO Usaremos la construcción Verbo 了 Objeto si el objeto es contable o va acompañado de un demostrativo. Necesitaremos añadir el clasificador entre el demostrativo/numeral y el objeto. Verbo + 了 + Clasificador + Objeto 我 吃 了 三 碗 饭 Wǒ chī le sān wan fàn Yo comí (le) tres boles arroz SUJETO VERBO PASADO NUMERAL CLASIFICADOR OBJETO 我 写 了 一 百 个 字 Wǒ xiěle yībǎi gè zì. He escrito 100 palabras. 我 上 了 一 堂 课 Wǒ shàngle yītáng kè. He asistido a una clase. 我 唱 了 一 首 歌 Wǒ chàngle yī shǒu gē. He cantado una canción. Atención! Si no cuantificamos el objeto podemos encontrar la siguiente construcción Verbo + 了 + Objeto + 23
24 了 (no cambia el significado si no que dos 了 dan énfasis): 他 吃 了 饭 了 Tā chīle fànle. Ha comido 他 写 了 字 了 Tā xiěle zìle. Ha escrito. 他 上 了 课 了 Tā shàngle kèle. Ha ido a clase. Cuando tenemos una correlación de acciones entre las cuales existe una relación de dependencia: Estructura: Verbo1 + 了 + Objeto + Verbo2 + Objeto 你 吃 了 饭 再 走 Nǐ chīle fàn zài zǒu (Come y luego vete) No te vayas sin comer antes 我 写 了 字 就 看 书 Wǒ xiěle zì jiù kànshū (Termine de escribir y empecé a leer) Empecé a leer justo cuando termine de escribir 我 上 了 课 就 打 球 Wǒ shàngle kè jiù dǎqiú (Termine la clase y empecé a jugar a pelota) Empecé a jugar cuando termine la clase. 我 唱 了 歌 就 跳 舞 Wǒ chàngle gē jiù tiàowǔ (Cante y empecé a bailar) Empecé a bailar tan pronto como termine de cantar. En los siguientes casos específicos usaremos la construcción Verbo + Objeto + 了 A) Cuando tenemos dos verbos en serie que indican que las dos acciones se han completado. Estructura: Verbo 1 + Verbo 2 + Objeto + 了 他 去 上 班 了 Tā qù shàngbānle. Se fue al trabajo. 他 们 开 始 上 课 了 Tāmen kāishǐ shàngkèle Empezaron la clase 她 去 同 学 家 看 朋 友 了 Tā qù tóngxué jiā kàn péngyǒule Se fue a casa de su compañero de clase. Negación: Utilizaremos para tiempo pasado 没 有 她 还 没 学 完 汉 语 Tā hái méi xué wán hànyǔ Aun no ha terminado de estudiar chino 2) 了 de cambio (modal): También puede indicar que la acción se ha completado, pero enfatiza un CAMBIO en la situación o que ha pasado algo inesperado/indeseado. En este caso se coloca al final de la frase. En oraciones negativas lo combinaremos con 不 y significa "ya no". 24
25 EJEMPLOS: 她 的 病 好 了 Tā de bìng hǎole. Ya se ha curado (de su enfermedad). 我 弟 弟 今 年 十 二 岁 了 Wǒ dìdì jīnnián shí'èr suìle. Mi hermano pequeño tiene 12 años (este año ya tiene 12 años. Indica cambio en su vida) 对 不 起, 他 刚 走 了 Duìbùqǐ, tā gāng zǒu le. Lo siento, justo se acaba de ir (el oyente no se lo esperaba) 我 昨 天 很 忙, 今 天 不 忙 了 Wǒ zuótiān hěn máng, jīntiān bù mángle. Ayer estaba muy ocupado, pero hoy ya no lo estoy. (Indica cambio) Le 了 se puede combinar con los siguientes adverbios para indicar acción inminente: 要... 了, 快... 了, 快 要... 了, 就 要... 了, 都 要... 了, 就 快... 了 我 们 一 会 儿 要 吃 饭 了 Wǒmen yīhuǐ'er yào chīfànle Vamos a comer enseguida. 电 影 快 开 始 了 Diànyǐng kuài kāishǐle La peli va a empezar. 她 快 要 哭 了 Tā kuàiyào kūle Se va a poner a llorar. 我 们 就 要 考 试 了 Wǒmen jiù yào kǎoshìle Vamos a empezar el examen. 火 车 都 要 开 了 Huǒchē dōu yào kāile Los trenes están a punto de partir. 我 们 就 快 下 班 了 Wǒmen jiù kuài xiàbānle Pronto terminamos la jornada. Situaciones en las que NO usamos 了 : 1) En la negación, ya que como hemos dicho, usamos 没 有 : 我 没 有 作 练 习. Wǒ méiyǒu zuò liànxí. / No he hecho los ejercicios. 2) Cuando hablamos de rutinas, acciones habituales, y por lo tanto usamos adverbios de tiempo que expresen frecuencia: 常 常, 总 是, 每 天, 天 天, etc. 去 年 我 常 常 去 饭 馆 吃 饭. Qùnián wǒ chángcháng qù fànguǎn chīfàn./ El año pasado solía ir a comer al restaurante. 3) Con verbos modales o de sentimiento: 应 该, 可 以, 能, 要, 想, 得, 爱, 喜 欢, 觉 得, 愿 意, 希 望, 知 道 etc. 我 昨 天 就 应 该 去 看 她. Wǒ zuótiān jiù yīnggāi qù kàn tā / Ayer debía ir a verle. 25
26 她 以 前 喜 欢 吃 牛 肉 Tā yǐqián xǐhuan chī niúròu/ Antes me gustaba comer ternera. 我 小 时 候 能 说 十 种 语 言 Wǒ xiǎoshíhou néng shuō shí zhǒng yǔyán/ Cuando era pequeña podía hablar 10 idiomas. 他 昨 天 想 请 我 吃 饭 Tā zuótiān xiǎng qǐng wǒ chīfàn/ Él ayer quería invitarme a comer. 我 上 个 星 期 就 知 道 他 们 要 去 国 外 留 学 Wǒ shàng gè xīngqí jiù zhīdào tāmen yào qù guówài liúxué / La semana pasade supe (me enteré) que ellos quieren ir a estudiar al extranjero. 他 两 年 前 就 希 望 去 中 国 Tā liǎng nián qián jiù xīwàng qù zhōngguó/ Hace dos años quería ir a China. Pero ATENCIÓN! si se trata de cambio, sí que podemos utilizar 了. Observa: 以 前 我 很 喜 欢 他 现 在 我 不 喜 欢 他 了 Yǐqián wǒ hěn xǐhuan tā. Xiànzài wǒ bù xǐhuan tāle./ antes me gustaba mucho él. Ahora ya no me gusta. 本 来 我 不 知 道 你 是 韩 国 人 现 在 知 道 了 Běnlái wǒ bù zhīdào nǐ shì hánguó rén. Xiànzài zhīdàole./ En un principio no sabia que eras coreano. Ahora ya lo sé. 4) Cuando los verbos 是, 在, 有 actúan como verbos principales: 我 去 年 在 中 国. Wǒ qùnián zài zhōngguó. / El año pasado estaba en China 我 去 年 是 学 生. Wǒ qùnián shì xuéshēng/ El año pasado era estudiante. 我 去 年 只 有 两 个 中 国 朋 友. Wǒ qùnián zhǐyǒu liǎng gè zhōngguó péngyǒu / El año pasado sólo tenia dos amigos chinos, Atencion! si se trata de cambio, si que podemos utilizar 了. Observa: 他 刚 才 在 家, 现 在 不 在 了 Tā gāngcái zàijiā, xiànzài bùzàile./ Hace un momento estaba en casa, ahora ya no está. 5) Cuando es un complemento de do ( 得 )o en frases atributivas ( 很, 非 常,etc) 上 个 月 我 很 忙. Shàng gè yuè wǒ hěn máng./ El mes pasado estaba muy ocupado. 我 妈 妈 小 时 候 非 常 漂 亮 Wǒ māmā xiǎoshíhou fēicháng piàoliang./ Cuando my madre era pequeña era muy guapa 他 刚 才 唱 得 很 好 听. Tā gāngcái chàng de hěn hǎotīng./ La canción que acaba de cantar él es muy bonita. 6) Cuando usamos 的 como pronombre relativo: 我 昨 天 买 的 鞋 是 破 的. Wǒ zuótiān mǎi de xié shì pò de/ Los zapatos que compré ayer están rotos. 26
27 EL PASADO: guò 过 VERBO: como verbo, 过 guò tiene distintos usos: 1.- Cruzar, pasar por algún lugar: 你 别 一 个 人 过 马 路 Nǐ bié yīgè rénguò mǎlù / No cruces sólo la calle 2.- Pasar una fecha: 日 子 过 得 真 快!Rìziguò de zhēn kuài!/ El dia pasó muy rápido 3.- Celebrar: 我 昨 天 过 了 我 的 生 日! Wǒ zuótiānguòle wǒ de shēngrì!/ Ayer celebré mi cumpleaños PARTICULA: Como partícula hace referencia al pasado pero tiene una consecuencia/efecto en el presente. Hace referencia a una experiencia que tiene un impacto en el pasado. Se coloca justo después del verbo, antes del CD o de los complementos. Solo se puede utilizar con verbos de acción. Si hay una marca de tiempo debe ser definida ( NO 有 一 年.., 很 久 以 前,) Negación: con 没 ( 有 ) 过 Interrogación: * 不 过 : significa pero (igual que 可 是 Kěshì, 但 是 dànshì) Verbo + 过 + 吗? Verbo + 过 + 没 有? Verbo + 没 + Verbo + 过? 这 本 小 说 我 看 过 了 Zhè běn xiǎoshuō wǒ kànguòle. / He leído esta novela. 图 书 馆 不 远, 我 昨 天 走 路 去 过 了 Túshū guǎn bù yuǎn, wǒ zuótiān zǒulù qùguòle. /La biblioteca no está lejos, ayer fui andando. 以 前 我 们 见 过 面, 可 是 没 说 过 话 Yǐqián wǒmen jiànguò miàn, kěshì méi shuō guòhuà./ Antes nos habíamos visto, pero no habíamos hablado 这 部 电 影 我 没 有 看 过 Zhè bù diànyǐng wǒ méiyǒu kànguò./ No he visto esta película. 你 去 没 去 过? / 你 去 过 没 有? Nǐ qù méi qùguò? / Nǐ qùguò méiyǒu? / Has ido? 前 年 我 去 过 中 国 旅 行 Qiánnián wǒ qùguò zhōngguó lǚxíng. / Hace dos años fui de viaje a China. 27
28 Diferencia entre 了 le y 过 guò Denota experiencia: 过 了 Pone énfasis en la realización de una acción: 去 年 我 去 过 长 城 La acción no se puede prolongar hasta el presente: 这 本 书 我 只 看 过 了 一 半 (solo me leí medio libro) No implica ningún resultado: 我 学 过 英 文 (he estudiado inglés en algún momento pero puede ser que lo haya olvidado) 昨 天 我 们 去 了 长 城 La acción se puede alargar hasta el presente: 这 本 书 我 只 看 了 一 半 了 (voy por la mitad del libro) Implica un resultado determinado: 我 学 了 英 文 (he estudiado inglés, y como consecuencia lo hablo) 28
29 GERUNDIO: 正 在 V+ 着 呢 zhèngzài V + zhe + ne Se utiliza para expresar que la acción se está realizando en este momento o en un momento concreto en el pasado. ESTRUCTURA: Sujeto + 正 在 + V + 着 + Objeto + 呢 我 正 在 看 着 书 呢 Ahora mismo estoy Wǒ zhèngzài kàn zhe shu ne leyendo un libro. Yo ahora mismo estoy leyendo libro ( en proceso ) SUJETO ADVERBIO VERBO OBJETO PARTÍCULA Esta misma frase se puede expresar de las siguientes formas sin alterar su significado: 正 着 呢 我 正 看 着 书 呢 正 da más énfasis ( en este momento 在 着 呢 我 在 看 着 书 呢 正 在 呢 我 正 在 看 书 呢 在 呢 我 在 看 书 呢 正 在 我 正 在 看 书 在 我 在 看 书 呢 我 看 书 呢 EJEMPLOS: 我 昨 天 给 他 电 话 的 时 候, 他 正 在 写 功 课 呢! Wǒ zuótiān gěi tā diànhuà de shíhou, tā zhèngzài xiě gōngkè ne! /Cuando le llamé ayer, estaba haciendo los deberes. 你 别 开 门, 学 生 在 考 试 呢 Nǐ bié kāimén, xuéshēng zài kǎoshì ne./ No abras la puerta, los alumnos están haciendo el exámen. 你 做 什 么 呢? Nǐ zuò shénme ne? / Qué haces? 29
30 FUTURO: huì 会 y yào 要 Los verbos auxiliares yào y huì se pueden utilizar para expressar futuro, aunque tienen matices distintos. Por ejemplo: 我 要 去 北 京! Wǒ yào qù Běijīng / Quiero ir a Pekín o Iré a Pekín -> muestra intención y determinación de que quiere y va a ir a Pekín 我 会 去 北 京! Wǒ huì qù Běijīng/ Iré a Pekín -> predice que irá a Pekín. Yào tiene indica futuro, planear algo, la intención de hacer alguna cosa, y también significa querer. Po eso, a veces puede confundir si el contexto no es suficiente para determinar si significa querer o indica futuro. Por ejemplo: 你 要 买 什 么? Nǐ yāo mǎi shénme? / QUÉ QUIERES COMPRAR? 你 要 买 什 么? Nǐ yāo mǎi shénme? / QUÉ VAS A COMPRAR? Si colocamos una expresión de tiempo normalmente establecerà que este deseo se va a cumplir, y entonces se puede interpretar como futuro. Por ejemplo: 陈 小 姐 明 天 要 跟 我 说 Chén xiǎojiě míngtiān yào gēn wǒ shuō/ MAÑANA LA SRTA.CHEN VA A HABLAR CONMIGO. (més seguro) Huì tiene un matiz de predicción de futuro, pero a veces puede confundir si el contexto no es suficiente para determinar si significa querer o indica futuro. Por ejemplo: 你 会 买 什 么 东 西? Nǐ huì mǎi shénme?/ QUÉ COMPRARÁS?/ QUÉ ESPERAS COMPRAR? 陈 小 姐 明 天 会 跟 我 说 Chén xiǎojiě míngtiān huì gēn wǒ shuō/ MAÑANA LA SRTA. CHEN ESPERA HABLAR/HABLARÀ CONMIGO (no es tan seguro como con yào ) 30
31 CONDICIONAL La estructura matical de la frase en condicional está dividida en dos partes, igual que en castellano; La condición y el resultado. SI, ENTONCES. La estructura matical dentro de cada parte de la frase se mantiene como la estructura de la oración simple. En chino hay varias maneras de expresarlo: LENGUAJE NO FORMAL yàoshi... (de huà), jiù... 要 是 ( 的 话 ), 就 rúguǒ... (de huà), jiù... 如 果 ( 的 话 ), 就 LENGUAJE FORMAL (textos escritos) jiǎrú... (de huà), jiù... 假 如 ( 的 话 ), 就 jiáshǐ... (de huà), jiù... 假 使 ( 的 话 ), 就 * de huà 的 话 es opcional. ** jiù 就 es un adverbio. Se coloca antes o después del sujeto. EJEMPLOS: 要 是 你 高 兴 的 话, 我 就 买 你 糖 果 Yàoshi nǐ gāoxìng dehuà, wǒ jiù mǎi nǐ tángguǒ. 要 是 你 高 兴 的 话, 我 就 买 你 糖 果 Yàoshi nǐ gāoxìng dehuà, wǒ jiù mǎi nǐ tángguǒ Si tu contento --, yo entonces comprar a ti caramelos CONDICION SUJETO ATRIBUTO CONDICIÓN SUJETO ADVERBIO VERBO COMPLEMENTO INDIRECTO COMPLEMENTO DIRECTO 如 果 他 去, 我 就 去 Rúguǒ tā qù, wǒ jiù qù. 如 果 他 去 ( 的 话 ) 我 就 去 Rúguǒ tā qù (dehuà) wǒ jiù qù Si él va yo entonces voy CONDICION SUJETO VERBO CONDICIÓN SUJETO ADVERBIO VERBO MÁS EJEMPLOS: 如 果 他 要 去 电 影 院 看 电 影, 我 就 也 要 跟 他 一 起 去 Rúguǒ tā yào qù diànyǐngyuàn kàn diànyǐng, wǒ jiù yě yào gēn tā yīqǐ qù. 如 果 他 要 去 电 影 院 看 电 影 我 就 也 要 跟 他 一 起 去 Rúguǒ tā yào qù diànyǐngyuàn kàn diànyǐng wǒ jiù yě yào gēn tā yīqǐ qù Si él quiere ir al cine a ver peliculas yo entonces también quiero con él ir COND. S. V.AUX VERBO CC.LUGAR V.SUBOR -DINADA CD SUBOR- DINADA * SOLO SI ENTONCES: 只 有 才...(zhǐyǒu cái ) SUJ. ADVERBIO ADVERBIO VERBO AUX. COMPL. COMPAÑÍA VERBO 31
32 只 有 你 高 兴, 我 才 买 你 糖 果 Zhǐyǒu nǐ gāoxìng, wǒ cái mǎi nǐ tángguǒ. 只 有 你 高 兴 我 才 买 你 糖 果 Zhǐyǒu nǐ gāoxìng wǒ cái mǎi nǐ tángguǒ Solo si tú contento yo entonces compro a ti caramelos CONDICION SUJETO ATRIBUTO SUJETO ADVERBIO VERBO COMPLEMENTO INDIRECTO COMPLEMENTO DIRECTO 只 有 他 去, 我 才 去 Zhǐyǒu tā qù, wǒ cái qù. 只 有 他 去 我 才 去 Zhǐyǒu tā qù wǒ cái qù Sólo si él va yo entonces voy CONDICION SUJETO VERBO SUJETO ADVERBIO VERBO 只 有 努 力 才 能 做 好 工 作 Zhǐyǒu nǔlì cái néng zuò hǎo gōngzuò. 只 有 努 力 才 能 做 好 工 作 Zhǐyǒu nǔlì cái néng zuò hǎo gōngzuò Sólo si esforzarse entonces poder hacer buen trabajo CONDICIÓN VERBO ADVERBIO VERBO AUX VERBO C.DIRECTO 只 有 多 吃 饭 才 能 长 高 Zhǐyǒu duō chīfàn cái néng zhǎng gāo. 只 有 多 吃 饭 才 能 长 高 Zhǐyǒu duō chīfàn cái néng zhǎng gāo Sólo más comer entonces poder crecer ( alto ) CONDICIÓN ADVERBIO VERBO ADVERBIO VERBO AUX VERBO 32
33 COMPARATIVOS : 比, 没 有, 比 较, 跟 / 像 一 样, 最 比, 没 有 bǐ, méiyǒu Para comparar dos objetos o acciones utilizaremos 比 en forma positiva (afirmativa) y 没 有 en la forma negativa. Observa los ejemplos: 比 : Comparar persones/objetos/sentimientos Literalmente la traducción es: A en comparación a B Por ejemplo: 我 比 你 漂 亮 ( 多 了 / 得 多 ) Yo soy (mucho más) Wǒ bǐ nǐ piàoliang (duōle/ de duo) guapa que tu. yo en comparación a ti guapa (mucho más) OBJETO A PART. COMPARATIVA OBJETO B ADJETIVO ADVERBIO OBJETO A 比 OBJETO B verbo/adjetivo 妻 子 比 丈 夫 好 ( 多 了 / 得 多 ) 女 儿 比 儿 子 ( 更 ) 想 家 弟 弟 比 哥 哥 ( 多 ) 喜 欢 看 电 影 姐 姐 比 妹 妹 爱 踢 足 球 Negativa 没 有 Comparar persones/objetos/sentimientos Literalmente la traducción es: A no es como B (tan) de Por ejemplo: 我 没 有 你 ( 那 么 ) 漂 亮 Yo no soy (tan) guapa Wǒ méiyǒu nǐ (nàme) piàoliang como tu. yo no como tu (tan) guapa OBJETO A PART. COMPARATIVA OBJETO B ADVERBIO ADJETIVO OBJETO A 没 有 OBJETO B verbo/adjetivo 妻 子 没 有 丈 夫 ( 那 么 ) 好 女 儿 没 有 儿 子 ( 那 么 ) 想 家 弟 弟 没 有 哥 哥 ( 那 么 ) 喜 欢 看 电 影 姐 姐 没 有 妹 妹 ( 那 么 ) 爱 踢 足 球 ATENCIÓN: Para comparar como realizan una misma acción dos sujetos distintos. La estructura de la comparativa cambia, tendremos que utilizar la partícula 得 de, ya que es la comparación de como (Complemento de Manera) dos sujetos realizan esa acción. 比 : Comparar una acción que realizan dos sujetos. Por ejemplo: ACCIÓN A: S+V+O 比 ACCIÓN B: S + V + 得 RESULTADO ( 得 多 / 多 了 ) 姐 姐 写 汉 字 比 妹 妹 写 得 好 ( 得 多 / 多 了 ) 服 务 员 看 书 比 医 生 看 得 多 ( 得 多 / 多 了 ) 学 生 买 书 比 老 师 买 得 少 ( 得 多 / 多 了 ) 33
34 Negativa 没 有 : Comparar una acción que realizan dos sujetos. Por ejemplo: ACCIÓN A: S+V+O 没 有 ACCIÓN B: S + V + 得 RESULTADO ( 得 多 / 多 了 ) 姐 姐 写 汉 字 没 有 妹 妹 写 得 ( 那 么 ) 好 服 务 员 看 书 没 有 医 生 看 得 ( 那 么 ) 多 学 生 买 书 没 有 老 师 买 得 ( 那 么 ) 少 *** ATENCIÓN: Con meiyou 没 有 podemos omitir uno de los dos objetos o acciones si ya sabemos por el contexto cual es el otro objeto o acción. En cambio, com bi 比 siempre necesitaremos decir los dos objetos o acciones. Si queremos omitir una de las dos deberemos utilizar: bijiao 比 较. 比 较 bǐjiào Tiene varias funciones como verbo, nombre y como particular comparative. 1) Verbo "Comparar" 比 较 + 两 个 东 西 我 们 来 比 较 这 两 个 学 习 方 法 Wǒmen lái bǐjiào zhè liǎng gè xuéxí fāngfǎ. / Nosotros vamos a comparar dos maneras de estudiar. 2) Nombre: "Comparacion" 一 个 + 比 较 不 能 做 一 个 比 较 Bùnéng zuò yīgè bǐjiào. / No se puede hacer una comparación 3) Adverbio: Lo utilizaremos para comparar cuando el objeto B o acción B este omitido/a. "Relativamente", "Bastante", "más" A + 比 较 + 我 比 较 漂 亮 Yo soy más guapa. Wǒ bǐjiào piàoliang yo más guapa OBJETO A PART. COMPARATIVA ADJETIVO OBJETO A 比 较 verbo/adjetivo 这 些 书 比 较 有 意 思 女 儿 比 较 想 去 图 书 馆 看 书 我 们 比 较 好 学 生 ACCIÓN A 比 较 adjetivo 我 写 汉 字 写 得 比 较 好 看 我 这 本 书 看 得 比 较 快 哥 哥 睡 得 比 较 多 34
35 跟 / 像 一 样 Gēn/xiàng... (Bù) yīyàng Para decir que dos objetos son iguales o dos acciones se desarrollan de la misma manera utilizaremos 跟 / 像 ( 不 ) 一 样 Gēn/xiàng... (Bù) yīyàng. Observa los ejemplos: 跟 / 像 一 样 : Literalmente la traducción es: A como B igual Por ej.: OBJECTE/ACCIÓ A 跟 / 像 / 和 OBJECTE/ACCIÓ B 一 样 RESULTAT 老 师 跟 / 像 / 和 学 生 一 样 喜 欢 唱 歌 儿 子 跟 / 像 / 和 爸 爸 一 样 懒 医 生 赚 钱 跟 / 像 / 和 服 务 员 赚 得 一 样 ( 多 ) Negación: 跟 / 像 不 一 样 : Literalmente la traducción es: A como B no igual Por ej.: OBJECTE/ACCIÓ A 跟 / 像 / 和 OBJECTE/ACCIÓ B 不 一 样 RESULTAT 这 座 房 子 跟 / 像 / 和 那 座 房 子 不 一 样 贵 香 蕉 跟 / 像 / 和 草 莓 不 一 样 好 吃 我 做 饭 跟 / 像 / 和 阿 姨 做 得 不 一 样 快 最 zuì: Superlativo. Se coloca justo antes del adjetivo o del verbo al que hace referencia. 你 是 最 好 学 生 Tú eres el mejor Nǐ shì zuì hào xuéshēng estudiante Tú eres el más Buen estudiante SUJETO VERBO SUPERLATIVO ADJETIVO NOMBRE 你 做 的 菜 最 好 吃 Nǐ zuò de cài zuì hào chī./ Tú haces los platos más buenos. 我 最 喜 欢 的 电 影 是 中 国 电 影 Wǒ zuì xǐhuan de diànyǐng shì zhōngguó diànyǐng / Las películas que más me gustan son la películas chinas. 你 是 我 最 爱 的 人 Nǐ shì wǒ zuì ài de rén./ Tú eres la persona a quien más quiero 他 是 我 看 过 最 帅 的 男 生 Tā shì wǒ kànguò zuì shuài de nánshēng./ Él es el chico más guapo que he visto 李 先 生 是 世 界 上 最 努 力 的 人 Li xiānshēng shì shìjiè shàng zuì nǔlì de rén./ El Sr.Li es la persona más trabajadora (que más se esfuerza) en el mundo. 35
36 VERBOS MODALES: Los verbos modales van delante del verbo principal y indican/expresan probabilidad, deseo, obligación, prohibición, etc. Aquí hay una lista de estos verbos con ejemplos: 会 Huì Poder (habilidad) 我 会 说 五 种 语 言 Wǒ huì shuō wǔ zhǒng yǔyán / Yo sé hablar 5 lenguas 不 会 Bù huì No poder (habilidad) 我 不 会 踢 足 球, 我 太 懒 了!Wǒ bù huì tī zúqiú, wǒ tài lǎnle! / No sé jugar a fútbol, soy muy malo! 能 Néng Poder (capacidad) 你 能 考 好, 但 你 应 该 多 学 习 Nǐ néng kǎo hǎo, dàn nǐ yīnggāi duō xuéxí. / Tu puedes hacer bien el examen, pero debes estudiar más. 不 能 Bùnéng No poder (capacidad) 她 会 打 篮 球, 但 今 天 不 能 打, 她 不 舒 服 了 Tā huì dǎ lánqiú, dàn jīntiān bùnéng dǎ, tā bú shūfúle. / Ella sabe jugar a baloncesto, pero hoy no puede, no se encuentra bien. 可 以 Kěyǐ Poder (permiso/ +general) 你 可 以 去 看 电 影 我 让 你 去 Nǐ kěyǐ qù kàn diànyǐng. Wǒ ràng nǐ qù./ Puedes ir a ver la película, te dejo ir. 不 可 以 Bù kěyǐ No poder (permiso/+gene ral) 你 不 可 以 进 去, 他 们 在 考 试 呢 Nǐ bù kěyǐ jìnqù, tāmen zài kǎoshì ne. /No puedes entrar, están haciendo un examen. 要 Yào Querer (a veces planear/futuro) 我 要 去 买 衣 服, 我 的 衣 服 太 老 了!Wǒ yào qù mǎi yīfú, wǒ de yīfú tài lǎole! /Yo quiero ir a comprar ropa, mi ropa ya es muy vieja. 不 要 想 Bùyào No querer 我 不 要 跟 你 去 远 足, 你 真 慢!Wǒ bùyào gēn nǐ qù yuǎnzú, nǐ zhēn màn! / No quiero ir contigo de excursión, tu eres realmente lento. Xiǎng Querer 中 国 很 有 意 思, 我 很 想 学 汉 语 Zhōngguó hěn yǒuyìsi, wǒ hěn xiǎng xué hànyǔ./ China es muy interesante, yo quiero estudiar chino. 不 想 Bùxiǎng No querer 我 不 想 一 个 人 去, 你 跟 我 去 吧! Wǒ bùxiǎng yīgè rén qù, nǐ gēn wǒ qù ba! / No quiero ir solo, ven conmigo! 36
37 愿 意 Yuànyì Querer/ desear 我 愿 意 跟 你 在 一 起 Wǒ yuànyì gēn nǐ zài yīqǐ / Yo deseo estar contigo. 不 愿 意 希 望 Bù yuànyì No querer/desear Xīwàng Esperar 我 以 前 愿 意, 现 在 不 愿 意 了 Wǒ yǐqián yuànyì, xiànzài bù yuànyìle/ Yo antes lo deseaba, ahora ya no. 我 希 望 你 明 年 来 看 我, 我 很 想 你 Wǒ xīwàng nǐ míngnián lái kàn wǒ, wǒ hěn xiǎng nǐ./ Espero que el año que viene puedas venir a verme, te echo de menos. 得 必 须 Dei Tener que 我 明 天 得 去 办 公 室 Wǒ míngtiān de qù bàngōngshì./ Mañana debo ir a la oficina. Bìxū Tener que 你 必 须 办 护 照, 要 不 然 你 可 能 有 问 题 Nǐ bìxū bàn hùzhào, yào bùrán nǐ kěnéng yǒu wèntí. / Debes tramitar tu pasaporte, sino talvez tengas problemas. 不 许 Bùxǔ No poder/ prohibido 在 这 里 不 许 抽 烟 Zài zhèlǐ bùxǔ chōuyān. /aquí no se puede fumar. 应 该 Yīnggāi Deber 你 应 该 给 他 打 电 话, 他 真 着 急 Nǐ yīnggāi gěi tā dǎ diànhuà, tā zhēn zhāojí. / Deberias llamarle, él está muy preocupado. 需 要 Xūyào Necessitar 为 了 去 中 国 需 要 办 签 证, 是 不 是? Wèile qù zhōngguó xūyào bàn qiānzhèng, shì bùshì? / Para ir a China se necesita tramitar el visado, verdad? 不 用 Bùyòng No es necessario 你 不 用 来, 我 们 快 要 走 了 Nǐ bùyòng lái, wǒmen kuàiyào zǒu le. / No hace falta que vengas, nosotros pronto nos vamos. 不 必 Bùbì No hace falta 不 必 帮 助 他, 他 一 个 人 能 做 Bùbì bāngzhù tā, tā yīgè rén néng zuò/ No hace falta que le ayudéis, él puede solo. 37
38 UBICACIÓN: LOS VERBOS you 有,zài 在,shì 是 有 : LOCATIVO + 有 + NOMBRE INDEFINIDO: 后 边 有 一 家 茶 馆 Hòubian yǒu yījiā cháguǎn./ Detrás hay una teteria. 这 里 有 很 多 商 店 Zhè li yǒu hěnduō shāngdiàn. / Aquí hay muchas tiendas 在 中 国 有 所 有 的 饭 馆 Zài zhōngguó yǒu suǒyǒu de fànguǎn / En China hay todo tipo de restaurantes 是 : LOCATIVO + 是 + NOMBRE DEFINIDO: 图 书 馆 前 面 是 他 的 学 校. Túshū guǎn qiánmiàn shì tā de xuéxiào. / Delante de la biblioteca está su escuela. 你 后 面 是 谁? Nǐ hòumiàn shì shuí?/detrás de ti es quien? (Quien es el de detrás tuyo? 前 面 是 什 么 大 楼? 前 面 是 北 京 大 学 Qianmiàn shì shénme dàlóu? shì běijīng dàxué./ aquí delante és qué edificio? Es la universidad de Pekín 在 : NOMBRE DEFINIDO + 在 + LOCATIVO: 茶 馆 在 哪 儿? / 这 家 茶 馆 在 哪 儿? Cháguǎn zài nǎ'er? / Zhè jiā cháguǎn zài nǎ'er? / La teteria está dónde? / esta teteria está donde? 茶 馆 在 我 家 对 面 Cháguǎn zài wǒjiā duìmiàn. / La teteria está delante de mi casa. 中 国 在 亚 洲 东 边 Zhōngguó zài yàzhōu dōngbian./ China está al este de Asia. 38
39 ENFATIZAR COMPLEMENTOS 是 的 shì de Esta construcción se utiliza para enfatizar alguna información concreta de la frase. Se suele utilizar para hacer preguntar que buscan una información concreta o para explicar una situación enfatizando un detalle en particular. Normalmente se utiliza en pasado ya que la acción de la que habla debe estar completada. ESTRUCTURA: Sujeto + shì 是 + información enfatizada + Verbo + de 的 Ejemplos: 你 是 怎 么 来 的?(Enfatiza el como ) Nǐ shì zěnme lái de? / Como has venido? 你 是 怎 么 做 的?(Enfatiza el como ) Nǐ shì zěnme zuò de? / Como lo has hecho? 是 谁 告 诉 你 的? (Enfatiza quien ) Shì shuí gàosu nǐ de? / Quién te lo ha dicho? 你 是 什 么 时 候 来 的? (Enfatiza el cuando ) Nǐ shì shénme shíhou lái de? Cuando has venido? Ejemplos donde se enfatiza el tiempo: 我 们 是 昨 天 来 的 Wǒmen shì zuótiān lái de./ Ayer fue cuando vinimos. 他 是 去 年 到 北 京 去 的 Tā shì qùnián dào běijīng qù de./ Fue el año pasado que él se fue a Beijing. Ejemplos donde se enfatiza la manera: 她 是 坐 飞 机 去 美 国 的. Tā shì zuò fēijī qù měiguó de./ en avión ella ha ido a USA 我 是 从 香 港 转 机 到 上 海 的 Wǒ shì cóng xiānggǎng zhuǎnjī dào shànghǎi de./ Ha sido en Hongkong donde he cambiado de avión hasta Shanghai. Ejemplos donde se enfatiza el lugar: 我 是 在 英 国 学 英 文 的 Wǒ shì zài yīngguó xué yīngwén de./ Fue en Inglaterra dónde yo estudié inglés. 你 是 在 中 国 出 生 的 Nǐ shì zài zhōngguó chūshēng de./ En China fue donde nací. Ejemplos donde se enfatiza el instrumento: 我 是 用 法 文 写 的 信 Wǒ shì yòng fǎwén xiě de xìn./ En francés he escrito esta carta. 39
40 他 小 的 时 候 是 用 筷 子 吃 饭 的 Tā xiǎo de shíhou shì yòng kuàizi chīfàn de./ Con palillos comia cuando era pequeño 她 是 用 电 脑 学 习 汉 语 的. Tā shì yòng diànnǎo xuéxí hànyǔ de. / Con el ordenador estudia chino. Ejemplos donde se enfatiza el agente: 他 是 被 谁 杀 害 的? Tā shì bèi shuí shāhài de? / Por quien fue asesinado? 我 的 钱 包 是 被 男 人 偷 走 的 Wǒ de qiánbāo shì bèi nánrén tōu zǒu de. / Mi monedero fue robado por un hombre. 你 的 玩 具 是 被 你 妹 妹 弄 破 的. Nǐ de wánjù shì bèi nǐ mèimei nòng pò de. / Tu juguete fue roto por tu hermana pequeña Ejemplos donde se enfatiza el objetivo: 你 是 给 谁 做 的 饭? Nǐ shì gěi shuí zuò de fàn?/ Para quien cocinas? 我 是 为 你 回 来 的 Wǒ shì wèi nǐ huílái de./ Es por ti que he vuelto Así pues, esta estructura enfatiza lo que hay justo después de shi 是, por ejemplo: 我 上 个 星 期 六 跟 我 家 人 在 饭 馆 吃 饭 Wǒ shàng gè xīngqíliù gēn wǒjiā rén zài fànguǎn chīfàn./ Yo el sábado comí en un restaurante con mi familia. Podríamos convertirla con esta estructura de las siguientes formas: 我 是 上 个 星 期 六 跟 我 家 人 在 饭 馆 吃 饭 的 Wǒ shì shàng gè xīngqíliù gēn wǒjiā rén zài fànguǎn chīfàn de. / El sábado fue cuando fui a comer al restaurante con mi familia. 我 上 个 星 期 六 是 跟 我 家 人 在 饭 馆 吃 饭 的 Wǒ shàng gè xīngqíliù shì gēn wǒjiā rén zài fànguǎn chīfàn de./ El sábado fue con mi familia con quien fui a comer al restaurante 我 上 个 星 期 六 跟 我 家 人 是 在 饭 馆 吃 饭 的 Wǒ shàng gè xīngqíliù gēn wǒjiā rén shì zài fànguǎn chīfàn de. / A comer al restaurante fui el sábado fui con mi familia. NEGACIÓN: No se puede negar con 没 Deberemos utilizar 不 justo antes de 是 40
41 我 们 不 是 坐 火 车 来 的 Wǒmen bùshì zuò huǒchē lái de./ No es en tren como hemos venido. 这 个 电 话 不 是 打 给 他 的 Zhège diànhuà bùshì dǎ gěi tā de./ No es a él a quien se ha llamado. 我 们 不 是 去 看 她 的 Wǒmen bùshì qù kàn tā de./ No es a ela a quien hemos ido a ver. INTERROGACIÓN: No se puede negar con 没 Deberemos utilizar 不 justo antes de 是 你 是 用 这 个 手 机 给 他 打 电 话 的 吗? Nǐ shì yòng zhège shǒujī gěi tā dǎ diànhuà de ma?/ Es con este mobil con el que lo has llamado? 他 是 坐 飞 机 去 意 大 利 的 吗? Tā shì zuò fēijī qù yìdàlì de ma? Es con avión que se ha ido a Italia? 你 是 跟 谁 出 去 的? Nǐ shì gēn shuí chūqù de?/ con quien has ido? 你 是 怎 么 来 北 京 的? Nǐ shì zěnme lái běijīng de?/ Cómo has venido a Beijing? 你 们 是 不 是 去 年 认 识 的? Nǐmen shì bùshì qùnián rènshi de?/ Es el año pasado cuando os conocisteis? 你 的 车 是 不 是 你 弟 弟 开 走 的? Nǐ de chē shì bùshì nǐ dìdì kāi zǒu de?/ No es tu hermano el que se ha llevado tu coche? 1) ATENCIÓN! A veces se puede omitir 是 他 ( 是 ) 昨 天 来 的 Tā (shì) zuótiān lái de./ Ayer vino. 我 们 ( 是 ) 两 个 月 以 前 认 识 的 Wǒmen (shì) liǎng gè yuè yǐqián rènshi de./ Hace dos semanas que nos conocimos 我 ( 是 ) 用 中 文 问 路 的 Wǒ (shì) yòng zhōngwén wèn lù de./ En chino he preguntado el camino 2) ATENCIÓN! Algunas veces 的 puede aparecer antes del objeto, si el objeto no es una persona. Si es una persona 的 tendrá que ir al final de la frase. 我 是 在 英 国 学 的 英 语 Wǒ shì zài yīngguó xué de yīngyǔ./ Es en Inglaterra donde estudié inglés. Pero: 我 是 昨 天 认 识 的 你 X Wǒ shì zuótiān rènshi de nǐ. 我 是 昨 天 认 识 你 的 Wǒ shì zuótiān rènshi nǐ de. / Fue ayer que te conocí 41
42 ESTRUCTURAS Con juntos (C. Compañía) 跟...( 人 ) 一 起... Gēn...(rén) yīqǐ En cuanto, entonces 一..., 就... Yī..., jiù Si, entonces Sino es así Sino Sino 要 是...( 的 话 ), 就... Yàoshi...(dehuà), jiù... 如 果...( 的 话 ), 就... Rúguǒ...(dehuà), jiù 的 话, 就......dehuà, jiù... 如 果 不 这 样...Rúguǒ bù zhèyàng... 要 不 然...Yào bùrán... 不 然 的 话... Bùrán dehuà Aunque, (pero) 虽 然...( 但 是 )...Suīrán...(dànshì) Algunos, algunos 有 的..., 有 的...Yǒu de..., yǒu de y * (ver ejemplos) 又..., 又... Yòu..., yòu ) A parte de también 2) Excepto, 1) 除 了...( 以 外 ), 还 / 也... Chúle...(Yǐwài), hái/yě... 2) 除 了...( 以 外 ),... Chúle...(yǐwài), Mientras, también. 一 边..., 一 边... Yībiān..., yībiān ) Primero, después 1) 先..., 然 后... Xiān..., ránhòu )Primero, a continuación, después, finalmente 2) 首 先... 接 着... 然 后... 最 后... Shǒuxiān...jiēzhe...ránhòu...zuìhòu... No solo, también 不 但..., 而 且... Bùdàn..., érqiě Después de... 以 后... Yǐhòu 54 Cuando (en el tiempo en que )... 的 时 候...de shíhou 55 1)Desde, hasta 2)Desde 1) 从... 到... Cóng... dào... 2) 从... Cóng Al fin de / Para que. 为 了... wèile Porque, entonces, porque., además De ADJETIVO lo es, pero 因 为..., 所 以 dào qù 58..., 因 为..., 再 说 V/ADJ + 是 + V/ADJ, 但 是 / 可 是 60 42
43 1. 跟...( 人 ) 一 起... Gēn...(Rén) yīqǐ... / Con...(persona)... juntos... Suj. + 跟 + persona + 一 起 + verbo + 我 跟 他 们 一 起 去 中 国 旅 行, 我 们 玩 得 很 好! Wǒ gēn tāmen yīqǐ qù zhōngguó lǚxíng, wǒmen wán de hěn hǎo!/ Fui junto con ellos de viaje a China, nos lo pasamos muy bien! 我 的 中 文 老 师 跟 我 们 一 起 来 吃 中 国 菜, 我 们 吃 的 菜 都 很 好! Wǒ de zhōngwén lǎoshī gēn wǒmen yī qǐlái chī zhōngguó cài, wǒmen chī de cài dōu hěn hǎo! / El/la profesor/a de chino vino con nosotros a comer comida china, comimos platos deliciosos! 他 跟 别 人 一 起 去 看 足 球 比 赛 Tā gēn biérén yīqǐ qù kàn zúqiú bǐsài. / Él fué a ver el partido de fútbol con otras personas. 明 天 你 们 一 起 来 办 公 室, 你 们 得 办 护 照 Míngtiān nǐmen yī qǐlái bàngōngshì, nǐmen de bàn hùzhào./ Mañana venid juntos a la oficina, debeis tramitar el pasaporte. 每 个 星 期 我 跟 我 最 好 朋 友 一 起 去 喝 啤 酒 Měi gè xīngqí wǒ gēn wǒ zuì hǎo péngyǒu yīqǐ qù hē píjiǔ./ Cada semana voy con mis mejores amigos a tomar cerveza. 可 能 我 跟 那 个 商 店 的 女 人 一 起 会 去 电 影 院 Kěnéng wǒ gēn nàgè shāngdiàn de nǚrén yīqǐ huì qù diànyǐngyuàn./ Puede que vaya con la mujer de la tienda al cine. 同 学 跟 老 师 一 起 舒 服 地 休 息 Tóngxué gēn lǎoshī yīqǐ shūfú de xiūxí. / Los compañeros de clase y los profesores descansan comodamente. 叔 叔 跟 阿 姨 一 起 跳 舞, 他 们 跳 得 真 不 错 Shūshu gēn āyí yīqǐ tiàowǔ, tāmen tiào de zhēn bùcuò. / El tío y la tía bailan juntos, no bailan nada mal (bailan muy bien)! 我 跟 同 事 一 起 练 习 普 通 话, 虽 然 我 们 犯 错 误, 但 是 这 样 我 们 可 以 进 步 Wǒ gēn tóngshì yīqǐ liànxí pǔtōnghuà, suīrán wǒmen fàn cuòwù, dànshì zhèyàng wǒmen kěyǐ jìnbù./ Yo practico chino mandarín con mis colegas, aunque cometemos errores, pero así podemos mejorar. 43
44 2. 一... 就... Yī... jiù... / En cuanto... entonces... Suj. + 一 + Verbo (+ complementos) + 就 + verbo + 我 一 见 她, 就 喜 欢 上 了 Wǒ yī jiàn tā, jiù xǐhuan shàngle. / En cuanto la vi, me enamoré (me empezó a gustar). 我 身 病 了, 一 吃 饭, 就 得 上 厕 所 Wǒ shēn bìngle, yī chīfàn, jiù de shàng cèsuǒ./ Estoy enfermo, en cuanto como, tengo que ir al baño. 一 到 北 京, 就 知 道 我 要 留 在 这 儿, 我 爱 北 京 Yī dào běijīng, jiù zhīdào wǒ yào liú zài zhè'er,wǒ ài Běijīng / En cuanto llegué a Pekín supe que me quedaria aquí, me encanta Pekín. 姐 姐 一 喝 那 个 果 汁, 就 觉 得 真 不 舒 服 Jiejie yī he nàgè guǒzhī, jiù juéde zhēn bú shūfú. / Mi hermana en cuanto se bebió ese zumo se encontró mal. 我 真 喜 欢 面 条, 一 看 一 碗, 就 很 想 吃 Wǒ zhēn xǐhuan miàntiáo, yī kàn yī wǎn, jiù hěn xiǎng chī./ Realmente me gustan los fideos, cuando veo un bol me lo quiero comer. 奶 奶 一 看 爷 爷 的 照 片, 她 就 很 难 过 Nǎinai yī kàn yéye de zhàopiàn, tā jiù hěn nánguò/ La abuela en cuanto ve una foto del abuelo se pone muy triste. 小 朋 友 一 开 始 玩 儿, 就 别 的 东 西 都 忘 了 Xiǎopéngyǒu yī kāishǐ wán er, jiù bié de dōngxi dū wàngle./ Los niños en cuanto empiezan a jugar, se les olvidan todas las otras cosas. 丈 夫 一 那 堪 他 妻 子 的 短 裙 子, 就 生 气 了 Zhàngfū yī nà kān tā qīzi de duǎn qún zi, jiù shēngqìle. / En cuanto el marido vió la falda corta de su mujer se enfadó mucho. 校 长 一 看 他 的 面 子, 就 知 道 他 考 得 不 好 Xiàozhǎng yī kàn tā de miànzi, jiù zhīdào tā kǎo dé bù hǎo. / El director de la escuela en cuanto le vió la cara supo que no le había ido bien el exámen. 老 师 一 讲 这 个 句 子 的 意 思, 我 就 看 得 懂 Lǎoshī yī jiǎng zhège jùzi de yìsi, wǒ jiù kàn de dǒng./ En cuanto el/la profesor/a explicó el significado de esta frase lo entendí. 44
45 3. 要 是...( 的 话 ), 就...Yàoshi...(Dehuà), jiù... / Si, entonces 如 果...( 的 话 ), 就... Rúguǒ...(Dehuà), jiù / Si, entonces... 的 话, 就... Dehuà, jiù... / si, entonces 如 果 / 要 是 + oración condición + 的 话, 就 + oración resultado + 要 是 你 身 病 的 话, 你 就 得 吃 药 Yàoshi nǐ shēn bìng dehuà, nǐ jiù de chī yào. / Si te pones enfermo, debes tomar medicamentos. 如 果 你 喜 欢 他, 就 可 以 发 给 他 一 个 电 子 邮 件 Rúguǒ nǐ xǐhuan tā, jiù kěyǐ fā gěi tā yīgè diànzǐ yóujiàn./ Si te gusta él, entonces envíale un . 你 喜 欢 我 的 话, 就 告 诉 我! Nǐ xǐhuan wǒ dehuà, jiù gàosu wǒ! /Si yo te gusto, entonces dimelo! 要 是 每 天 去 游 泳, 你 的 身 体 就 很 好 Yàoshi měitiān qù yóuyǒng, nǐ de shēntǐ jiù hěn hǎo./ Si cada dia vas a nedar, tu cuerpo va a estar muy bien. 如 果 照 顾 我 的 孩 子, 我 就 给 你 一 百 块 钱 Rúguǒ zhàogù wǒ de háizi, wǒ jiù gěi nǐ yībǎi kuài qián./ Si cuidas a mis hijos te daré 100 kuai. 小 心 的 话, 就 没 问 题! Xiǎoxīn dehuà, jiù méi wèntí!/ Si vigilas no hay problema! 要 是 司 机 开 车 开 得 很 快, 就 我 不 让 孩 子 坐 公 共 汽 车 Yàoshi sījī kāichē kāi dé hěn kuài, jiù wǒ bù ràng háizi zuò gōnggòng qìchē./ Si el conductor conduce muy rápido no voy a dejar que mis hijos vayan en autobús. 如 果 图 书 馆 不 远, 就 可 以 走 路 去, 不 用 开 车 去! Rúguǒ túshū guǎn bù yuǎn, jiù kěyǐ zǒulù qù, bùyòng kāichē qù! Si la biblioteca no está lejos puedes ir andando, no necesitas coger el coche. 45
46 4.... 如 果 不 这 样...Rúguǒ bù zhèyàng... / si no es así... 要 不 然...Yào bùrán... / Sinó... 不 然 的 话... Bùrán dehuà.../sinó... oración condición + 如 果 不 然 的 话 / 要 不 然 / 不 然 的 话 + oración resultado 你 必 须 努 力 学 习, 如 果 不 这 样 你 不 能 考 得 好. Nǐ bìxū nǔlì xuéxí, rúguǒ bù zhèyàng nǐ bùnéng kǎo de hǎo./debes estudiar con más esfuerzo, sino no harás bien el exámen 我 不 让 你 去 音 乐 会, 要 不 然 我 也 得 去 Wǒ bù ràng nǐ qù yīnyuè huì, yào bùrán wǒ yě de qù./ No te dejo ir al concierto, sino también tengo que ir. 你 别 骂 我, 不 然 的 话 我 要 打 你 Nǐ bié mà wǒ, bùrán dehuà wǒ yào dǎ nǐ./ No me insultes, sino te pego. 他 应 该 很 热 情, 如 果 不 这 样 他 不 可 以 做 这 个 工 作 Tā yīnggāi hěn rèqíng, rúguǒ bù zhèyàng tā bù kěyǐ zuò zhège gōngzuò./ Él debe ser muy entusiasta, sino no puede hacer este trabajo. 世 界 要 改 变 了, 要 不 然 我 们 都 要 死 了 Shìjiè yào gǎibiànle, yào bùrán wǒmen dōu yàosǐle./ El mundo cambiará, sinó nosotros moriremos. 妹 妹 一 定 要 去 美 国 留 学, 不 然 的 话 没 有 方 法 她 学 英 语 Mèimei yīdìng yào qù měiguó liúxué, bùrán dehuà méiyǒu fāngfǎ tā xué yīngyǔ./ La hermana pequeña seguro irá a USA, sinó no habrá manera que aprenda inglés. 你 得 会 用 筷 子, 如 果 不 这 样 你 不 能 吃 中 国 菜 Nǐ de huì yòng kuàizi, rúguǒ bù zhèyàng nǐ bùnéng chī zhōngguó cài./ Debes saber utilizar los palillos, sino no puedes comer comida china. 把 空 调 关 上, 要 不 然 我 们 都 要 感 冒 了 Bǎ kòngtiáo guānshàng, yào bùrán wǒmen dōu yào gǎnmàole./ Cierra el aire acondicionado, sino nos resfriaremos todos. 你 别 着 急, 不 然 的 话 你 让 我 觉 得 很 不 舒 服 Nǐ bié zhāojí, bùrán dehuà nǐ ràng wǒ juéde hěn bú shūfú./ No te preocupes, sino haces que yo no esté cómoda. 46
47 5. 虽 然..., ( 但 是 )... Suīrán..., (Dànshì)... / Aunque..., (pero)... 虽 然 + oración, ( 但 是 ) + oración 虽 然 今 天 天 气 很 冷,( 但 是 ) 他 们 还 要 去 外 面 锻 炼 身 体 Suīrán jīntiān tiānqì hěn lěng,(dànshì) tāmen hái yào qù wàimiàn duànliàn shēntǐ. Aunque hoy hace mucho frío, vamos a ir a hacer ejercicio al exterior. 虽 然 我 们 是 非 常 好 的 朋 友, ( 但 是 ) 有 的 时 候 也 吵 架 Suīrán wǒmen shì fēicháng hǎo de péngyǒu, (dànshì) yǒu de shíhou yě chǎojià /Aunque somos muy buenos amigos a veces tambien discutimos. 虽 然 我 认 真 学 了 中 文, ( 但 是 ) 我 去 北 京 的 时 候 什 么 都 听 不 懂! Suīrán wǒ rènzhēn xuéle zhōngwén, (dànshì) wǒ qù běijīng de shíhou shénme dōu tīng bù dǒng!/ Aunque estudiaba chino seriamente, cuando fuí a Pekín no entendia nada. 虽 然 学 生 很 聪 明, ( 但 是 ) 这 些 东 西 他 们 都 不 了 解 了 Suīrán xuéshēng hěn cōngmíng, (dànshì) zhèxiē dōngxi tāmen dōu bù liǎojiě le./ Aunque los alumnos son muy inteligentes, estas cosas no las han entendido ninguno de ellos. 虽 然 我 吃 了 很 多 面 包, ( 但 是 ) 我 饿 死 了 Suīrán wǒ chīle hěnduō miànbāo, (dànshì) wǒ è sǐle./ Aunque he comido mucho pan, me muero de hambre. 虽 然 这 里 的 环 境 很 漂 亮, ( 但 是 ) 我 喜 欢 大 城 市 Suīrán zhèlǐ de huánjìng hěn piàoliang, (dànshì) wǒ xǐhuan dà chéngshì./ Aunque el ambiente/paisaje aquí es muy bonito, a mi me gustan las ndes ciudades. 虽 然 我 发 现 他 们 要 结 婚, ( 但 是 ) 我 没 告 诉 她! Suīrán wǒ fāxiàn tāmen yào jiéhūn, (dànshì) wǒ méi gàosu tā! / Aunque me enteré que iban a casarse, no se lo dije. 虽 然 这 个 地 图 是 新 的, ( 但 是 ) 已 经 坏 了 Suīrán zhège dìtú shì xīn de, (dànshì) yǐjīng huàile./ Aunque este mapa es nuevo, ya está roto. 虽 然 今 天 很 刮 风, ( 但 是 ) 我 们 要 去 外 面 做 运 动 Suīrán jīntiān hěn guā fēng, (dànshì) wǒmen yào qù wàimiàn zuò yùndòng./ Aunque hace mucho viento, iremos a fuera a hacer deporte 47
48 6. 有 的..., 有 的...Yǒu de..., Yǒu de... / Unos... los otros... 有 的 + oración/adjetivo, 有 得 + oración/adjetivo 我 这 些 裤 子 都 不 喜 欢, 有 的 老, 有 的 很 难 看! Wǒ zhèxiē kùzi dōu bù xǐhuan, yǒu de lǎo, yǒu de hěn nánkàn! / De estos pantalones no me gustan ni unos, unos son viejos y otros son feos. 有 的 学 生 很 努 力 学 习, 有 的 学 生 什 么 都 不 做 Yǒu de xuéshēng hěn nǔlì xuéxí, yǒu de xuéshēng shénme dōu bù zuò./ Algunos estudiantes se aplican, otros no hacen nada. 有 的 公 司 对 人 员 很 好, 有 的 不 是 这 样 子 的 Yǒu de gōngsī duì rényuán hěn hǎo, yǒu de bùshì zhèyàng zi de./ Algunas empresas son buenas con los trabajadores, otras no son así. 有 的 动 物 很 可 爱, 但 是 有 的 真 不 可 爱 Yǒu de dòngwù hěn kě'ài, dànshì yǒu de zhēn bù kě'ài. / Algunos animales son monos, pero otros no lo son nada! 在 香 港 有 的 兵 官 很 贵, 有 的 没 有 那 么 贵 Zài xiānggǎng yǒu de bīng guān hěn guì, yǒu de méiyǒu nàme guì./ En Hongkong algunos hoteles son muy caros, otros no son tan caros. 没 关 系, 有 的 人 想 吃 蛋 糕, 有 的 人 不 想 吃 Méiguānxì, yǒu de rén xiǎng chī dàngāo, yǒu de rén bùxiǎng chī./ No te preocupes, hay gente que quiere comer pastel y otra que no. 有 的 公 园 很 安 静, 有 的 公 园 的 人 太 多 了 Yǒu de gōngyuán hěn ānjìng, yǒu de gōngyuán de rén tài duōle./ Algunos paruqes son tranquilos, pero en algunos hay mucha gente. 有 的 裤 子 很 贵, 但 是 有 的 真 便 宜! Yǒu de kùzi hěn guì, dànshì yǒu de zhēn piányi! / Algunos pantalones son caros, pero otros son muy baratos! 48
49 7. 又..., 又... Yòu..., Yòu... 又 + adjetivo, 又 + adjetivo 我 真 爱 她, 她 又 聪 明, 又 温 柔 Wǒ zhēn'ài tā, tā yòu cōngmíng, yòu wēnróu./ La quiero mucho, es muy lista y muy dulce/tierna. 这 件 衬 衫 很 好, 又 漂 亮, 又 合 适 你 Zhè jiàn chènshān hěn hǎo, yòu piàoliang, yòu héshì nǐ. Esta camisa está muy bien, es bonito y te que queda bien. 我 不 喜 欢 我 的 老 师, 又 笨, 又 不 礼 貌 Wǒ bù xǐhuan wǒ de lǎoshī, yòu bèn, yòu bù lǐmào. No me gusta mi profesor, es tonto y maleducado 你 又 好 学 生, 又 热 情, 我 很 想 你 跟 我 当 朋 友 Nǐ yòu hào xuéshēng, yòu rèqíng, wǒ hěn xiǎng nǐ gēn wǒ dāng péngyǒu / Eres buen estudiante y entusiasta, quiero ser tu amigo. 你 的 儿 子, 又 可 爱, 又 调 皮 Nǐ de érzi, yòu kě'ài, yòu tiáopí. / Tus hijos son muy monos y traviesos. 我 害 怕 他 要 丢 了 这 些 纸, 又 重 要, 又 有 用 Wǒ hàipà tā yào diūle zhè xie zhǐ, yòu zhòngyào, yòu yǒuyòng./ Me da miedo que pierda esos papeles, son importantes y útiles 你 买 他 的 礼 物 真 好, 又 合 适 他, 又 好 用 Nǐ mǎi tā de lǐwù zhēn hǎo, yòu héshì tā, yòu hǎo yòng./ El regalo que le has comprado está muy bien, hace para él y es fácil de utilizar. 我 真 不 喜 欢 她, 她 一 直 又 难 过, 又 脾 气 Wǒ zhēn bù xǐhuan tā, tā yīzhí yòu nánguò, yòu píqì./ NO me gusta nada ella, siempre está triste y malhumorada. 49
50 8. 除 了...( 以 外 ), 还 / 也...Chúle...(Yǐwài), hái/yě... / Además de también 除 了...( 以 外 ),...Chúle...(Yǐwài),... / Excepto...,... 除 了 + + ( 以 外 ), 还 / 也 + (incluyente) 除 了 + + ( 以 外 ), (excluyente) 除 了 我 病 好 了 以 外, 还 赢 了 那 个 比 赛! 我 非 常 高 兴! Chúle wǒ bìng hǎole yǐwài, hái yíngle nàgè bǐsài! Wǒ fēicháng gāoxìng!/ Además que ya me he curado, he ganado esta competición! Estoy muy contento! 除 了 给 他 打 电 话 以 外, 也 发 给 他 一 个 电 子 邮 件 和 一 个 短 信 Chúle gěi tā dǎ diànhuà yǐwài, yě fā gěi tā yīgè diànzǐ yóujiàn hé yīgè duǎnxìn./ Además de llamarle también le ha mandado un y un mensaje. 除 了 你 认 识 的 女 儿 以 外, 他 没 有 别 的 孩 子 Chúle nǐ rènshi de nǚ'ér yǐwài, tā méiyǒu bié de háizi./ A parte de la hija que tu conoces no tiene más hijos/as. 除 了 米 饭 和 包 子, 我 也 吃 了 几 个 水 饺! Chúle mǐfàn hé bāozi, wǒ yě chīle jǐ gè shuǐjiǎo!/ Además de arroz y baozi, también he comido unos cuantos jiaozi. 除 了 这 套 房 子, 他 还 有 别 的 房 子, 他 有 很 多 钱 Chúle zhè tào fángzi, tā hái yǒu bié de fángzi, tā yǒu hěnduō qián. / Además de esa casa, también tiene otras, tiene mucho dinero! 除 了 跟 她 的 邻 居 以 外, 她 跟 别 的 人 不 说 话 Chúle gēn tā de línjū yǐwài, tā gēn bié de rén bù shuōhuà./ Excepto con su vecino/a, no habla con nadie más. 那 次 以 外, 他 也 去 了 很 多 次! Nà cì yǐwài, tā yě qùle hěnduō cì! / A parte de esa vez, él ha ido muchas más veces! 中 国 北 东 方 以 外, 中 国 别 的 地 方 都 没 去 过! Zhōngguó beidōng fāng yǐwài, zhōngguó bié dì dìfāng dōu méi qùguò! Aparte del noreste de China, no he ido a ningún otro sitios en China. 50
51 9. 一 边..., 一 边...Yībiān..., Yībiān... / Mientras, a la vez 一 边 + frase, 一 边 + frase 我 喜 欢 一 边 看 电 视, 一 边 做 饭 你 呢? 你 一 边 做 饭, 一 边 喜 欢 做 什 么? Wǒ xǐhuan yībiān kàn diànshì, yībiān zuò fàn. Nǐ ne nǐ yībiān zuò fàn, yībiān xǐhuan zuò shénme? / Minetras miro la TV hago la comida. Y tú? Mientras cocinas qué haces? 他 们 一 边 工 作, 一 边 聊 天 儿 他 没 有 我 那 么 用 工! Tāmen yībiān gōngzuò, yībiān liáotiān er. Tā méiyǒu wǒ nàme yònggōng!/ Mientras trabaja, habla. No es tan trabajador como yo. 在 我 的 家 我 们 一 边 洗 澡, 一 边 唱 歌! Zài wǒ de jiā wǒmen yībiān xǐzǎo, yībiān chànggē!/ En mi casa mientras nos duchamos cantamos! 我 的 吉 他 老 师 是 中 国 人, 这 样 我 一 边 练 习 中 文, 一 边 学 弹 吉 他! Wǒ de jítā lǎoshī shì zhōngguó rén, zhèyàng wǒ yībiān liànxí zhōngwén, yībiān xué dàn jítā!/ Mi profesor de guitara, así mientras practico chino aprendo a tocar la guitarra 他 很 努 力, 一 边 做 饭, 一 边 听 中 文 录 影! Tā hěn nǔlì, yībiān zuò fàn, yībiān tīng zhōngwén lùyǐng!/ El se esfuerza mucho, mientras cocina escucha baciones en chino. 做 瑜 珈 的 时 候 不 要 一 边 练 习, 一 边 想 别 的 东 西! zuò yújiā de shíhou bùyào yībiān liànxí, yībiān xiàng bié de dōngxi!/ Mientras se hace yoga no se debe practicar y a la vez pensar en otras cosas. 51
52 10. 先..., 然 后 Xiān..., Ránhòu / Primero, después 先 + frase, 然 后 + frase 首 先... 接 着... 然 后... 最 后...Shǒuxiān... Jiēzhe... Ránhòu... Zuìhòu.../ Primero, a continuación, después, finalmente 首 先 + frase, 接 着 + frase, 然 后 + frase, 最 后 + frase 你 们 先 把 第 二 页 开 书, 然 后 你 们 可 以 做 那 些 练 习 Nǐmen xiān bǎ dì èr yè kāi shū, ránhòu nǐmen kěyǐ zuò nàxiē liànxí/ Primero abrid el libro por la página 2 y luego haced esos ejercicios. 他 先 去 了 中 国 学 习, 然 后 他 找 到 了 一 个 好 工 作 Tā xiān qùle zhōngguó xuéxí, ránhòu tā zhǎodàole yīgè hǎo gōngzuò./ Primero se fue a China a estudiar y después encontró un buen trabajo. 老 师 到 学 校 的 时 候 先 去 拿 一 杯 咖 啡, 然 后 来 上 课 Lǎoshī dào xuéxiào de shíhou xiān qù ná yībēi kāfēi, ránhòu lái shàngkè./ Cuando la profesora llega a la escuela, primero coge una taza de café y después viene a hacer clase. 你 先 要 听 我, 然 后 你 能 说 话 Nǐ xiān yào tīng wǒ, ránhòu nǐ néng shuōhuà./ Primero escúchame, después puedes hablar. 我 先 得 写 一 个 电 子 邮 件, 接 着 我 要 给 他 打 电 话, 然 后 我 要 上 厕 所, 最 后 我 们 可 以 走 Wǒ xiān dei xiě yīgè diànzǐ yóujiàn, jiēzhe wǒ yào gěi tā dǎ diànhuà, ránhòu wǒ yào shàng cèsuǒ, zuìhòu wǒmen kěyǐ zǒu./ Primero tengo que escribir un correo, a continuación voy a llamarle, después voy al baño y finalmente nos podemos ir. 每 天 妈 妈 先 帮 助 孩 子 穿 衣, 接 着 做 早 饭, 然 后 带 孩 子 去 学 校, 最 后 她 去 工 作 Měitiān māmā xiān bāngzhù háizi chuān yī, jiēzhe zuò zǎofàn, ránhòu dài háizi qù xuéxiào, zuìhòu tā qù gōngzuò./ Cada día mamá ayuda a los niños a vestirse, después hace el desayuno, lleva a los niños al colegio y finalmente se va a trabajar. 52
53 11. 不 但..., 而 且 / 还 / 也... Bùdàn..., Érqiě/hái/ ye / No sólo, sino (también) 不 但 + frase, 而 且 / 还 / 也 + frase *El Sujeto se puede poner ates o después de 不 但 你 不 但 会 说 汉 语, 而 且 ( 还 ) 会 说 法 语. Nǐ bùdàn huì shuō hànyǔ, érqiě (hái) huì shuō fǎyǔ./ Tú no sólo hablas chino, sinó que también hablas francés. 今 年 夏 天 他 不 但 要 去 中 国, 而 且 他 还 要 去 日 本 和 韩 国. Jīnnián xiàtiān tā bùdàn yào qù zhōngguó, érqiě tā hái yào qù rìběn hé hánguó. / Este verano él no solo se va a ir a China, sinó que además va a ir a Japón y Corea. 我 不 但 很 喜 欢 他, 而 且 我 爱 他, 我 们 要 结 婚 了 Wǒ bùdàn hěn xǐhuan tā, érqiě wǒ ài tā, wǒmen yào jiéhūnle./ No sólo me gusta él, sinó que le quiero, nos vamos a casar. 她 不 但 学 习 好, 而 且 常 常 参 加 学 校 的 文 艺 活 动 Tā bùdàn xuéxí hào, érqiě chángcháng cānjiā xuéxiào de wényì huódòng./ Ella no solo estudia bien, sino que a menudo participa en las actividades culturales de la escuela. 这 道 菜 不 但 好 看 而 且 好 吃. Zhè dào cài bùdàn hǎokàn érqiě hào chī./ Este plato no solo tiene buena pinta, sino que está delicioso. 年 轻 时 候, 不 但 我 很 好 学 生, 而 且 身 体 也 很 好 Niánqīng shíhou, bùdàn wǒ hěn hào xuéshēng, érqiě shēntǐ yě hěn hǎo / Cuando era joven, no solo era buen estudiante, también tenía buena salud. 在 图 书 馆 不 但 可 以 学 习 和 借 书, 也 可 以 看 电 影 Zài túshū guǎn bùdàn kěyǐ xuéxí hé jiè shū, yě kěyǐ kàn diànyǐng./ En la biblioteca no solo se puede leer y pedir libros prestados, también se pueden ver películas. *Como se puede observar en las frases anteriores, se puede omitir 而 且 si ponemos 也 o 还, o se pueden combinar para dar énfasis. Ejemplo: 她 而 且 ( 也 ) 会 说 汉 语 = Sinó que (TAMBIÉN) sabe hablar chino. 53
54 以 后 Yǐhòu..... / Después de (justo después de).,. 以 后, ( 就 ) + frase 你 看 完 了 以 后, 就 来 帮 助 我 做 饭 Nǐ kàn wánle yǐhòu, jiù lái bāngzhù wǒ zuò fàn. / Cuando termines de leer, ven a ayudarme a hacer la comida 每 天 做 功 课 以 后, 妈 妈 就 让 他 们 看 一 个 小 时 的 电 视 Měitiān zuò gōngkè yǐhòu, māmā jiù ràng tāmen kàn yīgè xiǎoshí de diànshì./ Cada dia después de hacer los deberes, la mamá les deja ver una hora la Tv. 阿 姨 送 我 到 飞 机 场 以 后, 她 就 去 借 孩 子 Āyí sòng wǒ dào fēijī chǎng yǐhòu, tā jiù qù jiè háizi./ Después de acompañarme al aeropuerto, la tía se fue a recoger a los niños. 回 家 以 后, 她 马 上 开 始 做 晚 饭 Huí jiā yǐhòu, tā mǎshàng kāishǐ zuò wǎnfàn./ Cuando llega a casa, en seguida se pone a hacer la cena. 我 太 累 了! 吃 饭 后, 就 要 去 睡 觉 Wǒ tài lèile! Chīfàn hòu, jiù yao qù shuìjiào./ Estoy muy cansada, después de comer me iré a dormir. 大 学 毕 业 以 后, 我 很 想 找 到 一 个 好 工 作 Dàxué bìyè yǐhòu, wǒ hěn xiǎng zhǎodào yīgè hǎo gōngzuò./ Justo después de duarme, quiero encontrar un buen trabajo 下 课 以 后, 我 跟 同 学 一 起 要 去 看 那 部 电 影, 你 要 来 吗? Xiàkè yǐhòu, wǒ gēn tóngxué yīqǐ yào qù kàn nà bù diànyǐng, nǐ yào lái ma?/ Después de clase, voy a ir con los compañeros de clase a ver una película, quieres venir? 54
55 的 时 候...de shíhou/ Cuando Frase + 的 时 候, 我 小 的 时 候, 我 跟 朋 友 一 起 去 电 影 院 Wǒ xiǎo de shíhou, wǒ gēn péngyou yīqǐ qù diànyǐngyuàn./ Cuando era pequeño iba al cine con los amigos. 我 学 汉 语 的 时 候, 我 每 天 去 图 书 馆 学 习 Wǒ xué hànyǔ de shíhou, wǒ měitiān qù túshū guǎn xuéxí. / Cuando estudiaba chino iba cada día a la biblioteca 你 长 大 的 时 候, 你 可 以 去 国 外 上 大 学 Nǐ zhǎng dà de shíhou, nǐ kěyǐ qù guówài shàng dàxué./ Cuando crezcas puedes ir a la universidad al extranjero. 我 们 住 在 中 国 的 时 候, 每 天 去 外 面 吃 饭, 真 方 便! Wǒmen zhù zài zhōngguó de shíhou, měitiān qù wàimiàn chīfàn, zhēn fāngbiàn!/ Cuando vivíamos en China cada dia íbamos a comer a fuera, era realmente conveniente! 你 父 母 结 婚 的 时 候, 我 哥 哥 已 经 两 岁 Nǐ fùmǔ jiéhūn de shíhou, wǒ gēgē yǐjīng liǎng suì./ Cuando tus padres se casaron tu hermano mayor ya tenía 2 años. 弟 弟 会 过 生 日 的 时 候, 我 要 送 他 一 个 新 的 吉 它 Dìdì huìguò shēngrì de shíhou, wǒ yào sòng tā yīgè xīn de jítā./ Cuando mi hermano pequeño cumpla años le voy a regalar una guitarra nueva. 我 生 病 的 时 候, 我 什 么 都 不 想 做 Wǒ shēngbìng de shíhou, wǒ shénme dōu bùxiǎng zuò. / Cuando me pongo enfermo no quiero hacer nada. 55
56 14. 从... 到... Cóng... dào... / Desde, hasta 从... Cóng.../ Desde 从 一 号 到 五 号, 我 在 北 京 Cóng yī hào dào wǔ hào, wǒ zài běijīng / Del 1 al 5 estaré en Pekín. 他 从 七 点 到 十 点 都 在 上 网 Tā cóng qī diǎn dào shí diǎn dōu zài shàngwǎng./ Él de las 7 a las 10 ha estado en internet. 我 们 从 早 到 晚 都 在 喝 啤 酒. Wǒmen cóng zǎo dào wǎn dōu zài hē píjiǔ..nosotros hemos estado bebiendo desde la mañana hasta la noche. 从 去 年 到 现 在, 我 一 直 没 有 女 朋 友. Cóng qùnián dào xiànzài, wǒ yīzhí méiyǒu nǚ péngyǒu..desde el año pasado hasta ahora no he tenido novia 从 现 在 到 明 天 早 上, 你 不 能 出 去. Cóng xiànzài dào míngtiān zǎoshang, nǐ bùnéng chūqù./ Desde ahora hasta mañana por la mañana no puedes salir. 从 2004 年 到 2013 年, 我 一 直 都 在 上 海. Cóng 2004 nián dào 2013 nián, wǒ yīzhí dōu zài shànghǎi. / Desde el 2004 hasta el 2013 he vivido en Shanghai. 她 从 出 生 到 现 在 都 没 见 过 她 的 妈 妈. Tā cóng chūshēng dào xiànzài dōu méi jiànguò tā de māmā./ Desde que nació hasta ahora no ha conocido a su madre. 你 不 要 从 早 到 晚 都 看 电 视 Nǐ bùyào cóng zǎo dào wǎn dōu kàn diànshì. Cóng nàgè shíhou dào xiànzài, wǒ yīzhí zài zhège gōngsī gōngzuò. /No debes ver la tele de la mañana hasta la noche. 从 那 个 时 候 到 现 在, 我 一 直 在 这 个 公 司 工 作 Cóng qùnián nǐ měitiān hěn gāoxìng, yǒu shé me gǎibiànle? /desde entonces hasta ahora he trabajado en la misma empresa. 从 去 年 你 每 天 很 高 兴, 有 什 么 改 变 了? Cóng hěnjiǔ yǐqián nǐ xǐhuan tā, nǐ zěnme méi gàosu tā?/ Desde el año pasado cada dia estás contento, qué ha cambiado? 从 很 久 以 前 你 喜 欢 他, 你 怎 么 没 告 诉 他? Cóng hěnjiǔ yǐqián nǐ xǐhuan tā, nǐ zěnme méi gàosu tā?/ Desde hace tiempo que te gusta, porqué no se lo has dicho? 56
57 15. 为 了... wèile... / Para que Sujeto + 为 了 + frase... o 为 了 + sujeto + frase 为 了 有 一 份 好 工 作, 他 去 了 上 海 Wèile yǒuyī fèn hǎo gōngzuò, tā qùle shànghǎi./ Para tener un buen trabajo se fué Shanghai. 为 了 自 己 的 将 来, 我 们 应 该 好 好 学 习 Wèile zìjǐ de jiānglái, wǒmen yīnggāi hǎo hào xuéxí./ Para nuestro propio futuro, debemos estudiar bien. 为 了 能 学 好 中 文, 他 来 到 了 中 国 Wèile néng xuéhǎo zhōngwén, tā lái dàole zhōngguó./ Para poder estudiar bien el chino vino a China. 为 了 不 被 人 笑 话, 这 个 孩 子 从 来 不 出 门 Wèile bù bèi rén xiàohuà, zhège háizi cónglái bu chūmén. / Para que la gente no se ria de él, este niño nunca sale. 他 为 了 休 息 一 下, 让 孩 子 看 电 视. Tā wèile xiūxí yīxià, ràng háizi kàn diànshì./ Él para poder descansar un poco, deja a los niños que miren la TV. 我 的 朋 友 为 了 让 爱 人 高 兴 给 他 一 个 礼 物 Wǒ de péngyǒu wèile ràng àirén gāoxìng gěi tā yīgè lǐwù. / MI amigo para que su pareja esté contenta le ha hecho un regalo. 很 多 人 为 了 去 旅 行 应 该 很 努 力 工 作 Hěnduō rén wéi le qù lǚxíng yīnggāi hěn nǔlì gōngzuò./ Mucha gente para poder viajar necesita trabajar muy duramente. 中 国 人 为 了 去 国 外 需 要 办 签 证 Zhōngguó rén wèile qù guówài xūyào bàn qiānzhèng. / Los chinos deben tramitar el visado para poder salir d su país. 那 个 学 生 为 了 不 做 功 课 说 她 生 病 了 Nàgè xuéshēng wèi le bù zuò gōngkè shuō tā shēngbìngle./ Ese estudiante para no hacer los deberes ha dicho que estaba enfermo. 57
58 16. 因 为..., 所 以... Yīnwèi suǒyǐ / Porque/como Entonces * El sujeto normalmente va detras de 因 为 因 为 我 饿 了, 所 以 我 要 吃 饭 Yīnwèi wǒ èle, suǒyǐ wǒ yào chīfàn. / Como tengo hambre, quiero comer. 因 为 你 迟 到 了, 所 以 要 说 对 不 起 Yīnwèi nǐ chídàole, suǒyǐ yào shuō duìbùqǐ. / Como has llegado tarde, debes decir lo siento. 因 为 想 去 中 国, 所 以 你 要 学 中 文 Yīnwèi xiǎng qù zhōngguó, suǒyǐ nǐ yào xué zhōngwén./ Como quieres ir a China, debes estudiar chino. 因 为 我 会 说 中 文, 所 以 我 要 去 中 国 Yīnwèi wǒ huì shuō zhōngwén, suǒyǐ wǒ yào qù zhōngguó./ Como sabes hablar chino, puedes ir a China. 因 为 没 有 钱, 所 以 没 有 女 朋 友 Yīnwèi méiyǒu qián, suǒyǐ méiyǒu nǚ péngyǒu./ Como no tengo dinero no tengo novia. 因 为 很 累, 所 以 想 休 息 Yīnwèi hěn lèi, suǒyǐ xiǎng xiūxí./ Como estoy muy cansado quiero descansar. 因 为 你 不 是 我, 所 以 你 不 明 白 Yīnwèi nǐ bùshì wǒ, suǒyǐ nǐ bù míngbái./ Como tu no eres yo, entonces tu no lo entiendes. 因 为 他 不 在 这 里, 所 以 我 给 他 打 电 话 Yīnwèi tā bùzài zhèlǐ, suǒyǐ wǒ gěi tā dǎ diànhuà./ Como él no está aquí le llamaré. 因 为 你 没 来, 所 以 他 很 不 高 兴 Yīnwèi nǐ méi lái, suǒyǐ tā hěn bù gāoxìng. Como tu no has venido, él no está contento. 因 为 太 热 了, 所 以 我 要 喝 冰 可 乐 Yīnwèi tài rè le, suǒyǐ wǒ yào hē bīng kělè./ Como hace mucho calor quiero beberme una cocacola fría. 58
59 17...., 因 为..., 再 说......, Yīnwèi..., Zàishuō.../ porque, además 他 没 来 因 为 太 忙 了, 再 说 他 对 这 件 事 也 没 有 清 楚 Tā méi lái yīnwèi tài mángle, zàishuō tā duì zhè jiàn shì yě méiyǒu qīngchu. / No ha venido porque está muy ocupado, además no le interesa este tema. 我 告 诉 你 因 为 你 是 我 最 好 的 朋 友, 再 说 我 知 道 你 不 要 告 诉 别 的 人 Wǒ gàosu nǐ yīnwèi nǐ shì wǒ zuì hǎo de péngyǒu, zàishuō wǒ zhīdào nǐ bùyào gàosu bié de rén. / Te lo he dicho porque eres mi mejor amigo, además sé que no se lo vas a decir a nadie. 他 给 我 打 电 话 因 为 要 祝 我 生 日 快 乐, 再 说 他 需 要 我 的 帮 助 Tā gěi wǒ dǎ diànhuà yīnwèi yào zhù wǒ shēngrì kuàilè, zàishuō tā xūyào wǒ de bāngzhù. / Me ha llamado porque quería felicitarme para mi cumpleaños y además quiere que le ayude. 我 要 去 中 国 因 为 我 必 须 进 步 我 的 中 文, 再 说 我 爱 住 在 中 国 Wǒ yào qù zhōngguó yīnwèi wǒ bìxū jinbù wo de zhōngwén, zàishuō wǒ ài zhù zài zhōngguó. / Quiero ir a China porque tengo que mejorar mi chino, además me encanta vivir en China,. 他 们 来 过 因 为 我 请 他 们, 再 说 他 们 是 我 的 朋 友 Tāmen láiguò yīnwèi wǒ qǐng tāmen, zàishuō tāmen shì wǒ de péngyǒu. / Ellos han venido porque les he invitado yo, además ellos son mis amigos. 明 天 要 休 息 因 为 我 太 累 了, 再 说 已 经 有 一 个 月 我 一 天 也 不 放 假 Míngtiān yào xiūxí yīnwèi wǒ tài lèile, zàishuō yǐjīng yǒu yīgè yuè wǒ yītiān yě bù fàngjià./ Mañana voy a descansar porque estoy muy cansada, además ya hace un mes que no vacaciones ni un dia. 我 们 很 喜 欢 她 因 为 她 很 努 力, 再 说 他 一 直 帮 助 别 的 人 Wǒmen hěn xǐhuan tā yīnwèi tā hěn nǔlì, zàishuō tā yīzhí bāngzhù bié de rén. / Nos encanta ella, es muy trabajadora y además siempre ayuda a la otra gente. 59
60 18. ADJ + 是 + ADJ, 但 是 / 可 是 adj + shì + adj, danshi/keshi / De adj lo es, pero ADJ + 是 + ADJ, 但 是 / 可 是 老 是 老, 但 是 很 漂 亮 Lǎo shì lǎo, dànshì hěn piàoliang./ De viejos los son, pero son muy bonitos. 那 个 房 子 漂 亮 是 漂 亮, 可 是 真 贵! Nàgè fángzi piàoliang shì piàoliang, kěshì zhēnguì! / Esta casa bonita lo es, pero es muy cara! 她 的 男 朋 友 帅 是 帅, 但 是 他 非 常 笨! Tā de nán péngyǒu shuài shì shuài, dànshì tā fēicháng bèn! / Su novio guapo lo es, pero es muy tonto! 我 妈 妈 好 是 好, 但 是 有 的 时 候 她 有 一 点 麻 烦 Wǒ māmā hǎo shì hǎo, dànshì yǒu de shíhou tā yǒu yīdiǎn máfan. Mi madre de buena lo es, pero a veces es un poco problema (pesada/ que te agobia ). 那 本 书 有 意 思 是 有 意 思, 可 是 太 长 了! Nà běn shū yǒuyìsi shì yǒuyìsi, kěshì tài zhǎngle! / Este libro de interesante lo es, pero es demasiado largo! 我 们 都 累 是 累, 但 是 我 们 应 该 多 学 习 Wǒmen dōu lèi shì lèi, dànshì wǒmen yīnggāi duō xuéxí./ Nosotros de cansados lo estamos, pero debemos estudiar más. 这 件 衣 服 美 是 美, 可 是 我 觉 得 去 工 作 你 不 能 穿 Zhè jiàn yīfú měi shì měi, kěshì wǒ juéde qù gōngzuò nǐ bùnéng chuān. / Esta ropa de bonita lo es, pero creo que no te la puedes poner para ir a trabajar. *También se puede utilizar con verbos de sentimiento: 喜 欢 是 喜 欢, 但 是 太 贵 了 Xǐhuan shì xǐhuan, dànshì tài guìle./ De gustar me gusta, pero és demasiado caro. 60
61 OTROS De más/ de menos - 多 / 少 duō shǎo 61 Mucho/ extremadamente - 极 了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一 直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63 Hasta ir a. - 到 + Lugar + 去 + Acción 64 Tan - 那 么 nàme 64 Permitir/ llamar o pedir/ invitar - 让 / 叫 / 请 ràng/ jiào/ qĭng 65 Preposición para - 对 duì 65 Mesurar acciones - 次 cì 66 多 / 少 duō shǎo Indica que la acción en cuestión se ha hecho de más o de menos. Se coloca siempre justo antes del verbo. 他 多 付 了 我 一 块 钱 Tā duō fùle wǒ yīkuài qián./ Ha pagado un kuai de más. 这 个 学 生 少 写 了 五 个 字 Zhège xuéshēng shǎo xiěle wǔ gè zì./ Este estudiante ha escrito 5 caracteres de menos. 你 多 吃 一 点 儿 吧! Nǐ duō chī yīdiǎn er ba! / Come un poco más! 你 要 多 写 一 点 儿 Nǐ yào duō xiě yīdiǎn er./ Tienes que escribir un poco más 你 要 少 学 习 Nǐ yào shǎo xuéxí./ Debes estudiar menos 61
62 极 了 jí le Indica que alguna cosa es extrema, normalmente un do superlativo de un adjetivo. Se coloca siempre justo después del adjetivo. 这 本 书 有 意 思 极 了 Zhè běn shū yǒuyìsi jíle. / Este libro es interesantíssimo. 今 天 热 极 了 Jīntiān rè jíle./ Hoy hace un calor espantoso. 天 边 的 彩 云 美 极 了. Tiānbiān de cǎiyún měi jíle./ Las nubes del cielo están preciosas. 妈 妈 买 了 一 条 裤 子, 好 看 极 了 Māmā mǎile yītiáo kùzi, hǎokàn jíle./ Mama compró unos pantalones super bonitos. 一 直 yìzhí 直 zhí literalmente significa recto o vertical. 一 直 yìzhí puede tener distintos significados muy parecidos: Recto Durante 一 直 往 前 走 Yīzhí wǎng qián zǒu / Camina recto/adelante 雪 一 直 下 了 两 天 Xuě yīzhí xiàle liǎng tiān / La nieve ha caído durante dos días. Continuamente 我 一 直 在 等 你 Wǒ yīzhí zài děng nǐ / He estado esperándote todo el Siempre Nunca Énfasis rato 我 一 直 住 在 北 京 Wǒ yīzhí zhù zài běijīng / Siempre he vivido en Pekín 我 一 直 没 离 开 这 儿 Wǒ yīzhí méi líkāi zhè'er. /Nunca me he ido de aquí. 一 直 就 没 见 过 Yīzhí jiù méi jiànguò/ Nunca lo he visto. 62
63 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS Los verbos que indican acciones habituales, terminadas o de la vida diaria y tienen que indicar acción, no se pueden duplicar los verbos auxiliares. Muestra aprobación o satisfacción por parte del interlocutor. También se utiliza para ofrecerse (modestia) o pedir (+ usual) que alguien haga alguna cosa. 我 想 看 看 你 买 的 书! Wǒ xiǎng kàn kàn nǐ mǎi de shū! / Quiero ver el libro que has comprado 我 要 想 一 想 你 的 建 议 Wǒ yào xiǎng yī xiǎng nǐ de jiànyì/ Quiero pensarme tu propuesta. 你 应 该 多 休 息 休 息 Nǐ yīnggāi duō xiūxí xiūxí/ Deberias descansar más. ESTRUCTURAS: Duplicación de los verbos monosílabos: AA A A 看 看, 试 试, 听 听 看 一 看, 试 一 试, 听 一 听 Pasado A 了 A 看 了 看, 试 了 试, 听 了 听 A 了 一 下 看 了 一 下, 试 了 一 下, 听 了 一 下 Duplicación de los verbos bisílabos: ABAB A A 休 息 休 息 看 一 看, 试 一 试, 听 一 听 63
64 到 + Lugar + 去 + Acción Mediante esta estructura el interlocutor explica el lugar donde realizar su objetivo. 我 要 到 中 国 去 学 中 文! Wǒ yào dào zhōngguó qù xué zhōngwén / Quiero ir a China a aprender chino. 他 到 图 书 馆 去 借 书 了 Tā dào túshū guǎn qù jiè shūle./ Ha ido a la biblioteca a pedir un libro en préstamo. 我 们 到 飞 机 场 去 送 李 小 姐 Wǒmen dào fēijī chǎng qù sòng li xiǎojiě./ Hemos ido al aeropuerto para acompañar a la Srta. Li. 那 么 nàme Se coloca antes del adjetivo para indicar un do alto de ese adjetivo, muchas veces se traduce por tan. Se utiliza también en frases comparativas. Negación: 没 有 : No es tan 这 首 歌 那 么 浪 漫! Zhè shǒu gē nàme làngmàn. / Esta canción es tan romántica! 你 的 男 朋 友 那 么 帅! Nǐ de nán péngyǒu nàme shuài!/ Tu novio es tan guapo! 你 怎 么 画 得 那 么 好? Nǐ zěnme huà de nàme hǎo?/ Como es que dibujas tan bien? 弟 弟 没 有 哥 哥 那 么 好 Dìdì méiyǒu gēgē nàme hǎo./ El hermano pequeño no es tan bueno como el mayor. 中 文 没 有 你 说 得 那 么 难! Zhōngwén méiyǒu nǐ shuō de nàme nán!/ El chino no es tan dicifilcomo dices! 64
65 Permitir/ llamar o pedir/ invitar - 让 / 叫 / 请 ràng/ jiào/ qĭng ESTRUCTURA: Persona 1 + 让 / 叫 / 请 (Verbo 1) + Persona 2 + Verbo 2 + (objeto verbo 2) Persona 1: Sujeto oración principal Persona 2: Sujeto oración subordinada Verbo 1: verbo principal Verbo 2: Verbo de la oración subordinada, la que realiza la acción. 我 六 岁 的 时 候 我 妈 妈 让 我 学 中 文 Wǒ liù suì de shíhou wǒ māmā ràng wǒ xué zhōngwén./ cuando tenia 6 años mi madre me permitió estudiar chino. 父 母 让 我 出 去 玩 儿 Fùmǔ ràng wǒ chūqù wán er./ Mis padres me han dejado ir a jugar. 老 师 叫 我 们 写 一 百 字 Lǎoshī jiào wǒmen xiě yībǎi zì./ El profesor nos a mandado/dicho/pedido de escribir 100 caracteres. 我 姐 姐 叫 我 明 天 去 帮 他 们 搬 家 Wǒ jiejie jiào wǒ míngtiān qù bāng tāmen bānjiā./ Mi hermana me ha mandado ayudarla mañana a hacer la mudanza. 老 板 请 我 们 吃 饭 Lǎobǎn qǐng wǒmen chīfàn. / El jefe nos ha invitado a comer. 我 请 你 跟 我 一 起 去 看 电 影, 好 吗? Wǒ qǐng nǐ gēn wǒ yīqǐ qù kàn diànyǐng, hǎo ma?/ Te invito a venir conmigo a ver una película, te parece bien? 对 duì - para Es una preposición que introduce la persona u objeto que ha sufrido algún efecto y se coloca antes del verbo principal 这 本 书 对 我 很 有 用 Zhè běn shū duì wǒ hěn yǒuyòng./ Este libro para mi es muy útil. 电 脑 对 他 很 有 帮 助 Diànnǎo duì tā hěn yǒu bāngzhù./ El ordenador para ella es de n ayuda. 65
66 我 对 打 球 没 有 兴 趣 Wǒ duì dǎqiú méiyǒu xìngqù./ Yo no tengo interés para jugar a pelota. 你 对 我 很 好 Nǐ duì wǒ hěn hǎo./ Tu eres muy bueno conmigo. 你 对 我 很 重 要 Nǐ duì wǒ hěn zhòngyào/ Tu para mi eres muy importante. 次 cì - Medir acciones 次 cì = vez Si el objeto es un nombre (no propio) 次 se coloca entre el verbo i el objeto. Si el objeto es un nombre propio de persona o lugar 次 se puede colocar entre el verbo y el objeto o después del objeto. Si el objeto es pronombre 次 se coloca después del objeto. 上 午 我 打 了 两 次 电 话 Shàngwǔ wǒ dǎle liǎng cì diànhuà. / Por la mañana he llamado dos veces. 昨 天 我 吃 了 三 次 药 Zuótiān wǒ chīle sāncì yào./ Ayer tome tres veces pastillas 去 年 我 去 了 中 国 一 次 Qùnián wǒ qùle zhōngguó yī cì./ El año pasado fui a China una vez. 去 年 我 去 了 一 次 中 国 Qùnián wǒ qùle yīcì zhōngguó./ El año pasado fui una vez a China. 昨 天 我 找 了 三 次 王 老 师 Zuótiān wǒ zhǎole sāncì wáng lǎoshī./ Ayer busque 3 veces al profesor Wang. 昨 天 我 找 了 王 老 师 三 次 Zuótiān wǒ zhǎole wáng lǎoshī sāncì./ Ayer busque al profesor Wang 3 veces. 我 昨 天 找 了 他 两 次, 他 都 不 在 Wǒ zuótiān zhǎole tā liǎng cì, tā dōu bù zài. Ayer le busqué tres veces y no estaba ninguna. 66
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H20901-1
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) H20901 注 意 一 HSK( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 25 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,22 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 3 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 55 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家 汉
compl. resultativo
COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y30901-1
新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 三 级 ) Y30901 注 意 一 YT( 三 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 20 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,30 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 5 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 60 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家
新中小学生汉语考试
新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 二 级 ) 样 卷 注 意 一 YT( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (20 题, 约 15 分 钟 ) 2. 阅 读 (20 题,25 分 钟 ) 二 答 案 先 写 在 试 卷 上, 最 后 5 分 钟 再 写 在 答 题 卡 上 三 全 部 考 试 约 50 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中
Microsoft Word - HSK(二级)大纲(2009-05-04).doc
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 1. 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 2.HSK( 二 级 ) 介 绍 3.HSK( 二 级 ) 样 卷 4.HSK( 二 级 ) 样 卷 听 力 材 料 5.HSK( 二 级 ) 样 卷 答 案 6.HSK( 二 级 ) 答 题 卡 7.HSK( 二 级 ) 成 绩
Microsoft Word - HSK(二级)大纲(2009-10-10).doc
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 1 HSK( 二 级 ) 介 绍 3 HSK( 二 级 ) 样 卷 5 HSK( 二 级 ) 样 卷 听 力 材 料 19 HSK( 二 级 ) 样 卷 答 案 27 HSK( 二 级 ) 答 题 卡 28 HSK( 二 级 ) 成 绩
Microsoft Word - 文档 1
新 中 小 学 生 汉 语 考 试 (YCT) 介 绍 为 鼓 励 汉 语 非 第 一 语 言 的 中 小 学 生 学 习 汉 语, 培 养 提 高 他 们 的 汉 语 能 力, 自 2004 年 以 来, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 中 小 学 汉 语 教 学
Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline
Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma
1 3 京都御所 汉城庆福宫等东亚宫殿建筑都是遵守着 面 南背北 这个原则 1 4 但崇拜太阳神的琉球首里城是面向西方的 而且建筑上龙的形象很独特 它 们 只有四只爪子 中国宫殿里的龙都为五爪龙 另外 正面的屋顶装饰又很像 1 5 日本神社建筑 作为一座城堡 与日本本土城堡不同的是它 没 有塔楼 且
通訳案内士試験道場 中国語で学ぶ日本①沖縄 問題 下線部を日本語に訳しましょう.また ピンインを漢字に直しましょう 沖縄の海 1 笔者上大学的时候第一次来冲绳的 一下飞机迎面吹来湿漉漉的风 当时我 2 对那色彩绚丽的珊瑚礁和奇异多样的海洋生物一见倾心 冲绳那片汪洋大海让人 难以忘怀 海水非常清澈 能见度达 40 米 由于受暖流影响程度的不同 并经过 4 3 rì jī yuè lěi 冲绳很多岛屿形成了相互不同的珊瑚礁形态
Microsoft Word - YCT 2级样卷.doc
YCT YCT 12015 22025 5 505 - 1 - 15 1 2 3 4 5-2 - 610 A B C D E F Nǐ shì hóngsè de, wǒ shì huángsè de. C 6 7 8 9 10-3 - 1115 : A B C 11 A B C 12 A B C 13 A B C - 4 - 14 A B C 15. A B C - 5 - 1620 Tā shì
Microsoft Word - #4 河南烩面.docx
简 体 版 : 刚 从 国 内 回 来, 虽 然 满 心 地 感 激 美 国 的 蓝 天 白 云 青 山 绿 水 还 有 大 大 的 空 间, 可 是 一 股 淡 淡 的 乡 愁 怎 么 都 剪 不 断 理 还 乱 我 不 知 道 你 想 家 的 时 候 会 做 些 什 么 每 当 我 想 家 的 时 候, 我 就 想 吃 上 一 顿 家 乡 饭 好 像 只 有 当 那 份 家 乡 饭 把 胃 里
Microsoft Word - Top_500_Chinese_Characters_carlgene.com.docx
Top 500 Chinese Characters (and How to Write Them) # 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 字 一 丁 世 丂 七 丌 丘 不 且 丙 丑 业 並 并 丨 中 丰 㐄 丩 丿 乂 爻 部首 R1 一 R1 一 R1 一 R1 一 R1 一
Pinyin Link: Greeting dà jiā hǎo 大 家 好 Hello, everyone. zǎo shɑnɡ hǎo nǐ 你 you 早 上 好 Good morning xià wǔ hǎo wǒ 我 I
Fourth Grade--Chinese( 2011-2012) Dear Parents: I am your child s Chinese teacher. I really appreciate your support for my class this year. The fourth grade students did a wonderful job during this year.
LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI
LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS
HSK 1
汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个
2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...
1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que
Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望
Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上
日照县志0903-.FIT)
据 清 光 绪 十 二 年 版 市 档 案 局 ( 馆 ) 重 印 编 辑 委 员 会 名 誉 主 任 毛 继 春 徐 清 主 任 梁 作 芹 副 主 任 朱 世 国 傅 海 军 郑 昭 伟 孙 玉 生 刘 克 平 吴 建 华 成 员 张 传 满 张 传 鹏 田 伟 刘 祥 云 徐 田 霞 宋 莉 媛 主 编 梁 作 芹 副 主 编 朱 世 国 吴 建 华 吴 建 华 范 莉 莉 李 宛 荫 孙 晓
( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN CIP (2005) : : ( 147 : ) : : 850mm 1168mm : 333 :
( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN 7-224 - 07274-5.......... 222 CIP (2005) 045547 : : ( 147 : 710003 ) : : 850mm 1168mm 32 15. 375 : 333 : 2005 7 1 2005 7 1 : 1-1000 : ISBN 7-224 - 07274-5/ I 1182 : 29. 00
:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H21005-1
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) H21005 注 意 一 HSK( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 25 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,22 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 3 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 55 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家 汉
xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su
标题
淳 化 县 志 1 序 王 摇 刚 摇 闻 俊 辉 摇 摇 志, 即 一 方 之 全 史 也 淳 化, 历 史 悠 久 六 七 千 年 前, 先 民 居 此 ; 约 前 1600 年, 公 刘 居 豳 ; 约 前 1100 年, 兴 为 王 畿 秦 时 设 县, 至 汉 日 盛, 及 北 宋 以 淳 化 年 号 命 名, 迄 今 1017 年 矣 浩 浩 历 史 长 河, 荡 尽 了 多 少 名 人
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y31002-1
新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 三 级 ) Y31002 注 意 一 YT( 三 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 20 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,30 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 5 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 60 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家
Ps22Pdf
( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4
Ps22Pdf
xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r
: guà jué
yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh
15 的 de particella particella denominazione nominale 这 是 我 ~ 书 16 点 diǎn sostantivo orario 现 在 是 下 午 3~20 17 电 脑 diànnǎo sostantivo computer 我 买 了 个 ~
新 HSK( 一 级 ) 词 汇 ( 汉 语 - 意 大 利 语 ) vocabolario del Nuovo HSK(primo livello) cinese-italiano 序 号 N. 词 Parola 拼 音 Pinyin 词 类 Parti del discorso 词 译 文 Significato della parola 1 爱 ài verbo amare 妈 妈, 我 ~
x qìng yì 20
qián xián l x qìng yì 20 n du ch n jìn zhì ch o nùo xi o y n hé qì q i qù x huáng yuè xiè qíng jù z n j n ruòlì su wéi ù cu ndu xu ntián j n bèi j guó qú shào kuí jù 260
píng liú zú
píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch
# # $ $##)# #$# lǒng zhào báo wù huī fù càn làn guī lǜ fèng xì #$# zhào yào jìng jì ## # $ # $ # # $ #$#$ $ $## $ $# $ )# $ )# $ ) *#*+## $ $ $ # *#*+
# $ # $ # # $ # # # $ $##)# #$# lǒng zhào báo wù huī fù càn làn guī lǜ fèng xì #$# zhào yào jìng jì ## # $ # $ # # $ #$#$ $ $## $ $# $ )# $ )# $ ) *#*+## $ $ $ # *#*+## $ #)# ) $ # $#)# # $ $ # $ $ # $
1399 qì qiú c n zhì mèi chá huì, tà jì nìng dàn kuí 1023 1064 chù y o ái g zhu6 yì huán s n pán lí xi o xiáng f n yìng ti o xu n y n j n pí xi t n ti o tà è c n z n tí hú hàng xiè jí g ng
605 616 shì shé qi yuántuó bì jìng mí xi o g ng jiá 9 chu j i jué wán 10 ( zh nzh n 11 j n 12 P11 xuàn (ji ndié ju n y ngmíng yàchà 14 kuàng w iyè pín 15 yí m nmi n sh n zh n w ng 16 17 z q i n s n c
Du Lalas Promotion_Go Lala Go - part1
dù lā lā shēnɡ zhí jì wán zhěnɡ bǎn 杜 拉 拉 升 职 记 完 整 版 zuò zhě : lǐ kě 作 者 : 李 可 'Du Lala' Books Inspire Women Climbing China's Corporate Ladder Du Lala is a brash, 30-something Chinese woman who successfully
Ps22Pdf
( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4
No
Words Pinyin Translation Examples 1 吧 bɑ modal word 你 是 尼 日 利 亚 人 吧? 2 白 bái white 白 云 白 纸 3 百 bǎi hundred 这 本 书 一 百 元 4 帮 助 bānɡzhù help 谢 谢 你 的 帮 助 5 报 纸 bàozhǐ newspaper 我 每 天 都 看 报 纸 6 比 bǐ compare
Microsoft PowerPoint - Chapter_02_phonetics_introduction_压缩图片版.ppt [兼容模式]
第 二 讲 语 音 概 述 詹 卫 东 === 中 文 系 本 科 生 课 程 现 代 汉 语 讲 义 === 提 纲 一 语 音 单 位 的 划 分 二 记 录 语 音 的 符 号 三 研 究 语 音 的 三 个 角 度 一 语 音 单 位 的 划 分 什 么 是 语 音? 语 音 是 由 人 的 发 音 器 官 发 出 来 的 具 有 一 定 意 义 的 声 音 语 音 是 语 言 的 物 质
Microsoft Word - HSK(一级)大纲(2009-05-04).doc
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 一 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 1. 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 2.HSK( 一 级 ) 介 绍 3.HSK( 一 级 ) 样 卷 4.HSK( 一 级 ) 样 卷 听 力 材 料 5.HSK( 一 级 ) 样 卷 答 案 6.HSK( 一 级 ) 答 题 卡 7.HSK( 一 级 ) 成 绩
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. 5. H21004-1
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 二 级 ) H21004 注 意 一 HSK( 二 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 25 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,22 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 3 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 55 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家 汉
Microsoft Word - 文档 1
新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 为 使 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 更 好 地 服 务 于 汉 语 学 习 者, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 汉 语 教 学 实 际 情 况 的 基 础 上, 吸 收 原 有 HSK 的 优 点, 借 鉴 近
Microsoft Word - HSK(一级)大纲(2009-10-10).doc
新 汉 语 水 平 考 试 HSK( 一 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 介 绍 1 HSK( 一 级 ) 介 绍 3 HSK( 一 级 ) 样 卷 5 HSK( 一 级 ) 样 卷 听 力 材 料 16 HSK( 一 级 ) 样 卷 答 案 20 HSK( 一 级 ) 答 题 卡 21 HSK( 一 级 ) 成 绩
Microsoft Word - 3,800 Useful Chinese Sentences_常用汉语3,800句_.doc
http://www.mandarinchineseschool.com chánɡ yònɡ hàn yǔ 3,800 jù 常 用 汉 语 3,800 句 3,800 Useful Chinese Sentences dì yì zhānɡ rì chánɡ shēnɡ huó zhōnɡ shǐ yònɡ de duǎn jù 第 一 章 日 常 生 活 中 使 用 的 短 句 3 shēnɡ
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y31003-1
新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YT( 三 级 ) Y31003 注 意 一 YT( 三 级 ) 分 两 部 分 : 1. 听 力 (35 题, 约 20 分 钟 ) 2. 阅 读 (25 题,30 分 钟 ) 二 听 力 结 束 后, 有 5 分 钟 填 写 答 题 卡 三 全 部 考 试 约 60 分 钟 ( 含 考 生 填 写 个 人 信 息 时 间 5 分 钟 ) 中 国 北 京 国 家
HSK 1-2
1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点
Microsoft Word - ÏÎÑÎÁÈÅ__ïðàâêà doc
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Комсомольский-на-Амуре государственный технический
常 見 四 百 家 漢 語 拼 譯 表 ( 依 順 序 排 列 ) 注 符 號 漢 語 拼 注 符 號 漢 語 拼 丁 ㄉㄧㄥ Dīng 冉 ㄖㄢˇ Rǎn 二 畫 刁 ㄉㄧㄠ Diāo 仝 ㄊㄨㄥˊ Tóng 力 ㄌㄧˋ Lì 包 ㄅㄠ Bāo 卜 ㄅㄨˇ Bǔ 古 ㄍㄨˇ Gǔ 三 畫 于 ㄩˊ
中 文 譯 使 用 原 則 民 國 91 年 8 月 22 日 行 政 院 院 臺 教 字 第 0910042331 號 函 備 查 民 國 92 年 8 月 20 日 行 政 院 院 臺 教 字 第 0920044540 號 函 修 正 備 查 民 國 97 年 12 月 18 日 行 政 院 院 臺 教 字 第 0970056233 號 函 修 正 備 查 一 為 解 決 國 內 中 文 譯 使
zhì ji n g z bài qì xuán
zhì ji n g z bài qì xuán nìng jiàn nèn yù yàn tuán pián 916 1125 qiè l lì lá ni n g dí dèng sh pèi dú yòu ch n bèi zhuàn g ng mèi míng yì láo qù b n gàn cuò pán qiáo wèn ji, j n zuò x n chí ji
<4D6963726F736F667420576F7264202D20D0C2594354A3A8B6FEBCB6A3A9B4F3B8D9A3A8323030392D31302D3134A3A92E646F63>
新 中 小 学 生 汉 语 考 试 YCT( 二 级 ) 大 纲 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 制 目 录 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 (YCT) 介 绍 YCT( 二 级 ) 介 绍 YCT( 二 级 ) 样 卷 YCT( 二 级 ) 样 卷 听 力 材 料 YCT( 二 级 ) 样 卷 答 案 YCT( 二 级 ) 答 题 卡 YCT( 二 级 ) 成 绩 报 告 YCT(
Microsoft Word - shaoguan005.doc
韶 关 第 005 集 tuó niǎo yáo zhài 鸵 鸟 瑶 寨 The Yao Ostrich Village Hán Jiā :Dà Niú, nǐ lái dé zhèng hǎo 韩 佳 : 大 牛, 你 来 得 正 好 Daniel, you came here at the right time. zuó tiān wǒ zhǎo dào le yì xiē 昨 天 我 找 到
g z n wéi zh n lì qiè yè tiáo j n l zhuàn & shù zhuó jiàn sh ng zhù yè qù zh n yín d ng chòu zuò zhík léi xiè yàng y n liè 25 xièzhì dí hé láng páo p chì gòu cù pín zhì kuí zhé jiù
Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación
Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,
HSK2
汉 拼 定义例句西语例句 1 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点 ~ Come un poco más. 2 bái Blanco 这件 ~ 的衣服不太好看 Esta ropa de color blanco no es muy bonita. 3 百 băi Cien 酒店 有 ~ 多个房间 El hotel tiene más de cien habitaciones.
t o
j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny
TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李
CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,
作 者 : 全 玉 莉 王 仙 瀛 出 版 : 精 工 出 版 社 發 行 : 精 工 印 書 局 香 港 銅 鑼 灣 道 168 號 電 話 : 2571 1770 2826 5555 傳 真 : 2806 0974 2873 2412 網 址 :
作 者 : 全 玉 莉 王 仙 瀛 出 版 : 精 工 出 版 社 發 行 : 精 工 印 書 局 香 港 銅 鑼 灣 道 168 號 電 話 : 2571 1770 2826 5555 傳 真 : 2806 0974 2873 2412 網 址 : http://www.jingkung.com 電 郵 : [email protected] 2014 年 初 版 精 工 出 版 社 2014 版
t ng zhì dú jì nìng g shèng náo bì bù yáo m o lì q ng z su l i luán wù x chì yí p x * wéi xì chóu g ng jí ch lì wù jìn j sù xiá dú tóng d ng fúf g n x n zài liú qí zhu n qiè nú xiè hé j f icè
[Chinese Beginner 2A] 身 体 的 器 官 Lesson 1: Question and Answer for Role-Play wèn: nǐ de yǎn jīng zài nǎ lǐ dá: wǒ de yǎn jīng zài zhè lǐ 1 问 : 你 的 眼 睛
TM If You Can Sing, You Can Learn The questions and answers of each lesson are according to the DVD animation and topic of that lesson. Once the Q & A manuals for all three levels Beginner II, Beginner
How to Write Chinese Characters.doc
写 好 汉 字 的 方 法 How To Write Chinese Characters: Page 1 of 12 Strokes Stroke Name Direction 点 diăn dot 横 héng 竖 shù 撇 piĕ 捺 nà 提 tí 钩 gōu 折 zhé horizontal vertical left-falling right-falling rising hook
Microsoft Word - Jilong2_clave.doc
第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女
Ps22Pdf
ZHONGGUO GAI KUANG (CIP) /. :, ISBN 7 301 02479 0 1994 9.... K92 : : : : ISBN 7 301 02479 0/ G 0258 : : 100871 : 62752018 62752015 62752032 : : : 787 1092 16 12 225 1994 9 1998 3 1998 3 : 25 00 1 1 1 5
三 练 四 ji 佟 n j 佾 n sh 俅 xi 佗 n 1. 坚 :( ) 决 ( ) 急 ( ) 立 ( ) 惠 b 侪 p 侪 2. 发 : 调 ( ) ( ) 水 丶 3. 友 b 佗 b 佗 : ( ) 出 ( ) 涉 zh 伽 i z 佗 q 侃 n ti 佗 o 4. 条 : 营
一 单 元 草 船 借 箭 一 l 佴 i sh 佟 n 倮 y 佻 q 佻 w 侑 itu 侪 j 佾 nj 侏 ( ) 鼓 ( ) 兵 ( ) ( ) ( ) y 俅 zh 佟 od 伽 i t 伽 n q 侃 n 倮 y 佻 mi 伽 osu 伽 n ( ) 计 ( ) ( ) 听 ( ) 神 机 ( ) 草 船 借 箭 二 托 渊 拖 渊 预 渊 颗 渊 及 渊 急 渊 待 渊 侍 渊 匠
Las Técnicas en la Traducción Literaria
Las Técnicas en la Traducción Literaria Nombre: Ni Na Fecha: agosto de 2007 Prof.: Helena Casas 1 Le agradezco a la profesora Dai Yufen, porque ella me ayuda a conocer al gran escritor catalán Quim Monzó,
li: a usage dictionary of 70,000 chinese words
S sā 仨 sā 口 [ 数 量 ] 三 个 : 姐 弟 仨 不 忍 分 离 ( 新 闻 周 刊 ) 演 员 们 或 仨 或 俩 地 搂 抱 在 一 起 ( 羊 城 晚 报 ) 别 的 人 就 生 一 个 孩 子, 谁 叫 你 一 生 就 仨 ( 家 庭 ) 一 声 吆 喝, 他 们 仨 就 在 桌 子 上 码 了 一 百 块 银 元 ( 十 月 ) 此 时, 她 们 仨 也 向 女 律 师 投
中学作文范文精选-写事的记叙文
中 学 作 文 指 导 和 范 文 精 选 卷 A 记 叙 文 Outreach Edusys Pte Ltd ALL RIGHTS RESERVED. No part of this book and the accompanying CDROM may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or
一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y41002-1
1 2 3 4 Asia Idiomas Escuela de chino YCT Examen Oficial de chino YCT nivel 4 TEST 2 El examen oficial de chino YCT nivel 4 está compuesto de 80 preguntas: 40 de audición, 30 de lectura y 10 de escritura.
jiàn shí
jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn
h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín
yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh
到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de
Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,
áo qí mào chù j yè sì jué g qi n g màodié yí ni n gu fèng d n nú tái tiáo chí y ng y ng wò ti n zh qi ng j n léixiè pàn fányú ni chén ch mèi y u j n yú chíchú yè qiú qu hé bá fú j ch chì zhuàn
qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng
qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng shu ng hóng p ng jìn zhuó, miù sh n j zhuàn qì yí qí è qù, qi n l xièdú 10Zc fèn j, ji n r, xu n nú, s ng qí dèng zh ng mò jiù huàn lí l cù pàn gu n jiù j
,,,,,,,, ( ) ; ( ) ;,,, ;, ;,, ;,,, 5,,,, 1 ,,!,! 2004 3 20 2 ( 4 ) ( 7 ) (10) (14) (18),, (21) (27) (31), (39) (44) (52) (57) (65) (68) (73) 1 ( 80 ) ( 85 ) ( 88 ) ( 95 ) ( 98 ) ( 106) ( 113) ( 117) (
0303 0302 0302 0301 niedrig, klein (Körpergröße) bekräftigender Artikel, Emphase Tante (häufig als Anrede für ältere Frauen) 0307 0306 0305 0304 Klass
阿 姨 啊 啊 矮 阿 姨, 附 近 有 地 铁 站 吗? 啊, 这 儿 的 环 境 多 么 好 啊! 你 们 家 住 在 哪 儿 啊? 啊, 好 的, 我 现 在 就 去 弟 弟 的 个 子 比 我 矮 āyí, fùjìn yǒu dìtiězhàn ma? ā, zhèr de huánjìng duōme hǎo ā! nǐmen jiā zhù zài nǎr ā? ā, hǎo de,
: : : I SB N 7-106-02133-4/B007 : : 2001-03-01
: : : I SB N 7-106-02133-4/B007 : : 2001-03-01 qì kè tòng liàn cuóxi fù t o kè j j dài p ngtíng zh ng ni o, sì zh n píng zhuàn jiàn jù chíchú q yà
j n yín
ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn
中学生必背优秀古诗文选粹
人 大 附 中 早 培 班 日 常 背 诵 丛 书 中 学 生 必 背 优 秀 古 诗 文 选 粹 含 2011 年 版 语 文 课 程 标 准 推 荐 作 品 ( 学 生 版 第 六 版 ) 腹 有 诗 书 气 自 华 整 理 者 : 张 璇 朗 读 谣 大 声 朗 读, 回 味 无 穷 ; 抑 扬 顿 挫, 节 奏 分 明 ; 思 维 训 练, 情 感 交 融 ; 改 变 性 格, 兴 奋 神
You will learn: 这 节 课 我 们 学 习 关 于 生 病 的 表 达 In this lesson we will learn how to talk about Getting sick. picture
Daily- Getting Sick Dialogue New words Sentence pattern Exercise Level: Beginner You will learn: 这 节 课 我 们 学 习 关 于 生 病 的 表 达 In this lesson we will learn how to talk about Getting sick. picture Dialogue
图 书 在 版 编 目 (CIP) 数 据 中 文 第 九 册 教 学 参 考 / 中 国 暨 南 大 学 华 文 学 院 编. 修 订 版. 广 州 : 暨 南 大 学 出 版 社,2007.9 ISBN 978-7-81029-811-7 Ⅰ. 中 Ⅱ. 中 Ⅲ. 对 外 汉 语 教 学 Ⅳ. H195 暨 南 大 学 出 版 社 出 版 发 行 ( 中 国 广 州 ) 电 话 / 传 真 :0086-20-85221583
2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula
INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示
hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol
100textbook part1(201005)一本书.xls
Lesson 9 What's Wrong With You? 第 九 课 你 哪 里 不 舒 服? Topic: In the Hospital Dialogue The structure 是 (shì) 的 (de) The structure 先 (xiān) 然 后 (rán hòu) The structure 别 (bié)+ verb 医 生 Lucy 医 生 Lucy 医 生 Lucy
Ps22Pdf
( ) [ ] ( 773 819 ) [ ] ( 772 842 ) ( CIP) /. :, 2006. 5 ISBN 7-80135 - 738-8......... - -. 211 CIP ( 2005) 131427 [ ] 2006 5 1 1 : 1 /32 : 195 : 5066 ISBN 7-80135 - 738-8 : 526. 00 ( 26. 30 ) ( ADD: 10
p x *
p x * wéi xì chóu g ng jí ch lì wù jìn j sù xiá dú tóng d ng fúf g n x n zài liú qí zhu n qiè nú xiè hé j f icè h ng ji n jì lì huì liù j c ng f kuíyáo l kuí mán f ng liè jué pián
2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...
tbjx0033ZW.PDF
1998 20 2000 6 1949 4 20 4 21 22 2 22 1 2 1 Ad hu Bqi n qi n C s s i Dqi n ji n 2 A B C D 22 22 20 24 30 21 5 35 2/3 23 21 (11) 35 (12) (13) 23 (14) 21 22 (15) 1 A B C D 2 A B C D 3 A B C D 4 A 20 B
(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1
(CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.
HSK(四级)词汇——(汉语-英语)
新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel I) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle
1926 qu jué kuì k bì kùn gòu luò yè f ng lián qi n p ng huáng chúyáo jù jú jí nóng n ti n qi nqu n rú Su yì zhóng pín z u xiè y n jì chuò, hùn f u ji tí léi, j n y nlòu q nq n gu q n ruò li
bài bì
bài bì zhuò w n bìx, gòulì ch mèn què míng shuò chuán j jué qiú g o t oqián wù yú dí yìn hòu xì z ng zì chài yín qìng wù pí zh n t ng lí chéng lì z n y chóu k ngt ng mái kuì zhuó shuò píxi y ng
é é
é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,
xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su
ᄎଞ ʃỻ 2012౺9ሶ14ᅺȭᆣቅʽȭ ⲉ౺ɼሶ ʪᅺ ʷખಙᙟӛⲖ ђ Ҁ ᯍ ԊŊ ʑ ߡ ᄎ ଞ ㄇ ŊʑҠ Ҝञྈ ᅠʁ Τሶ ץ Ŋ Ϊ ש ര೧ᱹ ʑҠᄎଞՒ ષ ڂ ۄ Ω ᛖң ᑨ ȯ 9 12 ʑҠᖶ₇ ː Ϊ ש ờŋ૪もᄲ Ⳮ ר 4% ఢ രŊ ᝐɺ₇ ሯ ᾀᖶ₇ː ȯ
2004年12月3日起始 昨日退黨(團 隊)人數 退黨 退團 退隊總人數 48,711 123,773,342 2012 年 9 月 14 日 星期五 壬辰年七月廿九日 www.epochtimes.com 全 球覆 蓋 面 最 廣 語 種 最 多 電話 : 852-2519 9881 傳真 : 852-2519 9554 [email protected] The most widely
(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU
(CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@
M M M M M M M M M M M M M M M M S M M M M M M M M M M M M M hu n y zh gu k n y y n xi o qi ng g ng l i z n ju y u d ng l y n n o w t o ti ti n xi x ng q ng d d o q U ji
sh h o y nw ih ixzh nx
A i d i j ng i ih o sh h o y nw ih ixzh nx z ot nd ng w ngd d ngd ng d nglu n nj ng n ngj j ng c oz xu nxi o np i nzh nd n nqu n p ng n w ixi n nxi n ny nz ng m nz ng nc ng qi nf nzh o y zh o z nzh o nsh
目录
Practical Chinese Expressions ----Beijing Life Tips Made by CUCAS All Rights Reserved 目 录 Contents 常 用 词 汇 Common Phrases... 1 问 候 Basic Greetings... 1 提 问 Asking Questions... 1 地 点 Places... 3 其 他 问 题
