Departamento de Traducción e Interpretación

Size: px
Start display at page:

Download "Departamento de Traducción e Interpretación"

Transcription

1 Departamento de Traducción e Interpretación Facultad de Traducción e Interpretación Universidad Autónoma de Barcelona Estudio sobre la Traducción de los Elementos Lingüísticos y Culturales de CANDADO DE ORO Tesina de Máster Programa: Traducción e Interpretación Profesional Chino Español Presentada por: Yiming Fan Tutorada por: Carles Prado Barcelona, Mayo de 2008

2 Quisiera dedicar unas palabras a Nil, una persona muy especial: Aparentemente eres el motivo del retraso de este trabajo, pero sé que solo es una excusa. Gracias por haberme acompañado desde el principio, aunque en aquel momento todavía estabas dentro de mi barriga... Gracias tesoro, tú haces especiales estos dos años, Tú, haces que la vida tenga sentido. [- 2 -]

3 Índice 1 Motivación Personal.5 2 Interés del Trabajo.7 3 Presentación del Contexto histórico de los años 40 en China; Biografía de Zhang Ailing y recepción crítica China de los años 40 del siglo XX Zhang Ailing, biografía y recepción crítica Presentación de Candado de Oro Elementos lingüísticos y su traducción en Candado de Oro Metáforas y sinestesias Metáforas Aplicación de lo inmaterial en lo material Sinestesia una metáfora oculta Distintas imágenes de la LUNA su sentido simbólico Función narrativa de la LUNA Función expresiva de la LUNA Onomatopeyas un mundo lleno de sonidos cotidianos Definición y sus diferencias lingüísticas entre chino y español Onomatopeyas en Candado de Oro: clasificación y traducción Sonidos humanos Sonidos de objetos Elementos culturales y su traducción Nombres y tratamientos Miradas femeninas..34 [- 3 -]

4 Colores Vestidura y complementos Mobiliario y decoración Influencia del dialecto de Wu Presentación de dialectos en China Dialecto de Wu Influencia dialecto de Wu en Candado de Oro: el léxico y la coherencia Conclusión: exportación cultural y estrategia de extranjerización en traducción literaria de chino Apéndice..61 Apéndice I: ZHANG, Ailing, 1943, 金 锁 记, ( 张 爱 玲 文 集, tomo II, p89-p131, 安 徽 : 安 徽 文 艺 出 版 社,1991) Bibliografía..77 [- 4 -]

5 1. MOTIVACIÓN PERSONAL Chino está de moda, cualquier persona que encuentres por la calle, te dice que el chino es el idioma del siglo XXI, igual que China va a ser el gigante económico del mundo en pocas décadas. Dudo si lo dicen por cortesía, o de verdad lo sienten, y lo aceptan. Tengo muchas dudas sobre cómo los españoles piensan de nosotros, los chinos. Venimos de una cultura de más de dos mil años, venimos con ilusión para conocer el mundo fuera de la frontera, esperamos un recibimiento amable, sincero, igual como recibimos en nuestro país a los extranjeros. Pero a medida de que integras en la vida cotidiana, a medida de que conoces a más gente, te das cuenta de que te tratan de otra manera, muy distinta de lo que esperabas, te preguntas: por qué? Cuando escogí este tema, fue por un motivo muy sencillo: quería trabajar sobre algo de literatura. Aparte de ser un género de interés personal, pensé que es lo más difícil para un traductor, porque la literatura representa la voz de un país, la voz de la población. Es un género de lo más antiguo y lo más amplio, requiere al traductor tener un profundo conocimiento tanto lingüístico como cultural. Es un mundo que te permite descubrir nuevas cosas cada día, te hace reflexionar, te hace crecer. Sin embargo, a fecha de hoy, los motivos parecen ser más complicados: ya no se trata de un interés meramente personal, después de ver cuan distancia hay entre mundo occidental con China, no solamente distancia física, sino que falta una conexión sentimental. La mayoría de los traductores estamos quizá cansados en traducir géneros empresariales relacionados con el chino, ya que es lo que más demanda el mercado, pero para que China y su cultura se acerque a la gente normal y corriente, hace falta un intercambio cultural intenso. Y literatura puede hacer su función importante en ello. En China surgió el auge de traducción de obras occidentales en la época de la Guerra de Opio ( ), el cual fue decisivo para la modernización de China, por qué no se puede intentar hacerlo en dirección opuesta para exportar la cultura china? Sobre todo en este momento tan crítico que el mundo debe conocer la China real, no una China monstruosa. Ejercer una profesión que permite tener relación con el mundo exterior nos debería obligar a ser embajador cultural, es nuestro deber acortar esta distancia, y qué hay mejor trabajar en literatura: el llevador de cultura? A partir de allí, la elección fue fácil, mi preferencia sobre literatura china es sobre la primera mitad de los 1900, la literatura moderna. Y entre ellas, hay dos autores que me gustan en especial: Zhang Ailing, y Qian Zhongshu. Escogí la primera solo porque en mi casa tengo sus libros, y ninguno de Qian. Tanto uno como otra son autores que destacar al momento de introducir literatura moderna china, quién no los conoce en nuestro país? Sin embargo solo parte de obras de Zhang fueron traducidas al inglés, la mayoría traducida por ella misma, ninguna obra traducida en español, y la obra más famosa de Qian, la Fortaleza Asediada (Anagrama, 1992), escrita en los años cincuenta, traducida al inglés en los años setenta, y no fue introducida a España hasta El nombre de Zhang Ailing quizá empezó a sonar a los españoles por la última película de Ang Lee, Deseo y Peligro (2007) que se estrenó a finales del año pasado, la cual fue basada en una ficción corta de Zhang. La fiebre de Zhang parece haber vuelto de nuevo a China. Por que no aprovechar el [- 5 -]

6 momento para introducir sus otras obras más importantes? Era por eso al final el tema se fijó en Candado de Oro, su primera ficción no corta, y la más destacada entre todas. [- 6 -]

7 2. INTERÉS DEL TRABAJO El interés de este trabajo, aparte de breve presentación sobre el contexto histórico que vivía la autora, la biografía y obras, y presentación de esta obra, se concentra en dos aspectos: el lingüístico y retórico, y el aspecto cultural, los análisis serán basados en ejemplos agrupados escogidos de la obra. En el primer aspecto, se analizarán los puntos de metáforas y sinestesias, de simbología de la imagen de LUNA en diferentes escenas, y de onomatopeyas; en el segundo aspecto, se intentará profundizar sobre la traducción de nombres y tratamientos, de vestidura, mobiliario y decoración conteniendo traducción de colores, e influencia del dialecto Wu por último. Los motivos de haber elegido estos elementos como ejemplos culturales son dos: primero, estos elementos se destacan en casi todas las obras de la autora, lo cual significa que con este estudio se podría lograr una visión panorámica sobre todas las obras de Zhang; por otro lado, una de las principales características que hacen destacar a Zhang de los demás escritores de la época fue su gran conocimiento hacia la vida antigua china y el consiguiente dominio perfecto del lenguaje clásico, en aquel momento la tendencia mayoritaria fue la influencia occidental y el abandono de la cultura clásica, sin embargo Zhang, a través de sus obras, nos mostraba una añoranza nostálgica a lo antiguo, lo cual no deja de ser reflejo de la mentalidad de los últimos descendientes de la clase noble. Es un trabajo sin ánimo de lucro, en primer lugar está contra mi teórica dirección de trabajo: siendo nativa china, debería trabajar de español a chino, no al revés aunque no estoy del todo de acuerdo, por una parte esta teoría tiene razón, el famoso traductor y teórico chino Yan Fu usaba tres palabras para describir la calidad de una traducción: ser fiable, fluido, y elegante, no hay nadie mejor que un nativo pueda cumplir estos tres requisitos, sin embargo, en la historia de traducción china, no faltan ejemplos de trabajos inversos: Lin Yutang tradujo la famosa obra 浮 生 六 记 escrito por Shen Fu al inglés (Six Chapters of a Floating Life), además él mismo escribió varias obras en inglés que fueron posteriormente traducidas a chino, la clásica Sueño en la Cámara Roja fue traducida por Yang Zongxiang y Yang Jiang a inglés, incluso la obra que se va a tratar en este trabajo fue traducido por la propia autora a inglés! En un mercado siempre hacen falta traductores de dos direcciones, en países que haya movimiento fluido de personal de todos los países no se encontrarían grandes problemas, sobre todo como los países de la UE, se reside mucha gente de otros países de la misma UE, por lo que cuando hace falta una traducción de español a X, es relativamente fácil encontrar la solución. Sin embargo, en un país como China, que hasta hoy en día aun no ha abierto totalmente su puerta al exterior, dónde uno puede encontrar tantas fuentes nativas de traducción? La mejor solución es formar a su propia gente. Una persona que ha recibido formación de filología o traducción debería ser capaz de trabajar en dos direcciones, de un idioma extranjero al nativo como principal, y viceversa como complemento. Eso sí, nunca al revés. En mi opinión, el traductor que solo trabaja en una dirección es para un tipo de necesidades, sobre todo se habla de las traducciones literarias e intelectuales; y un traductor de dos direcciones cubre más necesidades comerciales cuando trabaja en dirección inversa. El primero no puede ser intérprete, y el segundo sí. Es la elección del campo de trabajo, pero no se trata de quién tiene más razón. [- 7 -]

8 En este período un poco difícil en mi vida personal, la falta de disponibilidad y dedicación no me ha permitido argumentar lo suficiente mi trabajo con teorías de traducción-cosas que te guían en cómo clasificar los ejemplos y estructurar toda la tesina, al final lo he tratado como lo que es: un simple trabajo de estudios de final de curso, que me ha permitido aprender un poco más de español, poder volver a leer sus obras que me han gustado siempre, que siempre aprendes un poco más cada vez que lees, y lo más importante es que te das cuentas lo pequeñas que eres, lo grande que es el mundo. Candado de Oro es la obra más destacada de Zhang Ailing, a través del análisis de los ejemplos y la práctica de traducción se intenta demostrar las principales características lingüísticas y culturales de no solo una obra, sino de todas sus obras. De esta manera, se da a conocer e incluso a aumentar el interés hacia la autora, abriendo una puerta a la introducción de sus obras en este país. [- 8 -]

9 3. PRESENTACIÓN DEL CONTEXTO HISTÓRICO DE LOS AÑOS 40 EN CHINA; BIOGRAFIA DE ZHANG AILING Y LA CRÍTICA Zhang Ailing es un meteorito, el más brillante de la historia moderna de literatura en China. La luz deslumbrante que dejó ella al atravesar el cielo no queda para siempre en nuestra memoria. Admiramos sus letras maravillosas, imágenes profundas y tristes, la llamamos talento. Sin embargo, la aparición de Zhang no era coincidencia. Sus obras causaron furor precisamente porque ella había expresado la memoria colectiva de la generación que vivía en los años 40 del siglo pasado China de los años 40 del Siglo XX. China de los años 40 del siglo pasado estaba experimentando cambios profundos históricos y culturales, la guerra contra la invasión de Japón ( ) y la guerra civil ( ) dividieron China en tres partes políticas: las zonas rurales ocupadas por comunistas (lo llamamos zonas liberadas en China continental); las zonas ocupadas por los nacionalista-democráticas, y por último zonas ocupadas por los japoneses. En cada zona surgieron diferentes tipos de literatura por la demanda política, la literatura de zonas liberadas tendía a ser obras reformadas de la literatura popular introduciendo aire optimista e idealista; en cambio la literatura en las otras dos zonas era diferente, en el principio de la década, los autores vivían en la contradicción de la tradición de reflejar la política y la sociedad a través de literatura y la reflexión en el sentido más profundo sobre los valores personales y sociales descubiertos por las guerras. A partir de la mitad de la década, a medida de que Japón perdió en la guerra mundial, en China, en vez de poder desarrollar una literatura diversificada, los intelectuales chinos encontraban que tuvieron que elegir un camino político entre el futuro brillante u el oscuro para China. Bajo esta situación, siempre habían existido tendencias literarias con menos inclinación política, o apolítica, Zhang Ailing fue una de ellos. Ella representaba a la gente normal. Enfrente al choque con otras culturas modernas, China intentaba avanzar hacia la modernización aunque detrás estaba ya una cultura que había formado durante dos mil años, que era difícil de dejar. La gente dudaba entre lo nuevo y lo tradicional, aparecieron tendencias ideológicas modernistas. Aparte el panorama que mostraba la guerra mundial era intereses, deseos, matanzas, que hizo que la gente perdiera confianza en sí misma, en el mundo. Zhang Ailing vivía en China de aquella época, en Shanghai, un metropolitano de todo tipo de ideologías. Ella era talento en su capacidad expresiva literaria, al mismo tiempo la testigo de la época, la voz del tiempo Zhang Ailing, biografía y recepción crítica [- 9 -]

10 Zhang Ailing ( ) fue hija de la China antigua y moderna, con un padre aristocrático y tradicional, y una madre sofisticada, cosmopolita con educación occidental. Ella se convirtió en una celebridad literaria en los años 40 en Shanghai, pero se mudó a Hongkong en 1952, poco después de la proclamación del régimen comunista. Tres años después inmigró a Estados Unidos. Con los años, Zhang se convirtió cada vez más solitaria, fue encontrada sin vida en su apartamento en Los Ángeles en Septiembre de Precisamente por su rechazo al régimen comunista, su figura y su obra fueron condenadas al ostracismo en la propia China durante muchos años. Sin embargo, nuevos intereses sobre sus obras empezaron en los años 70 desde Taiwan y Hongkong, y fueron extendidos a China continental, donde ahora es una de los más famosos escritores del siglo. El Itinerario de Zhang Ailing ( 汉 语 大 词 典 出 版 社, 2003), sobre los lugares en Shanghai donde Zhang había estado o incluso donde solo había tomado un café, se convirtió en seguida el best-seller en Y el director cinematográfico, Ang Lee, decidió que su primera película en lengua china después de Tigre y Dragón (2000), iba a ser un suspense de espionaje basado en una historia escrita por Zhang: Deseo y Peligro (2007). Se dividen en tres tipos los trabajos de Zhang: novelas, ensayos y traducción. Lo más destacado de ella es como autora de ficción, escrita en lenguaje ameno, que se centra en las trágicas ironías de la experiencia humana, la mayoría de sus historias se desarrollan en la sociedad burguesa y urbana de Shanghai y de Hong Kong en la primera mitad del siglo XX. Ninguna de sus obras ha sido traducida al español. (Wikipedia, Eileen Chang, s.f.e. [consulta: Domingo, 08 de junio de 2008]) Obras de ficción destacadas en chino: El Amor en una Ciudad Derribada ( 倾 城 之 恋,1943) El Candado de Oro ( 金 锁 记, 1943) Rosa Roja y Rosa Blanca ( 红 玫 瑰 与 白 玫 瑰, 1944) Dieciocho Primaveras ( 十 八 春, 1948) En inglés: Durante su estancia en los Estados Unidos, Zhang escribió también en inglés. Sus dos novelas en inglés, recientemente reeditadas por University of California Press, son: The Rouge of the North ( 怨 女 ) y The Rice-sprout Song ( 秧 歌 ). (Wikipedia, Eileen Chang, s.f.e. [consulta: Domingo, 08 de junio de 2008]). [- 10 -]

11 Ella también fue traductora, como se mencionó antes, tradujo el Candado de Oro al inglés cuando residía en Nueva York en los años 60 del siglo pasado. También tradujo una obra escrita originalmente en el dialecto Wu a chino mandarín y a inglés: 海 上 花 列 传 (LAS CORTESANAS/BIOGRAFIA DE FLORES DE SHANGHAI/LAS JOVENES CANTANTES DE SHANGHAI) ( 韩 邦 庆 Hang Bangqin, 1894) más tarde. En cuanto a la posición de Zhang en la literatura china, siempre ha habido opiniones muy diferentes, principalmente debido a motivos políticos: ella consiguió el mayor éxito en los años 40, cuando en China era épocas de guerras, el mundo intelectual también se dividió en diferentes partes según su inclinación política, sin embargo, las novelas de Zhang no tenía claras inclinaciones políticas, más bien se trataban de los sentimientos y vida cotidiana, lo cual fue criticado por falta de responsabilidad, además ella se casó en el año 1944 con escritor Hu Lancheng, el cual fue llamado traidor nacional por sus estrechas relaciones con los japoneses, aunque el matrimonio duró tan solo unos pocos años. En todo caso, la ficción de Zhang se considera única por su tiempo debido a su combinación de elementos chinos y occidentales. La abundancia de descripciones de detalles, la intriga de la historia y la integridad de sus argumentos. Sin embargo, numerosos críticos han detectado moderna psicología occidental en su ficción también. Sobre todo, los críticos aprecian su verdadera rendición de la experiencia humana, por muy dolorosa, así como su integridad moral. Ella nos creó un mundo literario original y bello, moderno y clásico, por no poder ser creyente absoluta de ninguno de los dos. Este estado de vivencia era doloroso para ella, pero es una experiencia de tesoro para la creación literaria. Como resumió Stephen Cheng "las historias de Eileen Chang en la escena universal del sufrimiento humano señalan la importancia del amor y la simpatía, por lo que aunque ella no exalta los más altos ideales de la conducta humana, en su elogio de las pequeñas obras de los actos de bondad y de gracia que tal vez en última instancia, nos salva y redime, ella sigue siendo, no obstante, profundamente moral". (Themes and Techniques in Eileen Chang's Stories, Tankang Review, Vol. VIII, No. 2, October, 1977, pp ) [- 11 -]

12 4. Presentación de EL CANDADO DE ORO El Candado de Oro ( 金 锁 记,1943), la novela que ha generado una gran cantidad de críticas favorables, estilísticamente está basada en la China del siglo XVIII de la novela El Sueño en la Estancia Roja ( 红 楼 梦 ). Siendo la obra más famosa de Zhang, contiene un gran valor literario estético. Los personajes de la novela muestran los dolores profundos que generan a sí mismo y a los demás por la retorsión mental. La obra no solo refleja el estilo singular de escritura, sino también sus opiniones sobre la vida y la naturaleza humana. El Candado de Oro examina la vida de una mujer de familia comerciante que se ve obligada por su familia a entrar en un matrimonio sin amor. Ella se vuelve loca después de años de sufrimiento junto a su marido paralítico, pero finalmente obtiene la riqueza y la independencia después de la muerte de su marido. A continuación, manipula y aterroriza a toda la gente cercana de ella, sobre todo a sus dos hijos hasta que sus dos nueras se mataron sucesivamente, también terminó el único romance de su hija. El final de la obra refleja el sentido del título: durante estos treinta años ella llevaba un candado de oro. Ha matado con él a varias personas, y a los que aun viven ya solo les queda media vida. (Zhang Ailing, 1943) A continuación listado de los nombre de los principales personajes en la novela: Qiqiao protagonista Daizhen cuñada de Qiqiao, mujer del hermano mayor de su marido Yunxian cuñada de Qiqiao, mujer del hermano pequeño de su marido Jize cuñado de Qiqiao, amante ficticio de Qiqiao Changbai hijo de Qiqiao Chang an hija pequeña de Qiqiao Zhishou nuera, primera mujer de Changbai Shifang novio de Chang an La mezcla de la influencia de la literatura clásica y la occidental hace que sus obras tengan un sabor especial y particular, lo cual fue uno de los motivos del éxito, podemos apreciar por una parte redacciones con destreza de conversaciones, de vestidura, de decoración, y por otra parte retratos de pensamientos, de imágenes, uso de metáforas, onomatopeyas, etc, refleja la influencia occidental en la autora. A continuación trataré de analizar en dos partes las dificultades de traducción al español a través de las características más destacadas de la obra en sentidos lingüístico y cultural. [- 12 -]

13 5. ELEMENTOS LINGÜÍSTICOS Y SU TRADUCCIÓN EN CANDADO DE ORO En este capitulo, 3 principales elementos lingüísticos van a ser descritos con ejemplos y sus traducciones, ellos son: metáforas y sinestesias (se agrupan en un concepto ya que es difícil separar uno del otro, o mejor dicho la sinestesia es un tipo especial de metáfora.); distintas imágenes de la Luna y su sentido simbólico en la obra; y por ultimo, breve resumen del uso de onomatopeyas Metáforas y Sinestesias Metáforas Aplicación en lo inmaterial en lo material Metáfora, consiste en la aplicación de una palabra o de una expresión a un objeto o a un concepto, al cual no denota literalmente, con el fin de sugerir una comparación (con otro objeto o concepto) y facilitar su comprensión (RAE). La retórica china distingue las metáforas en tres formas básicas: abiertas (A como B), encubiertas(a es B) o analógicas (A sustituido por B). Una de las características más destacadas de Zhang Ailing es su enorme capacidad de crear metáforas originales y el mismo tiempo de sentido común, reflejando una combinación de la influencia de su lectura de los escritores occidentales y su cultura natal. Un fenómeno curioso que detectó el cátedra chino Xu Zidong (2001) es que la posición del tenor y el vehículo a menudo es al revés de lo normal, en el sentido de que ella solía usar objetos cotidianos para aplicar en sentimientos y paisajes, distinto de lo que suele ocurrir en una metáfora usual. Quizá tiene que ver de nuevo con su gran amor hacia los detalles de vida cotidiana, y su nostalgia hacia la China tradicional. Si se fija bien casi todas sus metáforas tienen esta dirección, lo cual hace sus obras llenas de sabores cotidianos, de sorpresas. La traducción de metáforas influye en un grado importante la originalidad y la estética de la obra traducida, no poder traducir adecuadamente las metáforas es no transferir los efectos estéticos de la obra original, hace que la obra pierda su atracción, por lo tanto pierde lectores. Mantener las metáforas en la traducción es respetar la obra original y dar un aire literario a la obra traducida. A continuación traduciré los ejemplos escogidos de la obra, y comentarios de la traducción. - 七 巧 直 挺 挺 的 站 了 起 来, 两 手 扶 着 桌 子, 垂 着 眼 皮, 脸 庞 的 下 半 部 抖 得 像 嘴 里 含 着 滚 烫 的 蜡 烛 油 似 的, 用 尖 细 的 声 音 逼 出 两 句 话 道 - Qiqiao se puso de pie rígidamente, con las dos manos apoyadas en la mesa, los párpados hacia abajo, y la barbilla temblando como si llevaba cera hirviendo en la boca, se esforzó en exprimir dos palabras en voz aguda [- 13 -]

14 La metáfora de esta frase es para un gesto: el temblor de la barbilla llevar cera hirviendo en la boca. Normalmente asociamos el temblor con el frío, pero en este caso no es un temblor de todo el cuerpo, sino solo la barbilla; además en vez de usar cualquier cosa que está hirviendo como agua, sopa, que normalmente se toma por la boca, la autora usó el cera, una cosa nada apetecible, incluso asqueroso para describir lo repugnante que era lo que iba a contar (su vida matrimonial), y lo mucho que había sufrido por ello. Por este motivo, he mantenido el vehículo cera en la traducción para dar el mismo énfasis. - 她 不 像 在 哭, 简 直 像 在 翻 肠 搅 胃 地 呕 吐 - Ella no parecía estar llorando sino vomitando agitando y bombeando todas sus tripas. El llanto como vómito, una metáfora de sentido común, uno puede llegar a vomitar si llora demasiado. Los llantos que pretenden llamar la atención de los demás (como el caso de los niños) tienen el aspecto muy parecido a una persona vomitando. Creo que no habría ningún problema para que el lector entienda su intención de expresar la desesperación. - 她 睁 着 眼 直 勾 勾 朝 前 望 着, 耳 朵 上 的 实 心 小 金 坠 子 像 两 只 铜 钉 把 她 钉 在 门 上 玻 璃 匣 子 里 蝴 蝶 的 标 本, 鲜 艳 而 凄 怆 - Ella fijó su mirada hacia delante, los pequeños pendientes de oro macizo la clavó en la puerta como dos clavos de cobre como si fuese una mariposa disecada en la caja de cristal, llamativa y desconsolada. En esta frase, hay dos metáforas: la primera es pendientes como clavos, y la segunda es ella como mariposa, la primera ayuda la formación de la segunda: ella parecía una mariposa disecada en la caja de cristal justamente porque los pendientes la habían clavado como dos clavos en la puerta. La primera metáfora expresa lo pegado que estaba ella a la puerta y lo tiesa y poco vital que estaba, de allí de nuevo refleja el mundo interior de Qiqiao, la auto-compasión que sentía hacia si misma, y la segunda metáfora realza ese sentimiento bajo el fundo de su colorido vestidura. El lector a través de su imaginación de la escena, entenderá perfectamente lo que quería contarle la autora con esta retórica tan original y colorida. - 芝 寿 直 挺 挺 躺 在 床 上, 搁 在 肋 骨 上 的 两 只 手 蜷 曲 着 像 死 去 的 鸡 的 脚 爪 - Zhishou se estiraba recto en la cama, con las dos manos puestas en el abdominal encogidas como las patas de un pollo muerto. [- 14 -]

15 Esta ha sido una de las metáforas más destacadas en todas las obras de Chang, no hay motivo de sustituir u omitirla, aunque es posible que hoy en día mucha gente por no haber visto nunca un pollo muerto con patas no podría imaginar cómo serían. Hay dos motivos para respetar totalmente esta metáfora: patas de pollo o gallo adobados es un plato típico y muy favorito de vermut en las mesas de comer en China, mantenerlo es respetar la cultura culinaria china; por otro lado, comparar manos con patas de pollo nos muestra claramente la imagen de unas manos delgadas y huesudas, también por su forma encogida conocemos la desesperación que sentía Zhishou, y que su estado real ya era casi muerta aunque tardó un mes más en morirse. Es un retrato de una muerta viviente. - 酸 梅 汤 沿 着 桌 子 一 滴 一 滴 朝 下 滴, 像 迟 迟 的 夜 漏 一 滴, 一 滴 一 更, 二 更 一 年, 一 百 年 真 长, 这 寂 寂 的 一 刹 那 - El agrio zumo de ciruela se cayó gota a gota de la mesa, manteniendo el tiempo como una clepsidra de noche- una gota, dos gotas primer geng*, segundo geng un año, cien años. Qué largo, este momento silencioso. horas. *Geng: la noche se dividía en 5 gengs, un geng son dos horas, primer geng empieza a las 19 Antes de nada, quería comentar que al final 夜 漏 fue traducido a clepsidra de noche aunque es posiblemente una palabra inventada por la autora. 漏 es reloj de líquido o arena la clepsidra, sin embargo 夜 漏 se entiende más como una gotera de noche. Elegí la primera opción pensando en la asociación entre esta palabra con el tiempo que viene después, la gotera tiene el mismo efecto de retardo, pero no hace el papel de contador de tiempo: la clepsidra. - 那 呜 呜 的 口 琴 忽 断 忽 续, 如 同 婴 儿 的 哭 泣 - El fino gemido de la harmónica ora paraba, ora seguía, como los llantos del bebé. Una imitación de sonido: la música de la harmónica como los llantos de un bebé, aunque normalmente la harmónica suena fuerte y alegre, en este caso como Chang an la tocaba de una manera contenida y en secreto, no quería que se enterara nadie; por otro lado, usando los llantos para decir que en realidad Chang an estaba llorando por dentro, solo aprovechando tocar la harmónica para desahogar su tristeza. - 晴 天 的 风 像 一 群 白 鸽 子 钻 进 他 的 纺 绸 裤 褂 里 去, 哪 儿 都 钻 到 了, 飘 飘 拍 着 翅 子 [- 15 -]

16 - Como una bandada de palomas, el aire en aquel día soleado revoloteaba dentro de su chaqueta y pantalones de seda blanca, penetrando a todos los sitios aleteándose. En vez de seguir la orden de la frase original, adelanté el vehículo al principio de la frase para darle énfasis, el fundamento con el aire es el movimiento: el aire logra forma dentro de la ropa ligera de seda, al mismo tiempo también se escucha el sonido cuando el aire golpea la seda: como los aleteos de aves. Una sola metáfora llega a dos efectos, tanto de vista como de oído. - 园 子 在 深 秋 的 日 头 里 晒 了 一 上 午 又 一 下 午, 像 烂 熟 的 水 果 一 般, 往 下 坠 着, 坠 着, 发 出 香 味 来 - El parque que había estado en el sol de finales de otoño durante la mañana y la tarde, desprendió el aroma como las frutas maduras y podridas que doblaban el árbol. Un recuerdo de infancia es el olor del edredón recién recogido después de estar expuesta en el sol durante todo el día: el olor del sol. Solo ella puede fijarse en estos detalles como los olores, solo Zhang fue capaz de crear un mundo lleno de sensaciones. Difícilmente se imaginaría fundamento entre un parque y frutas podridas en un árbol. A través de la explicación en la frase: como las frutas podridas intentando desprender del árbol en el caso del parque, sería que se hizo de noche, por eso todo se va cayendo; por otra parte, cómo sería el olor o el perfume de un parque después de sol en finales de otoño? El otoño es la estación de frutar, en finales del otoño, las frutas ya están todas maduras y recogidas, las que quedan en el árbol, serán solo las maduras y podridas. Esta metáfora combina las características de una estación con el estado de los vegetales para ambientar el lugar más adecuado: un parque. - 堂 屋 里 本 就 肃 静 无 声, 现 在 这 肃 静 却 是 沙 沙 有 声, 直 锯 进 耳 朵 里 去, 像 电 影 配 音 机 器 损 坏 之 后 的 锈 轧 - En la sala había un silencio absoluto, pero ahora el silencio empezaba a serrar directamente al oído, con un ruido arenoso como el del equipo de sonido del cine cuando estuviera oxidado y estropeado El silencio puede tener sonido? Parece una pregunta absurda, pero muchas veces a todos nos pasa lo mismo: en situación de silencio absoluto, o cuando estás en un estado eufórico, aparecen zumbidos en el oído aunque en realidad no hay ningún sonido. Pues en esta frase, la situación es la misma: lo que había dicho o hecho Qiqiao estaba causando euforia a los demás hasta que les salían alucinación. Realmente quería expresar que el resto de la gente en la sala tenía en aquel momento ganas de pasar la sierra por encima de Qiqiao, de allí la autora nos pintó una escena de tensión y odio entre dos bandas: Qiqiao y el resto, justamente las mismas bandas en toda la obra: siempre es Qiqiao contra los demás. [- 16 -]

17 她 再 年 青 些 也 不 过 是 一 棵 较 嫩 的 雪 里 红 盐 腌 过 的 marchita. - Incluso tuviese unos años menos, sería una lechuga más tierna, pero igualmente Esta es la metáfora más difícil para traducir en esta obra. Inicialmente con el principio de extranjerización quería traducir 雪 里 红 a rojo de nieve con nota de pie, aparte de que suena rarísimo, tampoco tiene nada que ver con su definición: una variedad de mostaza (planta) aunque obtiene este nombre porque es una planta del norte de China que resiste mucho el frío y que parte de sus hojas se vuelven rojas después de la helada. El lector no entenderá el sentido de la frase si no leyese la nota, se trata de una interrupción importante durante la lectura. Luego pensé en traducirlo a su nombre normal: la mostaza, la frase sería algo así:, sería un manojo de mostaza, más tierno, pero no dejó de ser salada. suena igual de raro y forzado. En la versión final, hice dos cambios: de rojo de nieve a mostaza hasta lechuga, de salada hasta marchita, al final eliminé la metáfora por limitación de conocimiento en el lenguaje de destino. - 我 是 个 没 脚 蟹, 长 白 还 不 满 十 四 岁, 往 后 苦 日 子 有 得 过 呢 - Soy un cangrejo sin patas no tengo medios, y Changbai aun no cumple catorce años, largos tiempos duros nos están esperando. Esta es una metáfora encubierta, el tenor es yo -Qiqiao, el vehículo es cangrejo sin patas, y el fundamento es: un cangrejo no va a ningún sitio si no tuviera patas. El porque de añadir una explicación ( no tengo medios ) es para que el lector pueda entender fácilmente la metáfora, que podría ser entendido como muerto en vez de sin medios. - 玻 璃 窗 上 面, 没 来 由 开 了 小 小 的 一 朵 霓 虹 灯 的 花 对 过 一 家 店 面 里 反 映 过 来 的, 绿 心 红 瓣, 是 尼 罗 河 祀 神 的 莲 花, 又 是 法 国 王 室 的 百 合 徽 章 - En el cristal de la ventana una pequeña luz de neón floreció de la nada reflejo de la tienda del frente, con corazón verde y pétalos rojos, era la flor de loto para ofrendar al dios en el rio Nilo, o era el escudo de lila del corte real francés En los ojos de Chang an, hija de Qiqiao, cuando conoció en el restaurante por primera vez a Zhifang, su primer y el último amor, toda la infelicidad que había sufrido bajo el control y tortura de su madre parecía estar desvaneciendo, todo volvió irreal i nebulosa, cubierto de una luz colorida- la del neón; en chino usamos un Chenyu para describir lo contento de una persona: 心 花 怒 放 (xin hua nu fang), quiere decir florecer la flor del corazón ; además si nos fijamos, la forma de esta flor no es cualquiera, o se [- 17 -]

18 parece a loto, o a lila, ambas flores de pétalos grandes que cuando florecen se aprecia mucho más que otras flores. Vemos que la flor es un objeto que tiene que ver con el amor, con un estado de ánimo optimista, aquí la metáfora refleja precisamente el estado de una chica cuando se cayó enamorada por primera vez, como cualquier otra chica, aunque su edad era mucho más avanzada que las demás. platillo! - 你 新 嫂 子 这 两 片 嘴 唇, 切 切 倒 有 一 大 碟 子 - Los morros de tu nueva cuñada, los picas en pedazos, y se hará una montaña en el Siempre me acuerdo de esta frase cuando veo a alguien con labios gruesos, así es el arte de la literatura. Una metáfora sencilla de sentido común, al mismo tiempo vulgar, Qiqiao lo usaba para criticar a su nueva nuera, prediciendo el trágico futuro que la estaba esperando. Los morros, igual que las patas de pollo, es un plato frío típico de China, que normalmente se sirve en un plato pequeño el platillo, es el motivo de porque he usado morros y platillo en vez de labios y plato. - 七 巧 天 生 着 一 副 高 爽 的 喉 咙, 现 在 因 为 苍 老 了 些, 不 那 么 尖 了, 可 是 扁 扁 的 依 旧 四 面 刮 得 人 疼 痛, 像 剃 刀 片 - Qiqiao había nacido con una voz alta y clara, que perdió algo de agudeza cuando se hizo vieja, pero seguía siendo tan afilada que rascaba como una cuchilla de afeitar. La voz como una cuchilla de afeitar, usando el fundamento de que ambas son afiladas y que pueden herir a la gente ; el adjetivo 扁 扁 的 no es para decir que la voz es plana, sino es el antónimo de 尖 -- (voz) aguda, y al mismo tiempo es la forma de la cuchilla. - 长 安 撑 起 了 伞, 世 舫 为 她 擎 着 隔 着 半 透 明 的 蓝 绸 伞, 千 万 粒 雨 珠 闪 着 光, 像 一 天 的 星 一 天 的 星 到 处 跟 着 他 们, 在 水 珠 银 烂 的 车 窗 上, 汽 车 驰 过 了 红 灯, 绿 灯, 窗 子 外 营 营 飞 着 一 窠 红 的 星, 又 是 一 窠 绿 的 星. - Chang an abrió el paraguas, y Shifang lo aguantaba para ella. En el otro lado de aquel medio transparente paraguas azul de seda, millones de gotas de lluvia parpadeaban como estrellas en el cielo. Además les perseguían por todos los sitios: brillantes de agua llenaron las ventanillas del coche, cuando el coche pasaba por los semáforos, rojos y verdes, centelleaban por fuera de las ventanillas estrellas, a veces rojas, y otras, verdes. Lluvia, estrellas ambientaron el mundo de amor entre Chang an y Shifang, sobre todo para Chang an, esta relación aparte de darla toda una sensación nueva, lo más importante es que la había dado [- 18 -]

19 la ilusión y esperanza de poder empezar una vida nueva. Ella estaba emergida en un sueño tan bello, que la lluvia de la noche junta con las luces de la ciudad se convirtió estrellas del cielo. Este trozo está formado en tres frases. En la segunda, aparece el tenor y el vehículo se vincula a través de una metáfora abierta, cuya traducción es bastante simple. Sin embargo, aun no ha acabado, la tercera frase da una prolonga a la metáfora, dándola vida: gotas de lluvia que estaban en las ventanillas del coche cuando pasaron por los semáforos, también cogieron el color, se convirtieron en estrellas rojas y verdes. La orden de esta frase sería importante, compara la traducción de borrador con la final de arriba: todas las estrellas les perseguían por todos los sitios, en las ventanillas de coche llenas de brillantes de agua, el coche pasaba por semáforos rojos y verdes, por fuera de las ventanillas volaban estrellas, rojas y verdes. es evidente que no entendía la relación entre las primeras dos frases cortas, que en realidad la segunda explica el motivo de la primera, con la traducción final se explica mejor esta relación Sinestesia Una Metáfora Oculta En la retórica, existe un tipo de metáfora especial, debido a que los cinco sentidos del humano reaccionan diferente frente a las estimulaciones externas, como por ejemplo: tenemos para la vista: claro, oscuro, para el oído: ruidoso, silencioso, para el olfato: perfumado, pestoso, para el gusto: dulce, amargo, y para el tacto: suave, duro, etc. El despertar de un dominio hace que responda el otro, es llamado sinestesia. El significado de sinestesia según RAE es: tropo que consiste en unir dos imágenes o sensaciones procedentes de diferentes dominios sensoriales, ejemplos dados en la misma RAE son: verde chillón, soledad sonora. El escritor chino Qian Zhongshu( 钱 钟 书 ), autor de la novela La Fortaleza Asediada ( 围 城 ) (Anagrama, 1992), lo definió de esta manera: en la experiencia cotidiana, la vista, el oído, el tacto, el olfato, y el sabor normalmente tienen algo en común, y a menudo los límites entre los sentidos nos son tan claros. El color parece tener temperatura, el sonido con imagen, la temperatura tiene peso, y los sabores parecen tener puntas. ( 七 缀 集,2001) Si la literatura es un arte, la traducción literaria es una práctica del arte. El lenguaje literario no solo transmite información, sino también crea valores estéticas. El autor espera romper el límite de la expresión usual, romper el límite de espacio, en la búsqueda de la creación original de expresión. La sinestesia suele revelar visiones y experiencias nuevas, es muy apreciada por los autores, por lo tanto también merece la atención y respecto del traductor. A través de la sinestesia, el lector consigue tener una perspectiva sobre el fundo cultural y la capacidad de conocimiento del autor, sobre la motivación de la creación literaria del autor. La sinestesia es una creación del autor, por lo que tiene el mismo efecto tanto para el lector del mismo país como para el lector de la versión traducida. Se debería respectar lo máximo posible la sinestesia durante la traducción. A continuación unos pocos ejemplos para conocer la belleza de esta retórica: [- 19 -]

20 - Long,Long,Ago 的 细 小 的 调 子 在 庞 大 的 夜 里 袅 袅 漾 开 - Long Long Ago, volutas de la melodía fina y pequeña se extendían lentamente en la enorme noche. melodía y noche : ambas cosas son inmateriales, sin embargo pequeño y grande suelen ser usados para describir tamaño de un objeto. Es una sinestesia entre lo inmaterial y lo material. Además, el uso de 袅 袅 漾 开 hace asociar la melodía con el humo. Nos imaginamos un cuadro con el fundo oscuro de noche, una joven chavala tocando la harmónica, y su melodía flojita subía en volutas como el humo de la chimenea. Es la desesperación e impotencia que sentía la joven Chang an (pequeño) frente su madre (grande), imagen que nos lleva hacia el triste futuro, igual que todo el resto de la gente alrededor de Qiqiao. - 一 阵 风 过, 窗 帘 上 的 绒 球 与 绒 球 之 间 露 出 白 色 的 寒 天, 屋 子 里 暖 热 的 黑 暗 给 打 上 了 一 排 小 洞 - Pasó una ráfaga de aire, descubriendo el cielo frío y blanco entre las bolas de terciopelo en el bajo de las cortinas, taladrando con una fila de pequeños agujeros la tibia oscuridad en el interior de la habitación. El mundo de Zhang, es un lugar donde no haya una norma fija para las cosas, ella observa el mundo con los ojos diferentes que los demás, he de decir que el talento nace, no se hace, ella era una experta en la retórica. En las obras de Zhang, no sólo los cinco sentidos están mezclados, sino todo está mezclado: es un mundo con metáforas inagotables, lleno de imágenes, de colores, nos abre un mundo real, cotidiano, pero al mismo tiempo Zhang le echa sus propias salsas. En este ejemplo la escena que describe es sencilla en realidad, solo se trata de que la cortina se levanta y se ve un poco de luz de fuera a través del espacio entre las bolas colgadas de la cortina, pero Zhang le dio vida: la luz de fuera está taladrando la oscuridad del interior: unos agujeros blancos en el fundo negro. Además usó tibio como adjetivo de la oscuridad, en vez de decir tibia y oscura habitación, se mantiene esta sinestesia en la traducción. - 茶 给 喝 了 下 去, 沉 重 地 往 腔 子 里 流, 一 颗 心 便 在 热 茶 里 扑 通 扑 通 跳 - El té que había tomado circulaba con mucho peso hacia su pecho, y el corazón latía fuerte en el té caliente, tac tac. Otra escena de imaginación: el corazón late dentro del té caliente. cómo es posible? Son dos cosas que nunca se coincidirían, pero Zhang lo logró: muchas veces cuando uno toma algún líquido caliente, se nota el camino donde se dirige ese líquido dentro del cuerpo, sobre todo antes de llegar al [- 20 -]

21 estómago. Zhang aprovechó esa sensación más el fuerte latido del corazón en aquel momento, logró que el corazón emergiera dentro del té. El ambiente que intentó montar era lo nerviosa que estaba Qiqiao y lo incierto que era el futuro para ella. 的 - 敝 旧 的 太 阳 弥 漫 在 空 气 里 像 金 的 灰 尘, 微 微 呛 人 的 金 灰, 揉 进 眼 睛 里 去, 昏 昏 - La luz usada del sol impregnaba el aire como polvos dorados, ligeramente picantes y durmientes al ser frotados a los ojos. Creo que hay dos sinestesia en esta frase: la luz usada y frotar la luz del sol. 撇 旧 suele ser usado para ropa, por eso lo traduje a usado en vez de viejo, la ropa usada es vieja, y descolorida, aquí para decir que el sol era del ultimo momento de la tarde, y que todo se vería borroso. Realmente los polvos dorados nos son el sol mismo, sino polvos reales dorados por la luz del sol. Los polvos de la calle suelen hacer estornudar, por eso son ligeramente picantes, y justamente son estos polvos que hace que el paisaje se vuelve poco claro, que hace dormir. Es mucho más bonito y original decir que era el sol que pica y hace dormir que los polvos. - 然 而 来 既 来 了, 他 决 不 愿 意 露 出 焦 灼 懊 丧 的 神 气, 腮 帮 子 上 依 旧 是 他 那 点 丰 肥 的, 红 色 的 笑 眼 睛 里 依 旧 是 他 那 点 潇 洒 的 不 耐 烦 - Pero una vez allí, no quería mostrar nada ansioso o depresivo, aquella misma sonrisa regordete y roja seguía en sus mejillas, y dentro de sus ojos todavía estaba aquella gallarda impaciencia. Sonrisa regordete de Jize, en realidad regordete es la cara, la sonrisa se deposita en la cara, haciendo que sobresalen las mejillas, y que el adjetivo regordete llega a la sonrisa. La autora intentaba mostrarnos que en el fundo Jize estaba nervioso, aunque por fuera no quería mostrarlo: una sonrisa falsa, mejillas sonrojas, ojos impacientes, todo apunta que el pequeño varón sucesor de la familia, que había estado viviendo una buena vida sin preocuparse demasiado por los gastos, ahora se enfrentaba al momento cuando debería responsabilizarse por sí mismo Distintas Imágenes de la luna y su Sentido Simbólico [- 21 -]

22 En el Candado de Oro, la luna forma parte del paisaje, pero también es reflejo de los personajes, sobre todo personajes femeninos, la obra empieza por luna, termina por luna, entretanto varias mujeres pasan por debajo de la luna, testigo de sus trágicas vidas. Como otros elementos literarios, en el momento de traducir, el principio principal es transmitir al lector las mismas sensaciones que recibe el traductor, respetando al máximo la estructura, el lenguaje y sobre todo hace entender al lector los elementos simbólicos que se usan en esta obra, con el fin de que la cultura receptor llegue a apreciar el estilo estética que la obra intenta crear, incluso tener sentido común para otras obras del mismo origen. A continuación se dividen en dos partes los ejemplos a traducir: luna en el papel narrativo, y luna en el papel expresivo Función narrativa de luna: - 三 十 年 前 的 上 海, 一 个 有 月 亮 的 晚 上 我 们 也 许 没 赶 上 看 见 三 十 年 前 的 月 亮 年 轻 的 人 想 着 三 十 年 前 的 月 亮 该 是 铜 钱 大 的 一 个 红 黄 的 湿 晕, 像 朵 云 轩 信 笺 上 落 了 一 滴 泪 珠, 陈 旧 而 迷 糊 老 年 人 回 忆 中 的 三 十 年 前 的 月 亮 是 欢 愉 的, 比 眼 前 的 月 亮 大, 圆, 白 ; 然 而 隔 着 三 十 年 的 辛 苦 路 往 回 看, 再 好 的 月 色 也 不 免 带 点 凄 凉 - El Shanghai de hace treinta años, en una noche con luna quizá no llegamos a ver la luna de hace treinta años. Para los jóvenes la luna de hace treinta años debería ser una mancha húmeda de color rojo amarillento del tamaño de una moneda, como una lagrima caída en el folio del Estudio de Duo-yun*, antigua y borrosa. En la memoria de los ancianos la luna de hace treinta años es alegre, más grande que la de ahora, más redonda, y más clara; sin embargo la mejor luna se teñirá de algo triste si la miraras a través de un camino duro después de treinta años. * Estudio de Duo-yun: famoso por su folio de primera categoría antes de los años 30. 完 不 了 - 三 十 年 前 的 月 亮 早 已 沉 了 下 去, 三 十 年 前 的 人 也 死 了, 然 而 三 十 年 前 的 故 事 还 没 完 - La luna de hace treinta años se ha puesto ya hace tiempo, las personas de hace treinta años también están muertas, sin embargo la historia de hace treinta años aún no está terminada puede que termine nunca. Estos dos párrafos aparecen en el principio y el final de la obra. El primero dice el tiempo cuando ocurrió la historia: 30 años antes de escribir la obra principios de los años 20, y el lugar: Shanghai. Por otro lado hizo una comparación de la luna entre los ojos de jóvenes y ancianos, creando el general ambiente trágico que cruza toda la obra. Luego en el final sale de nuevo la luna, que nos saca de la historia a la realidad, hasta aquí la luna forma una imagen de tiempo permanente. Es el testigo de los cambios de tiempo, y por otro lado, hace que la estructura de la obra sea más completa haciendo eco con la Luna del principio. [- 22 -]

23 En primer lugar hay que definir el tiempo que usar en estas dos párrafos, como el chino es un idioma que no tiene conjugación para reflejar el tiempo, debe ser el traductor quien lo define: he elegido el presente. El motivo: como he explicado antes, aquí la Luna es el símbolo del tiempo, del tiempo permanente, lo que expresa vale tanto para el tiempo cuando vivía la autora, como para la gente de la historia, tanto vale para gente de hace un siglo como para gente de hoy en día, por su función narrativa, creo que se pueden salir de la historia, y ser tomados como partes individuales. Es por eso diferente al resto de la historia que se basa en el tiempo pasado, aquí es el presente. Sobre la nota que he puesto para Estudio de Duo-yun, 轩 es una casa pequeña, también nombre especial para los estudios y casas de té, en este caso, como 朵 云 轩 había empezado como una papelería, pero también trabajan en otros campos como galería, subaste de obras de artes, etc. es por eso no he usado la palabra papelería ni tampoco galería, sino Estudio, añadiendo un valor extra intelectual para esta casa. Por el resto, solo es poner algo de atención en la ritmo de narración, el uso de palabras para crear el ambiente trágico Función Expresiva de la luna Influida por la literatura moderna occidental, Zhang Ailing siempre intentaba mezclar los sentimientos al paisaje. La luna, bajo su pluma, se convierte en el retrato interior de diferentes personajes en diferentes situaciones. Las mujeres en esta obra, Qiqiao, Zhang an, hija de Qiqiao, y Zhishou, nuera de Qiqiao tienen cada una sus propios caracteres, sentimientos y vida. Por lo tanto la luna en los ojos de cada una tiene una forma, un color diferente, cada paisaje es un estado de ánimo. Qiqiao fue vendida a la familia Jiang, y se obligó a casar con un hombre paralítico, además fue despreciada por toda la familia por su origen pobre. A medida de que no pudo satisfacer sus necesidades sexuales, perdió poco a poco la empatía hacia los demás, se convirtió de una víctima a una acusadora. - 隔 着 玻 璃 窗 望 出 去, 影 影 绰 绰 乌 云 里 有 个 月 亮, 一 搭 黑, 一 搭 白, 像 个 戏 剧 化 的 狰 狞 的 脸 谱 一 点, 一 点, 月 亮 缓 缓 的 从 云 里 出 来 了, 黑 云 底 下 透 出 一 线 炯 炯 的 光, 是 面 具 底 下 的 眼 睛 天 是 无 底 洞 的 深 青 色 - Fuera de la ventana de cristal, se veía una luna poco visible entre las nubes negras, unas líneas negras, otras blancas, como una mascara feroz de opera. Poco a poco la luna se asomó lentamente desde las nubes, por debajo de las nubes negras penetraba una raya de luz luminosa, eran los ojos que brillaban debajo de la mascara. El cielo era de un azul oscuro sin fondo. Aquí la Luna deja de tener el típico aspecto bello, sino si fuera de una película de terror, representa la psicología anormal y retorcida de Qiqiao. La autora describe el mundo interior de una loca con la imagen de Luna feroz. En el momento de traducir, debería tener en cuenta de los adjetivos como 影 影 绰 [- 23 -]

24 绰 狰狞 炯炯 escoger la traducción que más acuerda con la ambientación aparte de que su significado sea correcto. La hija Chang an también fue victima de Qiqiao, la cual no quería que su hija viviera normal como los demás, no dejaba de humillarla, hasta que Chang an se sentía vergonzosa para ir a la escuela, al final dejó el estudio, y volvió al mundo anterior, oscuro y horroroso para seguir su vida trágica. - 她接不上气来 歇了半晌 窗格子里 月亮从云里出来了 墨灰的天 几点疏星 模糊的缺月 像石印的图画 下面白云蒸腾 树顶上透出街灯淡淡的圆光 - Ella hizo una pausa por falta de aire, entre las rejas de la ventana, la luna se asomó entre las nubes. El cielo gris oscuro salpicado con estrellas espaciadas, y la luna borrosa y menguada, como un cuadro litográfico, abajo las nubes blancas se vaporeaban, y una pálida aureola de la luz de la calle reflejaba en la punta del árbol. Es la luna menguada desde los ojos de Chang an-- símbolo de Chang an. Ella es borrosa, su sacrificio también lo fue. Su vulgar presencia y gestos aumentan aun esa borrosidad. Una adolescencia sin cariño de los padres, un sacrificio sin conocer el mundo, es una vida menguada, incompleta. Luna aquí es el símbolo de tristeza, de solidaridad, Luna menguada más melodía de harmónica, es el reflejo de la tristeza de una adolescente. Por el uso de los mismos colores, diferente que la escena anterior, crea otro ambiente: cielo es de un gris oscuro, en vez de azul sin fondo, las nubes son blancas vaporeadas, en vez de negras, y la luna borrosa, unas estrellas espaciosas, y la aureola sobre el árbol, etc, es un mundo borroso, suave y reprimido. En cambio la escena anterior era de colores bien definidos y de terror. 窗格子 evidentemente no es cuadros de ventana, pero tampoco encontraba nada adecuado buscando por 格 子 pero sí encontré un sinónimo: 窗 棂, ponía en el diccionario chino- español enrejado, cuya explicación en la RAE es: Conjunto de rejas de un edificio y el de las que cercan, en todo o en parte, un sitio cualquiera, como un paraje, un jardín, un patio, etc. parece ser que no tiene que mucho que ver con la ventana. Entonces se me ocurrió a buscar la definición de reja : Conjunto de barrotes metálicos o de madera, de varias formas y figuras, y convenientemente enlazados, que se ponen en las ventanas y otras aberturas de los muros para seguridad o adorno, y también en el interior de los templos y otras construcciones para formar el recinto aislado del resto del edificio. Sí que ha salido ventana, que al final me hizo decidir por ella. Otra palabra 圆光 al no encontrar traducción en el diccionario, busqué por internet, y salieron muchos artículos sobre budista, incluso encontré una traducción en inglés: halo disc. Busqué en un diccionario inglés español, salió la palabra: aureola. Resplandor, disco o círculo luminoso que suele figurarse detrás de la cabeza de las imágenes sagradas, así lo define la RAE. Por eso la traducción final es solo areola, sin disco. Creo que es mucho mejor que decir simplemente una luz redonda. A continuación intento analizar tres escenas de luna que corresponde a Zhi-shou, nuera de Qiqiao, ella fue criticada ya en la boda por su suegra por tener unos labios gruesos, [- 24 -]

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

马 云 萧 红 商 市 街 是 回 忆 性 题 材 是 经 过 时 间 的 过 滤 和 作 者 情 感 的 沉 淀 以 后 创 作 的 与 作 者 创 作 时 的 情 感 和 心 境 有 关 作 品 表 现 的 情 绪 显 示 了 作 者 家 庭 情 感 的 危 机 是 萧 红 对 自 我 的 审 视 也 是 与 萧 军 的 对 话 萧 红 商 市 街 创 作 心 境 情 感 世 界 多 么 无

More information

Las Técnicas en la Traducción Literaria

Las Técnicas en la Traducción Literaria Las Técnicas en la Traducción Literaria Nombre: Ni Na Fecha: agosto de 2007 Prof.: Helena Casas 1 Le agradezco a la profesora Dai Yufen, porque ella me ayuda a conocer al gran escritor catalán Quim Monzó,

More information

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森 陈 小 红 加 里 斯 奈 德 被 深 层 生 态 学 家 视 为 他 们 的 桂 冠 诗 人 他 为 全 球 生 态 运 动 作 出 了 巨 大 的 贡 献 本 文 旨 在 研 究 其 诗 歌 中 所 体 现 出 的 独 特 的 生 态 观 主 要 从 四 方 面 来 阐 明 斯 奈 德 对 荒 野 的 热 爱 对 文 明 的 反 思 对 印 第 安 人 生 活 的 向 往 以 及 对 理 想 的

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

对 当 前 小 说 艺 术 倾 向 的 分 析 陈 晓 明 人 民 性 是 一 个 现 代 性 概 念 近 年 来 艺 术 上 趋 于 成 熟 的 一 批 作 家 倾 向 于 表 现 底 层 民 众 苦 难 的 生 活 这 使 他 们 的 作 品 具 有 现 实 主 义 的 显 著 特 征 在 对 苦 难 生 活 的 把 握 中 对 人 物 性 格 和 命 运 的 展 示 中 这 些 小 说 在 人

More information

简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程

简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程 江 苏 高 等 院 校 ESI 学 科 评 估 简 讯 2016 年 第 2 期 2016-03-17 ESI(Essential Science Indicators, 基 本 科 学 指 标 ) 是 基 于 Web of Science 权 威 数 据 建 立 的 分 析 型 数 据 库, 将 全 球 学 科 分 成 22 个 大 学 科, 来 自 于 Web of Science 的 10 年

More information

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和 语 音 语 篇 语 感 语 域 林 大 津 毛 浩 然 改 革 开 放 以 来 的 英 语 热 引 发 了 大 中 小 学 英 语 教 育 整 体 规 划 问 题 在 充 分 考 虑 地 区 学 校 和 个 体 差 异 以 及 各 家 观 点 的 基 础 上 遵 循 实 事 求 是 逐 级 定 位 逐 层 分 流 因 材 施 教 的 原 则 本 研 究 所 倡 导 的 语 音 语 篇 语 感 语 域

More information

妇 人! 告 诉 我, 我 是 佛 陀 的 弟 子, 我 可 以 帮 助 你 解 决 苦 难 的 问 题 Cuéntamelo, señora! Soy discípulo del Buda y puedo ayudarle a resolver los problemas que está suf

妇 人! 告 诉 我, 我 是 佛 陀 的 弟 子, 我 可 以 帮 助 你 解 决 苦 难 的 问 题 Cuéntamelo, señora! Soy discípulo del Buda y puedo ayudarle a resolver los problemas que está suf 买 富 卖 贫 Traducido al español por Upasaka Fa Xiu 迦 旃 延 在 阿 槃 提 国 宣 化 后, 想 回 到 舍 卫 国 去 听 闻 佛 陀 说 法 的 途 中, 见 到 一 位 妇 人 手 持 水 瓶, 坐 在 河 边 大 声 嚎 哭 尊 者 一 见, 不 觉 油 然 地 生 起 同 情 怜 悯 心 他 怕 这 个 女 人 因 什 么 失 意 的 事 情

More information

陈 晓 明 我 看 得 出 来 我 也 感 觉 到 了 你 和 一 般 人 不 一 样 你 是 作 家 你 需 要 不 停 地 寻 找 什 么 刺 激 来 激 活 你 的 艺 术 灵 感 但 你 为 什 么 阴 郁 即 使 笑 着 那 阴 郁 我 也 看 得 出 来 以 至 于 又 为 什 么 能 和 我 走 到 这 一 步 呢 我 猜 想 这 其 中 有 多 原 因 但 起 码 暴 露 了 一

More information

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc 圆 觉 经 第 九 讲 最 尊 贵 的 净 莲 上 师 讲 解 经 文 善 男 子! 此 无 明 者 非 实 有 体, 如 梦 中 人 梦 时 非 无, 及 至 于 醒 了 无 所 得 ; 如 众 空 华 灭 于 虚 空, 不 可 说 言 有 定 灭 处, 何 以 故? 无 生 处 故 一 切 众 生 于 无 生 中 妄 见 生 灭, 是 故 说 名 轮 转 生 死 从 真 起 妄 一 念 不 觉

More information

张 荣 芳 中 山 大 学 历 史 系 广 东 广 州 张 荣 芳 男 广 东 廉 江 人 中 山 大 学 历 史 系 教 授 博 士 生 导 师 我 们 要 打 破 以 前 学 术 界 上 的 一 切 偶 像 以 前 学 术 界 的 一 切 成 见 屏 除 我 们 要 实 地 搜 罗 材 料 到 民 众 中 寻 方 言 到 古 文 化 的 遗 址 去 发 掘 到 各 种 的 人 间 社 会 去

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # #

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # # 张 生 汪 伪 投 敌 后 出 于 政 治 需 要 一 直 着 意 争 夺 国 民 党 政 治 符 号 并 加 以 运 用 为 此 它 与 重 庆 方 面 进 行 了 激 烈 的 交 锋 并 与 日 本 方 面 进 行 了 艰 苦 的 交 涉 应 该 说 汪 伪 的 努 力 是 多 方 面 的 但 由 于 重 庆 方 面 比 较 得 力 的 反 制 日 方 本 于 自 身 利 益 的 掣 肘 以 及

More information

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 本 研 究 运 用 交 换 理 论 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 探 讨 婚 姻 中 的 资 源 与 交 换 之 间 的 关 系 年 中 国 和 韩 国 建 交 后 在 延 边 朝 鲜 族 社 会 里 社 会 经 济 资 源 匮 乏 的 女 性 在 涉 外 婚 姻 中 将 自 身 的 年 轻 作 为 可 利 用

More information

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 1 复 试 流 程 2 复 试 考 查 形 式 02 03 3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 2 怎 样 给 导 师 留 下 良 好 的 第 一 印 象 把 握 进 门 时 机 1 面 试 中 穿 着 的 瞒 天 过 海 3 无 声 胜 有 声 的 肢 体 语 言 育 4 眼 睛 是 心

More information

NPCR1-Lessons without pinyin.doc

NPCR1-Lessons without pinyin.doc 新 实 用 汉 语 课 本 1 无 拼 音 课 文 第 一 课 你 好 陆 雨 平 : 力 波, 你 好 力 波 : 你 好, 陆 雨 平 对 话 2. 力 波 : 林 娜, 你 好 吗? 林 娜 : 我 很 好, 你 呢? 力 波 : 也 很 好 mandarinchineseschool@gmail.com 1 第 二 课 你 忙 吗? 林 娜 : 陆 雨 平, 你 好 吗? 陆 雨 平 : 我

More information

第一课 您贵姓

第一课 您贵姓 第 一 课 您 贵 姓 一 读 下 面 的 对 话 A: 请 问, 这 是 留 学 生 办 公 室 吗? B: 是 请 进! 有 什 么 事? A: 老 师, 我 想 问 问, 我 的 学 生 证 办 好 了 没 有? B: 你 叫 什 么 名 字? A: 安 妮 B: 你 就 是 安 妮? 你 的 学 生 证 还 没 办 好, 你 明 天 再 来 取 吧 A: 好 的 老 师, 您 贵 姓? B:

More information

我 内 心 凄 怆 令 人 困 盹 的 麻 木 刺 痛 我 的 感 官 如 同 饮 过 毒 渖 又 似 刚 刚 把 迷 魂 汤 吞 服 朝 着 忘 河 下 沉 这 里 耄 耄 老 者 几 丝 白 发 在 颤 动 青 春 少 年 目 光 苍 白 消 瘦 而 死 亡 哪 怕 稍 加 思 索 也 充 满

我 内 心 凄 怆 令 人 困 盹 的 麻 木 刺 痛 我 的 感 官 如 同 饮 过 毒 渖 又 似 刚 刚 把 迷 魂 汤 吞 服 朝 着 忘 河 下 沉 这 里 耄 耄 老 者 几 丝 白 发 在 颤 动 青 春 少 年 目 光 苍 白 消 瘦 而 死 亡 哪 怕 稍 加 思 索 也 充 满 济 慈 诗 歌 艺 术 风 格 散 论 刘 新 民 迎 来 欢 乐 迎 来 悲 酸 忘 河 边 的 草 赫 尔 墨 斯 的 翎 来 吧 今 天 来 吧 明 天 我 真 心 把 你 们 欢 迎 我 爱 在 和 风 丽 日 中 寻 觅 悲 哀 的 面 颜 在 电 闪 雷 鸣 中 倾 听 欢 乐 和 笑 声 美 与 丑 我 都 喜 欢 我 内 心 凄 怆 令 人 困 盹 的 麻 木 刺 痛 我 的 感 官

More information

爱 米 丽 的 同 谋 刘 玉 宇 本 文 通 过 分 析 福 克 纳 短 篇 小 说 献 给 爱 米 丽 的 玫 瑰 中 的 叙 述 手 法 揭 示 叙 述 者 在 小 说 中 的 形 象 和 地 位 叙 述 者 并 不 是 一 直 以 来 评 论 者 所 认 为 的 天 真 的 旁 观 者 社 区 代 言 人 而 是 作 者 精 心 刻 画 的 一 群 心 态 复 杂 的 谋 杀 案 同 谋 献

More information

<D1F23333C6DA2DC4DA2E696E6464>

<D1F23333C6DA2DC4DA2E696E6464> 兰 浅 兰 浅 王 晓 娜 李 惊 涛 徐 东 郭 金 牛 鲁 英 黄 水 成 杨 克 孙 夜 邢 娟 娟 王 小 二 扎 西 尼 玛 王 成 友 陈 少 华 魏 先 和 张 三 中 白 沙 廖 志 洪 廖 志 洪 王 晓 娜 BITAN BITAN BITAN BITAN 注 BITAN 李 惊 涛 BITAN WENFANG 徐 东 WENFANG WENFANG WENFANG

More information

! # 墨 染 其 外 朱 画 其 内

! # 墨 染 其 外 朱 画 其 内 张 飞 龙 漆 器 的 发 明 是 人 类 迈 向 文 明 门 槛 的 历 史 见 证 在 器 物 上 髹 漆 就 具 有 了 装 饰 意 味 无 论 是 史 前 的 朱 漆 木 碗 还 是 夏 商 周 时 期 意 象 神 秘 的 纹 饰 无 论 是 战 国 时 期 的 奇 异 浪 漫 神 话 传 说 还 是 秦 汉 时 期 流 动 飞 扬 的 线 条 无 论 是 隋 唐 时 期 的 人 文 自 然

More information

Your Child is Myopic

Your Child is Myopic 甘 肃 小 学 生 保 护 视 力, 提 高 成 绩 项 目 视 力 健 康 知 识 培 训 中 国 科 学 院 农 业 政 策 研 究 中 心 西 北 大 学 西 北 社 会 经 济 发 展 研 究 中 心 中 山 大 学 中 山 眼 科 中 心 2012 年 10 月 各 位 老 师, 大 家 好! 首 先 感 谢 大 家 来 参 加 今 天 的 活 动 我 叫 X, 来 自 中 科 院, 这

More information

刘 继 业 在 严 歌 苓 的 小 说 创 作 中 经 常 将 个 人 的 人 生 体 验 改 头 换 面 融 入 不 同 作 品 心 理 医 生 在 吗 是 其 中 一 部 最 为 重 要 的 长 篇 小 说 它 处 理 的 是 少 女 成 长 之 中 最 为 隐 秘 的 经 验 以 往 的 解 读 偏 重 于 对 作 品 进 行 一 般 的 精 神 分 析 本 文 认 为 这 部 小 说 里 的

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

海 外 中 国 电 影 研 究 的 东 方 主 义 话 语 方 式 以 海 外 谢 晋 电 影 研 究 的 文 献 学 分 析 为 例 杨 俊 蕾 复 旦 大 学 中 文 系 上 海 长 期 以 来 海 外 学 者 围 绕 中 国 电 影 的 研 究 存 在 着 东 方 主 义 惯 性 思 维 理 解 这 个 问 题 的 前 奏 可 以 联 系 到 海 外 电 影 关 于 中 国 华 人 形 象 塑

More information

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作 约 翰 一 书 和 合 本 Page 1 of 9 第 一 章 1:1 论 到 从 起 初 原 有 的 生 命 之 道, 就 是 我 们 所 听 见 所 看 见, 亲 眼 看 过, 亲 手 摸 过 的 2 ( 这 生 命 已 经 显 现 出 来, 我 们 也 看 见 过, 现 在 又 作 见 证, 将 原 与 父 同 在, 且 显 现 与 我 们 那 永 远 的 生 命, 传 给 你 们 ) 3 我

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

16210801 花 样 跳 绳 A 班 原 班 10 星 期 六 19:20-20:20 13 分 部 203 500 100 600 16210802 花 样 跳 绳 B 班 6 周 岁 以 上 10 星 期 六 20:30-21:30 13 分 部 203 500 100 600 162108

16210801 花 样 跳 绳 A 班 原 班 10 星 期 六 19:20-20:20 13 分 部 203 500 100 600 16210802 花 样 跳 绳 B 班 6 周 岁 以 上 10 星 期 六 20:30-21:30 13 分 部 203 500 100 600 162108 寮 步 镇 青 少 年 活 动 中 心 2016 年 春 季 培 训 班 信 息 一 览 表 班 级 编 号 班 级 名 称 招 生 对 象 名 额 上 课 时 间 课 次 教 室 培 训 费 材 料 费 合 计 16210201 跆 拳 道 黄 带 A 班 原 班 18 星 期 六 08:30-10:00 26 总 部 102 500 0 500 16210202 跆 拳 道 黄 绿 带 B1 班

More information

近20省高考分数线出炉 安徽福建等地一本线edf壹定发娱乐场 降幅大

近20省高考分数线出炉 安徽福建等地一本线edf壹定发娱乐场 降幅大 近 20 省 高 考 分 数 线 出 炉 安 徽 福 建 等 地 一 本 线 edf 壹 定 发 娱 乐 场 降 大 www.3ydf.com http://www.3ydf.com 近 20 省 高 考 分 数 线 出 炉 安 徽 福 建 等 地 一 本 线 edf 壹 定 发 娱 乐 场 降 幅 大 也 爱 好 京 剧 ( 来 源 : 你 知 道 安 徽 中 新 网 ) 理 科 状 元 则 是

More information

米老鼠UNO特殊牌:打出這張特殊牌時,可以替代罰牌( 2 or 4)一次,但是無法增加罰牌數,下位玩家必須無條件收取罰牌總數x2

米老鼠UNO特殊牌:打出這張特殊牌時,可以替代罰牌( 2 or 4)一次,但是無法增加罰牌數,下位玩家必須無條件收取罰牌總數x2 UNO 中 文 规 则 游 戏 简 介 : UNO 是 一 种 起 源 于 欧 洲 流 行 于 全 世 界 的 牌 类 游 戏, 由 Merle Robbins 于 1971 年 发 明, 现 时 由 游 戏 公 司 Mattel 生 产 UNO 是 西 班 牙 语 和 意 大 利 语 中 1 的 意 思 由 于 游 戏 规 则 中, 当 玩 家 手 上 只 余 下 一 张 牌 时, 必 须 喊 出

More information

富士通将军空调机 诺可力®X系列 样本

富士通将军空调机 诺可力®X系列 样本 (URL) http://www.fujitsu-general.com/cn/mobi/support/how-to/split/inner/01_x-series/ 新 国 家 能 效 标 准 APF 级 闪 亮 登 场 完 全 取 代 柜 机, 使 空 间 更 宽 敞 完 全 取 代 柜 机, 使 空 间 更 宽 敞 节 能 运 行 凉 感 十 足 冷 风 不 直 接 吹 向 人 体 对 冷

More information

1 7 : 2 8 : 3 : : 4 9 ; : : : ( ) : : 2007 : : 2011 : : : :

1 7 : 2 8 : 3 : : 4 9 ; : : : ( ) : : 2007 : : 2011 : : : : 546 ( ) Vol.54 No.6 2014 11 JournalofHenanUniversity(SocialScience) Nov.2014 以 水 浒 传 荡 寇 志 为 例 韩 洪 举 ( 321004) : 谶 纬 叙 事 是 中 国 古 代 近 代 小 说 常 用 的 艺 术 手 段 之 一 浙 江 英 雄 传 奇 小 说 堪 为 大 量 使 用 谶 纬 叙 事 的 经 典 范

More information

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知 第 卷 第 期 年 月 开 放 教 育 研 究 何 秋 琳 张 立 春 华 南 师 范 大 学 未 来 教 育 研 究 中 心 广 东 广 州 随 着 图 像 化 技 术 和 电 子 媒 体 的 发 展 视 觉 学 习 也 逐 步 发 展 为 学 习 科 学 的 一 个 研 究 分 支 得 到 研 究 人 员 和 教 育 工 作 者 的 广 泛 关 注 基 于 此 作 者 试 图 对 视 觉 学 习

More information

1 2

1 2 下 关 Access 门 司 港 从 福 冈 乘 坐 JR 新 干 线 最 快 15 分 钟 北 九 州 市 本 城 JR 筑 丰 本 线 JR 鹿 儿 岛 本 线 折 尾 阵 原 黑 崎 山 阳 新 干 线 若 松 太 空 世 界 八 幡 户 畑 枝 光 小 仓 赛 马 场 前 ( 北 九 州 市 立 大 学 前 ) 单 轨 电 车 企 救 丘 J R 日 田 彦 山 线 城 野 志 井 公 园

More information

ESTUDIO Y TRADUCCIN DE LA NOVELA ESPAOLA:

ESTUDIO Y TRADUCCIN DE LA NOVELA ESPAOLA: ESTUDIO Y TRADUCCIÓN DE LA NOVELA ESPAÑOLA: ----LA SOMBRA DEL VIENTO 哈 妮 娅 Ha Niya CANDIDATA DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PROFESIONAL CHINO-ESPAÑOL DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

More information

不 意 味 着 您 讲 个 不 停, 教 授 和 引 导 是 相 辅 相 成 的 孩 子 们 需 要 通 过 和 您 以 及 同 学 之 间 的 交 流 来 学 习 倾 听 会 让 您 抓 住 教 导 孩 子 的 有 利 时 机 材 料 笔 纸 你 喜 欢 做 什 么 呢?( 自 由 发 言 ) 让

不 意 味 着 您 讲 个 不 停, 教 授 和 引 导 是 相 辅 相 成 的 孩 子 们 需 要 通 过 和 您 以 及 同 学 之 间 的 交 流 来 学 习 倾 听 会 让 您 抓 住 教 导 孩 子 的 有 利 时 机 材 料 笔 纸 你 喜 欢 做 什 么 呢?( 自 由 发 言 ) 让 教 师 默 想 耶 稣 的 寓 言 7 人 们 通 常 都 会 组 织 那 些 有 某 种 天 赋 的 孩 子 单 独 学 习, 我 们 也 会 经 常 谈 论 某 个 孩 子 在 音 乐 戏 剧 和 绘 画 方 面 的 天 赋 但 恩 赐 的 含 义 是 什 么 呢? 是 指 上 帝 设 计 给 每 一 个 人 的 那 些 特 质 您 之 所 以 与 众 不 同 正 是 因 为 这 恩 赐 为 什

More information

论 华 兹 华 斯 塌 毁 的 茅 舍 的 主 题 与 叙 事 技 巧 的 统 一 李 增 王 云 在 塌 毁 的 茅 舍 一 诗 中 华 兹 华 斯 综 合 运 用 了 指 涉 主 题 的 叙 事 行 动 以 及 控 制 读 者 情 感 发 展 的 叙 事 节 奏 有 条 不 紊 地 引 导 读 者 经 历 了 心 灵 之 旅 最 终 与 叙 述 者 一 道 得 到 心 灵 的 训 诫 因 此 只

More information

朱 丽 明 柯 美 云 周 丽 雅 袁 耀 宗 罗 金 燕 候 晓 华 陈 旻 湖 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 据 美 国 科 技 新 闻 网 报 道 根 据 纽 约 路 透 社 报 道 一 份 新 的 研 究 显 示 青 年 及 成 年 人 若 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 美 国 德 州 大 学 西 南 医 学 中 心

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

果 你 有 一 双 能 够 看 到 X 射 线 如 甚 至 伽 玛 射 线 的 眼 睛, 宇 宙 看 起 来 会 是 什 么 样? 你 一 定 会 为 看 到 宇 宙 中 不 断 发 生 的 最 最 激 烈 的 事 件 而 惊 叹 不 已! 但 事 实 上, 要 想 探 测 到 波 长 这 样 短

果 你 有 一 双 能 够 看 到 X 射 线 如 甚 至 伽 玛 射 线 的 眼 睛, 宇 宙 看 起 来 会 是 什 么 样? 你 一 定 会 为 看 到 宇 宙 中 不 断 发 生 的 最 最 激 烈 的 事 件 而 惊 叹 不 已! 但 事 实 上, 要 想 探 测 到 波 长 这 样 短 天 文 视 点 X 射 线 之 眼 何 锐 思 (Richard de Grijs) / 程 思 淼 何 锐 思 (Richard de Grijs) 北 京 大 学 科 维 理 天 文 与 天 体 物 理 研 究 所 (KIAA) 教 授, 国 际 天 文 学 联 合 会 天 文 发 展 办 公 室 东 亚 分 站 负 责 人 果 你 有 一 双 能 够 看 到 X 射 线 如 甚 至 伽 玛 射

More information

Microsoft Word - 第3章.doc

Microsoft Word - 第3章.doc 52 5 天 通 过 职 称 计 算 机 考 试 ( 考 点 视 频 串 讲 + 全 真 模 拟 ) Word 2003 中 文 字 处 理 ( 第 2 版 ) 第 3 章 3 字 符 格 式 需 要 掌 握 的 考 点 字 体 字 形 和 字 号 的 设 置 ; 上 标 下 标 空 心 字 等 字 体 效 果 的 使 用 ; 字 符 间 距 的 调 整 ; 改 变 字 符 颜 色 底 纹 添 加

More information

Jilong12_clave

Jilong12_clave 第 十 二 课 : 你 哪 里 不 舒 服? 八, 练 习 ㈠ 汉 字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe la pronunciación de los siguientes pares de caracteres e indica su significado:

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 )

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 ) 中 中 中 部 中 26 年 系 统 事 业 公 开 计 划 岗 位 条 件 历 其 它 数 师 英 语 师 物 理 师 02 0 从 事 中 数 工 从 事 中 英 语 工 从 事 中 物 理 工 2. 课 程 与 论 ( 数 ); 2. 科 ( 数 );. 数 ; 4. 基 础 数 ; 5. 计 算 数 ; 6. 概 率 论 与 数 理 统 计 ; 7. 应 用 数 ; 8. 数. 课 程 与

More information

Microsoft Word - Part_I_Questionnaire_12.docx

Microsoft Word - Part_I_Questionnaire_12.docx Part_I_Questionnaire_12 IE: 你 好 IR: 你 好 贵 姓? IE:( 笑 ) 这 个 程 序 里 面 是 有 的 吧? IR: 有, 这 个 因 为 这 个 是 问 卷 IE: 啊 哦, 好 的 宋 晨, 宋 晨 IR: 好 哎 ~ 你 最 喜 欢 的 颜 色 是 什 么? IE: 以 前 喜 欢 蓝 色, 但 是 现 在 好 像 都 很 喜 欢 IR: 没 有 最 喜

More information

从 瓦 尔 登 湖 中 的 儒 学 语 录 看 梭 罗 的 儒 家 渊 源 刘 玉 宇 本 文 详 细 分 析 了 梭 罗 在 瓦 尔 登 湖 中 所 摘 引 的 儒 家 经 典 语 录 尝 试 论 证 儒 家 思 想 一 方 面 并 没 有 对 梭 罗 思 想 产 生 重 要 影 响 但 另 一 方 面 书 中 的 儒 家 经 典 语 录 也 不 像 有 些 学 者 认 为 的 那 样 与 梭 罗

More information

图 片 来 自 中 国 气 象 视 频 网,2013 年 2 月 28 日, 云 南 昆 明 石 林 彝 族 自 治 县 鹿 阜 街 道 办 事 处 所 卜 所 村, 一 个 蓄 水 池 塘 已 经 干 涸 见 底

图 片 来 自 中 国 气 象 视 频 网,2013 年 2 月 28 日, 云 南 昆 明 石 林 彝 族 自 治 县 鹿 阜 街 道 办 事 处 所 卜 所 村, 一 个 蓄 水 池 塘 已 经 干 涸 见 底 CONTENTS 目 录 P2 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P7 P9 P11 P12 P13 P13 P13 P13 P14 P14 P14 P14 P15 P15 P15 P16 P16 P17 图 片 来 自 中 国 气 象 视 频 网,2013 年 2 月 28 日, 云 南 昆 明 石 林 彝 族 自 治 县 鹿 阜 街 道 办 事 处 所 卜 所 村, 一 个 蓄 水 池 塘 已

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 田 子 渝 武 汉 抗 战 时 期 是 国 共 第 二 次 合 作 的 最 好 时 期 在 国 共 合 作 的 基 础 上 出 现 了 抗 日 救 亡 共 御 外 侮 的 局 面 这 个 大 好 局 面 的 出 现 与 中 共 长 江 局 的 丰 功 伟 绩 是 分 不 开 的 但 长 期 以 来 由 于 有 一 个 王 明 的 右 倾 错 误 直 接 影 响 了 对 它 的 全 面 科 学 准 确

More information

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :, : 周 晓 虹 : - -., - - - -. :( ), -,.( ),,, -. - ( ).( ) ', -,,,,, ( ).( ),,, -., '.,, :,,,, :,,,, ,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,,

More information

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc 第 七 章 图 表 反 转 形 态 我 们 知 道 市 场 趋 势 共 有 三 种 : 上 升 趋 势 下 降 趋 势 和 横 向 整 理 市 场 的 价 格 波 动 都 是 运 行 在 这 三 种 趋 势 中, 所 有 的 走 势 都 是 这 三 种 趋 势 的 排 列 组 合 如 图 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 所 示 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 图 市 场 趋

More information

3.( 在 ) 上 (in a certain aspect) 学 中 文 的 时 候, 你 在 发 音 上 有 问 题 吗? 语 法 上 呢? 来 了 中 国 以 后, 你 在 生 活 上 有 什 么 问 题 / 困 难? 你 在 学 习 上 有 困 难 吗? / 学 习 上 的 问 题 让 你

3.( 在 ) 上 (in a certain aspect) 学 中 文 的 时 候, 你 在 发 音 上 有 问 题 吗? 语 法 上 呢? 来 了 中 国 以 后, 你 在 生 活 上 有 什 么 问 题 / 困 难? 你 在 学 习 上 有 困 难 吗? / 学 习 上 的 问 题 让 你 第 12 课 厕 所 吴 月 光 2013-7-4 导 入 来 了 北 京 以 后, 你 习 惯 吃 中 国 菜 了 吗? 吃 了 不 干 净 的 中 国 菜 会 拉 肚 子 我 得 去 拉 肚 子 厕 所 你 每 天 上 几 次 厕 所? 厕 所 上 厕 所 上 了 一 次 厕 所 上 了 十 分 钟 的 厕 所 1 今 天 早 上 你 上 厕 所 了 吗? 你 上 了 多 长 时 间 的 厕 所?

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

苏 玉 生 安 云 霞 何 美 娟 苏 芬 单 立 柱 莫 金 钟 郭 德 才 王 金 孟 淑 珍 孟 兰 杰 吴 福 红 戈 长 云 他 们 为 我 们 演 唱 了 达 斡 尔 族 的 各 种 歌 曲 齐 齐 哈 尔 市 富 裕 县 登 科 村 他 们 为 我 们 演 唱 了 达 斡 尔 族 的

苏 玉 生 安 云 霞 何 美 娟 苏 芬 单 立 柱 莫 金 钟 郭 德 才 王 金 孟 淑 珍 孟 兰 杰 吴 福 红 戈 长 云 他 们 为 我 们 演 唱 了 达 斡 尔 族 的 各 种 歌 曲 齐 齐 哈 尔 市 富 裕 县 登 科 村 他 们 为 我 们 演 唱 了 达 斡 尔 族 的 金 宝 姬 刘 勇 作 者 阐 述 在 中 国 黑 龙 江 省 达 斡 尔 和 鄂 伦 春 族 地 区 作 田 野 调 查 时 遇 见 的 几 种 歌 曲 形 式 对 其 曲 调 结 构 音 色 和 唱 法 作 了 分 析 达 斡 尔 民 歌 扎 恩 德 勒 既 使 用 二 拍 子 也 使 用 三 拍 子 扎 恩 德 勒 的 三 拍 子 类 型 和 雅 德 根 的 散 拍 子 特 征 是 东 北 各

More information

2011年第三季度全国星级饭店统计公报

2011年第三季度全国星级饭店统计公报 2012 年 第 一 季 度 全 国 星 级 饭 店 统 计 公 报 2012 年 第 一 季 度, 星 级 饭 店 统 计 管 理 系 统 中 13591 家 星 级 饭 店, 有 12823 家 经 营 情 况 数 据 通 过 省 级 旅 游 行 政 管 理 部 门 的 审 核, 完 成 率 为 94.35% 一 总 体 情 况 在 12823 家 星 级 饭 店 中, 除 停 业 的 687

More information

课程类 别

课程类 别 美 声 演 唱 方 向 培 养 方 案 一 培 养 目 标 本 方 向 要 求 学 生 德 智 体 美 全 面 发 展, 培 养 能 在 文 艺 团 体 从 事 声 乐 演 唱 及 能 在 艺 术 院 校 从 事 本 方 向 教 学 的 高 级 门 人 才 二 培 养 规 格 本 方 向 学 生 应 系 统 掌 握 声 乐 演 唱 方 面 的 理 论 和 技 能, 具 备 较 高 的 声 乐 演 唱

More information

徐天宏:《基因天堂》.doc

徐天宏:《基因天堂》.doc - 1 - 阅 读 说 明 您 现 在 所 阅 读 的 这 本 电 子 图 书 由 E 类 出 版 物 制 作 出 品 本 书 版 权 归 作 者 所 有, E 类 出 版 物 只 负 责 制 作 发 行 工 作 在 保 证 原 书 内 容 完 整 的 情 况 下, 您 可 以 对 本 书 进 行 转 载 如 果 您 愿 意, 我 们 很 乐 意 您 在 转 载 的 时 候 写 上 我 们 网 站

More information

文 化 记 忆 传 统 创 新 与 节 日 遗 产 保 护 根 据 德 国 学 者 阿 斯 曼 的 文 化 记 忆 理 论 仪 式 与 文 本 是 承 载 文 化 记 忆 的 两 大 媒 体 在 各 种 仪 式 行 为 中 节 日 以 其 高 度 的 公 共 性 有 组 织 性 和 历 史 性 而 特 别 适 用 于 文 化 记 忆 的 储 存 和 交 流 节 日 的 文 化 功 能 不 仅 在 于

More information

幻灯片 1

幻灯片 1 西 厢 记 元 代 王 实 甫 撰 王 实 甫 名 德 信 大 都 ( 今 北 京 ) 人 生 卒 年 月 和 生 平 事 迹 不 详 所 作 杂 剧 已 知 有 14 种 现 存 西 厢 记 破 窑 记 丽 春 堂 3 种 芙 蓉 亭 贩 茶 船 各 存 一 折 曲 词 另 有 散 曲 数 首 为 元 代 最 伟 大 的 戏 剧 作 家 之 一 其 代 表 作 西 厢 记 全 名 为 崔 莺 莺

More information

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性 女 性 乌 托 邦 她 乡 和 红 楼 梦 中 的 女 儿 国 刘 英 李 莉 南 开 大 学 外 国 语 学 院 天 津 来 自 于 远 古 母 系 社 会 的 女 儿 国 已 经 成 为 一 种 代 表 女 性 空 间 的 文 学 形 象 在 中 外 作 家 的 笔 下 屡 被 涉 及 将 美 国 女 作 家 夏 洛 特 柏 金 斯 吉 尔 曼 的 她 乡 与 曹 雪 芹 的 红 楼 梦 中 所

More information

Microsoft Word - 24主耶稣爱儿童57-68.doc

Microsoft Word - 24主耶稣爱儿童57-68.doc 主 日 学 欢 迎 歌 ( 要 欢 迎 所 有 的 小 朋 友, 特 别 是 新 来 的 小 朋 友 ) 诗 歌 : 感 谢 耶 稣 ( 复 习 上 周 诗 歌 ) 诗 歌 : 耶 稣 喜 爱 一 切 小 孩 ( 本 周 主 题 诗 歌 ) 认 识 神 : 慈 爱 的 神 金 句 : 诗 歌 : 耶 稣 喜 爱 一 切 小 孩 圣 经 课 程 : 主 耶 稣 爱 儿 童 ( 太 18:1-5,11,

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378> 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 关 于 昂 华 ( 上 海 ) 自 动 化 工 程 股 份 有 限 公 司 二 〇 一 二 年 年 度 股 东 大 会 法 律 意 见 书 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 上 海 市 银 城 中 路 168 号 上 海 银 行 大 厦 1705 室 (200120) 电 话 :8621-5012 2258 传 真 :8621-5012 2257

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

汉语听力教程第一册

汉语听力教程第一册 复 习 提 纲 第 六 课 到 复 习 ( 五 ) 每 课 的 听 力 理 解 练 习 重 点 练 习 一 听 下 列 句 子 并 选 择 正 确 答 案 1. 我 去 老 师 的 办 公 室, 不 去 教 室 问 : 他 去 哪 儿? A. 教 室 B. 宿 舍 C. 办 公 室 2. 只 有 中 药 吗? 有 没 有 别 的 药? 问 : 这 句 话 的 意 思 是 什 么? A. 他 不 喜

More information

长 安 侠 少 每 至 春 时 结 朋 联 党 各 置 矮 马 饰 以 锦 鞯 金 铃 并 辔 于 花 树 下 往 来 使 仆 人 执 酒 皿 而 随 之 遇 好 酒 则 驻 马 而 饮

长 安 侠 少 每 至 春 时 结 朋 联 党 各 置 矮 马 饰 以 锦 鞯 金 铃 并 辔 于 花 树 下 往 来 使 仆 人 执 酒 皿 而 随 之 遇 好 酒 则 驻 马 而 饮 李 白 咏 侠 诗 述 论 侯 长 生 唐 代 是 中 国 诗 歌 的 鼎 盛 时 期 诗 歌 的 思 想 内 容 得 到 了 极 大 的 丰 富 和 发 展 咏 侠 诗 在 唐 朝 也 成 为 众 多 诗 人 表 述 心 志 的 另 一 种 方 式 李 白 不 仅 有 任 侠 的 经 历 而 且 创 作 了 大 量 的 咏 侠 诗 通 过 对 这 些 诗 歌 的 分 析 对 于 理 解 李 白 的

More information

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量 0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 3 无 轻 伤 责 任 事 故 目 标 30 及 事 无 重 大 质 量 工 作 过 失 故 管 无 其 他 一 般 责 任 事 故 理 在 公 司 文 明 环 境 创 建 中, 无 工 作 过 失 及 被 追 究 的

More information

三、中央新闻单位驻地方机构合并名单

三、中央新闻单位驻地方机构合并名单 三 中 央 新 闻 单 位 驻 地 方 机 构 合 并 名 单 新 闻 单 位 人 民 日 报 社 人 民 日 报 社 数 字 传 播 陕 西 新 闻 中 心 并 入 人 民 日 报 社 陕 西 分 社 人 民 日 报 社 浙 江 新 闻 中 心 并 入 人 民 日 报 社 浙 江 分 社 人 民 日 报 数 字 传 播 福 建 新 闻 中 心 并 入 人 民 日 报 社 福 建 分 社 人 民 日

More information

: /. :, 2005. 7 ISBN 7-80211 - 149-8........., J. P. ( 1905 1980) -. K835. 655. 1 CIP ( 2005 ) 066492 : : : 22 ( 100035) : ( 010) 66560272 ( ) ( 010)

: /. :, 2005. 7 ISBN 7-80211 - 149-8........., J. P. ( 1905 1980) -. K835. 655. 1 CIP ( 2005 ) 066492 : : : 22 ( 100035) : ( 010) 66560272 ( ) ( 010) : /. :, 2005. 7 ISBN 7-80211 - 149-8........., J. P. ( 1905 1980) -. K835. 655. 1 CIP ( 2005 ) 066492 : : : 22 ( 100035) : ( 010) 66560272 ( ) ( 010) 66560273 66560299( ) h t t p: www. cctpbook. com E

More information

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ 近 代 上 海 成 长 中 的 江 南 因 素 马 学 强 ¹ º ¹ º ¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¼ 从 世 纪 中 叶 开 始 杭 州 受 到 一 系 列 负 面 影 响 最 终 导 致 江 南 地 区 城 市 中 心 等 级 的 重 新 调 整 首 先 杭 州 丧 失 了 在 以 京 杭 大 运 河 为 南

More information

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅 小 麦 净 多 持 仓 增 加, 豆 油 豆 粕 净 多 持 仓 减 少 美 国 CFTC 持 仓 报 告 部 门 : 市 场 研 究 与 开 发 部 类 型 : 量 化 策 略 周 报 日 期 :212 年 5 月 7 日 电 话 :592-5678753 网 址 :www.jinyouqh.com 主 要 内 容 : 根 据 美 国 CFTC 公 布 的 数 据, 本 报 告 中 的 11 个

More information

Microsoft Word - CDsc_ShiChanBoLuoMi_30__02_.doc

Microsoft Word - CDsc_ShiChanBoLuoMi_30__02_.doc 释 禅 波 罗 蜜 次 第 法 门 (30) 八 背 舍 2 ( 初 禅 ) 最 尊 贵 的 净 莲 上 师 讲 解 讲 于 台 北 新 店 二 一 四 年 十 一 月 三 十 日 好, 各 位 法 师 各 位 居 士 大 德, 阿 弥 陀 佛! 我 们 今 天 还 是 练 习 八 背 舍 之 前 是 从 观 不 净, 一 直 到 白 骨 放 光, 那 我 们 今 天 也 是 从 头, 因 为 有

More information

书 名 : 作 者 : 出 版 社 : 出 版 时 间 :

书 名 : 作 者 : 出 版 社 : 出 版 时 间 : 誗 广 播 父 母 学 校 教 材 誗 家 长 学 校 教 材 小 学 生 四 川 省 妇 联 四 川 人 民 广 播 电 台 张 玉 仁 编 著 四 川 出 版 集 团 四 川 科 学 技 术 出 版 社 书 名 : 作 者 : 出 版 社 : 出 版 时 间 : 江 泽 民 同 志 论 家 庭 教 育 野 人 的 一 生 要 接 受 家 庭 教 育 尧 学 校 教 育 尧 社 会 教 育 遥 良

More information

!!!!!

!!!!! 美 国 旧 金 山 湾 区 田 野 调 查 札 记 !!!!! ! 个 案 一 男 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳! !! 个 案 二 女 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳!! !!! 一 新 古 典 经 济 学 移 民 理 论 的 解 释!! 二 制 度 层 面 的 原 因! 三 社 会 资 本 理 论 与 东 北 人 移 民 网 络 !!!!!! 四 社 会 关 系 网 络 资 源 配 置 理 论

More information

Microsoft Word - Jilong12_clave.doc

Microsoft Word - Jilong12_clave.doc 第 十 二 课 : 你 哪 里 不 舒 服? 八, 练 习 ㈠ 汉 字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe la pronunciación de los siguientes pares de caracteres e indica su significado:

More information

论 吉 卜 林 勇 敢 的 船 长 们 中 的 教 育 理 念 陈 兵 勇 敢 的 船 长 们 是 英 国 首 位 诺 贝 尔 文 学 奖 得 主 鲁 德 亚 德 吉 卜 林 的 一 部 教 育 小 说 通 过 主 人 公 哈 维 的 成 长 历 程 表 达 了 作 者 的 教 育 理 念 本 文 认 为 像 维 多 利 亚 时 代 晚 期 的 许 多 英 国 人 一 样 吉 卜 林 比 较 注 重

More information

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单 (一)保留的报纸驻地方机构名单

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单(一)保留的报纸驻地方机构名单 一 中 央 新 闻 单 位 保 留 名 单 ( 一 ) 保 留 的 报 纸 名 单 新 闻 单 位 人 民 日 报 人 民 日 报 社 安 徽 分 社 人 民 日 报 社 北 京 分 社 人 民 日 报 社 福 建 分 社 人 民 日 报 社 甘 肃 分 社 人 民 日 报 社 广 东 分 社 人 民 日 报 社 广 西 分 社 人 民 日 报 社 贵 州 分 社 人 民 日 报 社 海 南 分 社

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

第 期 马 海 燕 等 臭 氧 水 和 超 声 波 协 同 作 用 在 速 冻 西 兰 花 中 的 应 用 研 究 材 料 与 方 法 臭 氧 水 的 制 取 臭 氧 水 处 理 超 声 波 处 理 超 声 波 和 臭 氧 水 协 同 处 理 对 照 处 理 邻 苯 二 胺 分 光 光 度 法 测

第 期 马 海 燕 等 臭 氧 水 和 超 声 波 协 同 作 用 在 速 冻 西 兰 花 中 的 应 用 研 究 材 料 与 方 法 臭 氧 水 的 制 取 臭 氧 水 处 理 超 声 波 处 理 超 声 波 和 臭 氧 水 协 同 处 理 对 照 处 理 邻 苯 二 胺 分 光 光 度 法 测 第 卷 第 期 年 月 食 品 与 生 物 技 术 学 报 臭 氧 水 和 超 声 波 协 同 作 用 在 速 冻 西 兰 花 中 的 应 用 研 究 马 海 燕 张 慜 孙 金 才 食 品 科 学 与 技 术 国 家 重 点 实 验 室 江 南 大 学 江 苏 无 锡 海 通 食 品 集 团 股 份 有 限 公 司 浙 江 慈 溪 由 于 速 冻 蔬 菜 加 工 过 程 中 的 热 烫 处 理 对

More information

2015年中国最佳临床学科排行榜

2015年中国最佳临床学科排行榜 首 届 中 国 最 佳 临 床 学 科 排 行 榜 出 炉 医 学 的 本 质 是 救 死 扶 伤, 医 学 临 床 学 科 的 目 的 是 诊 疗 患 者 的 疾 病, 既 要 有 效 率, 又 要 有 高 质 量 的 医 疗 安 全 哪 家 医 院 的 哪 个 学 科 的 医 疗 水 平 好 是 患 者 最 为 关 注 的 问 题, 而 要 想 做 出 一 个 让 人 信 服 的 临 床 学 科

More information

际 联 考 的 非 美 术 类 本 科, 提 前 批 本 科 体 育 类 第 一 批 第 二 批 第 三 批 的 理 工 类 和 文 史 类 本 科 平 行 志 愿, 考 生 可 以 填 报 6 所 院 校 志 愿 符 合 贫 困 地 区 专 项 计 划 和 农 村 考 生 专 项 计 划 报 考

际 联 考 的 非 美 术 类 本 科, 提 前 批 本 科 体 育 类 第 一 批 第 二 批 第 三 批 的 理 工 类 和 文 史 类 本 科 平 行 志 愿, 考 生 可 以 填 报 6 所 院 校 志 愿 符 合 贫 困 地 区 专 项 计 划 和 农 村 考 生 专 项 计 划 报 考 第 四 部 分 平 行 志 愿 57. 什 么 是 平 行 志 愿?/ 32 58. 我 省 在 哪 个 批 次 实 行 平 行 志 愿? 考 生 最 多 可 以 填 报 几 所 院 校 志 愿?/ 32 59. 第 一 二 三 批 本 科 平 行 志 愿 如 何 投 档?/ 32 60. 艺 术 本 科 ( 二 ) 艺 术 本 科 ( 三 ) 和 体 育 本 科 的 平 行 志 愿 如 何 投 档?/

More information

反 学 校 文 化 与 阶 级 再 生 产 小 子 与 子 弟 之 比 较 周 潇 作 者 通 过 对 北 京 某 打 工 子 弟 学 校 的 田 野 调 查 后 发 现 在 农 民 工 子 弟 中 间 盛 行 着 类 似 学 做 工 中 所 描 述 的 工 人 阶 级 小 子 的 反 学 校 文 化 但 是 由 于 制 度 安 排 与 社 会 条 件 的 差 异 子 弟 与 小 子 的 反 学 校

More information

Tesina Li Xiaohong 2007

Tesina Li Xiaohong 2007 Ejemplos de traducción y análisis de la novela La casa de los espíritus de Isabel Allende Tesina presentada para el máster en Traducción e Interpretación Profesional de Chino y Español, presentada por

More information

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 2016-5-30 沈 阳 豫 园 商 城 置 业 有 限 公 司 上 海 复 星 产 业 投 资 有 限 公 司 保 险 业 务 机 动 车 辆 保 险

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 2016-5-30 沈 阳 豫 园 商 城 置 业 有 限 公 司 上 海 复 星 产 业 投 资 有 限 公 司 保 险 业 务 机 动 车 辆 保 险 永 安 财 产 保 险 股 份 有 限 公 司 2016 年 第 二 季 度 关 联 交 易 信 息 披 露 公 告 公 司 名 称 : 永 安 财 产 保 险 股 份 有 限 公 司 报 告 期 间 :2016 年 2 季 度 单 位 : 亿 元 序 关 联 交 易 内 容 期 间 交 易 时 间 交 易 对 象 关 联 关 系 说 明 交 易 金 额 号 类 型 交 易 概 述 1 2016-5-25

More information

GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2

GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2 GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 命 名 表 彰 领 军 人 才 第 七 批 拔 尖 人 才 和 青 年 尖 子 1 GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2 GONGZUO JUJIAO 旻 3 GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 第 七 批 青 年 尖 子 名 单 4 GONGZUO JUJIAO 宝 山

More information

深 入 宣 传 周 恩 义 同 志 先 进 事 迹 和 崇 高 精 神 为 党 的 十 八 大 胜 利 召 开 营 造 良 好 氛 围

深 入 宣 传 周 恩 义 同 志 先 进 事 迹 和 崇 高 精 神 为 党 的 十 八 大 胜 利 召 开 营 造 良 好 氛 围 用 心 办 刊 物 真 情 献 读 者 深 入 宣 传 周 恩 义 同 志 先 进 事 迹 和 崇 高 精 神 为 党 的 十 八 大 胜 利 召 开 营 造 良 好 氛 围 凝 聚 全 党 意 志 承 载 人 民 期 望 十 八 大 : 基 层 代 表 风 采 录 王 元 林 : 农 村 娃 的 健 康 守 护 神 本 刊 记 者 常 武 显 从 下 岗 女 工 到 十 八 大 代 表 的

More information

I

I 机 电 一 级 注 册 建 造 师 继 续 教 育 培 训 广 东 培 训 点 网 上 报 名 操 作 使 用 手 册 (2013 年 1 月, 第 一 版 ) 第 一 章 个 人 注 册 与 个 人 信 息 管 理 1. 个 人 注 册 ( 请 每 人 只 申 请 一 个 注 册 号, 如 果 单 位 批 量 报 班 单 位 帮 申 请 注 册, 不 需 个 人 再 注 册 ) 首 次 报 班,

More information

第 三, 中 国 有 很 多 好 看 的 电 视 剧 我 也 特 爱 看 韩 剧, 可 是 我 听 不 懂 韩 语 如 果 既 懂 英 语, 有 能 听 得 懂 中 文 的 话, 那 就 不 仅 可 以 看 很 多 很 多 的 中 国 电 视 剧, 还 可 以 看 很 多 很 多 美 国 电 视 剧

第 三, 中 国 有 很 多 好 看 的 电 视 剧 我 也 特 爱 看 韩 剧, 可 是 我 听 不 懂 韩 语 如 果 既 懂 英 语, 有 能 听 得 懂 中 文 的 话, 那 就 不 仅 可 以 看 很 多 很 多 的 中 国 电 视 剧, 还 可 以 看 很 多 很 多 美 国 电 视 剧 亚 特 兰 大 现 代 中 文 学 校 西 校 8 年 级 学 生 作 文 指 导 教 师 : 周 明 远 我 们 现 代 中 文 学 校 西 北 分 校 8 年 级 的 同 学 们 对 学 习 中 文 有 着 诸 多 有 趣 的 看 法 他 们 不 仅 能 在 课 堂 上 表 达 他 们 的 观 点, 还 愿 意 把 自 己 的 想 法 和 看 法 写 出 来 看 过 之 后, 你 一 定 会 忍

More information

寫 作 背 景 導 讀 [98] L Lyman Frank Baum 1856-1919 1882 1886 1900 1939

寫 作 背 景 導 讀 [98] L Lyman Frank Baum 1856-1919 1882 1886 1900 1939 綠 野 仙 蹤 繪 本 創 意 教 案 教 案 設 計 / 朱 秀 芳 老 師 28 寫 作 背 景 導 讀 [98] L Lyman Frank Baum 1856-1919 1882 1886 1900 1939 故 事 簡 介 綠 野 仙 蹤 心 得 分 享 [99] 處 處 有 仙 蹤 繪 本 創 意 教 案 設 計 者 : 朱 秀 芳 適 用 年 級 : 授 課 時 間 :200 教 學

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

47 2 3 4 5 2 3 4 5 200 73 20 20 78 5 2006 75 958 34

47 2 3 4 5 2 3 4 5 200 73 20 20 78 5 2006 75 958 34 46 203 * 王 譞 话 本 小 说 与 相 声 艺 术 同 为 源 于 民 间 的 讲 述 类 文 学 话 本 小 说 对 相 声 艺 术 的 发 生 演 变 影 响 较 大, 在 清 末 相 声 艺 术 初 步 形 成 之 际 表 现 得 尤 为 明 显 话 本 小 说 与 相 声 的 生 成 背 景 较 为 相 似, 都 是 在 市 民 文 化 滋 养 下 同 具 故 事 性 通 俗 性

More information

Twig_EmSpectrum.indd

Twig_EmSpectrum.indd 电 磁 波 频 谱 物 理 波 电 磁 波 频 谱 第 一 部 分 : 频 率 比 红 外 线 小 的 波 什 么 是 电 磁 波 带 电 微 粒, 比 如 电 子, 是 由 电 场 包 围 的 如 果 一 个 带 电 微 粒 加 速, 那 么 这 个 电 场 就 改 变 了 这 个 改 变 后 的 电 场 产 生 了 一 个 改 变 的 磁 场 一 个 改 变 的 磁 场 也 产 生 了 一 个

More information

户 购 买 计 帮 获 达 预 标 对 们 计 进 训 练 时 获 请 浏 览 们 练 栏 产 训 练 诀 产 务 栏 软 专 为 计 务 电 话 传 办 处 环 灵 顿 号 业 厦 楼 电 话 传

户 购 买 计 帮 获 达 预 标 对 们 计 进 训 练 时 获 请 浏 览 们 练 栏 产 训 练 诀 产 务 栏 软 专 为 计 务 电 话 传 办 处 环 灵 顿 号 业 厦 楼 电 话 传 户 册 计 说 书 为 请 参 阅 说 书 终 释 显 号 测 随 闪 烁 钟 内 没 传 输 讯 号 没 传 输 讯 号 将 传 输 带 标 数 钟 寻 号 选 项 进 设 时 间 显 测 记 录 显 档 显 选 项 进 骑 车 设 时 间 显 测 记 录 选 车 档 显 骑 车 声 号 时 间 显 闹 铃 开 启 测 运 动 时 标 区 会 发 哔 哔 声 测 试 当 测 试 结 时 会 发 响

More information

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常 年 第 期 总 第 期 外 语 研 究 舒 伟 天 津 理 工 大 学 外 国 语 学 院 天 津 是 关 于 讲 述 魔 法 和 奇 迹 故 事 的 德 语 词 通 常 翻 译 为 尽 管 在 大 多 数 情 况 下 故 事 里 都 没 有 真 正 出 现 仙 女 人 们 将 分 为 两 种 类 型 民 间 童 话 是 那 种 由 雅 各 格 林 和 威 廉 格 林 收 集 在 儿 童 与 家 庭

More information

《遗情书》

《遗情书》 木 子 美 文 集 性 城 市 私 写 作 Published by EPUBCN TM GROUP Website: http://www.epubcn.com Forum: http://www.epubcn.net 阅 读 声 明 您 现 在 所 阅 读 的 这 本 电 子 图 书 由 e 类 出 版 物 制 作 出 品 本 书 版 权 归 作 者 所 有, e 类 出 版 物 只 负 责 制

More information

深圳市新亚电子制程股份有限公司

深圳市新亚电子制程股份有限公司 证 券 代 码 :002388 证 券 简 称 : 新 亚 制 程 公 告 编 号 :2016-053 深 圳 市 新 亚 电 子 制 程 股 份 有 限 公 司 2016 年 第 二 次 临 时 股 东 大 会 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 公 告 内 容 真 实 准 确 和 完 整, 不 存 在 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 者 重 大 遗 漏 特

More information

厦 门 大 学 硕 士 学 位 论 文 三 元 延 寿 参 赞 书 养 生 思 想 研 究 姓 名 : 陈 庆 优 申 请 学 位 级 别 : 硕 士 专 业 : 中 国 哲 学 指 导 教 师 : 盖 建 民 20060501 三 元 延 寿 参 赞 书 养 生 思 想 研 究 作 者 : 陈

More information