2015 年 2 月第 34 卷第 1 期 中国俄语教学 PУCCKИЙ ЯЗЫK B KИTAE Фeвраль 2015г. T.34 No 1 * 俄语副动词的过渡性特征分析 北京大学 周海燕 提要 : 副动词属于兼容了动词和副词特点的混合型词, 但其动词性和副词性在履行不同的句法功能时显现程度却各不相同 本文采用共时过渡率对副动词的词法特点及句法功能进行分析, 探讨影响副动词履行不同句法功能的各种因素, 揭示其过渡性特征 这不仅有助于更精准地掌握俄语, 也有助于进一步深入研究具有过渡性特征的俄语混合型词 关键词 : 副动词 句法功能 过渡性特征 [ 中图分类号 ] H35 [ 文献标识码 ] A [ 文章编号 ] 1002-5510(2015)01-0029-06 1. 引言 2. 副动词的词法特征及句法功能分析 副动词的词类归属问题在语法学界一直存有争议, 综合 起来有大致三种看法 一是将副动词作为单独的词类划分出 来 (Бабайцева 1999:179-181, Чеснокова 1997:189-194, Всеволодова 2005-1:30) 副动词是实词, 它表示补充行为并限 定谓语动词的主要行为 (Бабайцева 1997: 250); 二是将副动 词作为混合型的词类来处理 (Пешковский 1956:122-133); 三 是将副动词作为动词或副词的特殊形式来看待, 最常见的是 将副动词视为动词的形式, 如 :А.Ф.Потебня( 转引自 Чупашева 2011: 37) 认为副动词是动词的修饰性形式,Л.В. Щерба (1957:16) 也认为副动词是动词的一种形式, 我们将不 定式 形动词 副动词和人称形式看作是一个词 动词的不 同形式 这一观点获得了大多数语言学家的支持, 如科学院 80 年语法 1 (1980: 664-674) 将副动词和形动词看作是在词法 意义及构词层面和动词的述谓形式 ( 变化形式 ) 相区别的动词 的修饰性形式, 而 70 年语法 (1970: 417) 则将副动词 形动词 和动词不定式一起看作是动词的聚合体形式, 我国的俄语研 2 究者也多将副动词归属于动词这一词类范畴 但不管如何 处理副动词的归属, 有一个不争的事实, 就是所有语言学家都 注意到了副动词的混合性特征, 都指出其兼容了动词和副词 的特性 但所谓兼容也并不是把动词及副词的所有特征都传 承下来, 而是既有所保留, 亦有所缺失 具体而言, 副动词是由动词变化而来, 也因此全部或部分保留了动词的词汇意义 形态特征和配价能力 词法层面, 副动词保留了动词的体 时 态等范畴, 有完成体和未完成体之分, 如 читает читая 是未完成体,прочитать прочитав 为完成体 ; 副动词有时间范畴, 但其所表示的时间与动词变位形式表示的时间有区别 如果说, 动词变位形式表示的时间是针对说话时刻而言的过去 现在和将来的 绝对 时间的话, 那么副动词所表示的只是相对于句中主要行为的 相对 时间 В.В.Виноградов (1947:385) 称其具有 超时间性 (вневременность), 即参照句中主要行为的时间 未完成体副动词通常表示和句中谓语行为同时发生的行为, 如 : Поставляя обществу новые продукты высочайшего качества, мы испытываем чувство гордости и ответственности (Черняк), 而完成体副动词通常表示发生在谓语行为之前或之后的行为, 如 :Пройдя контроль, мы первым делом стали высматривать: где же те "многочисленные аттракционы". (Баринов); 俄语副动词也有及物和不及物之分, 有主动态和被动态 ( 这里主要是指返身态 ) 之别, 主动态副动词通常由及物动词构成, 如 :одевать одевая, встречать встречая, 而返身态副动词则主要由不及物动词中的带 -ся 动词构成, 如 : одеваться одеваясь, встречаться встречаясь; 同时, 副动词保留了动词的配价能力和搭配关系, 如 :А дочь поступила * 作者單位本文系教育部人文社会科学研究一般项目 过渡性理论观照下的俄语语法研究 的阶段性研究成果 ( 项目编号 :13YJA740085) 29
2015 年中国俄语教学第 1 期 на заочный, чтобы сразу работать, и первой, раньше братьев, купила машину. (Скарлош) Купив машину, Андрей Андреев не сумел сразу же купить гараж и четыре месяца спал в машине. (Слаповский); Каждый из них мечтает о доме, который ему представляется гораздо лучшим, чем мне, живущему дома. (Кузмин) Мечтая о доме и живя с родителями в двухкомнатной квартирке, Алексей Тихонович Благодуров решил жениться... (Слаповский) 等, 并且都可以和副词相连, 如 :Божок снисходительно улыбается мне, подозрительно щурит глазки и заманчиво поблёскивает голым пузом. (Щербина) «Ну, это уж дело моё», снисходительно улыбаясь, ответил адвокат. (Кони) 等等 副动词和副词的最大共性是均没有词形变化的聚合体形式, 并且, 副动词和副词的句法功能相似, 可以对句中动词谓语进行限定, 表达各种疏状意义, 用作时间 条件 目的等意义 3 的状语和行为方式或状态状语 (Грамматика русского языка, т. 2, 1954: 652-658;Русская грамматика, т. 2, 1980: 181-183;В.В. Бабайцева, Г.Г. Инфантова и другие, 1997: 207-210, 黄颖 2008:246-253, 段世骥 1980:118-132, 176-186), 如 Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь ( Л. Толстой), 句中副动词 улыбаясь 和副词 весело 的句法功能相同, 都是说明行为的特征 众所周知, 副动词除了表示各种疏状意义, 还可以在句中作次要谓语 相对于动词谓语而言,( 副动词表示的 ) 独立状语可以表达动词谓语的伴随和次要行为, 就其意义而言可以称之为次要谓语 (Грамматика русского языка, т. 2, 1954: 652) 如: Да, да. И ещё раз погладив её плечико, он поцеловал её в корни волос, в шею и отпустил её (Л. Толстой). 句中谓语为 поцеловал, 副动词 погладив 表示的抚摸行为只是对动词谓语的补充说明, 句中的副动词可以替换为动词形式, 句子变为 : Он ещё раз погладил её плечко, поцеловал её в корни волос, в шею и отпустил её. 再如 : Зайдите, снисходительно усмехнулась женщина и, забрав у меня паспорта, открыла ключом дверь кабинета (А. Дышев). 句中虽然有副动词 забрав, 但整句话可以理解为一系列连续动作 усмехнулась, забрала, открыла. 词类的划分通常以范畴意义 词法范畴和句法功能为标准, 就这三个层面而言, 副动词恰恰是兼容了动词和副词的特征 如果说动词的范畴意义是表示行为, 副词的范畴意义是表示行为的特征或特征的特征, 则副动词既可以表示行为, 又可以表示行为的特征 ; 从词法范畴而言, 动词可以构成体 时 态 式 人称等聚合体形式, 副词没有词形变化的聚合体形式 ( 比较级范畴除外 ), 而副动词则全部或部分保留了动词的体 时 态等范畴, 但和副词一样没有词形变化 ; 就句法功能而言, 如果说动词在句中常作谓语, 体现的是和主语的述谓关系, 而副词在句中常作疏状成分, 那么副动词则传承了动词和副词 的句法功能, 既可以作次要谓语, 又可以表示各种疏状意义 但需要注意的是, 在具体语言环境中, 在履行一定的句法功能 4 时, 副动词的动词性和副词性的体现程度并不相同, 因此, 不能把副动词词法特征的双重性简单地归结为它在句法功 能上的双重性 ( 段世骥 1980:118), 换言之, 副动词的词法特 征和句法功能并不是稳定的, 在一系列因素作用下可以发生 变化, 这种变化可以通过 В.В.Бабайцева 的过渡率 (шкала переходности) 得到一目了然的揭示 3. 副动词的过渡性特征分析 所谓过渡性 (переходность) 是指这样一种语言属性, 它 将语言事实连接为一个完整的系统, 来反映出语言事实间的 共时性的联系和相互作用, 从而也保证了历时转变的可能 性 语言的过渡性可以分为历时和共时过渡性, 历时过渡性 反映的是语言系统发展 进化的过程, 体现的是在时间上互相 替代的语言成分间的相互关系 ; 而共时过渡性反映的则是在 现代语言系统中相互对立的典型范畴间带有边缘环节及中间 环节的综合现象 (Бабайцева 2000: 15, 22, 27) 历时过渡性和 共时过渡性可以用过渡率来表示, 其中 А Аб АБ аб Б 表示历时转变的方向,А Аб АБ аб Б 则表示语言 / 言语 现象之间的共时关系 过渡率上的两个端点 А 与 Б 分别代表 具有一系列区分性特征的作为对比的两个平等成分, 它们表 示对比的中心并且是某种划分的典型结构 在 А 与 Б 之间存 在着无数个过渡环节, 为方便起见, 可以采用 Аб АБ аб 来表 示中间环节, 用它们来反映对应现象之间的相互关系, 这些过 渡环节构成了交叉领域 处于交叉领域的语言现象在获有特 征方面是不同的, 这里用大小写来表示获得特征的比例 比 如 : 处于 Аб 环节的占有 А 的特征多, 处于 аб 环节的占有 Б 的特 征多, 处于中间环节的则是兼有 А 与 Б 的特征 Аб 与 аб 构成边 缘区域, 而 АБ 形成中间区域 这样, 我们将动词和副词作为两个具有鲜明的区分性特 征的词类置于过渡率的两端 А 和 Б, 副动词形式根据其履行的 句法功能分别占据 Аб АБ 及 аб 环节 其各个环节的类型句分 别为 : А: Она сидит и печатает бумажку. Аб: Сидя в классе, мы записывали весь ход урока. АБ: Сидя рядом с Рубахиным, он может не волноваться. аб: Он, сидя на корточках, перелистывал журнал. Б: Она спал сидя. 在 А 环节, 动词 сидеть 的变位形式 сидит 和 печатает 一起作 句中谓语, 体现着动词的结构和语义特点, 因为动词作谓语是 其最典型的句法功能, 所以动词句也是俄语简单句中最重要 的句型 如 :В последние годы мы встречаем Новый год "на боевом посту".(ткачева); Так русские выразили своё отношение к командующему силами быстрого реагирования НАТО. (Татевосов) 等 ; 在 Аб АБ аб 环节虽同为 сидя 这一副 30
周海燕 俄语副动词的过渡性特征分析 动词形式, 但其履行的句法功能截然不同 分别是在 Аб 环节履行次要谓语功能, 在 АБ 环节表示原因状语意义, 在 аб 环节充当行为方式状语, 直至过渡为 Б 环节的副词 副动词在 Аб 环节充当次要谓语, 如 :И она вышла, хлопнув дверью (Л.Толстой). 段世骥 (1980:118-132) 曾从副动词与主要行为的意义联系 时间关系及词序位置关系层面详细分析阐述了副动词用作次要谓语的种种情况 他指出 : 当副动词与主要行为之间不是说明附属关系, 而是平行关系时, 即充当次要谓语 实际上, 这种平行关系主要建立在语义基础之上, 需要综合全句内容来对副动词的功能进行判断 当副动词充当次要谓语时, 副动词具有较强的动词性, 动词特征具体表现在以下几个方面 : 1) 能很好地实现其配价能力, 构成独立的副动词短语, 如 :В 1966 году Лавров перешёл в ВЦ АН СССР и полностью сосредоточился на языках обработки символьной информации, получив возможность апробации своих идей на самой современной для того времени ЭВМБЭСМ-6 (Н. Дубова); 2) 具有完整的相对时间意义, 可以表示和主要行为同时 在前和在后发生的行为, 如 :Я обогатил себя, никого при этом не ограбив (Ф. Искандер) ( 同时关系 );Увлечённый работой, Костя даже не обернулся, когда директор, постучав, вошёл в комнату (А. Зорич) ( 在前关系 );Прыгая по крутым волнам, ураган Бык достиг берега, закрутив там и сям песчаные смерчи (А.Дорофеев) ( 在后关系 ) 需要注意的是, 只有这个环节的副动词可以表示在后行为, 换言之, 凡是副动词表示在后行为时, 都是充当次要谓语, 和主要行为构成一种平行并列的关系, 而不是依附从属关系, 并且常使用完成体副动词形式, 且位于主要动词之后, 如 :Они сразу же приняли широкомасштабный характер, сыграв значительную роль в подъёме профсоюзного движения в стране (А.Кацва). 3) 副动词短语可以替换为动词谓语的句子, 从而和动词句构成同义关系. 如 :Джордж, стоя перед зеркалом, разглядывал себя в новой одежде 和 Джордж стоял перед зеркалом и разглядывал себя в новой одежде 构成同义结构 就语义内容而言, 处于 Аб 环节的副动词除了表示后续行为, 还可以含有解释说明的意味, 如 :Чем дольше мы ехали, тем я всё более отчётливо понимал, что допустил роковую ошибку, выбрав на роль жены Настю (А. Дышев). 副动词短语解释说明究竟犯了一个什么样的错误, 再如 :И (Дантес) умер в своей постели на восемьдесят четвёртом году жизни, более чем на полвека пережив свою русскую жену (С. Бестужева-Лада). 句中副动词短语是对主要行为信息的进一步补充 АБ 环节为中间环节, 可以说处于这一环节的副动词对动词和副词的兼容性特征得到了最大程度的体现 如 :А главное водитель нисколько не устал, проехав за 6 часов почти 500 км. (Ф. Александров) 句中副动词保留了动词的支配能力, 并具有时间范畴 ( 表示相对于主句时间而言的在前行 为 ), 同时从整个句子的语义内容而言, 副动词短语具有让步意义, 承担起副词的疏状功能, 可以替换为相应的从句 :А главное водитель нисколько не устал, хотя он уже проехал за 6 часов почти 500 км. 处于 АБ 环节的副动词所具有的时间范畴和 Аб 环节的副动词略有不同, 在时间范畴层面,АБ 环节的副动词形式可以表示和主要行为的同时行为和在前行为, 如 :Таким образом, большинство выпускников, стремясь к высшему образованию, вовсе не идут «по стопам» родителей (Ю. Флоринская, Т. Рощина), 句中副动词表示同时关系, 且通常使用未完成体副动词形式 ;Через 10 лет, выйдя на пенсию, эти люди потребуют объяснений, почему их пенсия значительно ниже зарплаты, предрекает Морозова (Н. Биянова), 句中副动词表示在前关系, 且通常使用完成体副动词形式 处于这个环节的副动词的词序位置比较自由, 可以位于主要行为之前, 如 :Решив свои денежные доходы, парламентарии поставили вопрос о повышении в два раза оклада своим многочисленным помощникам (Б. Варецкий); 也可以位于主要行为之后, 如 :...тогда я думала, что главная проблема общения с компьютером это порча зрения..., что он будет садиться за него, только сделав уроки и все домашние дела,...(е. Павлова). 该环节的副动词可以表达多种多样的疏状意义, 如 : 1) 时间意义 :Приехав к месту своего служения, Степан Аркадьич, провожаемый почтительным швейцаром, с портфелем прошёл в свой маленький кабинет, надел мундир и вошёл в присутствие (Л. Толстой).( 异时关系 ); Спустя две недели в новом письме Геккерну Дантес буквально захлёбывается от восторга, описывая свой разговор с прекрасной Натали (С. Бестужева-Лада).( 同时关系 ); 2) 原因意义 :Впервые попав в театр, он радовался и изумлялся как ребёнок, сцена, оркестр, зрительный зал завораживали его (И. Во);Не имея никаких средств к существованию, она стала работать корректором в типографии. (Марлинская) 3) 目的意义 :Я в ужасе оглядываюсь, надеясь за что-нибудь ухватиться, но гладкая стена не оставляет никаких шансов на спасение (А. Дышев); Матвей, сестра Анна Аркадьевна будет завтра, сказал он, остановив на минуту глянцевитую, пухлую ручку цирюльника, расчищавшего розовую дорогу между длинными кудрявыми бакенбардами. (Толстой) 4) 让步意义 :А главное водитель нисколько не устал, проехав за 6 часов почти 500 км. (Ф. Александров); Хотя, родившись в 1940 году, Андреевский не мог наблюдать жизнь довоенной Москвы, он много работал в архивах, общался с очевидцами тех лет, записывал их 31
2015 年中国俄语教学第 1 期 воспоминания. (Гулина) 5) 条件意义 :А разве никак нельзя получить эти деньги, не вступая в должность? (А. Дышев); Убрав компьютер или запретив ребёнку ходить в компьютерный клуб, вы скорее всего ничего не добьётесь, потому что ваш запрет обязательно будет нарушаться. (Ю. Ковалева) 在 АБ 环节, 副动词从词法特征而言, 其动词性和副词性都得到了很好的体现, 它既可以表示次要的行为, 又可以说明主要行为进行的状态 它一方面作各种状语 ( 时间 原因 条件 让步 目的状语 ), 另一方面, 又可以恢复为相应的从句中的动词谓语 ( 段世骥 1980:118) 可以说, 副动词可以转换为从句和动词谓语两种形式, 如 :Вернувшись к машине, я сел за руль и позвонил Календулову... 和 Я вернулся к машине, сел за руль и позвонил Календулову... Когда я вернулся к машине, я сел за руль и позвонил Календулову 构成同义结构 但需要注意的是, 有些副动词兼容了不同的疏状意义, 具有模糊性, 副动词结构表示的独立状语意义并不总是明确清晰, 很多时候是一个意义和另一个意义叠加在一起 (54 年语法,652) 如 :Проехав сотни километров по степи, Даренский почувствовал, как тоска осилила его (Гроссман), 副动词 проехав 兼有时间意义和原因意义 再如 : Когда машина остановилась, мы с Чемодановым стали толкаться на краю тротуара, борясь за право сесть с Настей на заднее сиденье. (Дышев) 句中副动词则兼容了目的和原因意义 另外, 一个句子中也可见多个副动词并用, 分别说明同一个主要行为 如 :Не рискуя свернуть себе шею накануне новой жизни, я задержался на ступенях, выискивая более безопасный путь (А. Дышев). 在这个句子中, 对于主要行为 задержался 而言, 前一个副动词指明了主要行为发生的原因, 而后一个副动词指示了行为的目的 再如 :Успокоившись, я стал прохаживаться туда-сюда, котролируя все подходы (Дышев). 前一个副动词指明了主要行为发生的时间, 后一个副动词则表示行为的目的 处于 аб 环节的副动词的主要句法功能是在句中作行为方式状语, 说明句中主要行为进行的方式或状态, 如 : Верю, сказал он и, победно ухмыляясь, протянул мне руки (А. Дышев). 句中副动词 ухмыляясь 相对于句中的谓语 сказал и протянул 而言, 具有明显的依附说明关系, 对说话和伸手这两个行为进行了限定, 是笑呵呵地说, 笑呵呵地把手伸过来 再如 : Несравнимо, с удовольствием объяснил Береславский, нежно поглаживая пухлыми пальцами мирно лежавшие цилиндрики (И. Гольман). 如果说 АБ 环节的副动词是兼备动词性和副词性的话, 那么 аб 环节的副动词的副词性则大大增强, 具体表现为 : 由于处于这一环节的副动词是对主要行为发生的方式或状态做限定, 因此, 只能表示和主要行为同时发生的伴随行为, 这是副动词的相对时间意义弱化的一种表现, 是作方式状语的副动 词和其他成分的副动词的主要区别之一 ( 段世骥 1980: 179) 处于这一环节的副动词常使用未完成体形式, 其在句中位置比较自由, 可以位于主要行为之前, 如 :Девочка, любимица отца, вбежала смело, обняла его и, смеясь, повисла у него на шее...(л. Толстой); 也可以位于主要行为之后, 如 :(Солдат) плакал тихонько, всхлипывая (Горький). 用作方式状语时, 也可以使用完成体副动词形式, 如 :Степан Аркадьич постоял несколько секунд один, отёр глаза, вздохнул и, выпрямив грудь, вышел из комнаты. (Л. Толстой) 完成体副动词 выпрямив 限定 вышел 的具体状态, 是挺着胸膛走出房间 再如 : Лучше я приеду к тебе. Очень люблю смотреть на тебя, когда ты сидишь в своём кресле, завернувшись в плед (А. Дышев). 副动词短语 завернувшись в плед 很好地再现了坐在扶手椅里的状态, 是裹紧着方格子毛毯坐着 使用完成体副动词形式表示状态, 可以理解为是行为结果的延续和保持, 也就是副动词表示的行为结果伴随主要行为的过程, 如 :Она сидела на подоконнике, подтянув колени к груди (В. Клюева). 副动词表示的 把双膝抱在胸前 这一状态伴随句中主要行为 坐在窗台上 整个过程 正如 В. В.Виноградов(1947: 389) 所言 : 在具有适当的语义条件下, 完成体副动词的结果意义可以转化为状态意义, 这种状态是行为完成后所产生的结果, 同时 ( 在某些结构 修辞条件下 ) 作为另一行为的方法或方式状语而伴随该行为 аб 环节作方式状语的完成体副动词和主要行为的同时性特征还表现在可以和未完成体副动词一起对主要行为做限定, 如 :Варя, сидя на полу, положив голову на узел с платьем, тихо рыдает (А. Чехов). 句中两个副动词短语 сидя на полу 和 положив голову на узел платьем 作为同等成分, 很好地再现了 Варя 哭泣时的身体姿态 但使用完成体副动词作行为方式状语时, 句中表示主要行为的多是 状态 言语 感知 等意义的未完成体动词以及少数具有这几类意义的完成体动词 (Виноградов 1947: 390, 邵欣 1985:23), 如 :Ваня Цыганков смотрит на меня, приоткрыв рот, Саша Абношкин прищурившись (Б. Окуджава); Какие образы? спросил я, ещё не совсем проснувшись (Ю. Домбровский). аб 环节的副动词副词性增强的另一个表现是 : 副动词对句中的主要行为具有很强的从属性和依赖性, 常和副词构成同等成分来共同修饰限定谓语 如 :Когда мы поравнялись, я взглянул на неё. Она прошла мимо меня быстро, легко, держа в руках раскрытую книгу (Паустовский). 句中副动词 держа 和副词 быстро, легко 一起来肩负描写女子从身边走过时的状态的使命, 她走得那样快捷, 那样轻盈, 手里拿着一本打开的书 前面两个副词更有力地说明了副动词的副词性特征 值得一提的是, 随着副动词副词性的不断增强, 有些副动词已经发生向副词的转化, 过渡为 Б 环节的副词, 它们虽然和其他环节的副动词是同一个词形, 但通常丧失配价能力而独自使用, 且不需要独立, 如 :Сантехник спал сидя, и Андрей, 32
周海燕 俄语副动词的过渡性特征分析 взвалив на себя служивого, снёс его вниз (А. Азольский); 但并不是所有副动词都可以转化为副词, 而是只有表示方式状语的未完成体副动词可以转化为副词, 这也从另一个层面证明表示方式状语的副动词具有非常强的副词性 如 :После выступления делегаты аплодировали бывшему ректору стоя (А. Гулина); Причём авангардист довольно необычный если можно так выразиться. Играет на виолончели лёжа... (С. Давлатов). 4. 结语纵观过渡率上副动词的词类属性 句法功能及同义结构的变化, 可以发现 : 影响副动词履行不同句法功能的既有与其构成组合关系的因素, 也有构成聚合关系的因素 所谓 组合关系是指构成线条性序列的语言要素之间横的关系, 而聚合关系是指在一个结构中占据同一位置具有同一作用的语言要素之间的纵的关系 ( 吴贻翼 1988:96) 具体而言, 影响副动词句法功能的组合关系因素包括副动词本身配价能力的体现 体的范畴以及与句中主体和述体的关系等, 而聚合关系是指副动词结构可以进行哪些同义转换 具体而言, 副动词的配价关系体现得越充分, 显示其动词性越强, 因为正是 动词的支配关系削弱了副动词形式的副词性 (Виноградов 1947:386), 而当副动词配价关系体现减弱, 甚至独自使用时, 则其副词性加强, 有些则直接过渡为 Б 环节的副词 其次, 副动词和句中主要行为的时间关系 其自身体的范畴以及在句中的位置也影响其句法功能 副动词表示的和主要行为的相对时间关系类型在过渡率的各环节呈递减趋势, 由 Аб 环节表示三种 ( 同时, 在前和在后 ) 时间关系, 到 АБ 环节表示同时和在前两种时间关系, 而到 аб 环节则只能表示同时关系 时作为动词最重要的范畴, 时间关系的弱化可以说是副动词的动词性减弱 副词性增强的另一个标志 副动词的聚合关系在过渡率的各个环节体现得也各不相同 副动词在 Аб 环节充当次要谓语, 最大限度地保留了其动词性特点, 可以替换为动词谓语的句子 ; 在 АБ 环节, 副动词能转换为从句和动词谓语两种形式 ; 而在 аб 环节, 用于此意义的副动词很接近于副词, 是对主要行为特征的限定 这类副动词无法像处于 Аб 及 АБ 环节的副动词一样替换为带有动词变位形式或从句的句子, 但可以和表示状态或特征的其他结构形成同义关系, 如 :Да она и не смотрела, лежала на кровати, открыв глаза, лицом к потолку (М. Харитонов) Елена же почти не спала, лежала с открытыми глазами и вспоминала, откуда знаком ей музыкант, и, кажется, вспомнила... (Л. Улицкая); 再如 :Возле Абдуллы стоял, почти не двигаясь и почти не улыбаясь, мальчик лет девяти в кримпленовой чёрной тройке, белой плохо сшитой рубашке и бабочке (К. Сурикова). Что будем пить? спросила Варя. Валидол, ответил Малиновский без улыбки. Я поставлю чай (С. Довлатов) 等 总而言之, 就词类属性而言, 从 Аб 环节到 аб 环节, 副动词的动词性不断减弱, 副词性不断加强, 直至有些副动词 ( 诸如 сидя, лёжа, стоя 等 ) 过渡为副词, 完全进入 Б 环节, 其显著标志是不再需要独立, 句中位置较自由并且不仅可以限定动词, 还可以限定名词, 形容词等, 如 : Это ничего, сказал Аркадий Лукьянович, я люблю сидя спать (Ф. Горенштейн); Он спал сидя, спал стоя; спал на ходу (Владимир Маканин); 再如 : Худощавый, высокий даже сидя, со светло-белокурыми прямыми волосами и смуглым, неправильным лицом, он смотрел на неё снизу вверх с насмешливым торжеством молодости и силы (И. Грекова). 就句法功能而言, 副动词在一系列与其构成组合关系和聚合关系的多种因素作用下可以履行不同的句法功能 副动词的过渡性特征就其本质而言是由动词 (А 环节 ) 类的范畴意义和副词 (Б 环节 ) 类的词法特点的混合性决定的, 这种混合性决定了副动词可以和句中主体和述体保持双向性联系 (двунаправленная связь) 的句法特点, 也就是副动词在限定主要行为的同时, 也是对主体进行过程性特征的描写, 如 :Спускаясь по лестнице, он думал об очаровании, которое неизменно находит в образе молодой Тани ( Е. Рудашевский). 副动词既限定谓语 думал (думал-спускаясь), 同时也说明句中主体 он (он-спускаясь). 在过渡率的 Аб-АБ-аБ 环节, 副动词的动词性呈现减弱趋势, 副词性呈加强趋势, 其句法联系也随之变化, 具体而言, 是与主体的联系不断减弱, 与述体的联系不断增强, 在 Аб 环节与主体的联系最强,АБ 环节体现双向性的句法联系最充分, 在 аб 环节与述体的联系最强, 直至 Б 环节, 副动词完全失去与主体的联系, 最终演变为只修饰限定述体的副词 过渡性特征可以说是所有兼有两个或多个词类特征的混合型词 (гибридные слова) 的共性 我们采用过渡率来分析副动词不是试图验证某些 ( 个 ) 副动词一定会发生向副词的过渡, 实际上它们共存于语言中, 而是帮助俄语学习者和研究者直观地体会副动词, 乃至所有混合型词在使用中的细微差别, 认清其词法属性 句法功能和句法联系, 从而更精准地掌握和丰富语言表达手段 注释 1. 苏联科学院语法以下按出版年份简称为 : 54 年语法 70 年语法 及 80 年语法 2. 请参见 现代俄语语法新编 ( 上册 ), 张会森主编, 商务印书馆,1983 年, 第 478 页 ; 新时代俄语通论 ( 下册 ), 张家骅主编, 商务印书馆,2006 年, 第 131 页 ; 俄语实用语法, 周春祥修订, 上海译文出版社,2003 年, 第 176 页 ; 新编俄语语法, 黄颖编著,2008 年, 外语教学与研究出版社, 第 246 页 3. 语法学著作中多将副动词的句法功能归纳为两类, 即表示伴随句中主要行为的次要行为和充当疏状语成分, 表示时间 原因 目的 让步以及行为方式等意义 但学者们都提 33
2015 年中国俄语教学第 1 期 及副动词表示行为方式或状态意义与其他疏状意义在词法属性和聚合组合关系特征方面有很大不同, 为了更好阐释副动词履行不同功能时的过渡性特征, 本文将副动词的句法功能分为充当次要谓语 表示时间 原因 目的等状语和表示行为方式或状态三大类 4. 所谓动词性 (глагольность) 是指成为动词的能力, 也就是具有动词的语法范畴, 诸如式 时 人称或性 数 及物和不及物, 有完成体和未完成体之别等等, 见 Н.М.Девятова, Одиночное деепричастие и проблемы его обособления в русском языке, Русский язык в школе, 2012 2, с.16-20. 参考文献 [1] Грамматика русского языка, т.2, часть первая[m]. М., Издательство Академии наук, 1954. [2] Грамматика современного русского литературного языка[m]. М., Наука, 1970. [3] Русская грамматика[m]. М., Наука, 1980. [4] Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка[m]. М., Дрофа, 2000. [5] Бабайцева В.В. Русский язык, Учебник, 5-9 классы [M]. М., Дрофа, 1997. [6] Бабайцева В.В.,Чеснокова Л.Д. Русский язык, Теория, 5-9 классы[m]. М., Дрофа, 1999. [6] Бабайцева В.В., Инфантова Г.Г. Современный русский язык синтаксис[m]. Ростов-на-Дону:Феникс, 1997. [7] Виноградов В.В. Русский язык грамматическое учение о слове[m]. Москва-Ленинград: Учпедгиз,1947. [8] Всеволодова М.В. К вопросу о методологиях и методиках лингвистического анализа (на примерекатегорий пространственных, временных и причинных отношениях) (Статья первая) [J], // Вестник Московского университета, 2005, серия 9, филология, с. 22-49. [9] Девятова Н.М. Одиночное деепричастие и проблемы его обособления в русском языке, [J], // Русский язык в школе, 2012, 2, с. 16-20. [10] Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении[m]. М., Учпедгиз, 1956. [11] Чеснокова Л.Д., Печникова В.С. Современный русский язык морфология[m]. Ростов-на-Дону:Феникс, 1997. [12] Чупашева О.М. Почему деепричастие-глагол[j], // Русский язык в школе, 2011, 5, с. 36-48. [13] 段世骥, 用作次要谓语的俄语副动词 [A], 俄语句法论文集 [C], 北京, 商务印书馆,1980a,118-133 页 [14] 段世骥, 作方式状语的副动词 [A], 俄语句法论文集 [C], 北京, 商务印书馆, 1980b,176-186 页 [15] 黄颖, 新编俄语语法 [M], 北京, 外语教学与研究出版社,2008 年 [16] 邵欣, 关于完成体副动词的一个用法 [J], 中国俄语教学,1985 年第 6 期,22-24 页 [17] 吴贻翼, 现代俄语句法学 [M], 北京, 北京大学出版社,1988 年 [18] 谢尔巴, 论俄语词类 [M], 北京, 时代出版社, 1957 年 [19] 张会森, 现代俄语语法新编 ( 上册 )[M], 北京, 商务印书馆,1983 年 [20] 张家骅, 新时代俄语通论 ( 下册 )[M], 北京, 商务印书馆,2006 年 [21] 周春祥, 俄语实用语法 [M], 上海, 上海译文出版社, 2003 年 收稿日期 :2014-09-07; 本刊修订稿,2015-01-02 通讯地址 :100871 北京大学外国语学院俄语系 ( 责任编辑杜桂枝 ) 34