Similar documents

Microsoft Word - 文件汇编.doc

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基


<4D F736F F D D323630D6D0B9FAD3A6B6D4C6F8BAF2B1E4BBAFB5C4D5FEB2DFD3EBD0D0B6AF C4EAB6C8B1A8B8E6>

名 称 生 命 科 学 学 院 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线

<4D F736F F D2033D4C2C6DAD4D3D6BEA3A8B6A8B8E5CEC4BCFEA3A92E646F63>

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,,

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

评 委 : 李 炎 斌 - 个 人 技 术 标 资 信 标 初 步 审 查 明 细 表 序 号 投 标 单 位 投 标 函 未 按 招 标 文 件 规 定 填 写 漏 填 或 内 容 填 写 错 误 的 ; 不 同 投 标 人 的 投 标 文 件 由 同 一 台 电 脑 或 同 一 家 投 标 单

深圳市新亚电子制程股份有限公司

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % %

ETF、分级基金规模、份额变化统计

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

Microsoft Word - 工业品封面.doc

第 一 批 本 科 文 科 代 码 学 校 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 控 制 分 数 线 北 京 大 学

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个


中 国 软 科 学 年 第 期!!!

评 委 : 徐 岩 宇 - 个 人 技 术 标 资 信 标 初 步 审 查 明 细 表 序 号 投 标 单 位 投 标 函 未 按 招 标 文 件 规 定 填 写 漏 填 或 内 容 填 写 错 误 的 ; 不 同 投 标 人 的 投 标 文 件 由 同 一 台 电 脑 或 同 一 家 投 标 单


GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2

课程类 别


公 开 刊 物 须 有 国 内 统 一 刊 (CN), 发 表 文 章 的 刊 物 需 要 在 国 家 新 闻 出 版 广 电 总 局 ( 办 事 服 务 便 民 查 询 新 闻 出 版 机 构 查 询 ) 上 能 够 查 到 刊 凡 在 有 中 国 标 准 书 公 开

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

<4D F736F F D20CAAEC8FDCEE5B9E6BBAED7EED6D5B8E5352E33312E646F63>

西 南 民 族 学 院 学 报 哲 学 社 会 科 学 版 第 卷 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 年 年 新 中 国 五 十 年 统 计 资 料 汇 编 中 国 人 口 统 计 年 鉴 年 数 据 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 中 国 统 计 出 版 社 年 版 资 料 来 源

市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 市 文 广 影 视 局 文 物 保 护 管 理

抗 日 战 争 研 究! 年 第 期 # # # # #!!!!!!!! #!!

收 入 支 出 项 目 2016 年 预 算 项 目 2016 年 预 算 预 算 01 表 单 位 : 万 元 ( 保 留 两 位 小 数 ) 一 公 共 财 政 预 算 拨 款 一 人 员 经 费 一 般 财 力 人 员 支 出 成 品


<B8BDBCFE31A3BABAD3B1B1CAA6B7B6B4F3D1A7B8DFB2E3B4CEC8CBB2C5D5D0C6B8BCC6BBAE2E786C73>

抗 日 战 争 研 究 年 第 期

金 不 少 于 800 万 元, 净 资 产 不 少 于 960 万 元 ; (3) 近 五 年 独 立 承 担 过 单 项 合 同 额 不 少 于 1000 万 元 的 智 能 化 工 程 ( 设 计 或 施 工 或 设 计 施 工 一 体 ) 不 少 于 2 项 ; (4) 近 三 年 每 年

市 环 保 局 科 技 标 准 处 市 环 保 局 科 技 标 准 处 市 环 保 局 科 技 标 准 处

I

<433A5C C6B73625C B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63>

21 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 75 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 江 西 化 校 工 科 22 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 70 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 吉

工 程 勘 察 资 质 标 准 根 据 建 设 工 程 勘 察 设 计 管 理 条 例 和 建 设 工 程 勘 察 设 计 资 质 管 理 规 定, 制 定 本 标 准 一 总 则 ( 一 ) 本 标 准 包 括 工 程 勘 察 相 应 专 业 类 型 主 要 专 业 技 术 人 员 配 备 技 术

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性

新, 各 地 各 部 门 ( 单 位 ) 各 文 化 事 业 单 位 要 高 度 重 视, 切 实 加 强 领 导, 精 心 组 织 实 施 要 根 据 事 业 单 位 岗 位 设 置 管 理 的 规 定 和 要 求, 在 深 入 调 查 研 究 广 泛 听 取 意 见 的 基 础 上, 研 究 提

( ) 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 教 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) ( )

金融全渠道银行彩页中文版0702


<433A5C446F63756D656E E E67735C41646D696E F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63>

untitled

!!!!!

目 录 第 一 部 分 概 况 一 主 要 职 能 二 部 门 预 算 单 位 构 成 第 二 部 分 15 年 部 门 预 算 表 一 15 年 收 支 预 算 总 表 二 15 年 收 入 预 算 表 三 15 年 支 出 预 算 表 ( 按 科 目 ) 四 15 年 支 出 预 算 表 ( 按



采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2

3 月 30 日 在 中 国 证 券 报 上 海 证 券 报 证 券 时 报 证 券 日 报 和 上 海 证 券 交 易 所 网 站 上 发 出 召 开 本 次 股 东 大 会 公 告, 该 公 告 中 载 明 了 召 开 股 东 大 会 的 日 期 网 络 投 票 的 方 式 时 间 以 及 审

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单 (一)保留的报纸驻地方机构名单

思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 思 想

暨 南 大 学 以 专 利 联 盟 为 基 点 的 广 东 省 TBT 应 对 体 系 核 心 功 能 完 善 研 究 华 南 理 工 大 学 6 华 南 理 工 大 学 企 业 人 员 培 训 华 南 理 工 大 学 企 业 高 级 管 理 人 员 知 识 产 权 资 本 运 及

,,,,, ;,,,,, :, ;,,, ;, ;, (PowerShift),,,,,,,, [ ],,, ( ) 资 料 来 源 : 中 国 现 代 化 战 略 研 究 课 题 组 中 国 科 学 院 中 国 现 代 化 研 究 中 心 编 : 中 国 现 代 化 报 告 : 经 济 现 代 化

18 上 报 该 学 期 新 生 数 据 至 阳 光 平 台 第 一 学 期 第 四 周 至 第 六 周 19 督 促 学 习 中 心 提 交 新 增 专 业 申 请 第 一 学 期 第 四 周 至 第 八 周 20 编 制 全 国 网 络 统 考 十 二 月 批 次 考 前 模 拟 题 第 一 学

<4D F736F F D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

案 例 导 读 双 走 活 动 案 例 一 双 走 活 动 第 一 站 入 党 重 温 1


珠江钢琴股东大会

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白

浙 江 海 洋 学 院 417 普 通 生 态 学 与 鱼 类 学 全 套 考 研 资 料 <2016 年 最 新 考 研 资 料 > 2-2 基 础 生 态 学 笔 记, 此 笔 记 为 高 分 研 究 生 复 习 所 用, 借 助 此 笔 记 可 以 大 大 提 高 复 习 效 率, 把 握 报

岗 位 专 业 14 信 息 与 统 计 学 院 专 任 教 师 1 数 学 类 ( 金 融 数 学 研 究 方 向 优 先 ) 1 研 究 生 学 历 博 士 学 位 15 信 息 与 统 计 学 院 专 任 教 师 2 统 计 学 类 16 信 息 与 统 计 学 院 专 任 教 师 3 计 算

05 年 中 校 公 开 计 划 表 单 位 初 中 语 文 条 件 汉 语 言 文 学 教 育 学 ( 教 育 管 理 ) 汉 语 言 文 学 教 育 及 具 有 初 级 及 资 格 证 初 中 与 应 用 应 用

随着执业中医师资格考试制度的不断完善,本着为我校中医学专业认证服务的目的,本文通过对我校中医类毕业生参加2012年和2013年的中医执业医师考试成绩及通过率、掌握率进行分析,并与全国的平均水平进行差异比较分析,以此了解我校执业中医师考试的现状,进而反映我校中医类课程总体教学水平,发现考核知识模块教学中存在的不足,反馈给相关学院和教学管理部门,以此提高教学和管理水平。

郭 双 林 前 后 甲 寅 派 考 & # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ( # # # # # ) ) # # # # # # # # # # # # # # # & 陈 子 展 最 近 三 十 年 中 国 文 学 史 # 上 海 古 籍 出 版 社


市 监 狱 管 理 局 南 汇 监 狱 市 监 狱 管 理 局 南 汇 监 狱 市 监 狱 管 理 局 南 汇 监 狱 市 监 狱

深 入 宣 传 周 恩 义 同 志 先 进 事 迹 和 崇 高 精 神 为 党 的 十 八 大 胜 利 召 开 营 造 良 好 氛 围

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

11. 上 海 建 筑 设 计 研 究 院 有 限 公 司 和 广 州 穗 科 建 设 管 理 有 限 公 司 联 合 体 12. 中 铁 十 七 局 集 团 有 限 公 司 和 中 外 天 利 ( 北 京 ) 工 程 管 理 咨 询 有 限 公 司 联 合 体 13. 中 南 建 筑 设 计 院

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅


简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc

<D7A2B2E1C9FABFC9B1A8BFBCB5C4B5F7BCC1D6BED4B82E667278>

!!

Transcription:

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia

Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 大 利 ) Il Comitato esecutivo del Padiglione dell Imprenditoria Cinese all Expo di Milano 2015 è un partner speciale di Cinitalia. 协 办 方 :2015 米 兰 世 博 会 中 国 企 业 联 合 馆 执 委 会 Indirizzo: Via Shijingshan n.16, 100040, 地 址 : 中 国 北 京 市 石 景 山 区 石 景 山 路 甲 16 号, 100040 Beijing, RPC Email: cinitalia@china.com Tel 电 话 +8610 68891567/1736 Fax 传 真 +8610 68891749 Redazione in Cina: Via Shijingshan n.16, 100040, Beijing, RPC 中 国 编 辑 部 地 址 : 北 京 市 石 景 山 区 石 景 山 路 甲 16 号, 100040 Redazione Italiana: 意 大 利 编 辑 部 地 址 Via Paolo Sarpi, 3-20154 Milano Italia Pubblicata in Italia da Gbtimes Italia srl 意 大 利 出 版 方 : 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 大 利 ) Indirizzo 地 址 : Via Paolo Sarpi, 3-20154 Milano P.IVA 增 值 税 号 :03264620125 Tel 电 话.:+39 02 87088011 Email 邮 箱 :cinitalia@gbtimes.com Consigliere d onore: Ding Wei Vice ministro della Cultura della Repubblica Popolare Cinese 特 别 顾 问 : 文 化 部 副 部 长 丁 伟 Direttore: Jin Jing, Beijing 总 监 : 金 京 Direttore: Giovanni Cubeddu, Roma 意 方 负 责 人 : 乔 万 尼 库 柏 度 Consigliere speciale: Wang Hui 中 方 发 行 人 : 王 慧 Caporedattore: Wang Baoquan 主 编 : 王 宝 泉 Vice Caporedattore: Bai Yang 副 主 编 : 白 旸 Corrispondenti: Zhang Guocheng, Zhang Jin 驻 外 记 者 : 张 国 成, 张 瑾 Redazione della sezione italiana di Radio Cina Internazionale a Beijing 编 委 会 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 In collaborazione con: Ambasciata della RPC in Italia Ambasciata d Italia in Cina Uni-Italia Padiglione Nazionale Cinese dell Expo di Milano 2015 Camera di commercio Italo Cinese 合 作 方 : 中 华 人 民 共 和 国 驻 意 大 利 大 使 馆 意 大 利 共 和 国 驻 中 国 大 使 馆 意 大 利 教 育 中 心 2015 米 兰 世 博 会 中 国 国 家 馆 意 中 商 会 Direttore Responsabile: Giovanni Cubeddu 意 方 负 责 人 : 乔 瓦 尼 库 柏 度 Tipografia: Arti Grafiche La Moderna snc 印 刷 :La Moderna 印 艺 公 司 地 址 :Via Enrico Fermi 13-15-17 00012 Guidonia Montecelio (RM) Distribuzione in Cina a cura di Radio Cina Internazionale 中 国 国 际 广 播 电 台 负 责 杂 志 在 中 国 的 发 行 Copertina/ 封 面 : Luciana Cedrone Graphic design, illustrazioni e impaginazione 设 计 与 排 版 : Luciana Cedrone Marco Pigliapoco Marco Viola CINITALIA: Registr. Tribunale di Milano n 339 del 11/09/2012 意 大 利 刊 号 : 米 兰 法 院 2012 年 9 月 11 日 注 册 第 339 号 4 10 16 20 24 28 34 36 Ai due estremi, ma così vicini di Cinitalia 丝 路 两 端, 却 近 在 咫 尺 Quel self built da non perdere di Song Chengjie 不 容 错 过 的 中 国 自 建 馆 Ecco il padiglione sul quale non calerà mai il sipario di Bai Yang 撮 合 中 欧 企 业 合 作, 打 造 永 不 落 幕 的 中 企 馆 La Cina e l Expo di Zhou Yuhang 中 国 的 世 博 情 缘 Il nostro combustibile è un amicizia verde di Vinicio Peluffo 助 燃 器 般 的 绿 色 友 谊 Per innovare davvero ci vuole una rete di Zhou Yuhang, Liu Pai 构 建 中 意 创 新 合 作 网 络 Lo spirito e il romanticismo di una rotta millenaria di Zhang Shuo 丝 路 的 风 骨 与 情 怀 Shaanxi. L inizio della via della seta, dimora dell esercito di terracotta 丝 路 起 点 兵 马 俑 的 故 乡 44 48 52 56 62 68 68. Una splendida landa e un crocevia 精 品 丝 路 绚 丽 甘 肃 Il magnifico Qinghai. Un paesaggio unico sulla Via della Seta 大 美 青 海, 丝 路 上 的 别 样 风 景 Xinjiang. Luogo di lucentezza 新 疆 是 个 好 地 方 Non sono io a cantare ma Maria Callas di Bai Yang 我 是 卡 拉 斯, 在 唱 托 斯 卡 记 走 向 世 界 的 中 国 女 高 音 和 慧 Il Poeta è tornato! di Wen Zheng 但 丁 在 中 国 百 年 事 略 纪 念 但 丁 诞 辰 750 周 年 Il coraggio del ragazzo partito verso il mondo di Xu Dandan 情 到 浓 时 情 亦 深 鬼 才 黄 永 玉 的 翡 冷 翠 情 怀 È l ora della diplomazia del calcio di Liu Pai 中 国 足 球 改 革, 中 意 足 球 外 交 的 契 机 Chief Writer: Zhang Shuo, Li Mengfei, Zhou Yuhang 主 笔 : 张 硕, 李 梦 非, 周 宇 航 40 Ningxia. La terra a sud del Fiume Azzurro 丝 路 驿 站 神 奇 宁 夏 76 Aula Confucio 语 你 同 行

AI DUE ESTREMI, ma così vicini È L'ANNO DEL TURISMO SULLA VIA DELLA SETA. Dialogo tra il direttore dell'amministrazione Nazionale del Turismo cinese Li Jinzao e il ministro dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo italiano Dario Franceschini. turale del nuovo, ma rappresenta anche il raggiungimento di un nuovo livello di scambi tra la Cina e il resto del mondo. 李金早 近年来 中国公民出境旅游飞 速发展 过去一年 中国出境旅游人数 已突破1亿人次 153个国家和地区成为 中国公民出境旅游目的地 中国游客 的足迹遍布全球各地 1亿中国人走出 去 体现了中国经济社会发展和对外开 放的巨大成就 体现了中国人民生活水 平的提升 消费层次的提高 对精神文 化新的追求 也体现与世界各国的交流 交往达到了新的层面 L aumento del flussi turistici tra Cina e Italia impone uno studio accurato e una vera programmazione - sia del singolo viaggiatore che delle autorità responsabili - per assicurare che alla fine ogni viaggio sia un esperienza felice e costruttiva, win win. Come state affrontando ciascuno questo impegno? 中意 为应对中意两国之间游客数量 的增加 需要作出合理的调研和规 划 每一个游客个体和旅游相关部门 都需要参与其中 以确保将旅行变成 一种快乐和共赢的回忆 请问中国国 家旅游局在此方面都有哪些做法 di Cinitalia 中国旅游局局长李 金早对话意大利文 化遗产 活动和旅 丝路两端 却近在咫尺 Lo sviluppo dell economia ha condotto il popolo cinese ad affacciarsi sempre più spesso fuori dai propri confini. L Italia rimane una delle mete favorite. Come il ministro della Cultura e del Turismo italiano vive questa predilezione da parte dei turisti cinesi? E quale è l analisi - prima di tutto culturale e sociale - che il ministro della Cultura e del Turismo cinese dà di questo fenomeno? 中意 随着经济的发展 中国人越来越多的走出国门 意大利也成为中国人喜爱的目的地之一 请问您对此现 象和这种潮流带来的文化 社会影响如何看待 4 Dario Franceschini: Siamo molto lieti che il nostro patrimonio culturale, la nostra industria turistica e le straordinarie opportunità che l Italia permette di vivere siano così apprezzate in Cina. Siamo gli eredi di due delle civiltà più antiche del mondo: è persino naturale che i nostri popoli si guardino con attenzione, curiosità e rispetto. 达里奥 弗兰切斯基尼 我们非常荣幸的看到 中国人 民对意大利的文化遗产 旅游项目和生活方式是如此的 青睐 作为世界上最古老的两个文明的传承者 中意两 国人民自然会相互关注 彼此尊敬 游部长达里奥 弗 兰切斯基尼 Li Jinzao: Negli ultimi anni l outbound cinese sta avendo uno sviluppo velocissimo; l anno scorso i turisti cinesi, che hanno viaggiato in 153 destinazioni internazionali, hanno già superato i 100 milioni. Questa enorme ondata riflette il prodigioso sviluppo economico-sociale e l apertura all estero della Cina, l innalzamento del tenore di vita e dei livelli di consumo, la ricerca spirituale e cul5 Li Jinzao: Come prima cosa dobbiamo rafforzare la promozione dell immagine pubblica del Turismo Cinese, le nostre risorse ed i prodotti turistici per allargare il mercato dell inbound; come seconda dobbiamo introdurre politiche per facilitare l emissione dei visti ed essere più convenienti; infine, dobbiamo rafforzare le regolamentazioni del mercato del turismo innalzando la qualità di prodotti e servizi per creare un ambiente attraente per il turista. Noi speriamo che nel frattempo l Italia s impegni di più per semplificare la procedura dei visti, garantendo guide turistiche ed indicazioni in cinese nonché la sicurezza e la tutela di diritti e interessi dei turisti cinesi. 李金早 一是加强对中国国家旅游形 象 旅游资源和旅游产品的宣传推 广 拓展入境旅游市场 二是积极推 动出台签证等方面更加便利 更有吸 引力的入境旅游促进政策 三是加强 对旅游市场秩序的监管 努力提高旅 游产品质量和旅游服务质量 为游客 创造更加满意的旅游环境 同时 我 们也希望意大利方面在进一步简化签 证手续 提供中文导游 中文标识 保障中国游客安全 维护中国游客合 法权益等方面做出更多的努力 Dario Franceschini: Penso che la Cina rivesta un ruolo determinante per il turismo mondiale dei prossimi anni. La sfida dell Europa e dell Italia sarà quella di cogliere non solo i dati positivi legati ai grandi numeri coinvolti, ma anche adattare l ospitalità nazionale alle esigenze specifiche dei nostri ospiti cinesi, saper raccontare ed offrire i migliori servizi culturali, enogastronomici, di ospitalità seguendo i bisogni dei nuovi viaggiatori. 弗兰切斯基尼 在我看来 中国是未 来世界旅游业的决定性因素 欧洲和 意大利需要把握住这个良好的机会 努力去适应中国游客的喜好与需求 通过提供最优质的文化 美酒美食与 旅行服务 来满足 新游客 的各项 要求 Negli ultimi anni quali sono state le iniziative che hanno maggiormente agevolato i flussi turistici da ambo le parti? Quali grandi eventi ricordate con maggiore soddisfazione e perchè? 中意 近年来 中意双方在吸引对方 游客方面都有哪些举措 您对哪些举 办过的大型活动最为满意 Li Jinzao: l Italia è tra i mercati più importanti per il turismo d inbound cinese. Nel 2014 i turisti italiani in Cina hanno superato le 250mila unità, un incremento rispetto all anno precedente. Negli ultimi anni, con il logo Beautiful China, abbiamo rafforzato le campagne pubblicitarie in Italia, particolarmente nei nuovi media e incoraggiato gli scambi tra municipalità, province cinesi e le regioni italiane, organizzando molti eventi tematici di promozione. Dall anno scorso, tramite l iniziativa Il viaggio in Cina dei giornalisti italiani, sono stati invitati oltre settanta giornalisti delle principa-

li agenzie stampa italiane, che a parte Beijing, Shanghai ed altre città - hanno anche visitato le regioni centro-occidentali della Cina per raccogliere materiali ed interviste nelle province situate lungo l antica Via della Seta. Fino ad oggi gli italiani hanno potuto conoscere meglio la vera Cina, con oltre cento reportage ed appunti di viaggio scritti proprio da questi giornalisti... 李金早 意大利是中国重要的入境市 场之一 2014年 来华意大利游客超 过25万人次 同比实现增长 近年 来 围绕 美丽中国 形象推广 我 们加大了在意大利的宣传推广工作力 度 特别是对新媒体的应用 鼓励中 国省区市与意大利大区间开展地区交 流 期间举办了多项专题推广活动 自去年以来 意大利媒体中国行活 动 迄今为止已邀请超过70名意大利 主流媒体记者访华 除安排他们参观 访问北京 上海等地外 也请他们更 多到中国的中西部去 到 丝绸之 路 沿线省份去采访采风 目前 在 意大利媒体发表的见闻 游记等已超 过100篇 对意大利民众解一个真实 的中国起到了积极的推动作用 Dario Franceschini: L Italia e la Cina si sono impegnate enormemente a facilitare le condizioni di ingresso e soggiorno sui propri territori, il rilascio dei visti ha avuto un grande incremento in entrambe le direzioni: l apertura del Consolato Generale d Italia a Chongqing contribuirà a realizzare ulteriori avanzamenti in tale direzione; i visti d ingresso hanno conosciuto un costante aumento annuo di circa il 12%, e per il 2015 si prevede il rilascio di 400.000 visti turistici. Nel 2011 è stato realizzato un grande evento di promozione turistica in Cina nelle città di Pechino, Shanghai e Canton, dove la presentazione delle eccellenze italiane cultura, città d arte, enogastronomia ha riscosso grande successo. Ricordo infine l Anno della cultura d Italia in Cina del 2006 e l accordo pluriennale di scambio che vede ogni anno mostre italiane nel Museo Italia di Piazza Tien An Men e mostre cinesi a Palazzo Venezia a Roma. 6 Favorire la reciproca conoscenza dei rispettivi patrimoni culturali contribuisce a aumentare l amicizia tra i nostri paesi e l interscambio turistico e commerciale. Lo dimostra l incontro del giugno 2014 con il ministro Yang Zhijin in cui è stato firmato un importante memorandum d intesa che delinea le modalità con cui si promuoverà lo sviluppo delle relazioni culturali tra i due Paesi. In quella occasione è stato ribadita con forza da ambo le parti la necessità di rafforzare le attività di valorizzazione non solo in campo culturale ma anche turistico. 弗兰切斯基尼 意大利与中国致力 于简化对方公民入境 居留的相关程 序 彼此签证发放数量大幅提升 意 方都重申了发展文化领域和旅游领域 互利合作的重要性 Quanto conta che quest anno l Esposizione universale si tenga in Italia? Quali aspettative riponete nel suo successo come volano del turismo, per il presente e per il futuro? E con quale volto il settore turistico cinese e italiano si presentano ad Expo 2015? 中意 您对今年世博会在意大利举办 有何期待和计划 世博会期间游客数 量的增加将会对当今和未来的旅游市 场带来什么样的影响 2015年米兰 世博会期间 中国游客的参与情况将 会如何 BEIJING 北京 大利驻重庆总领馆的设立使得更多的 中国人获得了意大利签证 近年来 意大利向中国发放签证数以每年12%的 幅度持续增长 今年这一数字或将达 到40万 2011年 意大利在北 上 广三地成功举办了大型旅游推介活 动 向中国民众介绍了意大利的旅游 精华 包括文化 艺术城市和酿酒 此外 2006年举办的意中文化年活动 影响深远 而双方每年互办的中国 国家大剧院意大利文化展与威尼斯广 场中国文化展也获得了广泛的社会反 响 可以说 中意双方对彼此文化遗 产的热爱不仅增进了友谊 还促进了 两国旅游 贸易领域的交流与合作 2014年6月 我们还与中国文化部副 部长杨志今签定了 建立中意文化合 作机制谅解备忘录 以进一步促进 两国之间的文化关系 会谈期间 双 Dario Franceschini: Expo è una grandissima opportunità per l Italia e permetterà di far conoscere ancora di più la ricchezza e la varietà del nostro patrimonio culturale. I tanti viaggiatori che verranno in Italia per l esposizione universale potranno muoversi nell intera penisola e trovare bellezze di grande interesse. Per favorire questa esperienza di viaggio abbiamo predisposto la piattaforma web www.verybello.com, che ha raccolto i principali eventi che si svolgono durante i 6 mesi di Expo in tutta Italia - da Milano, a Venezia, a Firenze, a Roma, a Napoli, a Pompei, alla Sicilia; una piattaforma in cui è presente la straordinarietà dell offerta culturale italiana. Perché accanto all Expo c è tutta l Italia. 弗兰切斯基尼 米兰世博会是意大 利的一次良机 它将向全世界更为 深入地介绍意大利丰富多彩的文化遗 产 世博期间来意旅游的客人们可以 走遍亚平宁半岛 去寻找别样的美 为此 我们还特别开通了一个网络平 台www.verybello.com 在这个网站 中 游客可以了解在世博会6个月的 举办期内覆盖全意大利的各项重要活 动 从米兰到威尼斯 佛罗伦萨 罗 马 那不勒斯 庞贝和西西里 通过 这些丰富的活动 游客们可以感受到 意大利文化的独特魅力 Li Jinzao: Nel mese di maggio l Ufficio Nazionale del Turismo Cinese tiene a Roma e Milano gli eventi per la promo- 进一步加强同意大利政府旅游部门和 企业的务实合作 目前 中国已有17 个省区市将在世博会期间举办主题周 日 等活动 旅游推广和旅游交流 合作也是这些活动的重要组成部分 Se doveste ideare voi stessi una campagna di comunicazione, dare una ragione ad un turista perchè venga a visitare la Cina o l Italia, quale sarebbe il vostro slogan, e perchè? Vecchi e nuovi media sono fondamentali per mettere in collegamento i popoli, ma prima di tutto ci vuole un idea, un contenuto 中意 传统媒体和新兴媒体是连接两 国人民的桥梁 假设您是一个媒体 人 需要为吸引意大利游客到中国旅 ROMA 罗马 zione turistica intitolati Le bellezze della Cina - La Via della Seta. Grazie alla piattaforma dell Expo possiamo promuovere attivamente da un lato l immagine e i prodotti turistici cinesi e dall altro rafforzare la cooperazione pratica con i dipartimenti turistici del governo e le aziende italiane. Fino ad ora si contano diciassette province, regioni e città cinesi che hanno in programma attività tematiche per giorni o settimane durante l Expo, e la promozione e gli scambi turistici sono componenti fondamentali di questi eventi. 李金早 今年5月 中国国家旅游局将 在意大利罗马和米兰举办 美丽中国丝绸之路 旅游宣传推广活动 借助 世博会的平台 一方面积极宣传推广 中国的旅游形象和产品 另一方面 7 游和吸引中国游客到意大利旅游分别 设计一句宣传词或广告语 您会怎么 城镇新 写 增就业1000万人以上 Li Jinzao: Per attirare i turisti italiani in Cina direi: ogni italiano che viene in Cina è un moderno Marco Polo!. Sappiamo che l Italia è stata tra i primi paesi europei con cui la Cina ha stabilito relazioni commerciali. Nei secoli avanti Cristo la Via della Seta legò le due antiche civiltà romana e cinese, dando inizio ai dialoghi tra le civiltà cinese e quella europea. Il diario di viaggio scritto dal commerciante veneziano Marco Polo dopo il suo viaggio in Cina ha svelato i misteri dell Oriente al mondo occidentale. E in Cina Marco Polo è molto noto come l italiano che diede un importante contributo agli scambi culturali tra l Oriente e l Occidente. Crediamo che ogni turista italiano che viene in Cina sia un testimone dell amicizia tra i due paesi, un rappresentante della nuova Via della Seta nonché... un moderno Marco Polo. 李金早 我为吸引意大利游客到中国 旅游设计的宣传口号是 每个来中国 的意大利人都是当代马可 波罗 我们都知道 意大利是欧洲最早同中 国开放贸易往来的国家之一 早在公 元前数世纪 古老的 丝绸之路 就 将我们两个文明古国联系在一起 开 启了中欧文明对话的先河 威尼斯商 人马可 波罗游历中国大地后写下的 游记 为西方世界揭开了东方国度的 神秘面纱 马可 波罗作为中西文化 交流作出贡献的意大利人 为广大中 国人所熟知 我们认为 每一位来中 国的意大利游客 都是中意两国新时 代的友谊传播者 新丝路的代言人 都是当代的马可 波罗 Dario Franceschini: Una campagna sui luoghi d Italia meno conosciuti ben rappresenta lo straordinario patrimonio diffuso del nostro paese, la sfida principale per noi è quella di costruire un modello di turismo sostenibile, slow, che permetta di scoprire l intero Paese. 弗兰切斯基尼 我认为 一家介绍意 大利鲜为人知的景点的旅行社将更好 地展现意大利丰富的文化遗产 我们 所面临的挑战是如何构建一个可持续 发展的 慢速的旅游模式 让游客们 更深入地发现 探索整个意大利 Il 2015 è anche Anno del turismo lungo Via della Seta. A quali condizioni tale progetto può concretizzarsi ed in che modo sara possibile per tutti i Paesi che aderiscono all iniziativa trarne vantaggio? In questo contesto, quali cooperazioni le due superpotenze culturali, Italia e Cina, possono immaginare? 中意 2015年被确立为 中国丝绸之 路旅游年 您怎么看待实施这一项 目的基础条件 如何才能使 丝绸之 路旅游年活动 充分发挥最大作用 带动丝绸之路沿线国家共同获益 具

体 而 言, 意 大 利 同 中 国 在 丝 绸 之 路 旅 游 年 项 目 当 中 能 够 开 展 怎 样 的 合 作? Dario Franceschini: Si tratta di un grande progetto che consente di raccontare i propri paesi seguendo un filo rosso condiviso. Alcune destinazioni italiane rilevanti nel percorso, come Venezia, stanno lavorando presentando il patrimonio artistico e culturale legato alle relazioni tra tutti i paesi coinvolti. 弗 兰 切 斯 基 尼 : 这 是 一 个 伟 大 的 计 划, 丝 绸 之 路 沿 线 的 众 多 国 家 将 可 以 展 现 各 自 独 特 的 魅 力, 包 括 威 尼 斯 在 内 的 一 些 意 大 利 城 市 也 在 丝 绸 之 路 沿 线, 我 们 正 努 力 推 介 那 些 与 丝 绸 之 路 各 国 相 关 的 艺 术 文 化 遗 产 8 Li Jinzao: l Anno per il turismo della Via della Seta è un approccio efficace per approfondire la cooperazione turistica internazionale e per promuovere l integrazione turistica dei paesi attraversati dalla Via. Infatti il turismo, poiché è naturalmente un fattore di apertura e globalità, rappresenta la prima mossa strategica del progetto Una Cintura e Una Via. Per mettere in campo questa strategia e promuovere la cooperazione turistica trasformandola in un precursore e un motore dell interconnessione, l Ufficio Nazionale del Turismo Cinese sta pianificando lo sviluppo della cooperazione del turismo di Una Cintura ed Una Via. Questo programma mira al completamento dell esperimento pilota per l interconnessione turistica, stabilendo una fascia di cooperazione internazionale che sia di modello per il settore, realizzando un meccanismo di coordinamento del turismo regionale, politiche per facilitare i visitatori, un sistema per la condivisione delle informazioni turistiche, l agevolazione della circolazione dei viaggiatori, operazioni di marketing per il marchio della Via della Seta e per elevare la qualità del servizio turistico, nonché un piano di promozione degli investimenti turistici e la formazione del personale del settore. Diamo così priorità alla realizzazione di questo modello d interconnessione pioneristico, caratterizzato da politiche integrate, comunicazioni pilota, turismo senza ostacoli e facilitando gli investimenti e lo scambio di informazioni fra i turisti. 李 金 早 : 举 办 丝 绸 之 路 旅 游 年 是 深 化 丝 绸 之 路 区 域 旅 游 国 际 合 作, 推 动 区 域 旅 游 一 体 化 的 有 效 途 径 旅 游 业 作 为 开 放 性 综 合 性 产 业, 在 一 带 一 路 战 略 中 具 有 先 联 先 通 的 天 然 优 势 为 认 真 落 实 一 带 一 路 战 略 构 想, 推 动 一 带 一 路 旅 游 合 作 成 为 互 联 互 通 的 先 行 者 和 推 动 者, 国 家 旅 游 局 正 在 抓 紧 制 定 一 带 一 路 旅 游 合 作 发 展 战 略 规 划, 将 以 建 设 互 联 互 通 旅 游 先 通 试 验 区 和 国 际 旅 游 合 作 示 范 带 为 目 标, 通 过 实 施 区 域 旅 游 协 调 机 制 游 客 往 来 便 利 政 策 旅 游 信 息 共 享 机 制 旅 游 交 通 畅 通 行 动 思 路 品 牌 营 销 行 动 旅 游 服 务 提 升 行 动 旅 游 投 资 促 进 计 划 旅 游 人 才 培 训 计 划, 率 先 建 设 以 政 策 沟 通 交 通 先 通 旅 游 畅 通 投 资 融 通 游 客 相 通 为 特 征 互 联 互 通 旅 游 先 通 模 式 围 绕 一 带 一 路 建 设, 以 丝 绸 之 路 纽 带 和 桥 梁, 中 国 国 家 旅 游 局 将 与 丝 绸 之 路 沿 线 国 家 开 展 旅 游 合 作, 建 立 多 层 次 多 渠 道 全 方 位 的 旅 游 合 作 交 流 机 制, 建 立 互 联 互 通 的 旅 游 交 通 信 息 和 服 务 网 络, 加 强 区 域 性 客 源 互 送, 实 现 旅 游 合 作 与 互 联 互 通 建 设 相 互 促 进 十 三 五 时 期, 将 为 一 带 一 路 沿 线 国 家 输 送 1.5 亿 人 次 中 国 游 客 2000 亿 美 元 中 国 游 客 旅 游 消 费 同 时 吸 引 沿 线 国 家 8500 万 游 客 来 华 旅 游, 拉 动 旅 游 消 费 约 为 1100 亿 美 元 从 现 在 至 2030 年, 用 15 年 左 右 的 时 间, 推 动 一 带 一 路 建 设 成 区 域 旅 游 无 障 碍 旅 游 交 通 无 缝 隙 旅 游 投 资 无 歧 视 旅 游 市 场 无 壁 垒 旅 游 交 流 无 盲 点 的 新 型 国 际 旅 游 合 作 示 范 带 Infine, c è un impegno che ciascuno di voi vorrebbe prendere e proporre all altro? Un progetto che può accomunarvi e che sarà utile ad accrescere il dialogo tra i due popoli? 中 意 : 最 后, 请 您 给 意 大 利 旅 游 部 长 提 出 一 项 您 想 开 展 的 活 动 的 建 议 相 信 一 项 能 够 在 您 双 方 之 间 取 得 共 识 的 活 动 可 以 增 加 两 国 人 民 之 间 的 对 话 Dario Franceschini: Stiamo organizzando una giornata di conoscenza reciproca sul turismo tra le Province cinesi e le Regioni Italiane, un modo concreto per rendere consapevoli gli uni e gli altri dei punti condivisi nell ambito del destination management. In quell occasione sarà possibile sottoscrivere accordi di cooperazione tra destinazioni turistiche. 弗 兰 切 斯 基 尼 : 我 们 正 在 筹 划 一 次 涉 及 中 国 各 省 与 意 大 利 各 大 区 的 旅 游 交 流 日 活 动, 这 将 切 实 促 进 双 方 共 享 在 目 的 地 管 理 领 域 的 旅 游 资 源 届 时, 我 相 信 双 方 还 将 签 署 一 系 列 涉 及 旅 游 目 的 地 的 合 作 协 议 Li Jinzao: la Cina e l Italia sono due paesi di antiche civiltà che si trovano agli estremi della Via della Seta e hanno dato enormi contributi allo sviluppo della civilizzazione e dell umanità. Speriamo che la Via della Seta li leghi nuovamente, creando una rinnovata piattaforma per gli scambi sino-italiani e un approfondita cooperazione turistica, incrementando la comprensione e l amicizia dei due popoli. 李 金 早 : 中 意 两 国 同 为 文 明 古 国, 地 处 古 代 丝 绸 之 路 的 两 端, 都 为 人 类 文 明 的 发 展 作 出 过 卓 越 贡 献 我 们 希 望 以 丝 绸 之 路 为 纽 带, 打 造 中 意 旅 游 交 流 合 作 的 新 平 台, 增 进 中 意 两 国 人 民 之 间 的 了 解 和 友 谊, 将 中 意 两 国 旅 游 合 作 全 方 位 推 向 深 入 Voli diretti ROMA MILANO PECHINO SHANGHAI Numero verde 00800 86 100 999 www.airchina.it Le migliori connessioni per Cina ed Estremo Oriente

不 容 错 过 的 中 国 自 建 馆 采 访 米 兰 世 博 会 中 国 馆 政 府 总 代 表 王 锦 珍 QUEL self built DA NON PERDERE 宋 承 杰 / 文 di Song Chengjie La Cina è il paese partecipante con il più grande spazio espositivo. Cosa vuole mostrare all Expo di Milano? Wang Jinzhen: Già nel 2010 la Cina, in qualità di paese organizzatore dell Expo tenutosi a Shanghai, aveva ottenuto un enorme appoggio da parte dell Italia, che sin da allora aveva espresso l auspicio di una partecipazione attiva della Cina all evento di Milano, assegnato nel 2008. I temi centrali dell edizione sono l agricoltura e il cibo e la Cina è un grande paese agricolo, con una lunghissima storia di sviluppo in questo settore e una splendida cultura alimentare. Per questi due motivi abbiamo deciso di partecipare all Expo di Milano con padiglioni self built. Gli obiettivi principali della nostra partecipazione sono diversi. Prima di tutto vogliamo far conoscere ai visitatori lo sviluppo agricolo della Cina e i prodotti con cui essa contribuisce ai bisogni alimentari dell umanità, come nel caso del riso ibrido di Yuan Longping. Poi intendiamo presentare i risultati da noi raggiunti dopo il lancio della stagione di riforma e apertura e il sempre più elevato tenore di vita della popolazione. Infine ci proponiamo di comunicare a tutti che la Cina è un paese amichevole e pacifico, disposto a promuovere gli scambi e i rapporti virtuosi con gli altri paesi del mondo attraverso la piattaforma dell Expo. Ci saranno molte cose da dire e ci impegneremo al massimo per realizzare tutti questi scopi. 10 ( ) La Cina è presente ad Expo Milano con tre padiglioni self built. Cinitalia ha intervistato Wang Jinzhen, commissario generale del Padiglione Cina e vice presidente della Commissione per la promozione del commercio estero. 11

米 兰 世 博 会 于 2015 年 5 月 1 日 至 10 月 31 日 举 办, 中 国 以 自 建 馆 的 形 式 参 展 米 兰 世 博 会 中 国 馆 政 府 总 代 表 中 国 贸 促 会 副 会 长 王 锦 珍 4 月 16 日 在 开 馆 前 夕 接 受 了 中 意 杂 志 专 访 中 意 : 中 国 是 米 兰 世 博 会 所 有 参 展 国 家 中 总 体 展 出 规 模 最 大 的, 这 是 出 于 何 种 考 虑, 中 国 希 望 在 世 博 会 向 世 人 展 示 什 么? 王 锦 珍 :2015 年 米 兰 世 博 会 是 继 上 海 世 博 会 后 一 届 新 的 注 册 类 世 博 会, 也 就 是 我 们 所 说 的 大 世 博 上 一 届 中 国 是 东 道 主, 意 大 利 方 面 给 予 了 我 们 很 大 的 支 持, 此 次 他 们 希 望 中 国 能 在 米 兰 世 博 会 中 积 极 参 与 另 一 方 面 是 因 为 这 次 世 博 会 聚 焦 农 业 和 食 品, 中 国 是 一 个 农 业 大 国, 有 着 悠 久 的 农 业 历 史 和 灿 烂 的 饮 食 文 化, 主 要 是 出 于 这 两 个 原 因, 中 国 决 定 以 大 型 自 建 馆 的 形 式 参 加 米 兰 世 博 会 参 加 本 届 世 博 会 有 几 个 目 标, 一 是 让 观 众 了 解 中 国 的 农 业 及 其 农 业 发 展 对 人 类 所 作 出 的 贡 献, 比 如 我 们 要 展 示 袁 隆 平 的 水 稻 ; 另 一 方 面 要 继 续 展 示 中 国 改 革 开 放 所 取 得 的 成 绩, 以 及 人 民 不 断 提 高 的 生 活 ; 此 外 也 要 展 示 中 国 是 个 热 爱 和 平 友 好 的 国 家, 通 过 世 博 会 这 个 平 台 推 动 与 其 他 国 家 之 间 的 交 流 和 友 谊 我 想 整 个 过 程 内 容 非 常 多, 我 们 会 做 出 努 力, 达 成 这 些 目 标 中 意 : 此 次 米 兰 世 博 会 上, 中 国 企 业 扮 演 了 非 常 重 要 的 角 色, 三 个 展 馆 中 有 两 个 企 业 馆, 这 反 映 出 中 国 企 业 对 于 意 大 利 的 极 大 兴 趣, 世 博 会 对 中 意 经 贸 将 起 到 一 个 什 么 样 的 作 用? 近 年 来, 意 大 利 政 府 企 业 界 和 媒 体 对 中 国 投 资 给 予 了 很 高 的 关 注, 事 实 上, 此 次 参 展 的 中 国 企 业 中 不 乏 一 些 已 在 意 大 利 投 资 落 户 的, 比 如 中 联 重 科, 世 博 会 是 否 会 促 进 中 国 对 意 投 资? 王 : 世 博 会 是 促 进 有 关 国 家 企 业 之 间 交 流 的 一 个 很 好 平 台, 意 大 利 是 中 国 重 要 的 贸 易 伙 伴, 今 年 是 两 国 建 交 45 周 年, 在 过 去 的 40 多 年 中, 特 别 是 在 近 几 年, 两 国 之 间 的 贸 易 有 了 很 大 的 发 展, 比 如 去 年 中 国 意 大 利 之 间 的 贸 易 达 到 了 480 亿 美 元, 即 便 是 480 亿 美 元 以 我 个 人 认 为 还 有 很 大 的 潜 力 可 以 挖 掘 通 过 世 博 会 的 平 台, 更 多 的 企 业 将 有 关 进 出 口 和 业 务 合 作 寻 找 机 会 ; 投 资 方 面, 的 确 这 两 年 中 国 企 业 对 意 大 利 投 资 的 步 伐 在 加 快, 势 头 比 较 猛, 特 别 是 去 年 意 大 利 是 中 国 企 业 投 资 的 第 二 大 目 的 地 国, 仅 在 英 国 之 后 这 些 合 作 都 是 互 利 共 赢 的, 正 如 大 家 所 知, 欧 洲 国 家 当 然 也 包 括 意 大 利 现 在 仍 然 没 有 完 全 从 2008 年 的 金 融 危 机 中 走 出 来, 举 办 世 博 会 对 于 促 进 意 大 利 经 济 的 恢 复, 吸 引 包 括 中 国 在 内 有 关 国 家 的 投 资 将 会 起 到 一 个 重 要 的 作 用 据 我 们 现 在 的 了 解, 中 国 很 多 的 企 业 对 于 加 强 与 意 大 利 的 合 作 是 有 想 法 的, 而 且 会 利 用 这 一 平 台 来 尽 量 实 现 17 个 参 展 省 区 市 中 的 大 部 分 届 时 将 会 举 办 经 贸 洽 谈, 和 意 大 利 的 商 协 会, 工 业 协 会 和 有 关 公 司, 不 仅 仅 在 农 业 食 品, 还 包 括 其 他 方 面 的 合 作 进 行 洽 谈 此 外 还 有 十 个 企 业 日 活 动, 所 有 这 些 对 进 一 步 促 进 两 国 的 经 贸 合 作 以 及 双 边 投 资 都 有 积 极 的 意 义 要 说 一 句 的 是, 意 大 利 对 中 国 的 投 资 早 于 中 国 对 意 大 利 的 投 资, 事 实 上 到 目 前 为 止, 即 便 把 这 两 年 的 投 资 项 目 加 起 来, 今 天 意 大 利 在 中 国 的 投 资 还 是 多 于 中 国 在 意 大 利 的 投 资, 所 以 这 方 面 还 是 有 潜 力 的, 我 们 的 企 业 应 该 抓 住 机 会 进 一 步 扩 大 中 意 之 间 的 互 利 合 作 中 意 : 此 次 米 兰 世 博 会 的 主 题 是 滋 养 地 球, 生 命 的 能 源, 世 博 会 能 否 推 动 中 意 在 农 业 和 食 品 方 面 的 合 作 与 互 动? 王 : 我 们 在 世 博 会 期 间 将 组 织 一 系 列 有 关 农 业 和 食 品 的 研 讨 会 对 接 会 和 交 流 会 如 何 通 过 这 些 平 台 真 正 的 促 成 有 关 项 目 的 合 作, 是 我 们 正 在 进 一 步 细 化 的 一 个 工 作 作 为 主 办 单 位, 我 们 也 向 有 关 的 企 业 提 出 了 要 求, 也 跟 意 大 利 方 面 进 行 了 沟 通, 对 回 望 田 野 天 地 人 和 方 的 意 愿 非 常 强 烈, 我 们 商 定 的 结 果 是 双 方 首 先 把 合 作 项 目 先 提 出 来, 提 交 给 对 方 有 兴 趣 的 公 司, 做 一 些 铺 垫 性 的 工 作, 这 样 为 今 后 面 对 面 的 洽 谈 打 下 非 常 好 的 基 础, 我 还 要 特 别 说 一 下, 意 大 利 在 农 业 食 品 领 域 有 他 独 到 之 处, 特 别 是 农 业 机 械 等 方 面 是 值 得 我 们 中 方 学 习 的 只 要 双 方 有 这 样 的 愿 望, 我 相 信 会 有 项 目 在 这 半 年 之 间 实 现 中 意 : 每 一 届 世 博 会 上 各 个 国 家 的 自 建 馆 都 是 非 常 引 人 注 目 的, 相 信 很 多 人 都 非 常 关 心 中 国 在 本 届 米 兰 世 博 会 上 将 要 推 出 的 三 个 自 建 馆, 特 别 是 国 家 馆, 会 长 能 否 做 一 下 介 绍? 王 : 中 国 馆 应 该 说 是 大 家 关 心 的 一 个 问 题, 现 在 在 世 博 园 区 看 到 更 多 的 只 是 一 个 外 部 设 计, 一 个 建 筑 物, 而 里 面 的 展 项 内 容 都 没 有 看 到 从 设 计 上 来 说, 中 国 馆 有 它 的 特 点, 不 仅 造 型 新 颖, 而 且 节 能 环 保 馆 内 展 项 内 容 分 为 三 部 分 : 农 业 文 明 民 以 食 为 天, 以 及 未 来 的 智 慧 除 此 之 外 在 Le aziende cinesi giocano un ruolo significativo nell Expo, tanto che due dei tre padiglioni sono dedicati alle imprese - il che dimostra, tra l altro, l enorme interesse degli imprenditori cinesi verso l Italia. Che cosa significherà l Expo per il commercio sino-italiano? Negli ultimi anni hanno destato grande interesse le attività di investimento cinese in Italia, e tra le aziende cinesi presenti all Expo non mancano quelle già attive in Italia. L Expo faciliterà altri investimenti cinesi nel Belpaese? 中 国 馆 内 将 设 置 主 题 影 片 团 圆, 讲 述 中 国 人 深 厚 的 家 园 情 节, 而 占 地 320 平 米 的 回 望 田 野 是 馆 内 科 技 体 现 的 最 大 亮 点, 由 两 万 多 根 发 光 的 LED 麦 秸 秆 组 成, 构 成 巨 大 的 动 态 田 野 画 面 总 结 起 来 我 们 要 展 的 是 天 地 人 和 中 意 : 最 后 给 大 家 推 荐 一 下 您 觉 得 米 兰 世 博 会 上 中 国 馆 最 不 容 错 过 的 活 动 王 : 中 国 馆 肯 定 非 常 值 得 期 待 至 于 有 关 的 活 动, 要 因 人 而 异 一 般 的 观 众 可 以 关 注 一 下 中 国 馆 日 (6 月 8 日 ) 及 其 文 艺 演 出, 还 有 北 京 活 动 周 等 作 为 企 业 家 来 说 可 能 更 多 地 关 注 经 贸 活 动, 这 些 经 贸 活 动 里 面 有 6 月 9 日 的 中 国 意 大 利 农 业 食 品 论 坛, 这 个 论 坛 不 仅 会 就 理 论 方 面 的 问 题 进 行 研 讨, 同 时 还 会 有 一 些 实 际 项 目 的 洽 谈, 此 外, 农 业 遗 产 研 讨 会 和 美 丽 中 国 陆 上 丝 绸 之 路 旅 游 推 广 日 也 不 容 错 过 Wang Jinzhen: L Expo è un ottima piattaforma per promuovere gli scambi tra le imprese dei paesi coinvolti. L Italia è un partner commerciale importante per la Cina. Quest anno ricorre il 45esimo anniversario dello stabilimento delle relazioni diplomatiche tra i due governi e da allora, in particolare negli ultimi anni, l interscambio ha registrato una crescita notevole, nel 2014 il volume ha raggiunto i 48 miliardi di dollari, ma secondo me è ancora da potenziare. Attraverso l Expo un maggior numero di imprese cinesi contano di trovare opportunità di business e di irrobustire la cooperazione con l Italia e per quanto riguarda gli investimenti, negli ultimi anni quelli delle aziende cinesi in Italia hanno registrato un accelerazione. C è stato un vero e proprio boom e nel 2014 il Belpaese è stato secondo solo alla Gran Bretagna come destinazione dei flussi di capitali cinesi. Credo che questa cooperazione sia di mutuo vantaggio. É ben noto che i paesi europei, Italia compresa, non sono ancora completamente usciti dalla crisi finanziaria del 2008 e l organizzazione dell Expo svolgerà un ruolo importante per spingere la ripresa 12 13

economica italiana e attrarre i paesi interessati a investire, tra cui la Cina. Per quanto ne sappiamo, un gran numero di aziende del nostro paese sono intenzionate a fare rete con quelle italiane e mettere in atto dei progetti sfruttando le opportunità offerte dall Expo. Durante l evento, la maggior parte delle 17 province, regioni e città cinesi partecipanti all Expo terranno forum economico-commerciali per confrontarsi con le camere di commercio, le associazioni industriali e le aziende italiane, non solo nell ambito agro-alimentare, ma anche in altri campi. Tra l altro saranno organizzate dieci giornate dedicate specificatamente alle imprese. Tutto ciò darà un impulso positivo per l ulteriore promozione della cooperazione commerciale e degli investimenti tra i due paesi. Per chiudere, volevo ricordare che gli investimenti italiani in Cina precedono di molto quelli cinesi in Italia e anche in termini dimensionali sono al momento superiori. Le nostre aziende devono trarre vantaggio dall Expo per espandere le relazioni con le controparti italiane. Direi che c è un potenziale enorme. Il tema dell Expo è Nutrire il pianeta, Energia per la vita. Aumenteranno dunque collaborazione e interazione tra i due paesi nel settore agro-alimentare... Wang Jinzhen: Sì, durante l Expo organizzeremo una serie di seminari, forum e B2B sull agricoltura e sul cibo e il minuzioso lavoro che stiamo svolgendo è finalizzato a mettere in pratica progetti di cooperazione attraverso queste piattaforme. Abbiamo informato le imprese e comunicato alla parte italiana, che ha espresso una forte interesse, l esistenza di schemi operativi. Abbiamo stabilito che prima di tutto bisogna presentare gli eventuali progetti di cooperazione a entrambe le parti. Dopodiché essi verranno trasmessi alle imprese che manifestano interesse, per svolgere azioni preparatorie e gettare ottime basi per i negoziati faccia a faccia. Aggiungerei che l Italia ha molte eccellenze nel campo agro-alimentare, in particolare la sua meccanica agraria merita di essere studiata. Sono convinto che nei prossimi sei mesi prenderanno forma dei progetti, purché le parti condividano questo desiderio. In ogni edizione dell Expo i padiglioni self-built attraggono il pubblico e molti si sono interessati ai tre padiglioni cinesi, in particolare a quello nazionale. Quali caratteristiche ha questa struttura? Wang Jinzhen: Il padiglione nazionale della Cina rappresenta un interesse comune. Dal punto di vista architettonico è caratterizzato da una design innovativo e dalla capacità di ridurre i consumi energetici. L area espositiva è divisa in tre parti: Civiltà agricola, Per il popolo, il cibo è importante come il cielo e Intelligenza verso il futuro. All interno della struttura sarà proiettato il film tematico Ricongiungimento, che racconta la rappresentazione della casa secondo i cinesi. E stata inoltre allestita un installazione di 320 metri quadri chiamata Uno sguardo indietro verso il campo, composta da più di 20mila luci al led che vanno a formare una gigantesca scena di un campo in movimento. Ciò che vogliamo presentare è l armonia tra il cielo, la terra, e l uomo. Ci raccomandi degli eventi del padiglione Cina da non perdere... Wang Jinzhen: Il nostro padiglione alimenta certamente delle aspettative e merita di essere visitato. Circa gli eventi, i visitatori e i turisti possono seguire la giornata del padiglione della Cina (8 giugno) e il suo spettacolo artistico, la settimana di Beijing e altre cose ancora, la scelta dipenderà dai gusti individuali... Per gli imprenditori interessati agli eventi commerciali, suggerirei il forum sino-italiano sull agro-alimentare, previsto per il 9 giugno, durante il quale non si terranno solo colloqui sulle problematiche teoriche, ma anche i B2B. Infine, da non perdere è anche il seminario sul patrimonio agricolo e l evento Bellezza della Cina, giornata di promozione turistica della Via della Seta terrestre. 14

撮 合 中 欧 企 业 合 作, 打 造 永 不 落 幕 di Bai Yang 的 中 企 馆 白 旸 / 文 ECCO IL PADIGLIONE sul quale non calerà mai il sipario Incontro con Wang Hui, vice presidente e general manager del Chinese Corporate United Pavilion 中 国 企 业 联 合 馆 执 行 馆 长 王 慧 谈 中 企 馆 的 发 展 与 未 来 A A Expo c è una vera a propria casa delle aziende. E l obiettivo del Ccup, Chinese Corporate United Pavilion, è mostrare l avanzamento tecnologico raggiunto dalla Cina inizia Wang Hui, Vice presidente e General manager del Ccup. In questo c è una differenza con il Padiglione cinese, che punta invece a raccontare il Paese attraverso i suoi protagonisti, accendendo i riflettori sui paesaggi e sulla cultura delle sue città principali. La distribuzione degli stand riservati alle imprese presenti al padiglione è stata fatta seguendo il motto tre più uno. Il numero tre sta a indicare cielo, terra e mare, vale a dire gli ambiti dove si esprime la forza e la qualità delle aziende cinesi. Il numero uno rappresenta il tema dell Expo, nutrire il pianeta. Nel cielo c è l industria aerospaziale, sulla terra c è l alta velocità ferroviaria, nel mare ci sono i sommergibili Jiaolong e Caihongyu che ne esplorano le profondità, ma anche i comparti del trasporto marittimo e dell estrazione petrolifera offshore. Al numero uno corrispondono invece la medicina cinese e l industria alimentare, che 16 17

dimostrano l attenzione per l uomo, l ecologia e la natura. Tutto questo coincide perfettamente con il messaggio centrale dell Expo di Milano. Oltre quaranta soggetti esporranno nel Padiglione delle imprese cinesi. A ogni modo non si tratterà di dare risalto all avanguardia da loro raggiunta, perchè il Padiglione ha un altra vocazione, più pratica. C è l idea infatti di costruire una piattaforma per chi dalla Cina vuole investire all estero, così come per quei gruppi, soprattutto italiani, che intendono entrare nel mercato cinese. Il padiglione si propone così come ponte per approfondire la conoscenza e la cooperazione tra le parti, dando l opportunità a impresa e imprenditore di partecipare alle opportunità dell Expo, traendone il massimo beneficio. Noi speriamo che il Padiglione delle imprese cinesi possa diventare un veicolo d interazione e rappresentare al meglio le nostre piccole e grandi imprese che desiderano fare trading con il mondo, offrendo buoni prodotti, tecnologie e servizi, riprende Wang Hui. Numerosi saranno gli eventi organizzati durante l Expo per incentivare gli scambi tra le nostre aziende e quelle italiane, giacché il Padiglione non ha un indole espositiva e statica, ma favorirà le forme di comunicazione dinamica. Questo programma d azione ha attirato tante amministrazioni locali, imprese e organizzazioni italiane, tutte intenzionate a partecipare sempre più attivamente alle attività di scambio con le controparti cinesi. Un attenzione maggiore la suscita il turismo e la possibilità di calamitare visitatori cinesi in Italia. Il responsabile del padiglione sottolinea che oltre dieci enti locali, incluse la Regione Lombardia, il Comune di Milano e il Comune di Perugia, hanno siglato accordi con noi. Anche altre associazioni come la Federvini e l Associazione Italiana Gelatieri sperano di giocare la partita e organizzeremo in chiave enogastronomica l evento Un boccone del turista cinese, in cui si potranno gustare vino, prosciutti e gelato italiani, con la possibilità di votarli con il codice QR (una matrice che può essere letta e cliccata con lo smartphone) e scegliere di conseguenza il marchio italiano preferito del turista cinese. Negli ultimi anni il codice QR è sempre più in voga in Cina. È usato in vari settori della vita quotidiana della popolazione, la sua introduzione a Expo 2015, una delle tante innovazioni volute dal Padiglione delle imprese cinesi, consentirà ai visitatori di vivere un esperienza più interessante, vivace e pratica. La scansione del codice QR è propedeutica alla migliore conoscenza dei prodotti, rivela più informazioni e al contempo noi possiamo ottenere notizie sui gusti dei visitatori, facilitando l interazione con loro, conferma Wang Hui. Con il sostegno del comune di Milano, il Ccup aprirà un padiglione urbano, un salone, cioè, vicino alla stazione centrale che potrebbe essere già pronto per la fine di maggio. Si tratta dell unica struttura di questo tipo in tutto l Expo. Sarà un padiglione complementare a quello delle imprese e dimostrerà appieno la grande interazione tra Milano e Shanghai, città gemellate. Con conferenze ad hoc mostreremo l ethos di Shanghai e terremo qui, tra le altre cose, la settimana della moda di Shanghai. In sei mesi di preparativi l Expo ha già mostrato una dote, mettendo in relazione governi e imprese. Si tratta ora di aprirsi ai visitatori, sdoganando tutto il fascino e il potenziale di questo grande evento. Wang Hui auspica, tuttavia, che il Padiglione non esaurisca le sue funzioni con l Expo, perchè dovrà fungere da traino per sviluppare una rete di rapporti che abbia una sua continuità e una sua influenza nel lungo termine: sul Padiglione delle imprese cinesi non verrà mai calato il sipario. Ci sono due misure per garantire questo. Spiega: La prima consiste nell istituire una piattaforma web per il business, un centro commerciale del Padiglione per le imprese cinesi e un club degli imprenditori, così da mantenere i contatti dopo i 184 giorni dell Expo. In secondo luogo, con il sostegno del Governo Centrale e di Shanghai, oltre che dello stesso Expo, il Padiglione delle imprese sarà anche portato in altri paesi e diventerà itinerante. E con lo stimolo vigoroso delle Ong, della società e del mercato, il sipario, appunto, non calerà mai. 与 中 国 国 家 馆 主 要 利 用 中 国 元 素 讲 述 中 国 故 事, 体 现 中 国 主 要 城 市 的 风 貌 和 文 化 的 目 标 不 同, 中 国 企 业 联 合 馆 的 主 要 任 务 之 一 是 展 示 中 国 企 业 的 先 进 技 术 和 成 果 根 据 参 展 企 业 涉 及 的 领 域 划 分, 中 企 馆 围 绕 3+1 主 题 进 行 展 示 : 3 为 上 天 入 地 下 海, 集 中 了 代 表 中 国 科 技 实 力 的 企 业 上 天 有 中 国 航 天, 入 地 有 中 国 高 铁, 下 海 包 括 深 海 探 索 的 蛟 龙 号 彩 虹 鱼, 海 洋 运 输 和 海 底 石 油 钻 探 1 是 滋 养 地 球, 如 中 医 文 化 食 品 产 业, 体 现 对 人 对 生 态 对 自 然 本 身 的 关 注, 紧 扣 米 兰 世 博 会 的 主 题 目 前 已 确 定 40 余 家 围 绕 3+1 主 题 的 核 心 企 业 将 在 世 博 会 期 间 亮 相 中 企 馆 除 了 充 分 展 示 中 国 企 业 的 先 进 技 术 和 成 果, 中 企 馆 还 有 一 个 更 具 体 更 务 实 的 功 能 : 为 中 国 企 业 走 出 去 和 欧 洲 企 业, 尤 其 是 意 大 利 企 业, 引 进 来 搭 建 平 台 中 企 馆 希 望 形 成 撮 合 效 益, 加 深 彼 此 间 的 理 解 与 合 作, 让 各 国 的 企 业 企 业 家 享 受 世 博 会 带 来 的 商 机 和 福 利 我 们 希 望 中 企 馆 能 够 成 为 互 动 的 良 好 平 台 中 企 馆 更 多 的 代 表 的 是 经 济 市 场 领 域 的 企 业 企 业 家, 不 分 大 小, 只 要 他 们 有 愿 望, 走 出 去, 走 到 世 界 的 平 台 上 服 务 世 界, 把 中 国 好 的 产 品 技 术 服 务 带 出 去, 实 现 交 流 世 博 会 期 间 中 企 馆 会 举 办 很 多 场 活 动, 围 绕 着 中 国 和 意 大 利 企 业 的 交 流 互 动 展 开 在 这 个 平 台 上 不 仅 有 静 态 的 展, 还 有 动 态 的 交 流 王 慧 说 中 企 馆 务 实 的 目 标 吸 引 了 意 大 利 地 方 政 府 和 众 多 企 业 协 会, 他 们 希 望 积 极 参 与 到 中 企 馆 的 交 流 活 动 中, 与 中 国 企 业 企 业 家, 以 及 中 国 游 客 近 距 离 交 流 这 一 愿 望 与 中 企 馆 的 期 许 不 谋 而 合 已 经 有 10 余 个 意 大 利 省 市 和 中 企 馆 签 订 了 协 议, 包 括 伦 巴 第 大 区 米 兰 市 佩 鲁 贾 市 等 还 有 一 些 协 会, 比 如 意 大 利 葡 萄 酒 协 会 意 大 利 冰 激 凌 协 会, 也 希 望 在 ( 中 企 馆 ) 中 进 行 展 示 我 们 有 一 个 活 动 叫 做 中 国 观 众 舌 尖 上 的 美 味, 就 是 让 中 国 观 众 品 鉴 意 大 利 的 葡 萄 酒 火 腿 冰 激 凌, 做 评 委, 用 二 维 码 投 票, 评 出 最 喜 欢 的 意 大 利 食 品 品 牌 说 到 二 维 码, 近 年 来 这 一 技 术 在 中 国 越 来 越 普 及, 被 应 用 在 与 人 们 生 活 息 息 相 关 的 各 个 领 域 为 了 让 参 观 的 游 客 们 体 会 到 更 有 趣 生 动 实 用 的 世 博, 中 企 馆 与 合 作 方 进 行 了 不 少 创 新, 比 如 把 二 维 码 体 验 搬 进 了 世 博 会 在 展 示 上, 让 我 们 意 大 利 欧 洲 参 观 者 充 分 体 验 我 们 的 二 维 码 技 术, 通 过 扫 描 二 维 码, 可 以 得 到 更 丰 富 的 信 息 同 时 也 能 让 展 馆 掌 握 参 观 者 的 基 本 情 况, 便 于 形 成 彼 此 间 的 互 动 另 外, 在 米 兰 市 政 府 的 支 持 下, 中 企 馆 还 将 在 米 兰 市 区 的 中 央 火 车 站 旁 开 设 一 个 会 客 厅 似 的 城 市 馆, 预 计 5 月 底 完 工, 这 也 是 米 兰 世 博 会 上 唯 一 一 座 城 市 馆 这 个 馆 作 为 我 们 的 副 馆, 预 计 5 月 底 在 米 兰 的 中 央 火 车 站 附 近 落 成 它 更 重 要 的 是 表 现 米 兰 和 上 海 姐 妹 城 市 间 的 互 动 在 这 里 会 展 示 上 海 风 貌, 另 外 一 些 关 于 时 尚 文 化 方 面 的 交 流 会 在 这 个 平 台 上 展 开 在 城 市 馆 中 还 将 举 办 上 海 时 尚 周 2015 米 兰 世 博 会 开 幕 在 即, 中 企 馆 也 将 揭 开 面 纱 在 近 半 年 的 周 期 内, 世 博 会 将 让 全 球 的 政 府 企 业 参 观 者 有 一 个 深 入 的 交 流, 这 也 是 世 博 会 的 魅 力 所 在 王 慧 表 示, 为 了 让 深 入 的 交 流 持 续 下 去, 办 馆 绝 不 仅 仅 是 一 个 展 示, 而 是 要 形 成 常 态, 实 现 长 期 效 应, 要 打 造 永 不 落 幕 的 中 企 馆 我 们 要 把 它 变 成 永 不 落 幕 的, 有 两 个 举 措, 第 一 : 用 我 们 的 互 联 网 技 术, 和 我 们 重 要 的 合 作 伙 伴 建 立 电 子 平 台 商 务 平 台, 设 置 中 企 馆 商 城 企 业 家 俱 乐 部, 让 184 天 之 后 彼 此 间 的 交 流 可 持 续 第 二, 我 们 在 中 央 政 府 上 海 市 的 支 持 下, 让 中 企 馆 不 仅 在 米 兰 世 博 会 上 放 光, 还 将 它 带 到 世 界 其 它 国 家, 让 中 企 馆 成 为 一 个 平 台, 真 正 地 用 民 间 社 会 和 市 场 的 方 式 赋 予 它 旺 盛 的 生 命 力, 永 不 落 幕 18 19

中 国 的 世 博 情 缘 Nel corso degli oltre 160 anni della storia dell Expo sono nate numerose innovazioni che hanno cambiato il mondo. Il motore a vapore, il torchio calcografico idraulico, le macchine tessili e gli altri prodotti tecnologici esposti alla prima Expo di Londra rappresentarono l inizio della società industriale, aprendo un nuovo capitolo dello sviluppo della società umana. All Expo di Philadelphia 1876 Bell presentò il telefono, che consentirà alle persone la comunicazione faccia a faccia. Nel 1878 la lampada a incandescenza inventata da Edison illuminò l Expo di Parigi, mentre l Expo di New York mostrò al mondo la televisione e da allora, in questa piccola scatola, si può guardare la miniatura della vita umana moderna L Expo è un collezionista e un presentatore dei risultati scientifici e tecnologici. È anche un portatore e promotore dell evoluzione della civiltà. Già alla prima Expo furono esposti prodotti cinesi. Nel 1851, dopo che la Gran Bretagna annunciò che avrebbe ospitato la prima edizione dell Esposizione Universale, Xu Rongcun, originario di Shanghai, commerciante abile e intelligente, capì che si trattava di una rara opportunità per promuovere i suoi prodotti e ordinò di caricare su una nave 12 container di Seta Rong di Huzhou, che furono subito trasportati a Londra. Inizialmente, a causa del confezionamento semplice e un po grossolano, questa seta fu snobbata dai visitatori. Fortunatamente l Expo durò per alcuni mesi, e dopo ripetuti confronti con altri prodotti, i molti aspetti positivi della Seta Rong di Huzhou divennero gradualmente evidenti al pubblico e questa ottenne l apprezzamento di tutti. Un buon vino si vende da sé, un buon prodotto non teme l anonimato, ricorda del resto un proverbio cinese... Alla fine il signor Xu ottenne Dalla prima bancarella della seta nel 1851 ai più grandi riconoscimenti internazionali, l avventura della Cina nell Esposizione Universale non smette di sorprendere. Così sarà anche a Milano 2015 di Zhou Yuhang 周 宇 航 / 文 SSoltanto nel 18 secolo, con l emergere di nuovi prodotti e tecnologie, s iniziò gradualmente a pensare di organizzare una fiera, con il solo obiettivo di esporre prodotti e risultati di ricerche, senza metterli in vendita, e fu a Praga nel 1791 che per la prima volta quest idea vide la luce. Successivamente, stimolate dall avanzare del progresso scientifico e della crescita della produttività, le dimensioni di questi eventi ebbero un grande ampliamento: il gruppo degli espositori si allargò, dalla dimensione locale si passò a quella nazionale e le fiere divennero rapidamente un fenomeno internazionale, tanto che il primo maggio del 1851 a Londra si tenne la prima Esposizione Universale, con la partecipazione di diversi paesi. 从 1851 年 中 国 丝 绸 在 第 一 届 世 博 会 上 的 亮 相 开 始, 到 2012 年 上 海 世 博 会 的 顺 利 承 办, 中 国 在 世 博 会 上 的 探 索 之 旅 从 未 停 止, 现 今 的 2015 米 兰 世 博 会 亦 是 如 此 20 21

medaglie d oro e d argento, consegnate personalmente dalla Regina Vittoria. Il 1851 fu dunque l anno del debutto della Cina all Esposizione Universale. Ma si trattò di una partecipazione a livello privato, in quanto il signor Xu Rongcun non rappresentava il governo. Nel 1873, il governo Qing autorizzò la Dogana cinese a gestire le attività relative alla partecipazione a questo evento. L inglese Edward Bowra, vice direttore della Dogana di Guangzhou, fu designato come rappresentante della Cina all Expo che si sarebbe tenuto lo stesso anno a Vienna. Il medesimo ruolo all Expo di Philadelphia del 1876 fu ricoperto invece dal segretario della Dogana della provincia cinese del Zhejiang, Li Gui. Fu quella la prima partecipazione ufficiale di un cittadino cinese a un Esposizione Universale. Nel 1982, su approvazione del Consiglio di Stato, il Consiglio cinese per la promozione del commercio internazionale (Ccpit), in rappresentanza del paese, ha organizzato il padiglione per la partecipazione all Expo di Knoxville, negli USA. Da allora gli organizzatori delle varie Esposizioni Universali hanno sempre invitato la Cina. Il 30 aprile 1988, a Brisbane in Australia, durante la cerimonia di apertura dell Expo (il tema era L intrattenimento nell era della tecnologia ), fu accolto con molto favore il film Istantanea sulla Cina, proiettato su uno schermo a 360 gradi e in quell occasione il padiglione cinese ricevette l apprezzamento della critica come padiglione a cinque stelle e miglior padiglione. Fu il più alto riconoscimento ottenuto dalla Cina nella storia della sua partecipazione all Expo. Dal 20 aprile al 12 ottobre 1992 si è tenuto l Expo spagnolo di Siviglia, dal tema L era delle scoperte. Il padiglione cinese esibì quattro grandi invenzioni della Cina - i risultati ottenuti dall alta tecnologia moderna, dall architettura del paesaggio e dall artigianato e anche in questo caso ottenne il riconoscimento delle cinque stelle grazie all abbondanza dei contenuti presentati e al suo design unico. Alla fine del 2012, il Ccpit ha partecipato a ben 14 Expo in occasione dei quali ha avuto la possibilità di mostrare al mondo la lunga storia del paese, insieme alla sua cultura e alla nuova immagine sdoganata dal periodo di riforma e di apertura. La Cina e l Expo si sono avvicinate ancora di più nel 2010, quando il paese ha ospitato con successo a Shanghai l Esposizione universale. Città migliori, Vita migliore il concetto scelto. È stata la prima volta in assoluto che la Repubblica Popolare Cinese, dalla sua fondazione, ha ospitato un evento internazionale così grande e per così tanto tempo. 184 giorni, 246 tra paesi e organizzazioni internazionali, oltre 730 milioni visitatori: questi sono stati i numeri record dell Expo 2010, dove lo sviluppo sostenibile è stato al centro della scena. I vei- 18 世 纪, 随 着 新 技 术 和 新 产 品 的 不 断 涌 现, 人 们 逐 渐 想 到 举 办 一 种 以 宣 传 展 出 新 产 品 和 成 果 为 目 的 的 展 览 会, 这 种 展 览 会 类 似 于 集 市, 但 是 只 展 不 卖 1791 年 在 捷 克 首 都 布 拉 格 首 次 举 办 了 这 样 的 展 览 会 随 着 科 学 技 术 的 进 步, 社 会 生 产 力 的 发 展, 展 览 会 的 规 模 也 逐 步 扩 大, 参 展 的 地 域 范 围 从 一 地 扩 大 到 全 国, 由 国 内 延 伸 到 国 外, 直 至 1851 年 5 月 1 日, 在 英 国 的 伦 敦 举 办 了 由 多 个 国 家 参 与 的 世 界 性 博 览 会 在 世 博 会 160 多 年 的 历 史 中, 诞 生 了 很 多 改 变 世 界 的 发 明 创 造 第 一 届 伦 敦 世 博 会 展 出 了 蒸 汽 机 水 力 印 刷 机 纺 织 机 械 等 技 术 型 产 品, 它 们 的 问 世, 标 志 着 工 业 社 会 的 到 来, 从 此 掀 开 了 人 类 社 会 发 展 的 新 篇 章 1876 年 费 城 世 博 会, 贝 尔 发 明 的 电 话 使 远 隔 千 山 万 水 的 人 能 如 同 面 对 面 般 交 谈 ;1878 年, 爱 迪 生 发 明 的 白 炽 电 灯 照 亮 了 巴 黎 世 博 会 ;1939 年 的 纽 约 世 博 会 将 电 视 机 展 现 在 世 人 面 前, 自 此 人 们 在 这 方 寸 屏 幕 间 看 到 了 现 代 化 城 市 生 活 的 缩 影 世 博 会 是 科 技 成 果 的 收 藏 者 和 展 示 者, 更 是 文 明 演 进 的 承 载 者 和 推 动 者 事 实 上, 早 在 第 一 届 世 博 会 上 就 已 经 有 中 国 展 品 的 亮 相 1851 年, 英 国 宣 布 举 办 首 届 世 界 博 览 会, 具 有 敏 锐 的 商 业 嗅 觉 的 上 海 商 人 徐 荣 村 获 悉 后 深 知 这 是 一 个 难 得 的 机 会, 他 很 快 命 人 精 选 了 十 二 包 自 己 经 营 的 荣 记 湖 丝, 紧 急 船 运 到 伦 敦 最 初, 由 于 包 装 上 的 粗 糙, 荣 记 湖 丝 遭 到 了 冷 遇, 但 好 在 世 博 会 的 展 览 时 间 长 达 数 月 俗 话 说 : 酒 香 不 怕 巷 子 深, 好 货 不 愁 人 不 识, 经 过 反 复 比 较, 荣 记 湖 丝 的 各 种 优 点 逐 渐 显 现 出 来, 受 到 众 人 的 青 睐 最 后 评 选 时, 荣 记 湖 丝 一 举 夺 得 金 银 大 奖, 英 国 维 多 利 亚 女 王 亲 自 向 其 颁 发 了 奖 牌 和 奖 状 虽 然 中 国 早 在 1851 年 的 伦 敦 首 届 世 界 博 览 会 上 就 有 展 品 亮 相 并 获 奖, 但 那 只 是 以 私 人 名 义 参 赛 的 1873 年, 清 政 府 授 权 中 国 海 关 负 责 参 加 博 览 会 事 宜, 中 国 海 coli di nuova concezione energetica, i led, la tecnologia fotovoltaica, il risparmio energetico e la riduzione delle emissioni, il concetto di verde e di basse emissioni del carbonio hanno influenzato e influenzeranno il nostro modo di vivere, cambieranno il processo di sviluppo sociale. All Expo di Milano 2015 la Cina partecipa con tre padiglioni: il Padiglione Cinese, il secondo più grande padiglione dell Expo di Milano; il Padiglione delle imprese cinesi e il Padiglione Vanke. Il rispettivo tema delle tre strutture, Terra di speranza, cibo per la vita, Seme della Cina e Mensa, si coniuga con il motto dell Expo Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita. L incontro tra le civiltà è sempre destinato a produrre una scintilla di saggezza, così speriamo che durante l Expo di Milano 2015 Italia e Cina possano divulgare concetti e innovazioni che cambino il mondo. 关 在 那 一 年 委 派 广 州 海 关 副 税 务 司 包 腊 (Bowra) 代 表 中 国, 参 加 维 也 纳 世 博 会, 但 作 为 中 国 代 表 的 却 是 一 个 英 国 人 直 到 1876 年 世 博 会, 浙 江 海 关 文 书 李 圭 才 正 式 代 表 中 国 参 加 了 在 美 国 费 城 举 办 的 世 博 会, 这 才 是 第 一 次 真 正 由 中 国 代 表 参 加 的 世 界 博 览 会 1982 年, 经 国 务 院 批 准, 中 国 贸 促 会 首 次 代 表 国 家 组 织 中 国 馆 参 加 美 国 诺 克 斯 维 尔 世 博 会, 此 后 历 次 世 博 会 的 组 织 者 都 邀 请 中 国 参 加 1988 年 4 月 30 日, 以 技 术 时 代 的 娱 乐 为 主 题 的 世 博 会 在 澳 大 利 亚 布 里 斯 班 开 幕 中 国 馆 展 现 的 360 度 环 幕 电 影 华 夏 掠 影 受 到 热 烈 欢 迎 中 国 馆 先 后 被 评 为 五 星 级 展 馆 及 最 佳 展 馆 这 是 中 国 参 加 世 博 会 以 来 获 得 的 最 高 荣 誉 1992 年 4 月 20 日 至 10 月 12 日, 以 发 现 的 时 代 为 主 题 的 世 博 会 在 西 班 牙 塞 维 利 亚 举 行 中 国 馆 展 出 中 国 古 代 四 大 发 明 现 代 高 科 技 成 就 园 林 建 筑 艺 术 和 手 工 艺 品 等, 并 以 其 新 颖 丰 富 的 内 容 和 独 特 的 设 计 被 评 为 五 星 级 展 馆 截 至 2012 年 底, 中 国 贸 促 会 共 代 表 国 家 组 织 参 加 了 14 次 世 界 博 览 会, 通 过 世 博 会 这 个 大 舞 台 向 世 界 展 示 中 国 的 悠 久 历 史 文 化 和 改 革 开 放 的 崭 新 形 象 中 国 与 世 博 会 在 2010 年 更 是 结 下 了 不 解 的 情 缘 这 一 年, 中 国 成 功 举 办 了 第 41 届 上 海 世 博 会 此 次 世 博 会 以 城 市, 让 生 活 更 美 好 为 主 题, 是 我 国 首 次 承 办 的 综 合 性 世 界 博 览 会, 同 时 也 是 新 中 国 成 立 以 来 我 国 举 办 的 规 模 最 大 持 续 时 间 最 长 的 国 际 活 动 184 天 里,246 个 国 家 和 国 际 组 织,7300 余 万 人 次 参 观 者, 创 下 了 历 届 世 博 之 最 上 海 世 博 会 展 出 的 新 能 源 汽 车 LED 照 明 光 伏 技 术 节 能 减 排 技 术 绿 色 低 碳 理 念 等, 已 经 或 即 将 影 响 我 们 的 生 活 方 式, 改 变 社 会 发 展 的 进 程 2015 米 兰 世 博 会 上, 中 国 有 三 个 场 馆 参 展, 分 别 是 中 国 国 家 馆 中 国 企 业 联 合 馆 和 万 科 馆, 其 中 中 国 国 家 馆 是 本 届 世 博 会 规 模 第 二 大 的 场 馆 为 了 契 合 本 届 世 博 会 滋 养 地 球, 生 命 的 能 源 的 主 题, 三 个 场 馆 分 别 以 希 望 的 田 野, 生 命 的 源 泉 中 国 种 子 食 堂 为 参 展 主 题 文 明 的 碰 撞 必 然 会 带 来 智 慧 的 火 花, 我 们 期 待 2015 年 米 兰 世 博 会 中 国 和 意 大 利 携 手 为 我 们 带 来 改 变 世 界 的 理 念 与 创 新 22 23

L 意 大 利 的 能 源 效 能 和 可 再 生 能 源 发 展 在 欧 洲 处 于 领 先 地 位, 共 同 的 目 标 把 我 们 和 中 国 联 系 在 了 一 起 助 燃 器 般 的 绿 色 友 谊 IL NOSTRO COMBUSTIBILE È UN AMICIZIA VERDE VERD E di Vinicio Peluffo L Italia è leader in Europa per l efficienza energetica e la produzione da fonti rinnovabili. Alla Cina ci legano obiettivi comuni L SSono passati 45 anni da quando il senatore Vittorino Colombo fondò l Associazione parlamentare Amici della Cina, che ebbe un ruolo centrale nella riapertura delle relazioni diplomatiche tra i nostri due Paesi. Vittorino Colombo fu un pioniere dallo sguardo lungo: seppe stabilire canali di contatto con la Repubblica popolare cinese attraverso i suoi leader più importanti, come Deng Xiaoping, che avviò un cammino di riforme e di modernizzazione fondamentale per il paese. Negli ultimi quindici anni la Cina è diventata la seconda economia del mondo in termini di Pil, la prima esportatrice e la seconda importatrice di beni, la quarta esportatrice e la terza importatrice di servizi.

Nel 2010 è stata lanciata la partnership commerciale tra Beijing e l Unione europea, che nel 2013 valeva oltre 428 miliardi di euro. Il sedicesimo bilaterale Ue-Cina, nel novembre 2013, ha avviato i negoziati per un accordo sino-europeo di investimenti con la firma dell Agenda strategica Cina-Ue 2020 e in vista di un accordo di libero scambio. In questo contesto l Italia riveste un ruolo importante: siamo il quarto partner commerciale della Cina con circa 40 miliardi di euro di interscambio all anno. L economia cinese è cresciuta in media del 10 per cento all anno per trent anni. Oggi attraversa una fase di transizione: era fondata sull export, ora sempre più sui consumi. Il dodicesimo piano quinquennale (2011-15) ha segnato una nuova epoca di sviluppo per la Cina, affrontando gli squilibri sociali ed ambientali provocati da tassi di crescita così accelerati. Le politiche ambientali sono una questione centrale per la Cina: oggi Pechino è il più grande consumatore mondiale di energia, e il 75 per cento della produzione proviene da fonti tradizionali come il carbone. Il governo cinese ha annunciato che entro il 2020 produrrà il 15 per cento della propria energia da combustibili non fossili. Il dodicesimo piano quinquennale prevede una riduzione del 16 per cento del consumo energetico per unità di Pil. È una sfida che può essere vinta solo grazie a tecnologie nuove e a un approccio strategico. Negli ultimi anni l agenda sino-italiana si è concentrata proprio sulla partnership economica e tecnologica. Il 2014 è stato scandito da tappe importanti nei rapporti tra i nostri paesi, con la doppia visita del premier Matteo Renzi in Cina e del primo ministro Li Keqiang in Italia. È stato l apice di lunghi mesi di lavoro diplomatico, segnati da eventi fondamentali come l istituzione del Business Forum nel gennaio 2014. L Italia è leader in Europa per l efficienza energetica e la produzione da fonti rinnovabili, con 104 tonnellate di anidride carbonica emesse ogni milione di euro di prodotto, contro le 143 della Germania e le 130 del Regno Unito. Abbiamo introdotto nuove best-practice nel trattamento di acqua e rifiuti, nelle misure anti-inquinamento per l industria, i trasporti, l edilizia. Siamo campioni in Europa per il riciclo e i green job. È chiaro che abbiamo interessi in comune con la Cina. Dal 2010, su stimolo del ministero italiano dello sviluppo economico, il Gestore dei servizi energetici (Gse) ha contribuito a creare una cooperazione senza precedenti tra le aziende italiane del settore, un sistema Italia di fonti rinnovabili ed efficienza energetica. Durante i viaggi dei ministri Flavio Zanonato e Federica Guidi in Cina nel 2014, il Gse ha facilitato l incontro tra l area economica speciale di Zhenjiang e progetti italiani di sostenibilità ambientale. L ultima missione in Cina del premier Renzi e del ministro Guidi ha visto la firma di un Memorandum of understanding tra la Zona di sviluppo economico e tecnologico di Zhenjiang e il Gse. L Expo 2015 è una grande occasione per ricambiare l ospitalità cinese. Il tema dell esposizione, Feeding 45 年 前, 意 大 利 参 议 员 维 托 里 诺 科 隆 博 创 建 了 意 大 利 议 会 中 国 之 友 协 会, 创 办 至 今, 该 协 会 对 意 中 外 交 关 系 的 重 塑 与 发 展 一 直 发 挥 着 重 要 作 用 维 托 里 诺 科 隆 博 作 为 一 名 先 驱 者, 具 有 高 瞻 远 瞩 的 眼 光 : 邓 小 平 等 中 国 主 要 国 家 领 导 人 发 起 了 中 国 改 革 进 程 和 至 关 重 要 的 现 代 化 建 设, 通 过 他 们, 维 托 里 诺 科 隆 博 建 立 了 与 中 国 的 接 触 渠 道 在 过 去 十 五 年 间, 中 国 凭 借 其 国 内 生 产 总 值 一 跃 成 为 世 界 第 二 大 经 济 体 第 一 大 商 品 出 口 国 和 第 二 大 进 口 国, 同 时 还 是 世 界 第 四 大 服 务 出 口 国 和 第 三 大 进 口 国 2010 年, 中 国 与 欧 盟 结 成 商 业 合 作 伙 伴 关 系,2013 年 双 边 贸 易 额 达 4280 亿 欧 元 2013 年 11 月 举 办 的 第 十 六 次 中 国 欧 盟 领 导 人 会 晤 签 订 了 中 欧 合 作 2020 战 略 规 划, 并 启 动 了 中 欧 投 资 自 由 贸 易 协 定 谈 判, 有 望 早 日 签 订 自 由 贸 易 协 定 在 此 背 景 下, 意 大 利 发 挥 了 重 要 作 用 : 我 们 是 中 国 第 四 大 贸 易 伙 伴, 每 年 双 边 贸 易 额 达 400 亿 欧 元 过 去 30 年 间, 中 国 的 平 均 经 济 增 长 率 超 过 10% 今 天 中 国 正 在 经 历 一 个 过 渡 阶 段, 经 济 模 式 由 过 去 的 出 口 主 导 型 向 消 费 主 导 型 转 变 第 十 二 个 五 年 规 划 (2011-2015) 标 志 着 中 国 发 展 进 入 了 一 个 新 时 代, 亟 需 面 对 加 速 上 升 的 经 济 增 长 率 造 成 的 社 会 和 环 境 失 衡 问 题 环 境 政 策 是 中 国 面 临 的 一 个 核 心 问 题 : 作 为 目 前 世 界 上 最 大 的 能 源 消 费 国,75% 的 产 量 来 自 煤 炭 等 传 统 能 源 中 国 政 府 宣 布, 到 2020 年, 非 化 石 能 源 占 一 次 能 源 消 费 比 重 将 达 到 15% 第 十 二 个 五 年 规 划 时 期, 预 计 中 国 单 位 国 内 生 产 总 值 能 源 消 耗 将 降 低 16% 凭 借 新 技 术 和 战 略 方 针 的 实 施, 中 国 可 以 赢 下 这 一 挑 战 近 年 来, 中 意 合 作 议 程 主 要 侧 重 在 经 济 和 技 术 伙 伴 关 系 上 2014 年 是 中 意 关 系 发 展 重 要 的 里 程 碑, 意 大 利 总 理 伦 齐 对 中 国 的 访 问 和 中 国 总 理 李 克 强 对 意 大 利 的 访 问 是 长 达 数 月 的 外 交 工 作 之 大 成, 举 办 了 2014 年 1 月 中 the Planet, energy for life, è la continuazione ideale del Better cities, better life di Shanghai 2010. La Repubblica popolare cinese ha sostenuto fin dall inizio il progetto dell esposizione di Milano e ne siamo molto grati. È un occasione unica: per la prima volta la Cina partecipa all Expo con un padiglione costruito da sé. È un importante riconoscimento di questo grande Paese e del suo desiderio di raccontare nel dettaglio le sue politiche agricole. Una storia millenaria e un futuro fatto di sviluppo e innovazione. (L autore è deputato al Parlamento italiano e presidente dell Associazione parlamentare Amici della Cina) 意 商 务 论 坛 成 立 等 一 系 列 重 要 事 件 对 比 德 国 每 百 万 欧 元 产 品 143 吨 二 氧 化 碳 的 排 放 量 和 英 国 每 百 万 欧 元 产 品 130 吨 二 氧 化 碳 的 排 放 量, 意 大 利 每 百 万 欧 元 产 品 二 氧 化 碳 排 放 量 仅 为 104 吨, 其 能 源 效 能 和 可 再 生 能 源 发 展 在 欧 洲 处 于 领 先 地 位 我 们 在 废 水 处 理, 以 及 工 业 交 通 建 筑 等 反 污 染 措 施 方 面 引 入 了 新 的 最 优 实 践 成 果, 在 回 收 和 绿 色 就 业 方 面 在 欧 洲 首 屈 一 指 很 显 然, 我 们 与 中 国 有 共 同 利 益 自 2010 年 以 来, 在 意 大 利 经 济 发 展 部 的 推 动 下, 意 大 利 能 源 服 务 管 理 部 门 (GSE) 为 意 大 利 该 行 业 企 业 创 造 了 前 所 未 有 的 合 作 机 会, 创 立 了 一 套 可 再 生 能 源 和 能 源 效 能 的 意 大 利 系 统 2014 年, 在 意 大 利 先 后 两 位 经 济 发 展 部 长 弗 拉 维 奥 扎 诺 纳 托 和 费 代 里 卡 圭 迪 的 中 国 之 旅 中, 意 大 利 GSE 促 成 了 镇 江 经 济 技 术 开 发 区 与 环 境 可 持 续 性 发 展 项 目 之 间 的 合 作 伦 齐 总 理 和 圭 迪 部 长 在 中 国 的 最 后 一 个 任 务 就 是 见 证 镇 江 经 济 技 术 开 发 区 与 GSE 签 署 谅 解 备 忘 录 的 签 字 仪 式 2015 年 世 博 会 是 一 个 回 报 中 国 热 情 款 待 的 好 机 会 本 次 米 兰 世 博 会 的 主 题 是 滋 养 地 球, 生 命 的 能 源, 是 2010 年 上 海 世 博 会 更 好 的 城 市, 更 好 的 生 活 的 理 想 延 续 从 一 开 始, 中 国 就 很 支 持 米 兰 世 博 会, 对 此 我 们 非 常 感 谢, 这 是 一 个 难 得 的 机 会 : 这 是 中 国 首 次 以 自 建 馆 的 形 式 赴 海 外 参 加 世 博 会, 体 现 了 这 个 伟 大 国 家 的 重 要 身 份, 体 现 了 其 详 尽 阐 述 农 业 政 策 的 愿 望 这 是 千 年 的 悠 久 历 史, 这 是 发 展 与 创 新 的 未 来 ( 作 者 为 意 大 利 众 议 院 议 员 意 大 利 议 会 中 国 之 友 协 会 主 席 ) 李 梦 非 译

构建中意创 新合作网络 PER INNOVARE DAVVERO CI VUOLE UNA RETE 独到的技术是与中国开展合作的关键 访中国驻意大利使馆科技参赞曹建业 Il know how è la chiave per entrare in Cina. Collaborando. Incontro con Cao Jianye, consigliere tecnico-scientifico dell ambasciata cinese in Italia. 刘湃 周宇航 文 中意两国在科技合作领域拥有长久的合作基础 交 流内容也随着时代的变革不断推陈出新 其中 技术转 移当属如今中国经济 新常态 下两国科技交流的一大 重要主题 在由北京市科学技术委员会主办的2015中国 北京 跨国技术转移大会中国 意大利对接专场论坛 期间 中国驻意大利大使馆科技参赞曹建业就此接受了 中意 独家专访 中意 目前中意两国在科技领域的合 作方向和主要相关项目是什么 曹建业 中意技术合作目前的主题是 创新合作 从2010年以来中意双方轮 流举办的中意创新论坛和组建的技术 转移中心 设计创新中心 电子政务中 心 纺织设计中心形成了一个交流平 台 多个联合中心的创新合作机制 中 意创新论坛受到两国政府和科技界的重 视 中意主管科技的部长曾多次出席 28 特别是去年中意两国总理共同出席在米 兰召开的第五届创新论坛大会 将中意 创新合作影响提高到一个新的高度 几 个联合创新中心也开展了大量工作 以 技术转移中心为例 2011年至2014年共 开展了3500余次技术对接 有400余项 技术双方表达了合作兴趣 68 项合作 项目已得以开展 目前 我们正在积极调研 推 动意大利创新活跃的地区和技术集群 参与中意创新合作 和中方创新实体 建立合作伙伴关系 完善创新合作项 目推荐 进选机制 构建中意创新合 作网络 中意 作为主持人 您对今年的技术 转移大会中意专场的交流成果有何评 价 曹建业 今年中意专场进一步扩大了 中意技术转移的影响 让更多的中意 朋友了解中意技术转移并参与进来 从效果看 今年的中意专场十分 成功 中意专场为中意两国的科研工 作者和企业家提供了自我展示和面对 面交流的机会 一方面帮助参会者找 新的合作伙伴 产生新的合作意向 另一方面也把一些会前已相互建立了 联系甚至达成了合作意向的朋友聚在 一起 帮助他们落实合作 中意 您认为 中意两国在技术转移 领域的合作机遇体现在哪些方面 di Zhou Yuhang, Liu Pai Il trasferimento delle tecnologie è un tema caldo nell ambito degli scambi scientifici fra Cina e Italia, soprattutto in questa fase di nuova normalità dell economia cinese. Abbiamo incontrato il consigliere tecnico-scientifico dell ambasciata della Repubblica Popolare cinese in Italia, Cao Jianye, nel corso della sessione sino-italiana della Conferenza Internazionale sulla Trasformazione Tecnologica Cinese 2015. 29 In che direzione va la cooperazione sino-italiana in campo scientifico e tecnologico, quali sono i progetti bilaterali più significativi? Cao Jianye: Oggi il tema portante è cooperazione nell innovazione. Nel 2010 è stato inaugurato il Forum dell innovazione Italia-Cina, che da allora viene ospitato a turno dalle due parti e sono stati istituiti il Centro di trasferimento tecnologico, il Centro di design e innovazione, il Centro di E-government e il Centro di design tessile, ponendo le basi per un nuovo meccanismo di cooperazione nell innovazione fondato su più centri. I due governi hanno sempre prestato molta attenzione a questo Forum - dove più volte hanno partecipato ambedue i ministri della Tecnologia - e la presenza dei premier dei due Paesi al quinto Forum dell innovazione Italia-Cina, tenutosi a Milano lo scorso anno, ha reso tale partenariato ben più efficace. I centri congiunti d innovazione svolgono numerose attività - tra cui oltre 3500 trasferimenti tecnologici svolti dal 2011 al 2014 - e le parti hanno già manifestato interesse a cooperare su oltre 400 tecnologie, avviando peraltro 68 progetti di cooperazione. Stiamo inoltre lavorando per indurre le regioni più attive a prendere parte ai processi d innovazione, invitando i gruppi più tecnologici a entrare sia in questo meccanismo che nelle partnership con le realtà cinesi maggiormente innovative; ci stiamo inoltre impegnando per migliorare le procedure di raccomandazione e selezione dei progetti, con l obiettivo di costruire tra i nostri due Paesi una autentica rete di cooperazione nell innovazione.

C ome valuta i risultati conseguiti nell ultima sessione speciale Italia-Cina della conferenza di trasferimento tecnologico? Cao Jianye: Essa ha ravvivato ulteriormente la spinta al trasferimento tecnologico tra i due Paesi, rendendone partecipi un numero maggiore di amici cinesi e italiani. Se guardiamo ai risultati, la sessione è da considerarsi un successo, ha fornito ai ricercatori e agli imprenditori l opportunità di mettersi in mostra e di comunicare vis à vis, ha aiutato a trovare nuovi partner, rafforzando l intesa in coloro già legati da vincoli cooperativi o intenzionati a cooperare, agevolando la realizzazione dei loro obiettivi. Quali settori offrono maggiori opportunità di cooperazione? Cao Jianye: Innanzitutto, l amicizia tra Italia e Cina costituisce a priori un fattore favorevole. Le relazioni tra i governi - che entrambi hanno fornito grande sostegno al trasferimento tecnologico - sono buone. I nostri Paesi vantano una lunga storia e la vicinanza tra i modi di pensare dei due popoli facilita la comprensione e la collaborazione. Circa lo sviluppo delle relazioni, le industrie tecnologiche in Cina e in Italia sono fortemente complementari. La rivoluzione dell economia e il rinnovamento industriale cinese hanno fatto sì che il Paese abbia gran bisogno di tecnologia e l Italia dispone di una buona tradizione di ricerca scientifica. Ma la limitatezza di popolazione e di territorio, uno sviluppo economico non più rapido, il dover portare a maturazione e markettizzare molti prodotti tecnologici, richiede che l Italia guardi ormai a un ambiente di enormi dimensioni e in rapido progresso come la Cina. Dal punto di vista delle risorse umane, l innovazione e l imprenditorialità nei due Paesi favorisce Il trasferimento tecnologico. L Italia è un paese pieno di talenti - dal Rinascimento a oggi gli italiani hanno da sempre nutrito passione per l innovazione e l imprenditorialità - tant è in ogni angolo d Italia fioriscono imprese medie e piccole, di cui molte padrone dei know-how necessari. Gli anni di sviluppo cinese seguiti alla riforma e all apertura hanno reso la nostra economia sempre più attiva e le forze scientifiche e tecnologiche sempre più potenti: molti soggetti con conoscenze tecnologiche hanno preso l iniziativa, fondando imprese e creando un gran numero di start up innovative. Agli imprenditori dei due Paesi l innovazione fornisce un terreno comune, agli amici scopi e interessi comuni e l imprenditorialità fornisce loro una piattaforma dove realizzare questo interesse comune, rendendoli partner. In questo campo della cooperazione tecnologica bilaterale, ci sono dei requisiti? C a o Jianye: Anzitutto è necessario avere una visione ampia e una mente aperta. A causa della molteplicità dei contenuti e delle forme di trasferimento tecnologico tra Cina e Italia, nonché della differenza di abitudini e culture, coloro che desiderano collaborare possono farlo con vantaggio e in maniera e ideale soltanto ampliando la propria visione e mantenendo una mente aperta. In secondo luogo è necessario il rispetto reciproco, un prerequisito basilare: le due parti dovranno impegnarsi a rispettare non solo i pensieri e le abitudini reciproche, ma anche gli interessi dei partner. In terzo luogo, occorre la fiducia reciproca. Nello specifico del trasferimento tecnologico è inevitabile incontrare rischi e difficoltà e tra i partner sorgono quasi necessariamente delle divergenze. Il successo sarà reso possibile soltanto sulla base di fiducia e comprensione reciproca e di sforzi comuni. In quarto luogo, occorre determinazione e perseveranza. Alcune tipologie di trasferimento tecnologico si collegano allo sviluppo congiunto del mercato dei prodotti tecnologici, altre riguardano la ricerca e lo sviluppo ulteriore delle tecnologie. In entrambi i casi, è necessario un certo periodo di tempo e sarà inevitabile imbattersi nelle difficoltà. Infine, il tema dell Expo Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita, spinge i due Paesi a comunicare nel settore alimentare, soprattutto per la sicurezza alimentare. Cao Jianye: La sicurezza alimentare è un eccellenza dell Italia ed anche un ambito rilevante di collaborazione. Nel 2013 il direttore dell Amministrazione statale degli alimenti e dei farmaci, Zhang Yong, si è recato in Italia alla guida di una delegazione siglando l accordo di cooperazione sulla sicurezza alimentare. E tra le attività di scambio circa la sicurezza alimentare che si terranno durante l Expo, la più importante è il Forum Cina-Italia sull alimentazione. all Expo le due parti organizzeranno però certamente anche iniziative sulle tecnologie, a cui presenzierà il ministro dell Università e della ricerca scientifica e tecnologica. 曹 建 业 : 首 先, 中 意 两 国 友 好 为 技 术 转 移 提 供 了 好 的 合 作 条 件 中 意 两 国 政 府 关 系 友 好, 对 中 意 技 术 转 移 合 作 提 供 了 很 多 支 持 中 意 都 有 悠 久 的 历 史 文 化, 两 国 人 民 思 维 方 式 接 近, 容 易 相 互 理 解, 易 于 合 作 同 时 从 发 展 来 看, 中 意 两 国 科 技 产 业 具 有 很 强 的 互 补 性 中 国 经 济 转 型 和 产 业 升 级 有 巨 大 的 技 术 需 求, 而 意 大 利 有 很 好 的 科 研 基 础, 但 是 其 国 土 人 口 相 对 有 限, 加 之 它 作 为 一 个 发 达 国 家 已 经 过 了 经 济 高 速 发 展 的 阶 段, 很 多 技 术 产 品 的 成 熟 和 市 场 化 需 要 像 中 国 这 样 规 模 巨 大 发 展 快 的 环 境 中 才 能 得 以 实 现 再 者 从 人 的 角 度 来 看, 两 国 创 新 创 业 活 动 活 跃, 有 利 于 技 术 转 移 合 作 意 大 利 是 一 个 盛 产 天 才 的 国 度, 从 文 艺 复 兴 到 现 在 意 大 利 人 一 直 有 着 高 涨 的 创 新 创 业 热 情, 中 小 企 业 在 意 大 利 国 土 上 遍 地 开 花, 其 中 有 不 少 是 在 技 术 上 有 独 到 之 处 的 企 业 中 国 经 过 改 革 开 放 以 来 的 多 年 发 展, 经 济 越 来 越 活 跃, 科 技 实 力 也 越 来 越 强, 很 多 具 有 科 技 素 养 的 企 业 家 积 极 创 业, 涌 现 出 一 大 批 创 新 企 业 创 新 为 两 国 企 业 家 提 供 了 共 同 的 话 题 和 找 到 志 趣 相 投 的 朋 友, 创 业 提 供 了 他 们 实 现 共 同 利 益 的 舞 台, 使 他 们 结 成 合 作 伙 伴 中 意 : 您 认 为, 中 意 两 国 在 进 行 技 术 合 作 的 过 程 中, 有 哪 些 需 要 注 意 的 问 题? 曹 建 业 : 第 一 要 有 广 阔 的 视 野 和 开 放 的 思 维 中 意 技 术 转 移 内 容 丰 富 形 式 多 样, 再 加 之 合 作 者 之 间 行 为 习 惯 和 文 化 的 差 异 客 观 存 在, 合 作 者 不 仅 需 要 具 备 广 阔 的 视 野 还 要 有 开 放 的 思 维 才 能 找 到 有 优 势 的 合 作 方 向 和 理 想 的 合 作 方 式 第 二 要 相 互 尊 重 相 互 尊 重 是 合 作 的 前 提, 合 作 双 方 不 仅 要 尊 重 彼 此 的 想 法 和 行 为 习 惯, 更 要 尊 重 合 作 伙 伴 的 权 益 第 三 要 相 互 信 任 在 技 术 转 移 的 具 体 过 程 中 免 不 了 风 险 与 困 难, 合 作 者 之 间 也 免 不 了 存 在 分 歧 只 有 合 作 双 方 相 互 信 任 相 互 理 解 共 同 努 力 才 能 取 得 成 功 第 四 要 有 恒 心 和 毅 力 技 术 转 移 有 的 是 共 同 开 发 技 术 产 品 的 市 场, 有 的 是 对 技 术 的 进 一 步 合 作 研 发 不 管 哪 种 情 况, 大 多 都 需 要 一 定 的 周 期, 也 会 遇 到 挑 战 中 意 : 能 否 透 露 一 下 两 国 在 世 博 会 期 间 将 举 行 哪 些 食 品 安 全 方 面 的 交 流 活 动, 除 食 品 安 全 外, 两 国 在 世 博 会 期 间 还 会 进 行 哪 些 科 技 层 面 的 交 流? 曹 建 业 : 食 品 安 全 是 意 大 利 的 优 势 领 域, 也 是 中 意 合 作 的 重 点 领 域 2013 年, 我 国 国 家 食 品 药 品 监 督 管 理 局 张 勇 局 长 率 团 访 意 与 意 大 利 卫 生 部 签 署 了 与 食 品 安 全 相 关 的 合 作 协 议 米 兰 世 博 期 间 中 意 与 食 品 安 全 相 关 的 交 流 活 动 中 最 重 要 的 是 将 于 6 月 举 行 的 中 意 粮 食 论 坛 除 食 品 安 全 外, 中 意 双 方 还 将 于 世 博 期 间 举 办 一 个 创 新 为 主 题 的 科 技 交 流 活 动, 届 时 意 大 学 科 研 部 部 长 会 出 席 30 31

L

美丽中国 丝绸之路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA LA VIA DELLA SETA di Zhang Shuo 丝 路 的 风 骨 与 情 怀 张硕/文 Quella che comunemente chiamiamo Via della Seta indica la principale rotta terrestre che attraversò il continente euro-asiatico tra il II secolo a.c. e il XIII o XIV d.c. Fu un passaggio importantissimo per gli scambi economici e culturali tra l antica Cina e i vari paesi dell Occidente. Dalla prima furono trasportate verso i secondi grandi quantità di seta. Da qui prende origine, dunque, il nome storico di quest arteria di comunicazione. Da un punto di vista accademico la Via della Seta copre geograficamente varie regioni, abbraccia culturalmente i sistemi di importanti civiltà, con i loro molteplici gruppi etnici. Questo concetto, dall accezione romantica, si radicò nella mente delle persone sin dalla sua nascita perché non esisteva una definizione tanto precisa e viva da descrivere esaustivamente una storia di tre millenni, marcata da scambi tra popolazioni culturalmente diverse. 我们通常所说的 丝绸之路 指的 是公元前2世纪到公元13-14世纪横贯欧亚 的陆路交通干线 是古代中国同西方各国 经济文化交流的重要通道 经由这条道路 所运送的物品以中国的丝绸为大宗 因而 被形象地称为 丝绸之路 34 Fu Zhang Qian (195 a.c. 114 a.c.) ad aprire la Via della Seta più di duemila anni fa, gettando per la prima volta un ponte per gli scambi tra le antiche civiltà della Cina, dell India e della Persia. La seta cinese giunse in Europa e divenne un tessuto di pregio nell antica Roma, mentre gli oggetti d artigianato orafo, d argento e vetro prodotti in quest ultima, ma anche in Persia, arrivarono in Cina durante le dinastie Han e Tang. Epoche, queste, contrassegnate da prosperità. Nel XIII secolo, sotto l impero mongolo, iniziò un altra grande era per i collegamenti tra Oriente e Occidente. Per la prima volta i commercianti ebbero la possibilità di viaggiare senza ostacoli sul vastissimo territorio tra il fiume Yangtse, l Eufrate e il Danubio. I commercianti che percorrevano la Via della Seta portarono le quattro grandi invenzioni dell antica Cina in Europa, gettando una 丝绸之路 这个学术名词将人类历 史上牵涉几大文明 多个人种的人文区域 和文化系统归为一体 这个具有浪漫气质 的名词一经问世便如此地深入人心 再没 有任何一种定义能够如此形象生动地描绘 和概括人类三千年的交流史 Lo spirito e il romanticismo di una rotta millenaria base importante per il progresso storico della civiltà occidentale. Nonostante le scoperte archeologiche siano ancora poche e frammentarie, è possibile essere certi dell esistenza della Via della Seta come canale di scambi commerciali e culturali. Nel complesso delle tombe Xiaohe, risalenti a oltre 4000 fa e situate nel bacino del Tarim, sono state rinvenute insieme tracce di frumento e miglio. Il primo è un cereale tipico dell occidente, mentre il secondo aveva un ruolo di protagonista sulle tavole dell antica Cina. Il fatto che abbiano fatto insieme la loro apparizione su un crocevia tra la civiltà orientale e occidentale implica che sin da quei tempi i popoli condividessero reciprocamente i frutti del loro lavoro. Gli occidentali potevano conoscere la squisitezza dei tessuti ricavati dalla seta, mentre gli abitanti dell Oriente restavano inebria- 两千年前 张骞开启了丝绸之路 古 老的中国 印度 波斯三大古文明之间 第一次架起了文化交流的历史虹桥 中国 丝绸向西一直输出到欧洲 甚至风靡罗马 城 而罗马 波斯的金银和玻璃艺术品则 沿丝绸之路传入中国 可以说 汉唐文明 在很大程度上得益于丝绸之路 而到了13 世纪 蒙元帝国开创了又一个东西文化交 流的伟大时代 基于这条美丽的丝路 商 人们有史以来第一次可以畅通无阻地从长 江行至幼发拉底河 甚至是多瑙河 中国 四大发明也随之传入欧洲 成为西方文明 发展历程中的重要基石 即便今天的考古发现零星闪现 我 们依然能够确认有这样一条文明交流通 道的存在 在塔里木盆地中距今4000年 的小河墓地里 保留下了完整的小麦和 35 ti dal profumo esotico del vino versato in raffinati bicchieri di vetro. Oggi il continuo andirivieni di persone sulla Via della Seta non si limita ai commercianti, ai pellegrini e alle ambascerie; turisti e passeggeri, con le loro diverse monete, percorrono questa strada per acquisire storia e culture antiche, usi e costumi locali, tracce di quell atmosfera che risale al passato delle dinastie Han e Tang e della Cina antica. L immutabilità del paesaggio sembra aver coperto con un velo le antiche reliquie storiche, ma è ancora possibile intravedere un volto giovane sotto lo strato di mistero. Il ringiovanimento dell antica Via della Seta consentirà una nuova fioritura, accompagnata dal dialogo tra le ispirazioni provenienti dall oriente e dall occidente e porterà un benessere in grado di estendersi a diversi popoli e a tutto il mondo. 粟 前者来自于西方文明 后者则为东 方的主要农作物 它们在东西方文明的 地理交汇处同时出现 无疑证明了早在 4000年前 这里的人民已然开始享用两 大文明的发展成果 西方感受着丝绸细 腻的触感与材质 东方也玩赏着葡萄美 酒夜光杯的异域情怀 今天 丝绸之路上的行者不再只是 商人 信徒和使节 全世界的游人旅客 怀揣着各样货币 走上丝路去采购古老 的历史文化 风土人情 以及那些散落 在空气中的汉唐遗风 华夏品味 路未 改 山川河流未变 历史的遗迹披着沧 桑的岁月外衣 而它青年的容貌仍旧依 稀可辨 丝绸之路重返青春 她再一次 的繁荣将伴随着东西方灵感的交融 惠 及人民 惠及世界

美 丽 中 国 丝 绸 之 路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA SHAANXI L inizio della via della seta, dimora dell esercito di terracotta 丝 路 起 点 兵 马 俑 的 故 乡 L a pianura di Guanzhong è il luogo dove la storia ha modellato la cultura cinese. Lo Shaanxi, immerso nella piana, costituisce il punto di partenza della Via della Seta e porta con sé il peso della lunga e radicata vicenda biografica del Paese. Nel corso della dinastia Tang, epoca di grande prosperità, nello Shaanxi erano concentrati i paesaggi naturali più belli e le più importanti strutture politico-economiche. Queste ultime rappresentavano il miglior modello che una civiltà istituzionalizzata potesse raggiungere all epoca. Dallo Shaanxi, la Via della Seta si estendeva verso ovest, consentendo l incontro tra il sogno dell Oriente e l ispirazione dell Occidente. Dal punto di vista geografico lo Shaanxi rappresenta la spina dorsale della Cina, ed è come detto anche il luogo ancestrale della sua cultura. I paesaggi dei Tre Qin il nome antico di questa provincia presentano molte differenze dal punto di vista geo-morfologico e variano dal deserto alla prateria, dall Altopiano del Loess alla pianura, dalle montagne al serpeggiante Fiume Giallo. Tutti panorami maestosi, di grande vigore e bellezza. L aria di questa parte così importante della Cina, impregnata di storia, ha alimentato i sentimenti romantici e la morigeratezza dei letterati. Qualità, queste, che si sono trasfuse dall arte dei poeti Li Bai e Du Fu, che camminavano in una profusione di fiori sulla Via della Seta. Il Sogno di Chang an La Via della Seta portò il benessere nella provincia dello Shaanxi e di Xi an. In passato, questa città fu conosciuta anche con il nome di Chang an. Tredici dinastie tra cui i Zhou, i Qin, gli Han e i Tang, vi stabilirono la loro capitale, lasciando in eredità un enorme patrimonio culturale e religioso. Xi an, insieme ad Atene, al Cairo e a Roma, è considerata una delle quattro antiche capitali civili del mondo. Il passaggio della Via della Seta determinò un alto tasso di apertura, favorendo la grandezza di questo centro. La favolosa Chang an, capitale di un impero millenario, era magnificente. Era la trasposizione reale di un sogno. La sua pianificazione fu rigorosa e simmetrica. Chang an era inoltre il luogo più popoloso del mondo allora conosciuto. Gli abitanti risiedevano in quartieri distribuiti con grande gusto, come su una scacchiera. I suoi magnifici palazzi furono assai ammirati. Ovunque si faceva gara 36 37

美 丽 中 国 丝 绸 之 路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA per imitarne le forme. Chang an, con il suo dinamismo e la fioritura culturale e commerciale, fu tenuta in grandissima considerazione da tutte le altre civiltà del pianeta. Fu il grande sogno della secolare e prospera dinastia imperiale dei Tang. La vista spettacolare dei Guerrieri di Terracotta I Guerrieri di terracotta si trovano in un area del Mausoleo del primo imperatore Qin Shi Huang, presso il Distretto di Lintong, a Xi an. Nel 1987 sono stati iscritti nella lista del Patrimonio Mondiale dell Unesco. Il luogo dove sono situati è stato visitato da oltre 200 capi di Stato ed è diventato un biglietto da visita d oro, una delle più grandi scoperte nella storia archeologica, ritenuto l ottava meraviglia del mondo. In questo antico museo militare sotterraneo, i Guerrieri di Terracotta rimangono vigili, con gli occhi aperti, attenti e in ascolto, in un atteggiamento allo stesso tempo calmo e solerte. Con il loro aspetto possente fanno mostra di coraggioso eroismo, riproducendo in modo esemplare la maestosa forza militare del primo imperatore Qin Shi Huang, che distrusse gli altri sei Paesi e unificò la Cina. Il Monte Hua Il Monte Hua è una delle cinque grandi montagne della Cina. Si erge nella Contea di Huayin, parte della Provincia dello Shaanxi, ed è celebre per i crinali scoscesi e i paesaggi mozzafiato, dall aspetto maestoso e fuori dal comune. Il Monte Hua non solo è una meta turistica affascinante, ma anche un luogo sacro ai taoisti, conosciuto come il quarto Dongtian (monte sacro). Misura 2154,9 metri e fa parte dei rilievi Qinling. Vi si possono trovare valli in cui regna la quiete, strade perigliose, sorgenti limpide, antiche grotte, rocce dalle forme particolari, alberi graziosi e templi. Sotto le nuvole e la nebbia, le costruzioni dell uomo si fondono perfettamente con il paesaggio naturale, guadagnandosi l infinito apprezzamento dei visitatori. La Pagoda della Grande Oca Selvatica La pagoda s innalza come un getto potente; sola, alta e diritta lambisce il palazzo celeste. Con questi versi il poeta della dinastia Tang, Cen Shen (715-770), descrisse l aspetto maestoso della Pagoda della Grande Oca Selvatica, luogo storico della Via della Seta, che si trova nel tempio della Grande compassione a quattro chilometri dalla città di Xi an. Fu costruita nel 652. La tradizione dice che fu progettata dal primo abate del tempio, il celebre monaco buddhista Xuan Zang, per consacrare e conservare testi classici in sanscrito, statue di Budda e reliquie che lo stesso monaco portò con sé al suo ritorno dall India. Xuan Zang avrebbe anche supervisionato i lavori. La Grande Pagoda dell Oca Selvatica è l edificio simbolo dei Tre Qin. Permeata dall essenza della cultura buddista e accarezzata dal retaggio del contesto culturale di epoca Tang, costituisce una tappa obbligata per chi si reca in questa città. Le delizie della terra dei Tre Qin La provincia dello Shaanxi, appollaiata all interno della Cina, comprende tre aree climatiche. A ciascuna corrisponde una regione: Shanbei, Guanzhong e Shannan. La popolazione laboriosa e discreta dello Shaanxi esercita la sua infinita immaginazione nell arte della cucina, arricchita proprio dalle diversità climatiche, attraverso l uso di ingredienti semplici e strumenti antichi. Il risultato? Molti piatti, tutti prelibati. Differentemente dallo speziato e dal dolce, che vanno per la maggiore nel Sichuan e a Beijing, le genti dello Shaanxi non mostrano alcuna preferenza per gusti particolari. Il Liangpi (pasta tipica dello Shaanxi), il Roujiamo (panino ripieno con carne) e lo Zaomohu (zuppa glutinosa a base di succo di dattero cinese, fagioli rossi e farina) sono tre famosi spuntini tipici, che si possono consumare in strada. Dove c è il Liangpi c è anche il Roujiamo, e dove c è il Roujiamo c è anche lo Zaomohu. La cucina dello Shaanxi non è fatta solo di sapori. Le sue ricette sono un condensato della sapienza semplice delle persone del luogo, un patrimonio di storia e di civiltà. 秦 川 八 百 里, 华 夏 五 千 年 丝 路 起 点 的 陕 西, 承 载 了 中 华 历 史 的 深 远 流 长, 在 盛 极 一 时 的 大 唐 时 代, 它 集 合 了 最 为 优 越 的 自 然 形 式 与 政 治 经 济 格 局, 象 征 着 一 种 制 度 文 明 所 能 达 到 的 垂 衣 而 治 的 典 范 由 此, 丝 路 延 展 向 西, 东 方 的 梦 想 也 得 以 与 西 方 的 灵 感 相 遇 陕 西 是 华 夏 地 质 的 脊 梁, 人 文 初 祖 的 故 乡 三 秦 故 地 的 地 貌 风 格 多 样, 山 水 变 化 万 千, 从 大 漠 草 原 黄 土 高 坡 平 原 峻 岭 到 蜿 蜒 的 黄 河, 集 雄 奇 浑 厚 秀 美 于 斯 地 ; 而 厚 重 的 历 史 也 塑 造 了 陕 西 文 人 的 浪 漫 情 怀 与 慎 独 凝 练, 丝 绸 之 路 的 缤 纷 花 雨 中, 诗 人 李 白 与 杜 甫 的 风 度 宛 然 可 见 大 梦 长 安 丝 路 成 就 了 陕 西, 成 就 了 西 安 历 史 上, 西 安 又 名 长 安, 承 载 着 华 夏 辉 煌 的 周 秦 汉 唐 等 十 三 朝 都 建 都 于 此, 并 留 下 了 数 不 尽 的 文 化 宗 教 遗 迹 西 安 之 所 以 与 雅 典 开 罗 罗 马 齐 名, 并 称 为 世 界 四 大 文 明 古 都, 正 是 源 于 丝 路 开 放 的 格 局 大 梦 长 安, 千 年 前 的 帝 国 都 城 如 梦 幻 般 瑰 丽 她 有 着 最 为 严 谨 的 规 划, 以 中 轴 线 对 称 布 局 ; 她 有 着 当 时 世 界 数 量 最 多 的 人 口, 分 布 于 棋 盘 一 般 精 致 的 街 坊 之 中 ; 她 那 华 丽 的 宫 殿 楼 宇, 吸 引 着 东 西 南 北 竞 相 效 仿 ; 她 的 开 放 繁 华 光 芒, 令 环 宇 万 国 争 相 朝 拜 她 就 是 盛 唐 数 百 年 的 帝 国 大 梦 兵 俑 奇 观 秦 始 皇 陵 兵 马 俑, 是 秦 始 皇 陵 的 一 部 分 陪 葬 坑, 位 于 今 西 安 市 临 潼 区 1987 年, 兵 马 俑 被 列 入 世 界 文 化 遗 产 保 护 名 录, 先 后 有 200 多 位 国 家 元 首 参 观 访 问, 成 为 中 国 古 代 辉 煌 文 明 的 一 张 金 子 名 片, 是 世 界 考 古 史 上 最 伟 大 的 发 现 之 一, 被 誉 为 世 界 第 八 大 奇 迹 在 这 座 世 界 最 大 的 地 下 古 代 军 事 博 物 馆 中, 兵 俑 们 个 个 凝 目 聆 听 镇 静 机 智, 且 仪 态 英 武, 俨 然 一 身 勇 往 无 前 的 英 雄 气 概, 形 象 地 再 现 了 秦 始 皇 嬴 政 灭 六 国, 天 下 一 的 雄 壮 军 容 千 仞 华 山 华 山 是 中 国 著 名 的 五 岳 之 一, 位 于 陕 西 省 华 阴 县, 以 险 俊 雄 奇 闻 名 天 下 她 不 仅 是 令 人 心 驰 神 往 的 旅 游 胜 地, 还 是 道 教 著 名 的 圣 山, 被 尊 为 第 四 洞 天 华 山 海 拔 2154.9 米, 是 秦 岭 的 一 部 分, 其 上 幽 谷 险 道 灵 泉 古 洞 趣 石 秀 木 祠 庙 宫 观, 在 云 雾 笼 罩 下, 自 然 景 观 与 人 文 建 造 浑 然 一 体, 令 人 赞 叹 不 已 吟 咏 不 尽 雁 塔 之 畔 塔 势 如 涌 出, 孤 高 耸 天 宫, 唐 代 诗 人 岑 参 如 此 形 容 大 雁 塔 的 雄 奇 作 为 丝 绸 之 路 的 地 标 性 建 筑, 大 雁 塔 坐 落 于 距 西 安 市 区 4 公 里 的 慈 恩 寺 内, 她 始 建 于 公 元 652 年, 相 传 是 慈 恩 寺 的 第 一 任 主 持 方 丈 玄 奘 法 师 ( 唐 三 藏 ) 自 天 竺 国 归 来 后, 为 了 供 奉 和 储 藏 梵 文 经 典 和 佛 像 舍 利 等 物 亲 自 设 计 并 督 造 建 成 她 是 三 秦 故 地 的 标 志 性 建 筑, 得 天 独 厚 的 唐 代 文 化 底 蕴 和 佛 教 文 化 精 髓 使 她 成 为 了 前 往 西 安 的 必 游 之 地 三 秦 美 味 陕 西 地 处 中 国 内 陆 腹 地, 纵 跨 三 个 气 候 带, 自 然 形 成 了 陕 北 关 中 陕 南 三 大 区 域 这 里 的 物 种 是 丰 富 而 朴 素 的 勤 劳 质 朴 的 陕 西 人, 用 简 单 的 食 材 古 老 的 器 具, 在 厨 房 里 发 挥 着 无 穷 无 尽 的 想 象 力, 创 造 出 品 类 繁 多 的 各 色 美 食 不 像 四 川 的 辣, 北 京 的 甜, 对 于 五 味, 陕 西 人 没 有 特 别 的 倾 向, 凉 皮 肉 夹 馍 枣 沫 糊, 这 三 种 都 是 陕 西 大 名 鼎 鼎 的 小 吃 有 凉 皮 的 地 方 就 有 肉 夹 馍, 有 肉 夹 馍 的 地 方 也 必 有 枣 沫 糊 三 种 美 味 的 结 合, 是 三 秦 美 味 的 绝 好 搭 配 陕 西 的 美 食 不 仅 仅 是 餐 桌 上 的 珍 馐 美 味, 它 凝 结 着 当 地 人 最 为 淳 朴 的 智 慧, 亦 是 一 种 历 史 与 文 明 的 积 淀 38 39

美丽中国 丝绸之路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA 丝路驿站 神奇宁夏 La terra a sud del fiume Azzurro 在中国版图的几何中心 有一个雄鹰振翅 的地方 这就是神奇宁夏 宁夏总面积6.64万 平方公里 总人口654万 虽地小 却物博 山河壮美 风光旖旎 中国十大类95种旅游 资源中 宁夏就占有八大类66种 被誉为 中 国旅游的微缩盆景 古老的黄河文化 雄浑 的大漠风光 磅礴的长城文化 绮丽的江南秀 色 神秘的西夏古韵 浓郁的回乡风情 悠远 的丝绸之路 相互交融 交相辉映 犹如一幅 幅美轮美奂的绝妙画卷 让人流连忘返 为之 动情 40 宁夏归来不看沙 Ningxia: una magica stazione di posta 中国旅游界盛传一句话 叫做 宁夏归来不 看沙 指的就是沙湖和沙坡头 沙湖是大漠中 的江南水乡 它不仅有烟波浩渺的湖水 金黄如 画的沙漠 婀娜多姿的芦苇 还有上百万只的鸟 儿在此云集 而沙坡头则号称 中国最美的五大 沙漠之一 黄河与腾格里大沙漠交汇于此 中 国第一条沙漠铁路穿行其中 Il Ningxia, una terra magica dove le aquile si librano in cielo, si trova esattamente al centro della mappa della Cina. Ha una superficie di 66.400 chilometri quadrati e conta 6 milioni e 540 mila abitanti. Per la ricchezza e la varietà delle sue attrattive è considerato una miniatura del turismo cinese. L antica cultura del Fiume Giallo, l imponente paesaggio del deserto, la grandiosa storia della Grande Muraglia, i meravigliosi panorami, simili a quelli a sud del Fiume Azzurro, la misteriosa cultura degli Xia occidentali, i costumi musulmani e la mitica Via della Seta si 高原绿岛 与 父亲山 黄河从上游的青海 甘肃一路奔来 在宁夏 的中卫市入境 母亲河为这里留下了丰富的历史 41 intrecciano fra di loro, componendo una magnifica tela, che incanta il mondo intero. Di ritorno dal Ningxia, non vale la pena visitare altri deserti Il deserto di Shapotou e il Lago Shahu. Il primo è considerato uno dei cinque deserti più belli in Cina, qui il Fiume Giallo incontra il deserto Tengger, attraversato dalla prima linea ferroviaria realizzata nelle terre aride e sabbiose della Cina. Il secondo è un area verde nel cuore del deserto, dove fra fitti canneti si radunano milioni di uccelli. Guardando

美 丽 中 国 丝 绸 之 路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA 文 化 遗 迹 : 位 于 黄 河 东 岸 的 水 洞 沟, 早 在 三 万 年 前 就 有 古 人 类 在 此 繁 衍 生 息 而 在 人 文 领 域, 自 战 国 开 始, 秦 汉 隋 金 明 等 几 个 朝 代 都 曾 在 宁 夏 修 筑 长 城 这 一 庞 大 的 军 事 防 御 体 系, 历 代 建 造 长 城 总 长 达 1507 公 里 长 城 沿 线 的 高 原 绿 岛 六 盘 山, 森 林 覆 盖 率 达 80%, 负 氧 离 子 含 量 极 高, 盛 夏 时 温 度 仅 20 度 左 右, 是 游 客 避 暑 的 首 选 更 重 要 的 是, 位 于 六 盘 山 脚 下 的 固 原 市, 是 丝 绸 之 路 的 重 要 驿 站, 曾 经 出 土 了 波 斯 萨 珊 王 朝 鎏 金 银 壶 玻 璃 碗 等 极 具 历 史 价 值 的 珍 贵 文 物 与 六 盘 山 齐 名 的, 是 宁 夏 的 父 亲 山 贺 兰 山 贺 兰 山 岩 画 是 北 方 游 牧 民 族 一 部 跨 越 千 年 的 无 字 天 书 它 绵 延 250 公 里, 画 面 超 过 1 万 幅, 被 誉 为 史 前 人 类 艺 术 长 廊 丝 路 拾 遗 宁 夏 南 部 的 固 原 市 是 一 座 历 史 文 化 名 城, 也 是 丝 绸 之 路 上 的 一 颗 璀 璨 明 珠 这 里 出 土 了 极 为 丰 富 的 历 史 文 物, 上 可 追 新 石 器 时 代, 下 可 至 清 代 在 这 些 历 史 文 物 中, 鎏 金 银 壶 可 谓 珍 品 中 的 珍 品, 极 为 珍 贵 鎏 金 银 壶 是 波 斯 萨 珊 王 朝 的 一 件 金 属 手 工 艺 品, 距 今 已 有 1500 年 的 历 史, 其 精 湛 的 手 工 艺 技 术 具 有 典 型 的 波 斯 萨 珊 王 朝 风 格, 其 主 题 图 案 描 绘 的 却 是 古 希 腊 神 话 故 事 其 造 型 别 致 精 美, 与 萨 珊 同 类 器 物 不 同, 具 有 厚 的 罗 马 风 格 鎏 金 银 壶 不 但 在 中 国 仅 此 一 件, 在 世 界 现 存 的 萨 珊 文 物 中 亦 属 罕 见 的 珍 品 它 是 中 外 历 史 文 化 交 流 的 见 证, 是 丝 绸 之 路 商 贸 频 繁 的 缩 影, 也 从 一 个 侧 面 反 映 了 宁 夏 在 传 播 丝 路 文 化 中 的 重 要 地 位 和 作 用 羊 肉 配 红 酒 宁 夏 的 羊 肉, 肉 质 细 嫩 不 膻 不 腥 其 味 鲜 美, 兼 具 中 原 传 统 和 穆 斯 林 饮 食 的 双 重 风 味, 有 改 变 世 界 口 味 之 称, 除 供 宁 夏 各 族 人 民 食 用 外, 还 运 往 全 国 各 省 市 和 出 口 中 东 等 地 自 古 至 今, 羊 羔 美 酒 始 终 是 人 们 赞 不 绝 口 的 佳 肴, 数 不 清 的 游 客 对 飘 香 四 溢 的 烤 全 羊 手 抓 羊 肉 羊 羔 肉 等 赞 不 绝 口 而 吃 羊 肉 最 妙 的 搭 配 便 是 葡 萄 酒 宁 夏 的 贺 兰 山 东 麓 与 法 国 波 尔 多 处 于 同 一 纬 度, 可 以 酿 造 中 国 最 好 的 葡 萄 酒 : 其 实 在 沙 漠 里 种 植 酿 酒 葡 萄 并 不 是 传 统 酿 酒 的 好 方 法, 但 是 当 地 政 府 开 垦 种 植 了 赤 霞 珠 和 梅 洛, 使 宁 夏 一 举 成 为 东 方 的 波 尔 多 il deserto e il lago si resta folgorati. Tant è che in Cina si dice che di ritorno dal Ningxia, non vale la pena visitare altri deserti. L oasi dell altopiano e il monte padre Dopo aver percorso il Qinghai e il Gansu, il Fiume Giallo entra nel Ningxia all altezza della città di Zhongwei, lasciando ricchi sedimenti storici e culturali. I primi insediamenti umani nella gola di Shuidonggou, sulla riva orientale del Fiume Giallo, risalgono a 30mila anni fa. Sin dal periodo degli Stati Combattenti, e in seguito con le dinastie Qin, Han, Sui, Jin e Ming, nel Ningxia fu eretto un grande sistema difensivo militare. Parliamo della Grande Muraglia, che nel tempo ha raggiunto una lunghezza di 1.507 chilometri. I monti Liupanshan, chiamati anche oasi dell altopiano, sono coperti per l 80% da foreste. E la temperatura, nel periodo estivo, raramente supera i 20 gradi, per via dell alta percentuale di ioni negativi di ossigeno. Ciò fa di questa catena il luogo turistico ideale per sfuggire all afa estiva. La regione ha anche un importante vocazione archeologica. La città di Guyuan, ai piedi dei monti Liupanshan, era una stazione di posta lungo la Via della Seta e dagli scavi qui realizzati sono emersi una brocca d argento dorato e ciotole di vetro della dinastia Sassanide, in Persia, più altri pregiati reperti storici. Il Ningxia, oltre ai Liupanshan, vanta la catena degli Helanshan, considerati il monte padre della regione. Vi si trovano graffiti rupestri estesi su 250 chilometri, con più di 10 mila immagini. Sono una galleria d arte dei primordi dell umanità. Testi senza parole che raccontano la storia millenaria di culture nomadi. Le tracce della Via della Seta Guyuan, situata nel sud del Ningxia, è una città celebre e piena di storia, una perla brillante lungo la Via della Seta. Qui sono stati rinvenuti moltissimi reperti archeologici riferibili ad un arco che va dal Neolitico alla dinastia Qing. Una brocca d argento dorato, dal valore inestimabile, è tra gli oggetti ritrovati più notevoli. Questo reperto è un capolavoro della dinastia Sassanide, che governò la Persia più di 1500 anni fa. La tecnica di lavorazione presenta un classico stile persiano, ma il motivo tematico si rifà a una leggenda dell antica Grecia. Diversamente dagli altri recipienti della dinastia Sassanide, la brocca ha delle caratteristiche che possono ritrovarsi anche nell arte dell antica Roma. Tale oggetto non solo è unico in Cina, ma costituisce una valida testimonianza per l interno pianeta, essendo una rara fotografia dell epoca sassanide. Esso testimonia inoltre l esistenza tra la Cina e gli altri paesi di un fitto interscambio sia storico-culturale che più prettamente commerciale, stimolato dalla Via della Seta. Il Ningxia, nella trasmissione della cultura di quest ultima, ha avuto una parte fondamentale. Carne ovina e vino rosso La carne ovina del Ningxia, morbida, tenera, squisita, presenta un doppio appeal: quello tradizionale delle pianure centrali della Cina e quello che prende per la gola i musulmani. È dunque molto apprezzata da tutti i gruppi etnici del Ningxia e del resto della Cina, e viene esportata in Medio Oriente e nei paesi arabi. Nel Ningxia, sin dall antichità, la carne ovina e il buon vino hanno formato un ottima accoppiata. I visitatori rimangono sempre incantati di fronte al montone, all agnello arrosto e al modo in cui vengono consumati: afferrando l osso con le mani. Il vino rosso è il compagno migliore per allietare il pasto. E qui se ne produce uno di alto pregio. In realtà piantare vigne nel deserto non sarebbe un metodo tradizionale di vinificazione. Ciononostante il governo locale ha proceduto su questa strada, con delle bonifiche. Le uve sono Cabernet-Sauvignon e Merlot. E il Ningxia è diventato il Bordeaux dell Oriente. Anche perché la latitudine tra il versante est dei monti Helanshan e Bordeaux è la stessa. 42 43

美丽中国 丝绸之路 una splendida landa e un crocevia BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA 精品丝路 绚丽甘肃 Gansu La regione del Gansu prende il suo nome dalle prime sillabe di Ganzhou e Suzhou, le attuali Zhangye e Jiuquan. Si trova lungo il tratto iniziale del Fiume Giallo. Confina a est con lo Shaanxi, a sud con il Sichuan e il Qinghai, a ovest con il Xinjiang e a nord con la Mongolia Interna e il Ningxia, ponendosi così alla confluenza dell antica Via della Seta che si estendeva per mille leghe. La provincia del Gansu è ricca di storia e risorse naturali è uno dei territori più floridi del Corridoio di Hexi. Zhangye d oro, Wuwei d argento, Jiuquan di giada, Dunhuang da sogno (sono gli appellativi con cui è noto). La ricca tradizione e la posizione privilegiata hanno plasmato lo spirito del Gansu, formando un affascinante crocevia, a est del Fiume Giallo, dove si incontrano le culture della steppa della Mongolia Interna e dell altopiano di Qinghai-Tibet, nonché quelle dell etnia Han della Pianura Centrale e delle regioni occidentali. Le montagne, i fiumi, le oasi, la Grande Muraglia nel 44 deserto hanno reso il Gansu una terra meravigliosa, densa di fascino e avvolta dalle fragranze della Via della Seta. La regione ha numerose vette innevate che squarciano il cielo, praterie che si estendono a perdita d occhio, dune che si susseguono nel deserto del Gobi, folte foreste secondarie, laghi cristallini e limpide sorgenti. L ambiente naturale ricorda quello delle zone a sud del Fiume Azzurro. Le varietà di fiori e frutta sono quelle della Cina nord-occidentale. Il Gansu sembra una barca che inizia un viaggio dalla Pianura Centrale, issando la vela ghiacciata della Catena dei monti Qilian. Sospinta dal vento di primavera e accompagnata dal suono del flauto, solca le onde di sabbia e le oasi, dirigendosi verso le Regioni Occidentali. Dimora di diverse etnie, il Gansu ha cibi succulenti, e piacevoli usanze. Gli abiti tradizionali sono estremamente graziosi. La religione è diventata il collante spirituale che assicura coesione e tranquillità. Nonostante la molteplicità 甘肃之名 取自甘州 今张掖 肃州 今酒泉 二地的首字 她地处黄河上游 东接陕西 南控巴蜀青海 西倚新疆 北扼 内蒙宁夏 深远悠长的丝绸古道在这里三三 归一 又返而延伸千里 历史的沉淀与自然 的馈赠 集合成河西走廊上一块无瑕的美 玉 金张掖 银武威 玉酒泉 梦敦煌 美 誉习之 名不虚传 时空的经纬铺就了甘肃的风骨 蒙古草 原文化与青藏高原文化 中原汉族文化与西域 多元文化 山水绿洲与大漠长城 裹挟着历史 的烟云 思路的芬芳 汇聚成河西走廊之上的 大美甘肃 这里有直插云天的皑皑雪峰 有一 望无垠的辽阔草原 有莽莽漠漠的戈壁瀚海 有郁郁葱葱的次生森林 有神奇碧绿的湖泊 佳泉 有江南风韵的自然风光 也有西北特有 的名花瑞果 犹如中原通往西域的一叶方舟 甘肃悬挂着祁连山脉的冰雪云帆 乘渡绿洲沙 浪 羌笛启程 春风不逝 甘其食 美其服 安其居 乐其俗 多 民族共处的甘肃 宗教已成为社会安宁的精 45 神纽带 人们在各自的朝拜中得到慰藉 虽 风俗不同 习惯各异 但对于和平与美好的 热爱却异曲同工 敦惶莫高窟 世界文化遗产 莫高窟 位于酒泉市 敦煌城东南25公里 现存洞窟492个 壁画 45000多平方米 历代彩塑2000余身 是集建 筑 雕塑 绘画于一体的人类文化宝库 举世 闻名的莫高窟是丝绸之路上最为璀灿的明珠 中国著名学者余秋雨曾赞叹道 看莫高窟 不是看死了一千年的标本 而是看活了一千年 的生命 一千年而始终活着 血脉畅通 呼吸 匀停 这是一种何等壮阔的生命 平凉崆峒山 天下道教第一名山 崆峒山耸立于平凉 市城西15公里处 这里是丝绸古道西出关中之 要塞 因道家供奉的广成子在山中修炼得道而 被尊为道教宗主山 传说黄帝还曾问道于此 崆峒山在陇东黄土原上拔地而起 遍地古迹

美丽中国 丝绸之路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA che torreggia su nel cielo. Questi i versi che il poeta You Shixiong, ai tempi della Dinastia Song, dedicò alla montagna. Arrampicandovisi e immaginando il fondatore del Taoismo che vi meditò, fino a raggiungere l immortalità, si viene conquistati dallo spirito ascetico, e si ritorna a uno stato di primordiale armonia. JIAYU GUAN delle fedi presenti sul territorio ognuno trova consolazione nella propria forma di culto apprezzando la pace e la bellezza. GROTTE DI MOGAO Le Grotte di Mogao sono classificate dall Unesco come Patrimonio dell Umanità. Si trovano presso Jiuquan, 25 chilometri a sud-est di Dunhuang. Attualmente ne esistono ancora 492, con oltre 45mila metri quadrati di pitture murali e più di 2000 sculture variopinte di diverse dinastie. Il sito è uno scrigno di civiltà umana che riunisce architettura, scultura e pittura. Queste cavità sono considerate la perla più brillante della Via della Seta e il noto studioso cinese Yu Qiuyu disse, una volta, che quando si ammirano le Grotte di Mogao, esse non si mostrano come un antico simulacro, ma come un essere vivente millenario, il cui sangue scorre ancora e il cui respiro non si arresta: che vita grandiosa! MONTE KONGTONG Il monte Kongtong è considerato la montagna Taoista più famosa del mondo e si innalza 15 chilometri a ovest della città di Pingliang. Era una roccaforte da dove l antica Via della Seta confluiva sulla piana centrale del Shaanxi. La sua importanza per il taoismo si deve a Guangchenzi, un monaco che vi meditò, raggiungendo l immortalità. Secondo la leggenda cinese, il Kongtong è anche il luogo dove il mitico Imperatore Giallo venne a conoscenza delle tradizioni del taoismo. La montagna sorge sull altopiano del Loess nell est del Gansu, costellato da numerose vestigia storiche. Le sue cime, alte e insidiose, svettano l una accanto all altra. Le sue foreste sono folte e rigogliose. Il Fiume Jing e il Fiume Yanzhi scorrono sui due lati del monte, come due strisce cristalline. Rocce e acqua si rispecchiano l una nelle altre, dando al Kongtong un aspetto ancora più misterioso. Oh, il sommo monte Kongtong, 46 Il valico di Jiayu si trova su uno dei passaggi cruciali dell antica Via della Seta. E il valico più importante e meglio salvaguardati sull estremità occidentale della Grande Muraglia cinese della dinastia Ming. Sin dall antichità fu considerato il più grande di quelli a ovest del Fiume Giallo e celebrato come il più maestoso al mondo. Le tombe con pitture murali delle dinastie Wei e Jin sono chiamate la galleria degli inferi e includono l immagine del messaggero, divenuta l emblema del servizio postale cinese. 山峦突兀 林壑优美 奇峰叠嶂 泾河 胭脂河像两条玉带夹山流过 山水辉映 使 崆峒山更显灵气 宋代诗人游师雄曾感叹 道 崆峒一何高 崛起乾坤辟 身处崆 峒 联想道家始祖曾在此修炼得道 让人顿 生远离尘世浮华 归于和谐自然的感慨 名的藏传佛教格鲁派六大宗主寺之一 也是 格鲁派最高佛学学府之一 被誉为 世界藏 学府 每年农历正月和七月十五日举行的 大法会是藏传佛教的佛门盛典 期间佛众云 集 香客络绎不断 MONASTERO LABRANG 嘉峪关 A mille chilometri a ovest della città di Xiahe, nella Prefettura Autonoma tibetana di Gannan sorge il Monastero Labrang, fondato nel 1709. È uno dei sei templi principali della scuola Gelug del Buddismo tibetano, nonchè una delle accademie. Da qui deriva l appellativo di prima scuola di buddismo tibetano al mondo. Il 15 gennaio e il 15 luglio del calendario lunare vi si svolge il Grande Festival della Preghiera, importante appuntamento che attrae sterminate folle di pellegrini 嘉峪关地处丝绸古道的交通要冲 是明 代万里长城的西端起点 也是建造规模最为 壮观 保存程度最为完好的一座长城关隘 它自古为河西第一隘口 有 天下第一雄 关 的美誉 魏晋砖壁画墓群被誉为 地下 画廊 这里出土的 驿使图 已成为中国 邮政的代表形象 闻名天下的兰州拉面 又称兰州清汤 牛肉面 传说起源于唐代 是兰州地区的清 真风味小吃 它以 汤镜者清 肉烂者香 面细者精 的独特风味赢得了 中华第一 面 的美誉 兰州拉面讲究 一清二白三红 四绿五黄 即 一清 汤清 二白 萝 卜白 三红 辣椒油红 四绿 香菜 蒜苗绿 五黄 面条黄亮 其制作的五 大步骤无论从选料 和面 饧面 还是溜条 和拉面 都巧妙地运用了所含成分的物理性 能 即面筋蛋白质的延伸性和弹性 是为当 地居民乃至全国食客最为钟爱的面食选择 LAMIAN DI LANZHOU 夏河拉卜楞寺 拉卜楞寺始建于1709年 它座落于甘南 藏族自治州夏河县城西1公里处 是我国著 I Lamian di Lanzhou, gli spaghetti in brodo con manzo, sono noti in tutto il mondo e risalgono al tempo della Dinastia Tang. Il brodo leggero, la carne tenera e fragrante, gli spaghetti sottili ma consistenti, ne fanno i migliori spaghetti della Cina. Questo piatto è reso particolare dalle varie tonalità degli ingredienti, fra cui la rapa bianca, l olio di peperoncino rosso, il coriandolo e l aglio verde. Le caratteristiche fisiche degli ingredienti vengono sfruttate abilmente, come la resistenza e l elasticità della proteina del glutine, in tutte le fasi della preparazione: dalla scelta della materia prima, all impastatura, dall assorbimento dell acqua, all allungamento della massa, fino alla tiratura degli spaghetti. I Lamian è la ricetta a base di spaghetti più gettonata e celebre del posto e dell intera Cina. 47 兰州拉面

美 丽 中 国 丝 绸 之 路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA 大 美 青 海, 丝 路 上 的 别 样 风 景 Seta, noto appunto come percorso Qinghai. La poesia Melodia di frontiera, del famoso poeta Li He, attivo durante la dinastia Tang, descrive vividamente l antico splendore di questo tratto, formatosi, dicono le ricerche degli studiosi, durante le dinastie Qin e Han. Questo segmento della grande arteria commerciale che fu un tempo, svolse un ruolo considerevole per la costruzione della rete economica, sociale e culturale che dal continente eurasiatico si protese fino al Mediterraneo. mati che ricordano un ricco tessuto di broccato o raso. Le mandrie di bovini e cavalli, elemento caratteristico della prateria, sono simili a perle variopinte. Le erbe ondeggianti e i campi di grano sui fertili terreni lungo il lago Qinghai sono immagini indimenticabili, allietate dalla vista dei cavolfiori dorati e dal riflesso del cielo nelle acque cristalline. In inverno, quando arriva il grande freddo, il lago Qinghai, congelato, sembra un enorme specchio di ghiaccio e neve abbagliante e splendente, sollecitato com è dai raggi del sole. Il magnifico QiNGHAi. Un paesaggio unico sulla Via della Seta Nel Sanjiangyuan, adagiato nella Prefettura autonoma tibetana di Yushu, prendono origine tre corsi d acqua: il Fiume Azzurro, il Fiume Giallo e il Fiume Lancang (Mekong). Con il loro fluire nutrono e dissetano gli uomini che vivono nelle loro valli. L acqua dei fiumi, i laghi e le montagne danno vitalità, energia e forza agli uomini che la abitano. La storia di questa regione, lunga oltre un millennio, è il grande viaggio della nazione cinese, che attraversa il tempo e lo spazio. È un profondo intreccio fra natura e cultura. La provincia del Qinghai si trova sull altopiano di Qinghai-Tibet e deve il suo nome al lago Qinghai, il più vasto specchio d acqua salato del Paese. Il meraviglioso paesaggio naturale esibisce caratteristiche peculiari. Le antiche popolazioni, stanziatesi nella zona circa sei-settemila anni fa, hanno lasciato un incredibile eredità, fatta di vestigia culturali, sepolture, templi, pitture rupestri e castelli. La provincia era inoltre un importante passaggio del ramo meridionale dell antica Via della LAGO QINGHAI Il lago Qinghai, noto anche come Kuku Zhuoer, che significa mare blu in lingua mongola, si trova all interno dell omonimo bacino, nell area nord-orientale della provincia. È lo specchio d acqua salata più grande della parte continentale del Paese. I terreni sconfinati, le vaste praterie e i numerosi fiumi, la variegata flora acquatica e l ambiente recondito creano un paesaggio che cambia col mutare delle stagioni, risultando in ogni caso sempre godibile, sempre maestoso. In estate e in autunno le fertili praterie sembrano un folto tappeto verde, con fiori colorati e profu- HOH XIL Nella lingua mongola, la parola Hoh Xil significa bella ragazza. Hoh Xil si trova nella Prefettura autonoma tibetana di Yushu, nel sud-ovest del Qinghai ed occupa una superficie di 45.000 chilometri quadrati, è una delle zone di ambiente selvaggio meglio conservate al mondo, nonché una delle riserve naturali dalla superficie più estesa, l altitudine più elevata, e la più ricca biodiversità della Cina. Qui è anche conosciuta come la più misteriosa zona disabitata della Cina. Situato a un altitudine di 5000m, con un clima secco e freddo in un ambiente ostile, continua a pag 37 48 49

美丽中国 丝绸之路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA dove scarseggiano ossigeno ed acqua dolce, Hoh Xil è anche noto come luogo senza vita. Qui gli esseri umani non possono sopravvivere a lungo, ma vi si trovano solo animali selvatici e piante che si sono adattate ai climi rigidi. L antilope tibetana, una specie endemica della Cina, è considerato l orgoglio di Hoh Xil e la sua presenza aumenta il fascino e il richiamo di questo luogo misterioso. 右 气 候 干 燥 寒 冷 严 重 缺 氧 和 缺 淡 水 环境险恶 令人望而生畏 也因此被称 为 生命的禁区 在这里人类无法长期生 存 只能依稀见到已适应了高寒气候的野生 动植物 藏羚羊被称为可可西里的骄傲 是 中国特有的物种 它们的存在 让人们对这 块神秘的地方充满了渴望与憧憬 塔尔寺 塔尔寺是我国著名的喇嘛寺院 是喇 嘛黄教创始人宗喀巴诞生地 亦是西北地区 佛教活动的中心 该寺规模宏伟 最盛时有 殿堂八百多间 是我国著名的六大喇嘛寺之 一 在中国及东南亚地区享有盛名 塔尔寺 至今已有400多年历史 它依山势起伏 气 TEMPIO DI TAER Quello di Taer è uno di sei maggiori templi lamaisti in Cina. È il cuore della vita buddhista del nord-ovest della Cina. Ma è rinomato nell intero CORDYCEPS Il Cordyceps è una pregiata pianta medicinale tipica della provincia del Qinghai. Il suo nome popolare è verme-erba. È una pianta famosa quanto misteriosa ed è considerata uno dei tre preziosi tonici, insieme al ginseng e al corno di cervo. Da moderne ricerche farmacologiche risulta che contiene una varietà di ingredienti nutritivi che regolano le funzioni del corpo, fanno bene a polmoni e reni, hanno proprietà cicatrizzanti ed espettoranti. La cefalosporina del Cordyceps può contenere la diffusione del carcinoma nasofaringeo e l uso a lungo termine di quest erba può migliorare in modo significativo le difese immunitarie dell organismo. Sud-Est asiatico. Qui è nato Tzongkhapa, fondatore della Scuola Gelug. L imponente struttura era composta nel suo periodo d oro da ben 800 sale. Con più di 400 anni di storia, il tempio rappresenta un connubio tra gli stili artistici tibetani e Han e si staglia sui monti con la sua figura maestosa e le numerose pagode. I fiori scolpiti nel burro, le pitture e i ricami, tutti con caratteristiche uniche, costituiscono i Tre Tesori del Tempio di Taer. Una volta entrati nell edificio si possono incontrare numerosi fedeli, assembrati in un luogo raccolto, adornato da statue che paiono persone in carne e ossa, tanto sono state realizzate con grazia. I turisti si ritrovano immersi nel cuore della ricca cultura buddhista tibetana, fin quasi a percepire un senso di profonda purificazione spirituale. 50 位于青海省玉树藏族自治州的三江源 是长江 黄河以及澜沧江 湄公河 的源 头 多少年来 母亲河的乳汁滋养着大河之 畔生生不息的子孙们 他们繁衍 生长 兴 旺 凝聚在今日壮阔的青海 河为血脉 山 为骨骼 青海历经千载 他的成长是跨越时 空的华夏民族接力之旅 是自然与人文交织 一处的历史痕迹 青海省位于青藏高原之上 因境内有全 国最大的内陆咸水湖 青海湖而得名 这 里自然风光雄奇壮美 具有青藏高原特色 距今六 七千年前 古代先民们就繁衍生息 在这片土地上 斗转星移 沧桑变换 青海 留下了以古墓群 寺庙 岩画 城堡为特征 的众多文化遗迹 此外 青海还是古丝绸之 路南线的重要通道 被誉为丝绸之路 青海 道 天含青海道 城头月千里 唐代 著名诗人李贺 塞下曲 的诗句 生动地再 现了青海道昔日的辉煌 据学者考证 丝绸 之路青海道早在秦汉时期就已经形成 为构 建经亚欧大陆腹地一直延伸至地中海沿岸的 经济社会文化网络发挥了重要作用 青海湖 青海湖又名 库库淖尔 即蒙语 青 色的海 之意 它位于青海省东北部的青海 湖盆地内 既是中国最大的内陆湖泊 也是 中国最大的咸水湖 这里地域辽阔 草原广 袤 河流众多 水草丰美 环境幽静 在不 同的季节里 湖景迥然不同 夏秋季节 湖 畔辽阔起伏的草原仿佛铺就了一层厚厚的绿 毯 其上五彩缤纷的野花将绒毯点缀的如锦 似缎 数不尽的牛羊和膘肥体壮的骢马犹如 五彩斑驳的珍珠洒满草原 湖畔大片整齐如 画的农田麦浪翻滚 菜花泛金 芳香四溢 碧波万顷 水天一色的青海湖 犹如一泓玻 璃琼浆在轻轻荡漾 而每值冬季 当寒流到 来的时候 青海湖便开始结冰 浩瀚碧澄的 湖面 冰封玉砌 银装素裹 就像一面巨大 的宝镜 在阳光下熠熠闪亮 终日放射着夺 目的光辉 势滂沱 藏汉艺术风格相得益彰 寺院殿宇 相连 白塔林立 寺内的酥油花 壁画和堆 绣 被称为 塔尔寺三绝 具有独特的 民族风格和艺术魅力 走进香火旺盛的塔尔 寺 可以看到虔诚的信徒 清静的寺庙 栩 栩如生的佛像 游客得以在厚重的藏传佛教 文化中 接受灵魂的净化 可可西里 冬虫夏草 可可西里 在蒙语中意为 美丽的少 女 她位于青海西南部的玉树藏族自治州 境内 面积4.5万平方公里 是目前世界上原 始生态环境保存最完美的地区之一 也是目 前中国建成的面积最大 海拔最高 野生动 物资源最为丰富的自然保护区之一 这里又 被称为可可西里无人区 是中国最神秘的 无人地带 整个可可西里均在海拔5000m左 冬虫夏草是青海省的名贵特产 也叫草 虫 是一种名贵而又奇异的中药材 与人参 鹿茸并列誉为 三大补品 据现代药理学研 究 冬虫夏草含有高级营养和调节人体机能的 多种成分 具有补肺 益肾 止血化痰等特种 功能 其中所含冬虫夏草菌素在组织培养中 对人体鼻咽癌细胞的生长有抑制作用 长期服 用可显著增强机体的抗病能力 51

美丽中国 丝绸之路 XINJIANG Luogo di lucentezza BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA Il Xinjiang, noto nell antichità con il nome di Xiyu (regione occidentale), fu ufficialmente istituito come provincia nel 1884. Dopo la liberazione pacifica del 1949, il primo ottobre 1955 fu creata la Regione Autonoma Uigura del Xinjiang, con capoluogo Urumqi. Il Xinjiang costituiva un importante snodo dell antica Via della Seta. Lungo i 5000 chilometri dei tre rami (meridionale, centrale e settentrionale) della grande autostrada delle merci, sono disseminate centinaia di vecchie città, antiche sepolture, grotte dei mille Buddha, resti d insediamenti agricoli e siti archeologici. Il Xinjiang è segnato dalle tradizioni popolari delle sue etnie, ognuna delle quali esprime lo stile tipico delle regioni dell ovest nel campo della letteratura, dell arte, della musica, dello sport, dell abbigliamento, delle abitazioni, della gastronomia. Le famose danze senem e dolan, tipiche dell etnia uigura, così come i balli mongoli e quello dell aquila, diffuso tra l etnia tagica, sono all origine del nome terra del canto e della danza, con cui viene chiamata quest area della Cina, ritenuta un museo naturale dai turisti cinesi e stranieri. Lungo l antica Via della Seta vi sono 12 siti storici nazionali protetti, 118 aree tutelate dalla provincia, una città di rilievo storico e culturale, oltre 20 mila tra monasteri, templi e moschee. Nella parte meridionale e settentrionale della regione si possono trovare pitture rupestri della steppa, statue di pietra, antiche necropoli e torri di avvistamento. Nel Xinjiang si trovano paesaggi e peculiarità climatiche di diverso tipo: ghiacciai, foreste e seracchi, gli yardang, i laghi d alta quota, il Lago dei Cigni e 29 zone naturali protette. 新疆是个好地方 新疆古称西域 1884年清朝正式建立 新疆省 1949年新疆和平解放 1955年10 月1日新疆维吾尔自治区成立 首府设在乌 鲁木齐市 新疆古 丝绸之路 的重要通 道 在5000多公里丝路的南 北 中三条 干线上 分布着数以百计的古城池 古墓 葬 千佛洞 古屯田遗址等人文景观 亚 欧通道 大漠驼铃 新疆的民族风情是独 具特色的 各民族在文学艺术 音乐 体 育 服饰 居住 饮食习俗等方面都具有 浓郁的西域风情 这里素有 歌舞之乡 美称 维吾尔族的赛乃姆舞 刀郎舞 塔 吉克的鹰舞 蒙古族的沙吾尔登舞等民族 舞蹈可谓别具风情 53 新疆被世人称作 天然博物馆 她拥 有着丰富的旅游资源 沿丝路遗址 分布着 全国重点文物保护单位12个 省级重点文物 保护单位118个 历史文化名城一座 寺观庙 宇2万多个 草原岩画 石人 古墓群 烽火 台 南北疆都有分布 冰川 冰塔林 雅丹 地貌 高山湖 天鹅湖及29个各种类型的自 然保护区 构成了新疆奇异的自然风光 交河故城 作为古丝绸之路上的重镇 吐鲁番是东 西方文化 中国 印度 伊斯兰 希腊罗马四 大文明体系的交汇点 而吐鲁番的交河故城是 其悠久历史的见证 被称为 东方庞贝城

美 丽 中 国 丝 绸 之 路 BEAUTIFUL CHINA VIA DELLA SETA L antica città di Jiaohe Turpan fu un importante crocevia tra le culture di quattro grandi civiltà: cinese, indiana, islamica e greco-romana. Oriente e Occidente che s incontrano e si compenetrano. In questo lembo di Cina sorge l antica città di Jiaohe, testimone di questa lunga saga. È soprannominata la Pompei dell Oriente e grazie al clima eccezionalmente arido di Turpan, la struttura fondamentale di Jiaohe si è miracolosamente salvaguardata, resistendo a 2300 anni di vicissitudini. Ciò la rende la più antica, la più grande e la meglio conservata città di terra battuta al mondo. Della prospera città ora non rimangono che le fondamenta e frammenti di mura. Eppure la pianta, la sede del governatore, i templi, le pagode e le strade sono ancora riconoscibili. Accanto a Jiaohe non più voli di uccelli, sulle strade deserte scivolano gli zoccoli dei cavalli, afferma un celebre detto. Gaochang, la roccaforte È chiamata Gaochang per la sua posizione elevata, la prosperità e la popolazione numerosa. L antica Gaochang risale al I secolo a.c. Per le alte mura e il profondo fossato fu un luogo difficile da attaccare, e sin dall antichità costituì una delle roccaforti militari più imponenti della regione occidentale. Gaochang fiorì per oltre 1300 anni, dalla sua fondazione, nel I secolo a.c., fino all abbandono, nel XIII secolo. Questo luogo è un vero e proprio libro di storia, voluminoso e pesante, a dispetto dell estensione limitata. Non supera quella di un villaggio dei giorni nostri. Dicono gli archeologi che per capire l aspetto di Chang an nel periodo di massimo splendore della dinastia Tang bisogna andare a Gaochang, nei dintorni di Turpan, perché è l esatta riproduzione di Chang an nella regione occidentale. Sono già passati diversi secoli dalla sua fine, ma quando si entra a Gaochang si possono ancora vedere, in buono stato, la fila delle case e la cerchia delle mura, la fortezza del Khan e la torre di avvistamento. Nell angolo sud-ovest della cinta muraria esterna si trova il maggior tempio della città. Era ampio, in origine diecimila metri quadrati. Nelle due alte pagode laterali si trovano resti di statue buddiste e dipinti murali. Il lago Kanas Il lago Kanas è un bacino d acqua dolce che abbraccia una superficie di 45,75 chilometri quadrati nel distretto settentrionale di Burqin, situato nella zona dei monti Altai. Ha una profondità media di 120 metri e una massima di 188,5. Contiene 5,38 miliardi di metri cubi d acqua. Per la sua forma, che ricorda una luna crescente, si ipotizza che si sia formato in seguito all accumulo d acqua provocato dall intensa attività geologica degli antichi ghiacciai che un tempo ostruivano la valle. Secondo una leggenda il lago sarebbe abitato da un gigantesco pesce rosso, lungo dieci metri. Alcuni scienziati ritengono che in realtà si tratti di un taimen siberiano, una specie di salmone carnivoro gigante che vive in acque dolci. Le Montagne Fiammeggianti Adagiate nella parte centro-settentrionale del bacino di Turpan, sono chiamate dalla popolazione locale con il nome di Yalkuntag, che significa letteralmente Montagne di fuoco. Queste alture di arenaria rossa serpeggiano per un centinaio di chilometri. Sembrano un gigantesco dragone vermiglio che giace nel grande deserto di Gobi. La catena è la zona più torrida della Cina e quando il sole picchia con la sua forza implacabile, da lontano sembra di vedere delle lingue di fuoco uscire dalle sagome delle alture. In piena estate la temperatura può raggiungere i 40 C, tanto che è persino possibile cuocere un uovo sulle superfici rocciose martellate dal sole. Le Montagne fiammeggianti non sono famose soltanto per il caldo afoso. Il loro versante orientale è stato un luogo sacro del buddhismo. Vi si sono tenute cerimonie dal periodo della dinastia Wei Settentrionale, fino a quello delle dinastie Sui e Tang. Oggi, entrando nella gola di Shengjinkou, si possono ancora scorgere nella splendida vallata le rovine di antichi templi. Sul fianco ovest sorgono i celebri resti della città di Jiaohe; su quello sud quelli di Gaochang. Su quello settentrionale, infine, prende forma un importante area per la coltivazione del cotone, nota sin dall antichità. Lungo la catena delle Montagne Fiammeggianti s incontra anche la famosa Valle dell Uva di Linyin. Questo nastro verde è elegantemente disteso al centro dell area di Turpan. La sua uva bianca senza semi, con la sua buccia sottile, la polpa tenera e succosa, è nota anche con il nome di perla. 由 于 吐 鲁 番 得 天 独 厚 的 干 燥 少 雨 气 候, 交 河 故 城 在 经 历 了 2300 年 的 风 雨 沧 桑 之 后, 城 市 建 筑 布 局 的 主 体 结 构 被 奇 迹 般 地 保 存 了 下 来, 使 交 河 故 城 成 为 目 前 世 界 上 最 古 老 最 大 也 是 保 存 得 最 好 的 生 土 建 筑 城 市 交 河 城 边 飞 鸟 绝, 轮 台 路 上 马 蹄 滑, 昔 日 繁 华 的 交 河 城, 如 今 仅 存 城 基 及 断 壁 残 垣, 但 当 年 的 市 井 格 局 及 官 署 寺 院 佛 塔 坊 曲 街 巷 等 仍 历 历 可 辨 高 昌 故 城 地 势 高 敞, 人 庶 昌 盛, 因 名 高 昌 高 昌 故 城 奠 基 于 公 元 前 一 世 纪, 城 高 壕 深, 易 守 难 攻, 自 古 以 来 就 是 西 域 的 军 事 重 镇 自 公 元 前 一 世 纪 始 建 到 十 三 世 纪 废 弃, 高 昌 故 城 使 用 了 一 千 三 百 多 年, 而 距 今 已 两 千 多 年 这 个 只 如 当 今 一 个 村 庄 般 大 小 的 地 盘, 是 一 本 悠 长 厚 重 的 历 史 书 一 位 考 古 学 家 曾 说, 如 果 想 知 道 盛 唐 时 的 长 安 城 是 什 么 样, 就 来 吐 鲁 番 的 高 昌 故 城 吧, 它 就 是 唐 时 长 安 远 在 西 域 的 翻 版 时 光 已 逝 千 年, 今 天 进 入 高 昌 故 城, 仍 可 见 昔 日 的 屋 宇 鳞 次 栉 比, 还 有 留 存 较 为 完 整 的 城 墙 可 汗 堡 烽 火 台 而 外 城 内 西 南 角 有 一 座 全 城 最 大 的 佛 寺, 占 地 达 万 余 平 方 米, 两 侧 立 着 的 高 大 佛 塔 内, 仍 存 有 残 损 的 菩 萨 像 和 壁 画 喀 纳 斯 湖 喀 纳 斯 是 中 国 新 疆 阿 勒 泰 地 区 布 尔 津 县 北 部 一 著 名 淡 水 湖, 面 积 45.75 平 方 公 里, 平 均 水 深 120 米, 最 深 处 达 到 188.5 米, 蓄 水 量 达 53.8 亿 立 方 米 外 形 呈 月 牙, 被 推 测 为 古 冰 川 强 烈 运 动 阻 塞 山 谷 积 水 而 成 喀 纳 斯 湖 湖 中 传 说 有 湖 怪 大 红 鱼 出 没, 据 称 身 长 可 达 到 10 米, 有 科 学 家 推 测 为 大 型 淡 水 食 肉 鱼 类 哲 罗 鲑 火 焰 山 著 名 的 火 焰 山 坐 落 于 新 疆 吐 鲁 番 盆 地 中 北 部, 当 地 叫 雅 勒 昆 塔 格 山, 意 为 火 山 火 焰 山 在 盆 地 内 蜿 蜒 百 余 里, 由 红 色 砂 岩 组 成, 好 似 一 条 红 色 巨 龙 卧 于 戈 壁 之 中, 每 当 烈 日 炎 炎 之 时, 远 远 望 去 好 似 火 焰 喷 燃 这 里 是 中 国 最 炎 热 的 地 区, 夏 季 温 度 高 达 40C, 太 阳 直 射 砂 面 甚 至 可 以 烤 熟 鸡 蛋 然 而, 火 焰 山 闻 名 于 世 的 不 仅 仅 是 它 的 赤 热, 山 东 面 在 北 魏 到 隋 唐 时 期 曾 是 佛 事 胜 地, 如 今 只 要 进 入 胜 金 口, 优 美 的 峡 谷 中 寺 庙 遗 迹 依 然 可 见 ; 山 西 面 是 著 名 的 交 河 故 城 遗 址 ; 山 南 是 高 昌 故 城 遗 址 ; 山 北 则 是 自 古 就 享 有 盛 名 的 棉 花 产 地 伴 随 着 火 焰 山 的 还 有 著 名 的 林 荫 峡 谷 葡 萄 沟, 她 像 一 条 绿 色 的 丝 带, 飘 逸 在 盆 地 中 央 : 这 里 生 产 的 无 核 白 葡 萄 皮 薄 肉 嫩 多 汁 味 美, 素 有 珍 珠 美 称 54 55

INTERVISTE PER L ANNIVERSARIO. 45 ANNI DALL ALLACCIAMENTO DELLE RELAZIONI DIPLOMATICHE TRA CINA E ITALIA Non sono io a cantare ma Maria Callas Iniziò per caso, ma poi la soprano He Hui si è esibita nei maggiori teatri dell opera del mondo. I suoi tratti distintivi? Talento, professionalità e un grande affetto per la saggezza tradizionale di Bai Yang P er chi frequenta spesso il Teatro alla Scala di Milano e il Festival lirico dell Arena di Verona, o non si perde mai la pagina di critica musicale dei maggiori giornali italiani, Hui He è senz altro un nome noto. In Cina, dove il cognome precede il nome, questo famoso soprano, che si è esibito sui sei maggiori palcoscenici del mondo, si chiama He Hui. Nata nel 1972 nell antica città di Xi an, si è diplomata nel 1994 al Conservatorio della città. 中意建交45周年特别报道 如果你常去米兰的斯卡拉大剧院听歌剧 如果你是维罗纳夏季歌剧节的常客 如果 你常看意大利各大报纸乐评版 那你或许对Hui He这个名字不陌生 中国的习惯姓在前 名在后 这位已经登上过世界6大歌剧舞台的名人就是中国女高音和慧 1972年生于古城 西安 1994年毕业于西安音乐学院 偶然 和慧学音乐是一件非常偶然的事情 1990年入夏 和所有普通高中生一样 和慧在 备战高考 一次学校的联欢晚会 声音浑厚的和慧在同学的鼓动下唱了一首歌 班主任 数学杨老师听后为之动容 便带和慧去了邻居一位声乐老师家 就是这事儿改变了和慧 的生活轨迹 其实 和慧打小就爱唱 但是她性格内向 羞赧 不敢在人前张嘴 常躲 在家里唱 最多是下课了偷偷唱给几个同学听 那时候觉得音乐的世界离我很远 遥 不可及 但是杨老师的话点燃了我内心的冲动 做出考西安音乐学院的决定时距离高 考只有一个月了 这意味着 从没有受过声乐专业训练的和慧要在1个月的时间内让自己 专业些 做完决定的和慧非常兴奋 不用父母叫 每天早上5点从床上一骨碌爬起来 跑到汉 江边上 她不知道什么是练声 就大声地把所有会唱的歌唱一遍 吊吊嗓子 然后7点前 再赶到学校早读 那段时间很有冲劲儿 我想 就是这股冲劲儿一直把我带到了现在 的道路上 我是卡拉斯 在唱托斯卡 记走向世界的中国女高音和慧 一次偶然的机会学习声乐 和慧便一发不可收拾 如今的她 已经登上过世界各大歌剧的舞台 Per puro caso He Hui ha studiato musica per puro caso. All inizio dell estate del 1990, come tutti gli altri studenti delle superiori, stava preparando gli esami di ingresso all università, quando, nel corso di una serata organizzata dalla scuola, incoraggiata dai compagni, si è messa a cantare. Il professore di matematica Yang fu talmente colpito dalla sua voce profonda che la portò 秘诀 天分 专业精神 还有那份在中国传统教育 中形成的智慧 白旸/文 56 57

subito da un insegnante di bel canto che abitava nelle vicinanze. Questa serata ha cambiato la vita alla giovane. In realtà He Hui amava cantare sin dall infanzia, ma, timida e introversa, non osava farlo in pubblico, esibendosi al massimo a bassa voce per i compagni dopo le lezioni. Allora il mondo della musica era lontano, irraggiungibile per me, ma le parole del professor Yang hanno acceso la mia passione. La decisione di partecipare all esame di ammissione al Conservatorio di Xi an arrivò quando mancava solo un mese, il che significa che He Hui, che non aveva mai ricevuto una formazione vocale, si dovette dotare di una certa professionalità... in soli trenta giorni. Presa la decisione, la giovane, eccitatissima, si alzava ogni giorno alle cinque, senza che i genitori dovessero chiamarla, e correva sulla riva del fiume Hanjiang. Non sapendo come esercitarsi, cantava a pieni polmoni tutti i motivi che conosceva, e poi alle sette si precipitava a scuola a ripassare. Traboccavo di energia. È stata proprio quest energia a portarmi sulla mia strada. Un mese dopo supera l esame di ammissione al Conservatorio di Xi an. Sentita per la prima volta la Bohème nella sala audio del Conservatorio, senza capire né la lingua né la trama dell opera, fu scossa fino al pianto. Ah! Al mondo si può cantare anche così! In un attimo l opera lirica mise radici in lei, scatenando un inesauribile passione. Era la migliore studente del conservatorio, vi rimaneva a studiare anche durante le vacanze estive e invernali. Tuttavia, ancora timida, dava solo il 70 per cento di sé quando cantava in pubblico. L attrice del Teatro di Xi an Yu Shuhe, che le insegnava recitazione, le confidò: In realtà, è la tua vanità che devi vincere, non temere di esporre le tue debolezze. L osservazione le aprì gli occhi. Quando si è in grado di affrontare le proprie carenze e di vedere il proprio ego, tutto il peso scompare ricorda He Hui oggi. Mentre infuria la tempesta, cammina con fiducia, come nulla fosse: in questo sta la vittoria. Dopo aver vinto sé stessa, He Hui ha iniziato a dare piena voce alle sue emozioni e ad interpretare egregiamente ogni ruolo. Nel 1998 il Grande Teatro di Shanghai allestì per la sua inaugurazione l Aida, in collaborazione con il Teatro comunale di Firenze. Era la prima volta che He Hui interpretava il ruolo di Aida in un opera completa. Eccitatissima, non si risparmiava nelle prove, cantando ogni giorno tutti i brani, dall inizio alla fine. Allora pensavo che se in questa vita potessi solo cantare quest opera, sarei già soddisfatta! A 26 anni, traboccava d amore per la lirica, ma non pensava ancora che la sua vita sarebbe sempre rimasta legata all opera. La seconda patria L Italia è la culla dell opera lirica. Chi è legato all opera è legato anche all Italia e per He Hui il Bel Paese è ormai la sua seconda patria. Nel 1999 si reca per la prima volta in Italia per frequentare una master class. La Scala, i fantastici paesaggi naturali, la pittura classica...tutto dell Italia la affascinava. Poter cantare su un palco dell opera italiano..., quel sogno che all epoca pareva irragiungibile. Ma la giovane è stata fortunata, perché questo giorno non si è fatto aspettare a lungo. Nel 2001 infatti, con il brano dell Aida O patria mia, He Hui è arrivata seconda al Concorso Internazionale Operalia di Placido Domingo, con la seguente valutazione della giuria: La migliore interprete di un opera di Verdi dei concorsi degli ultimi anni. Su questa base, superando un esame in Italia, ha firmato nel 2002 il suo primo contratto all estero per il ruolo di protagonista della Tosca per il Teatro Regio di Parma, famoso nel mondo per il suo pubblico esigente. Proprio la sera prima, il teatro si trasformò in un mercato, con fischi e grida, per la furente reazione del pubblico ad uno spettacolo sgradito, facendo capire bene alla giovane la portata della sua irruenza. Ero terrorizzata. Cantavo nel gruppo B, il che significa poco tempo per le prove. Chissà come sarebbe andata per me.... Il 我是卡拉斯 在唱托斯卡 一个月后 和慧顺利地考上西安音乐学院 在 音乐学院的音响室里 和慧第一次听歌剧 波西米亚 人 不懂语言 不了解剧情 但是和慧听得泪流满 面 哇 世界上还有这么美的声音 瞬间 歌剧 就在和慧心里扎了根 让和慧痴迷 痴狂 后来 她 成了学校里最用功的学生 寒暑假也要留在学校找老 师上课 学习 但和慧依旧害羞 一站在人前演唱就至少打了70%的 折扣 西安话剧院的演员于淑和是和慧的表演老师 她 告诉和慧 事实上你要战胜的就是你的虚荣心 别害怕 暴露缺点 一句话 和慧豁然开朗 当你能够面对 自己的缺点 看到小我的时候 就没有负担了 不管风吹浪打 胜似闲庭信步 战胜自己的和 慧开始在人前放开情绪 大胆演绎 1998年上海大剧院落成 与佛罗伦萨歌剧院共同合作 制作了 阿依达 这是和慧第一次以阿依达的身份登台 完成一部完整的歌剧 第一次出演 兴奋 冲动 不知节 省嗓子 每天都要把所有曲目唱一遍 当时想 这辈子 如果能唱这一部歌剧就够了 就满足了 那一年 和慧 26岁 内心充满了对歌剧的热爱 但那时的她也没想过 一直到现在 这辈子都和歌剧结缘了 第二故乡 意大利是歌剧的摇篮 结缘歌剧 也就等同于结缘 意大利 对于和慧来说 意大利就是她的第二故乡 1999年 和慧第一次到意大利参加大师班学习 斯卡拉大剧院 美景 古典画作 意大利的一切让她 着迷 如果能登上意大利的歌剧舞台 这是一 个梦想 看起来有点儿远的梦想 但和慧很幸运 这一 天 来得并不迟 2001年和慧参加 多明戈世界歌剧比赛 凭借 阿 依达 中著名唱段 祖国蔚蓝的天空 摘得榜眼 并被评审 团称为 过去数年比赛中出现的最重要的威尔第歌剧演唱 者 凭借此 和慧到意大利参加面试 很快就在2002年拿 到了第一份合同 帕尔玛皇家歌剧院主演 托斯卡 帕尔 玛皇家剧院的观众出了名的挑剔 而恰恰在演出前一天和慧 在剧院看了场戏 聊天 吹口哨 喝倒彩 安静的剧院瞬间 变成嘈杂的集市 和慧切肤领略到了帕尔玛剧院观众的不客 气 当时非常害怕 我唱的又是B组 意味着排练时间非 常少 真不知道明天我会怎么样 第二天 化妆 穿衣 一切都在忐忑中度过 就在站在侧幕准备上台的瞬间 和慧 找到了心理支撑 我喜欢的歌唱家是卡拉斯 我现在不是 和慧了 我是卡拉斯 在唱托斯卡 那天的观众鸦雀无 声 一曲 为艺术为爱情 结束后 掌声雷动 久久未退 去 我从侧幕下来的时候 后台所有的工作人员都在鼓 掌 总监激动得眼泪都下来了 可是 第一次海外登台就获得认可和成功的和慧也 第一次体会到了孤独 走出剧院 回到酒店 一切都 安静了 落差很大 当时恰逢中国的春节 合家团圆 而我只是一个异国他乡孤单的人 全世界好像都跟你没 有关系 尽管那年 和慧还摘得了 第42届威尔第国 际声乐比赛 的桂冠 但她依旧没有摆脱远在异国的孤 独感 和慧开始困惑 怀疑 甚至否定 我要不要继 续下去 2003年本应该乘胜追击的和慧取消了很多合 同 最后一个合同是维也纳人民歌剧院的 蝴蝶夫人 和慧想维也纳是音乐之都 应该去一次 不能再取消 了 演出后 当时的乐评这样写到 和慧是人们脑海 中能够想象出的最好的蝴蝶夫人 再一次的成功让和 慧走出困惑 我明白了我生活的真正意义在哪 路途 也好 孤独也好 努力也好 受到的罪也好 在舞台上 和音乐在一起 把最美的情感表达出来 观众感受到那 种美 这是世界上最美好的事情 是我人生的意义 那次反思后 和慧再没停下在歌剧舞台上的脚步 她是 阿依达 中坚韧的埃塞俄比亚公主 是 蝴蝶夫 人 中天真美丽为爱牺牲的巧巧桑 是 托斯卡 中敢 爱敢恨的女演员 Non sono io a cantare ma Maria Callas 59

giorno dopo, truccatasi e vestitasi piena di inquietudine, le giunse improvviso un conforto psicologico quando, accanto al sipario, prima di uscire in scena, pensò: Adoro Maria Callas e io adesso non sono più He Hui... ma la Callas, che interpreta la Tosca. Quel giorno il pubblico non fiatò, scatenandosi in lunghissimi applausi alla fine della sua interpretazione del brano Vissi d arte, vissi d amore. Quando sono scesa dal palco, tutto il personale dietro le quinte mi ha applaudito. Il direttore di scena piangeva di gioia. Dopo il successo della sua prima interpretazione all estero, He Hui provava tuttavia, per la prima volta, un senso di solitudine. Uscita dal teatro, sono tornata in albergo, tutto era calmo, che differenza! Era il periodo della Festa della Primavera cinese, in cui le famiglie si riuniscono. Io invece ero sola in un paese straniero, lontana da tutti. Sebbene quello stesso anno fosse risultata prima alla 42ma edizione del Concorso Internazionale Voci Verdiane Città di Busseto, non riusciva a liberarsi dal senso di solitudine derivato dalla lontananza dalla patria. Iniziò a confondersi, ad avere dubbi, a negarsi persino l evidenza. Devo continuare o meno? si chiedeva. Di conseguenza, quando nel 2003 avrebbe dovuto approfittare dei successi, cancellò molti contratti. L ultimo rimasto era per Madama Butterfly alla Vienna Volksoper. He Hui pensava: Vienna è la capitale della musica, devo andarci almeno una volta, non posso cancellare il contratto. Dopo lo spettacolo, la valutazione dei critici fu che He Hui è la migliore Madama Butterfly che si possa desiderare. Il nuovo successo la fece uscire dallo stato di confusione: Ho capito il vero significato della mia vita: stare con la musica in scena, esprimendo emozioni magnifiche che il pubblico possa percepire, nonostante la durezza del cammino, la solitudine, la fatica e le difficoltà. E la cosa più bella del mondo, il senso della mia vita. Questa riflessione indusse He Hui a perseverare, interpretando la determinata principessa etiope dell Aida, la bella e ingenua Cio-Cio-San di Madama Butterfly, che si sacrifica per amore, e la protagonista di Tosca, che osa amare e odiare... Un forte spirito professionale Il talento è un dono della natura agli artisti di successo, ma il successo non prescinde dalla preparazione. La professione di cantante d opera è molto dura. L intonazione, il ritmo, la recitazione, l emozione, il coordinamento con gli altri cantanti e con il direttore d orchestra, come affrontare gli imprevisti, tutto avviene all interno della musica. Uno spettacolo è un processo che richiede alta concentrazione, forza fisica e mentale. Rispetto ad altre forme d arte, l opera lirica induce un senso di solitudine. Ogni atto dura più di mezz ora, il pubblico è muto e dal palco il cantante vede solo una massa scura. Dialogare con il cuore con il pubblico, entrando nel frattempo nel ruolo: la solitudine dell artista davanti al pubblico richiede una grande forza interiore. Nessun microfono o pre-registrazione. Una buona interpretazione in scena si basa solo sul livello di professionalità. I teatri stranieri continuano ad invitarmi, dando un riconoscimento a una cantante cinese, perchè? Solo per il mio spirito professionale. Anche se ha interpretato più di 140 volte il ruolo di Madama Butterfly e più di 130 volte quello di Aida, ogni volta che la musica inizia He Hui ha sempre l impressione di essere in scena per la prima volta. Spero sempre di innovare l interpretazione dei ruoli, iniettandovi una carica nuova. L arte non ha limiti, e neppure i ruoli più conosciuti vanno presi alla leggera. Secondo lei nessuna interpretazione è perfetta, da anni lei stessa è il suo critico più esigente. Se in certi punti l interpretazione è carente, me ne dispiaccio a lungo e spero sinceramente che la volta successiva vada meglio. He Hui, molto severa verso sè stessa, non è però mai puntigliosa verso gli altri. Senza astio, non si ripete l errore, fra tre persone che passano per strada, deve esserci il mio maestro, ecco la saggezza che ha ricavato dall educazione tradizionale cinese, lei che si definisce infatti una cantante cinese. Quando sono all estero, mi avvolgo sempre nella nostra bandiera. Ovunque vada, il mio atteggiamento induce una considerazione verso la Cina, per cui cerco sempre di essere cortese al massimo. Spirito professionale e saggezza del suo paese natale, così He Hui ha ammaliato il mondo. Ha partecipato a produzioni di grande livello con registi teatrali di fama mondiale come Franco Zeffirelli, Damiano Michieletto e Giancarlo Del Monaco e con noti cantanti. Insieme al celebre baritono Ambrogio Maestri e al grande tenore Marco Berti ha formato un solido trio dell Aida. Il Teatro alla Scala di Milano, il Teatro dell Opera di Chicago, la Staatsoper di Vienna, la Deutsche Oper di Berlino... gli inviti arrivano dai più prestigiosi teatri dell opera del mondo. Inoltre è soprano fisso del Festival lirico dell Arena di Verona. A cavallo fra due culture, He Hui incarna sia la modestia dei cinesi che la vivacità degli italiani, in un interazione continua con chi le sta vicino. Oggi l opera lirica è in piena fioritura in Cina, prova ne è che in soli sette anni il Grande Teatro Nazionale Cinese ha allestito ben 38 opere di livello mondiale. He Hui dice che ora sempre più cinesi vanno in Italia a studiare musica e sicuramente in futuro sempre più cantanti cinesi saliranno sulla scena internazionale. E se un giorno non canterò più, di certo insegnerò. Fino a quando gli allievi diventeranno migliori di me. 专 业 精 神 天 赋 异 禀, 成 功 的 艺 术 家 天 生 总 有 过 人 之 处 但 成 功 永 远 只 给 有 准 备 的 人 歌 剧 演 员 是 一 个 艰 难 的 职 业, 音 准 节 奏 表 演 情 感, 和 其 他 演 员 指 挥 的 配 合, 以 及 如 何 应 对 突 发 状 况, 这 一 切 都 要 在 音 乐 中 进 行, 一 场 演 出 就 是 脑 力 与 体 力 高 度 集 中 的 过 程 和 其 他 艺 术 形 式 相 比, 歌 剧 更 容 易 当 众 孤 独 一 幕 剧 通 常 半 个 小 时 以 上, 观 众 席 鸦 雀 无 声, 演 员 在 台 上 看 到 的 只 是 下 面 黑 压 压 的 一 片 你 是 在 用 心 灵 和 观 众 交 流, 内 心 又 要 进 入 到 角 色 中 去, 这 就 是 舞 台 的 当 众 孤 独, 内 心 需 要 一 种 力 量 没 有 话 筒, 不 能 作 假, 舞 台 上 唱 好 歌 剧 靠 的 就 是 专 业 水 平 凭 什 么 让 歌 剧 院 不 断 地 邀 请 你, 承 认 你 一 个 中 国 歌 唱 家 呢? 只 有 用 专 业 精 神 演 过 140 多 场 蝴 蝶 夫 人 130 多 场 阿 依 达, 可 每 当 音 乐 响 起, 和 慧 都 觉 得 是 第 一 次 登 台, 我 总 希 望 给 角 色 更 新 的 诠 释 注 入 新 的 血 液 艺 无 止 境, 即 使 是 演 绎 最 熟 悉 的 角 色, 也 怠 慢 不 得 在 和 慧 心 里, 没 有 完 美 的 演 出, 这 么 多 年, 她 一 直 是 自 己 最 苛 刻 的 乐 评 有 些 地 方 没 唱 好, 心 里 会 很 难 过, 难 过 很 长 时 间, 总 希 望 下 场 能 唱 得 更 好 和 慧 对 自 己 很 苛 刻, 却 从 不 挑 剔 别 人 不 迁 怒, 不 贰 过 三 人 行, 必 有 我 师, 和 慧 说 这 是 中 国 传 统 教 育 教 给 她 的 智 慧 中 国 歌 唱 家 这 是 和 慧 给 自 己 的 标 签, 我 出 去 我 的 身 上 一 直 披 着 中 国 国 旗 你 走 到 哪, 你 的 接 人 待 物 你 的 态 度 都 代 表 他 们 对 中 国 人 的 印 象 我 尽 量 让 自 己 做 到 有 礼 有 节 就 这 样, 和 慧 用 专 业 精 神 和 中 国 智 慧 赢 得 了 世 界 她 和 世 界 顶 级 的 歌 剧 导 演 如 Franco Zeffirelli Damiano Michieletto Giancarlo Del Monaco, 以 及 知 名 演 员 合 作, 并 与 意 大 利 著 名 男 中 音 Ambrogio Maestri, 男 高 音 Marco Berti 组 成 了 牢 固 的 阿 依 达 铁 三 角 斯 卡 拉 大 都 会 歌 剧 院 芝 加 哥 歌 剧 院 维 也 纳 国 家 歌 剧 院 柏 林 德 国 歌 剧 院 各 大 歌 剧 院 的 演 出 邀 请 函 纷 至 沓 来, 她 还 成 为 了 维 罗 纳 夏 季 歌 剧 节 的 固 定 演 员 和 慧 是 站 在 两 种 文 化 间 的 人, 中 国 人 的 谦 和 与 意 大 利 人 的 洒 脱 都 能 在 她 身 上 寻 到 她 在 两 种 文 化 间 穿 梭, 被 身 边 的 人 影 响 着, 也 感 染 着 身 边 的 人 如 今, 歌 剧 这 门 伟 大 的 艺 术 已 经 在 中 国 开 花 结 果, 国 家 大 剧 院 在 短 短 七 年 的 时 间 内 就 制 作 了 38 部 歌 剧, 达 到 世 界 顶 级 水 平 和 慧 说, 现 在 去 意 大 利 学 音 乐 的 中 国 人 越 来 越 多, 未 来 也 一 定 会 有 更 多 的 中 国 歌 唱 家 走 上 世 界 的 舞 台 如 果 有 一 天 不 唱 了, 我 肯 定 要 带 一 批 学 生, 他 们 要 超 过 我 才 行 60 61

文革期间但丁遗忘在 了角落中 而如今在 中国的院校内但丁是 一节必修之课 文铮/文 di Wen Zheng L a figura di Dante Alighieri incrocia lo sguardo cinese verso la fine del XIX secolo durante il periodo della Riforma, quando la Cina, spinta da una doppia pressione interna ed esterna, intraprende il cammino della rinascita nazionale. Secondo le più recenti scoperte storiche, il primo riferimento letterario a Dante in Cina compare nella Breve storia dell Europa pubblicata nel 1886 dal famoso missionario e sinologo inglese Joseph Edkins. Tuttavia il nome di Dante si diffonderà maggiormente solo dopo il periodo della Riforma (1898). Uno dei maggiori esponenti del Movimento riformista, esiliato in Giappone dopo una serie di disfatte e sconfitte politiche, Liang Qichao, fondò il Xinmin Congbao, rivi- Il Poeta è tornato! Fu condannato all oblio durante la rivoluzione culturale, ma oggi per le università cinesi Dante è un must 62 从19世纪末但丁的名字第一出现在中文书中 开始 这位跨越了新旧两个时代的意大利伟大诗人 便走入了中国文化的视野 在长达一个多世纪的行 程中 他对这个遥远东方国家的影响并不逊于在意 大利乃至整个西方世界 1886年 英国传教士艾约瑟在其编译的 欧 洲史略 一书中最早提及了但丁的名字 然而 但 丁之名在中国更广泛的传播还是在戊戌变法之际 这场改革运动的发起者之一梁启超在经历了失败之 后避祸于日本 在那里创办 新民丛报 以宣扬民 族意识 鼓吹革命精神 自1902年10月起 该报刊 登了他本人创作的广东戏曲剧本 新罗马传奇 此剧讲的是意大利19世纪民族复兴运动中三位杰出 英雄的故事 按照剧情 一开场但丁的 灵魂 便 以 古貌仙装 登台 说明自己的身份 千年亡 国泪 一曲太平歌 文字英雄少 风云感慨多 俺 乃意大利一个诗家 但丁的灵魂是也 托生名国 少抱天才 夙怀经世之心 粗解自由之意 因政 治斗争失败而远遁他乡的梁启超感到 自己与被放 逐的但丁有着相同的际遇 此时但丁在他心目中的 形象 不但是爱国的民族诗人 还是精神的导师和 效法的榜样 但这种崇敬不只是来自于但丁本身 更来自于但丁所属于的意大利民族 刚刚完成民 族复兴伟业的意大利使梁启超看到了中国的希望 与梁启超一样 鲁迅也从但丁身上看到了中 国的希望 1907年 在日本留学的鲁迅放弃了开始 选择的医学 决定把文学作为他唤起中国民众觉醒 的事业 鲁迅为他的文学事业做的第一个努力是编 辑文学杂志 他借用但丁诗集 新生 的名字为这 本文学刊物命名 但事与愿违 杂志最终流产 鲁 迅自己为该杂志而撰写的文章也只能转投其他刊 但丁在中国百年事略 纪念但丁诞辰750周年 63

sta che si proponeva di risvegliare la coscienza nazionale e nutrire lo spirito rivoluzionario. A partire dall ottobre 1902 il giornale pubblicò anche un dramma scritto dallo stesso Liang, Xin Luoma (La Nuova Roma), ispirato al Risorgimento italiano. L opera, rimasta incompleta, narra le vicende di tre eroi italiani risorgimentali: nel prologo l anima di Dante appare sulla scena con «un aspetto antico e nella vesti di un immortale taoista». Il poeta italiano si presenta con queste parole: «Le lacrime versate per mille anni sulle sventure della patria si sono trasformate in un unico inno alla pace! Pochi sono invero gli eroi tra i letterati: ma io ho sofferto assai per le vicissitudini della mia vita. Sono lo spirito di Dante, poeta italiano. Nacqui in un paese illustre e fin da giovane mi distinsi per l intelligenza e un precoce interesse per la politica. Fattami un idea del valore della libertà, non potevo tollerare che dal giorno della caduta dell Impero romano la mia patria fosse stata fatta a fette come un melone». Dante il patriota In seguito al fallimento della sua lotta politica, allontanato dal proprio paese natio, Liang Qichao riconosce se stesso nel Dante esule. La figura del poeta, nell immaginario di Liang, non è però quella di un patriota: è un mentore spirituale, una guida da seguire. Questa venerazione non si limita solo al poeta italiano, ma è proiettata su tutto il popolo cui egli appartiene: gli avvenimenti del Risorgimento e le gesta dei patrioti nutrono la speranza di Liang nel destino del popolo cinese. Nel 1907 Lu Xun, recatosi in Giappone, abbandonò il proposito di studiare medicina e intraprese lo studio della letteratura, che riteneva utile per risvegliare le coscienze del popolo. Per raggiungere questo scopo Lu Xun progettava di fondare la rivista Vita Nova, dal titolo dell autobiografia di Dante. Al contrario delle aspettative enunciate dal nome della testata, però, l iniziativa non decollò mai e lo stesso Lu Xun finì per inviare ad altri periodici gli articoli che aveva preparato per Vita Nova. Tra questi c era il saggio Moluo shi li shuo (Sulla forza della poesia di Mára), in cui esaltava i più grandi poeti del romanticismo europeo e attribuiva a Dante e alla sua opera un ruolo insostituibile per il popolo italiano. L atteggiamento di Lu Xun nei confronti della Divina Commedia è ambivalente: Dante aveva mandato a patire all Inferno, tra gli eretici, alcuni dei filosofi dell antichità prediletti da Lu Xun, che per questo interruppe la lettura della Commedia. Tuttavia la sua opera letteraria ne rimase innegabilmente influenzata. 64 Come Liang Qichao, anche Hu Shi, emigrato negli Stati Uniti, trasse ispirazione dal poeta italiano nella ricerca di una cura per i problemi sociali della Cina di inizio secolo. Nel 1917 Hu pubblicò l articolo Proposte per la riforma della letteratura, in cui invocava un cambiamento linguistico in favore della lingua vernacolare. In esso l autore sosteneva chiaramente che la Cina avrebbe dovuto ispirarsi all Italia del XIV secolo e utilizzare la lingua volgare per creare un nuovo corpus di opere letterarie vive, rinnovando in tal modo la letteratura morta delle opere scritte in lingua classica. Se Dante aveva creato l italiano basandosi sulla lingua vernacolare, anche la lingua nazionale cinese avrebbe dovuto unificare il linguaggio parlato con quello scritto. Hu Shi si impegnò a utilizzare la lingua e la letteratura per risvegliare la coscienza nazionale del popolo cinese, e per avanzare verso il traguardo del rinnovamento nazionale. Fra le prime opere letterarie cinesi a menzionare la Divina Commedia è da annoverare anche Gui qian ji (Note per un dono segreto), stampata nel 1909. Il Gui qian ji è stato ritenuto finora il primo testo cinese a parlare della Commedia, ma i recenti sviluppi della ricerca accademica letteraria hanno permesso di scoprire contributi precedenti. Anche se l autrice dell opera, Qian Shan Shili, non può essere ad oggi considerata la madre della Divina Commedia, sicuramente suo figlio Qian Daosun è stato il primo a tradurla in lingua cinese. La Commedia in mandarino Qian Daosun giunse in Giappone nel 1900 con i genitori, dopo aver completato la scuola superiore. I tre si recarono poi in Belgio, dove il giovane ricevette una formazione francofona, e poi dal Belgio in Italia, dove Daosun frequentò l università, studiando in modo sistematico la letteratura italiana, fino alla laurea. Al rientro in patria tradusse scrupolosamente i primi tre canti dell Inferno, che nel 1921 vennero pubblicati su un numero speciale della rivista letteraria Xiaoshuo yue bao (Mensile di narrativa) in occasione della commemorazione dei seicento anni della morte di Dante. Nonostante la traduzione della Commedia di Qian Daosun comprenda solo pochi canti lo stesso autore lo definì un Assaggio ad oggi è ancora considerata quella di maggior estro e valore artistico. Daosun scelse di seguire lo schema metrico della poesia cinese tradizionale dei Canti di Chu (Chuci), mantenendo la struttura originale delle terzine: questo rese semplice la lettura e raffinato lo stile. 物 其中有篇题为 摩罗诗力说 的长文 颂 扬了西方浪漫主义诗歌 还高度评价了但丁及 其诗作对于意大利民族不可替代的作用 然 而对于 神曲 鲁迅的态度比较复 杂 一方面 他因为自己喜爱的先哲 被但丁作为 异端 而置于炼狱中苦 受煎熬而感到不满 一度中止了对 神 曲 的阅读 另一方面他的文学创作又潜 移默化地受着 神曲 的影响 可能是由于时代的特点 身 处社会激烈变革之中的中 国知识分子对但丁的关注 往往侧重于他的政治观点 改革精神和民族意识 在这 一点上 就连后来政治主张针 锋相对的鲁迅和胡适也是趋于 一致的 远在美国留学的胡适 也从但丁那里获得启示 寻找 了解决中国社会问题的 良 方 1917他在发动白 话文运动的 檄 文 文学 改良刍议 中明 确指出 中国要效法 14世纪的意大利 用 俚语 创作 活 的 文学作品 取代用文言创作的 死 文学 从而像但丁 创造 意大利语那 样 创立以白话为基础的 口语与书面语一致 的中国国语 胡适是想借助语言和文学的力量 唤起中国民众的民族意识 从而实现民族复兴的 大业 1909年印制的 归潜记 也是较早 提及 神曲 的中国著作之一 作者 钱单士厘是一位具有传奇色彩的女 人 她被誉为中国第一位走出 国门 走向世界的女性知识 分子 归潜记 一度被 认为是最早谈论 神曲 的中国著作 但随着学术 研究的进展 更早的文献已经被发现 虽然钱 单士厘未能成为中国的 神曲 之母 但 是他的儿子钱稻孙却成为了中国第一个翻译 神 曲 的人 钱稻孙1900年随父母到日本 完成中学学业 后 随父母到比利时赴任 在那里接受了法语教 育 后又到意大利 就读于罗马大学 系统地学习 65 了意大利语言文学 并完成了本科学业 归国 后 他潜心翻译了 神曲 地狱篇 中的前三 曲 于1921年纪念但丁逝世600周年之际 在 小说月报 的但丁专刊上发表 标题为 神曲 一脔 这是中国第一个正式发表的 神曲 译 本 钱稻孙翻译 神曲 虽然只是片段 但一直 以来都被认为是最有艺术特色的译本 他选用了 中国楚辞诗歌作为翻译语言 部分保留了原 诗的韵律和节奏 读起来琅琅上口 而且 词藻古雅 1921年是中国对于但丁及其作 品翻译研究的重要一年 在但丁逝世600 后 中国读者终于用自己的语言读到了这部 伟大作品的一部分 这比但丁之名进入中国整 整晚了四分之一个世纪 1934年 曾对但丁顶礼膜拜的诗人王独清在上 海光明书局出版了Vita Nova的全译本 同年10月 数学和物理学家王维克凭着自己对但 丁和 神曲 的崇敬和热爱 开始了长达10年的翻译 工作 1948年8月 商务印书馆将 神曲 的3部分分 为3册 完整出版 至此 中国第一部 神曲 的全 译本终于问世 但是中国人从开始认识但丁 到能够 通读中文的 神曲 足足用了半个多世纪 王维克 的译本并未像 神曲一脔 那样 用有韵律的诗歌体 翻译 也没有卖弄华丽的辞藻 而是以散文体的形式 忠实地叙述了原诗的内容 20世纪30年代 左翼文学思潮在中国文坛兴起 提倡和发展无产阶级现实主义文学成为他们的诉求 但是 政治观点的分歧和意识形态的氛围并没有影响 到人们对于但丁研究的兴趣 左联的主要作家和第二 号人物 茅盾就是积极介绍但丁的左翼作家之一 他认为 在但丁死后50年 佛罗伦萨成为了文艺复兴 文化的发源地 而这种新的文化恰恰属于那些被但丁 所痛恨的商业及手工业资产者 而他们却非常崇敬这 位诗人半个世纪以前的遗作 专门请薄伽丘开设讲 座 宣扬这位伟大的诗人 但是这时他们的手中已经 拥有了稳固的 市民政权 已经不再相信 神曲 里的 天堂 同样也不怕那 地狱 了 至此 神曲 的中世纪禁欲主义色彩渐渐淡化 而人文主 义精神愈发彰显 在受但丁影响的中国现代作家中 老舍也是其中 的代表性人物 他是中国20世纪最伟大的作家之一 也是中国现代著名作家中最喜爱 神曲 的人之一 同样是在30年代初 老舍翻译了R. W. Church的 但 丁 一文 在 齐大月刊 上连载 后来 老舍在 写与读 一文中回忆说 使我受益最大的是但丁 的 神曲 我把我所能找到的几种英译本 韵文的

Il 1921 è da considerare un anno fondamentale per la ricerca e la traduzione delle opere dantesche in Cina: a più di seicento anni dalla sua morte finalmente il Poeta e le pagine in lingua cinese delle sue magnifiche opere avevano raggiunto il lettore, quasi un quarto di secolo dopo che il nome di Dante aveva varcato i confini dell Impero di mezzo. Nel 1934 il poeta Wang Duqing, da sempre fervido ammiratore di Dante, pubblicò la traduzione integrale della Vita Nova, edita dalla casa editrice di Shanghai, Guangming shuju. La prima traduzione completa della Divina Commedia fu firmata dal matematico e fisico Wang Weike, che nell ottobre del 1934, sostenuto dalla sua passione nei confronti del poeta italiano, intraprese il lungo lavoro di traduzione che portò a termine ben dieci anni dopo. Nell agosto 1948 la casa editrice Shangwu yinshuguan pubblicò i tre volumi della Divina Commedia. È la prima traduzione completa dell opera dantesca, a più di mezzo secolo da quando i cinesi avevano incontrato per la prima volta il nome di Dante. La traduzione di Wang si discosta enormemente dall Assaggio di Qian, in forma prosodica e con rima, perché non ha una retorica altrettanto elegante - sebbene, trattandosi di un testo in prosa, rimanga piuttosto fedele all originale. La consacrazione Negli anni Trenta del XX secolo una nuova corrente letteraria di sinistra venne ad affacciarsi sulla scena. L aspirazione condivisa dagli autori che si unirono nella Lega degli scrittori di sinistra era promuovere e sviluppare una letteratura proletaria realista, ma l atmosfera ideologica del gruppo non intaccò l interesse nei confronti della ricerca dantesca. Lo scrittore Mao Dun, numero due della Lega degli scrittori di sinistra, fu fra coloro che maggiormente si impegnarono nella ricerca dantesca. Mao Dun riteneva che a distanza di cinquant anni dalla morte del poeta la città di Firenze fosse diventata la culla del Rinascimento: una trasformazione che era stata il prodotto culturale di quella nuova classe di commercianti tanto disprezzata da Dante. Un disprezzo non ricambiato, perché la nuova borghesia avrebbe letteralmente venerato l eredità poetica della prima metà del Trecento, invitando Boccaccio a tenere lezioni elogiative del grande poeta. Naturalmente però quello che veniva divulgato ora non era più la speranza nel Paradiso o il timore dell Inferno, ma il potere politico già consolidato del concittadino. L inclinazione ascetica e medievale del poema cominciò a svanire per lasciare posto poco a poco allo spirito umanistico. 66 Fra gli autori cinesi moderni che hanno subito l influenza di Dante, bisogna sicuramente annoverare Lao She, uno dei più importanti scrittori cinesi del XX secolo, nonché appassionato lettore della Divina Commedia. Sempre negli anni Trenta, egli tradusse il saggio intitolato Dante di R. W. Church, pubblicandolo a puntate sulla rivista Jida Yuekan. Successivamente, nel suo saggio Scrivere e leggere Lao She rammentava: «L opera letteraria di cui ho maggiormente beneficiato è stata la Divina Commedia di Dante, di cui ho letto ogni traduzione inglese che mi è stato possibile trovare, sia in prosa che in poesia; ho collezionato anche altri saggi su Dante. Per un lungo periodo della mia vita ne sono stato un grande ammiratore, ma solo dopo aver letto la Divina Commedia ho compreso il suo reale valore artistico e letterario». Questa affermazione esprime tutto il fascino che la Divina Commedia esercitò sullo scrittore. Un legame che certamente non nacque all improvviso, ma maturò grazie alle letture compiute nell arco di una vita intera, soprattutto durante il periodo d oro della carriera letteraria di Lao She, cioè gli anni precedenti al 1949. Dalle stalle alle stelle Dal 1949 al 1976, per via dell ambiente politico del continente cinese, la traduzione degli scrittori stranieri e delle loro opere fu sottoposta a forti limitazioni. Tra quelle italiane, in questi venti e più anni, La Divina Commedia di Dante è l opera più pubblicata. Per l immane pressione politica e le continue campagne politiche, la maggior parte degli intellettuali cinesi vissero sulla loro pelle delle esperienze da Purgatorio e da Inferno. Poco dopo l inizio della rivoluzione culturale (1966), il famoso scrittore Ba Jin fu sottoposto a crudeli sofferenze fisiche e spirituali. Nel periodo di detenzione e di rieducazione, la sua unica speranza era riuscire a sopravvivere, e nei luoghi di detenzione, poi chiamati stalle dei buoi, La Divina Commedia per un certo periodo diventò il pilastro della sua vita. La rivoluzione culturale lasciò comunque degli incubi incancellabili in Ba Jin, come l Inferno per Dante. Dopo la fine della rivoluzione culturale nel 1976, la sete di pensiero e di conoscenze del pubblico portò alla pubblicazione a più riprese di queste due opere, e anche se gli stessi autori riconoscevano che alcune impostazioni non si adattano più del tutto alle attuali conoscenze, prima della comparsa di opere ancora più autorevoli, sono ancora la scelta prioritaria dei lettori, la cui influenza continua ancora oggi. Nel 1976, alla fine del decennio di sconvolgimenti della rivoluzione culturale, il lavoro di traduzione delle opere di Dante e le ricerche collegate ripresero. Nel 1982, il professore dell Università di Pechino Tian Dewang, che già negli anni Trenta aveva effettuato delle approfondite ricerche su Dante, iniziò a tradurre La Divina Commedia dal testo originale. Al tempo aveva già 73 anni. La traduzione dell opera è il frutto dell impegno dei suoi ultimi 18 anni di vita. Il Paradiso fu pubblicato nel 2001, sette mesi dopo la morte del professore. Con l ingresso nel XXI secolo, l interesse dei cinesi per La Divina Commedia si è fatto molto più intenso: nel 2001 sono state pubblicate la traduzione di Huang Wenjie e quella postuma di Tian Dewang dell ultima Cantica. 与散文的 都读了一过儿 并且搜集了许多 但丁的论著 有一个不短的时期 我成了但 丁迷 读了 神曲 我明白了何谓伟大的文 艺 这可以视为老舍对自己热爱 神曲 的一 个总结 这种热爱并非一时兴起 而是几乎持 续了一生 尤其是在1949年以前 他的创作 最为旺盛的阶段 从1949年到1976年 中国大陆的 政治环境限制了对西方作家及作 品的译介 但丁的 神曲 是这20余年中印量最多的 意大利文学作品 沉重的 政治压力 以及一次又一 次的政治 运 动 让 绝 大 多 数 中 国 知 识分子亲身经历了 炼狱 甚至是 地狱 般的生活 著名作家巴金在文化大革命开始 后不久 即遭到了残酷的精神和肉体上的迫害 在被关押改造期间 他唯一的信念就是顽强地活下 来 在那些后来被称为 牛棚 的关押地点 神 曲 一度成为他生命的支点与生活的寄托 文化大 67 Poco dopo altri due traduttori - uno del nord, dello Heilongjiang, e l altro del sud, di Hong Kong - hanno pubblicato le proprie traduzioni dell opera, nella medesima veste, essendo entrambi poeti. Negli ultimi trent anni, con la pubblicazione della traduzione della Divina Commedia di Tian Dewang, gli studi su Dante si sono approfonditi e ampliati. Le ricerche dei cinesi su Dante stanno progressivamente diventando specializzate, sistematiche e polivalenti. Grazie a un impegno continuo, in Cina gli studi su Dante sono ormai un attiva branca accademica che non potrà più venir meno, come purtroppo accadde al tempo della rivoluzione culturale, né potrà diventare ancora una volta una base teorica per innescare rivoluzioni o cambiamenti sociali. (L autore è il direttore del Dipartimento d italiano dell Università di lingue straniere di Beijing) 革命给巴金留下了无法消除的梦魇 就像但丁在地狱 中一样 1976年文化大革命结束 但丁作品的译介工作以 及对但丁的研究得以恢复 1982年 早年对但丁有过深 入研究的北大教授田德望开始从意大利语原文翻译 神曲 而这时他已经是73岁高龄了 田德望的 神曲 译本是用他生命的最后18年换来的 当最后一 部 天国篇 于2001年出版时 作者已经去世7个月了 进入21世纪以后 中国人对 神曲 的兴趣仿佛 骤然浓厚了许多 先是黄文捷译本出版 不久之后 黄国彬和张曙光也不约而同地出版了各自的 神曲 译本 近30年来 中国对但丁的译介与研究而逐渐深 入和拓展 中国人对但丁的研究也逐渐专业化 系统 化和多元化 经过不断的努力与沉淀 中国的 但丁 学 研究已经成为一种学术常态 既不会像在文化大 革命中那样沉寂 也不会再被过分地解读和政治索 隐 甚至是误读 (作者为北京外国语大学意大利语教研室主任)

Il coraggio del ragazzo partito verso il mondo L amore infinito del maestro Huang Yongyu per Firenze e per l Italia, nota splendente di una vita straordinaria di Xu Dandan Il suo pseudonimo, Huangniu, significa bue giallo, ma Huang Yongyu è oggi il vice presidente dell Associazione Nazionale degli Artisti cinesi e professore dell Accademia Centrale di Belle Arti. Di etnia Tujia, nato nel 1924 a Changde, nella provincia cinese dello Hunan, ha frequentato solo la scuola primaria e qualche anno della secondaria. Ha lasciato la sua casa a 12 anni. Era povero e prese a vagare lungo le coste della Cina sud-orientale, a Hong Kong e a Taiwan. Ha fatto l apprendista in una fabbrica di ceramica, il maestro elementare, l aiuto coreografo in una compagnia teatrale e il redattore di un giornale. Le sue incisioni su legno, silografie, acquerelli, sculture e calligrafie, presentano uno stile unico, da cui deriva la fama goduta sia in Cina che all estero ed eccelle anche nella letteratura (le sue opere principali sono Malinconiche trivialità, Dal Lungo Senna a Firenze e Un vecchio più vecchio di me ). S e quando ti imbatti per la prima volta in un ambiente e in una persona presagisci già il dolore della separazione, è chiaro che te ne sei innamorato... Così scrisse il maestro Huang Yongyu nel suo diario di viaggio in Europa (al tempo aveva 67 anni) Dal Lungo Senna a Firenze, 68 cesellato dal suo pennello e dalla sua penna. La versione italiana, pubblicata dalla casa editrice Artemide e tradotta da Chen Baoshun (già console generale cinese a Milano) e dalla sinologa Maria Omodeo, è stata di recente presentata all Istituto di Cultura dell Ambasciata d Italia in Cina, a più di vent anni dalla pubblicazione in Cina. Pagine che ora ripercorriamo. Negli anni passati il maestro era tornato più volte nel Belpaese, per incontrare i suoi lettori. Come vorrei ancora vivere per qualche anno in Italia, per descrivere la gioia degli italiani! Ma non ho più molto tempo, sono vecchio, e ho tante altre cose da fare, disse commosso durante un soggiorno a Firenze, città che ama profondamente. Tra la primavera e l estate del 1991 lasciò temporaneamente Hong Kong, dove viveva, per recarsi Parigi. Dalle rive della Senna ha poi raggiunto Firenze - raccontata all inizio del XX secolo dal poeta cinese Xu Zhimo - stabilendosi non lontano dalla casa natale di Leonardo da Vinci, nella provincia fiorentina. Questa terra traboccante di edifici medioevali e di dipinti classici non finiva di stupire l anziano maestro. Dopo continui spostamenti per più della metà della sua vita, la sua prorompente vitalità s era espressa appieno fra i campi e i vicoli romantici dell Italia, da cui 情到浓时情亦深 鬼才黄永玉的翡冷翠情怀 许丹丹/文 黄永玉 笔名黄牛 牛夫子 1924年出生于湖南常 德 土家族人 现为中国美协副主席 中央美术学院教 授 受过小学和不完整初级中学教育 因家境贫苦 12 岁远离家乡 年轻时代漂泊于东南沿海和香港 台湾一 带 曾任瓷场小工 小学教员 剧团见习美术队员 报 社编辑等 其木刻 版画 水墨 雕塑 书法等才华独 具风格 享誉国内外 同时擅长写作 主要文学作品 这些忧郁的琐屑 沿着塞纳河到翡冷翠 和 比 我老的老头 等 任何一种环境或一个人 初次见面就预感到离别的 隐痛时 你必定爱上他了 这是黄永玉先生在他的欧洲游记散文集 沿着塞纳河 到翡冷翠 中写到的一句话 彼时这位靠一支画笔和一支 文笔闯天涯的老头已经67岁了 20多年后的今天 由罗马 美术出版社出版 前中国驻米兰总领事陈宝顺大使翻译的 该书意大利文版在意驻华使馆文化处召开新书发布会 在 此之前 为举办读者见面会 他重返意大利 在翡冷翠这 69 片他所挚爱的土地上 他动情且率真地讲道 我真想再在 意大利狠狠地住上几年 写写这些快乐的意大利人 可惜 来不及了 老了 还有很多事要做 1991年春末夏初 黄永玉暂别香港的生活后 沿着塞 纳河来到了徐志摩笔下的翡冷翠 在达 芬奇故居不远处 安下了家 那里俯拾即是的中世纪建筑和灿烂的古典绘画 无不吸引着这位年过花甲的艺术家 漂泊了大半辈子 他 那旺盛的生命力在意大利浪漫的田间小巷里迸发出了巨大 的能量 他像涉世未深的孩童一般对周围的一切都充满了 好奇和新鲜感 他带着小板凳 支起画板 穿走在街头巷 尾 常常一画就是一整天 这短短的半年时间可谓黄老的 创作高峰 四十幅油画 八件雕塑和一些零星画作 2004 年 当时的意大利总理钱皮授予他意大利仁惠之星勋章 这一时期的画作 线条简练而准确 色彩艳丽而丰富 在 许多人的眼里 这像极了欧洲画家的风格 惟一不同的 是 黄永玉使用的是宣纸和毛笔 艺术无国界 尽管语言不通 黄永玉在意大利结识了 很多朋友 从2 3岁到90多岁 在芬奇镇 他和邻居相处

era attratto e incuriosito, come un bambino che non aveva ancora visto il mondo. Usciva al mattino con lo sgabello, il cavalletto e la tavolozza e dipingeva per strada, spesso sino a sera. In nemmeno sei mesi ha raggiunto il culmine della sua produzione artistica: quaranta dipinti a olio, otto sculture e varie opere minori. Nel 2004 è stato insignito dall allora Presidente della Repubblica italiana, Carlo Azeglio Ciampi, della medaglia di Commendatore dell Ordine della Stella della Solidarietà. Le opere di questo periodo presentano linee nette e curate e colori squillanti che fanno pensare alla pittura occidentale. L unica differenza è che il maestro usava la carta di riso Xuan e il pennello cinesi. L arte non ha confini. Sebbene non parli l italiano, il maestro stringe moltissime amicizie nel Belpaese, giovani e anziani. I suoi vicini di casa, a Vinci, sono come i membri della sua famiglia. Alla bottega degli antichi orologi, in strada, al bar e alla trattoria: ovunque Huang Yongyu riscuote simpatia. Anche i suoi figli hanno iniziato la loro carriera in Italia. Nel libro il maestro rievoca l incertezza del figlio quando dovette scegliere fra Parigi e Roma all inizio dei suoi studi di arte. Gli consigliò di prediligere Roma, perché a Parigi è facile distrarsi...e la figlia commentò che Amedeo Modigliani, dopo gli studi in Italia, fu costretto ad andare a Parigi per diventare un pittore di fama mondiale!. Dalle righe dal libro emerge la passione del maestro per l Italia, riconosciuta come la sua seconda patria. Per Huang Yongyu, malgrado la lontananza geografica italiani e cinesi si somigliano. 70 La concezione di famiglia, il temperamento, i punti forti e le debolezze degli uni sono molto simili a quelli degli altri. Umorismo e ottimismo, negli italiani, sono commoventi. La loro purezza, la loro ingenuità, hanno intriso di spontaneità la creazione di questo artista. Una volta, mentre ero seduto al caffè di fronte al Museo Nazionale di Arte Orientale di Roma, ho visto un tipo di mezz età, grande e grosso, che passava per strada parlando al cellulare e rideva felice, dimentico di essere in mezzo alla folla. Andava avanti e indietro, preso dal suo dialogo telefonico. Alla fine, arrivato alla mia altezza, si è aggiustato con serietà la cravatta, diventando un altra persona. Il maestro paragona l Italia ad una bella ragazza e la Sicilia e la Sardegna a due fiori di loto. A Firenze si fermava spesso a guardare il Ponte Vecchio, che secondo lui va ammirato da lontano. La mattina, alla luce splendente dei primi raggi di sole; la sera, alla luce sognante delle stelle. D inverno, dopo la neve, aumenta l animazione; in primavera trabocca di fiori; d autunno, tante gonne mosse dal vento; d estate, nudità come al bagno pubblico... Anche nel suo paese natale, Fenghuang, nell ovest dello Hunan, si trova un ponte coperto simile al Ponte Vecchio, con ai lati due file di botteghe. Ha un nome bellissimo: Ponte dell Arcobaleno. All inizio degli anni cinquanta del secolo scorso le botteghe sul ponte sono state demolite. Il ponte è stato riservato al solo transito delle auto. Huang Yongyu ha descritto più volte queste botteghe, come le ricordava da ragazzo. Guardando il Ponte Vecchio, a migliaia di chilometri di distanza, ricordava con nostalgia il Ponte dell Arcobaleno della sua infanzia, al punto che tornato a Fenghuang si è adoperato per la sua ricostruzione, riportandolo all aspetto di un secolo fa. Huang Yongyu ha condotto una vita nomade. In giovane età, in un epoca agitata, se ne è andato da casa. Ha lasciato le sue tracce nel Jiangxi, nel Fujian, a Shanghai, Hong Kong e Taiwan. Alcuni lo definiscono un mostro di ambizione, ma è indubbio che senza le dolorose peregrinazioni giovanili, non sarebbe diventato quello che è. Ovunque si trovi vive sempre alla grande, con impegno e ottimismo, perennemente incantato dal paesaggio e dalla bellezza, immerso nella creazione artistica. Firenze, Firenze, temo che non potrò più lasciarti! esclama una volta nel suo libro. L Italia, al pari di Cupido, ha colpito con la sua freccia il cuore del maestro, ora perdutamente innamorato. Egli afferma che la dote migliore acquistata durante il soggiorno a Firenze è un senso di soddisfazione, che lo porta a continuare a lavorare con gioia. Di per sé la cultura e l arte sono un lavoro gioioso, che dà piacere, permette di guadagnare e anche di esse- re padroni del proprio tempo, con pochi vincoli. Soprattutto in pittura, più si invecchia e più si è apprezzati. Rispetto a qualsiasi altra professione, è più libera. Devo ritenermi soddisfatto. Il maestro ha ormai novant anni, va a letto tardi, si alza all alba e lavora in media 8-9 ore al giorno. Al mattino scrive la sua autobiografia e al pomeriggio dipinge o incontra gli amici. Il sogno di un soggiorno permanente in Italia non è più fattibile, ma lui ricorda ancora ogni minimo particolare della sua vita laggiù, compreso il cane, il gatto, il cavallo e il giardino della sua casa in Toscana... Quanto alla sua autobiografia, è arrivato al tempo della guerra di resistenza all aggressione giapponese, scrivendo già 800mila caratteri. E andrà ancora avanti, per toccare il suo passato recente e naturalmente i suoi luminosi giorni in Italia... Ecco un distico autoironico composto da Huang Yongyu: Il mondo è cresciuto, e io, accidenti, sono invecchiato. Ma il maestro non teme la vecchiaia, traspare in lui la fermezza e il coraggio del ragazzo partito verso il mondo e la magnanima dolcezza dell anziano tornato a casa. E l Italia è la nota splendente in una vita straordinaria. 如家人 朋友遍布钟表店 街坊 酒吧和小饭馆 他的儿 子和女儿也纷纷将意大利作为自己事业的起点 在 沿着 塞纳河到翡冷翠 一书中 他回忆当初儿子学艺术 在巴 黎和罗马之间举棋不定 他建议选罗马 因为巴黎太好玩 了 容易分心 巴黎画派才子莫迪里阿尼是翡冷翠人 没 考上当地美院 只做了旁听生 黄老的女儿告诉他 莫迪 里阿尼连当她同学的资格都没有 只好上巴黎去做世界一 流大画家 情到浓时情亦深 书中字里行间流露着黄永 玉先生对意大利的一见如故与一厢溺爱 在黄永玉先生口中 意大利是一个极讨人喜欢的国 家 虽然和中国相隔千山万水 但老百姓的家庭观念 脾 气 优点和毛病有那么多相似之处 他们的幽默感和快乐 精神无处不在 意大利人纯粹无邪的乐天常常能给黄永玉 带来别样的体悟和感受 这也为黄老的艺术创作天然加入 更多不羁的元素 有一回在罗马国立东方艺术馆对面的咖啡馆等开 会 对面走来一个胖乎乎的中年人 一边打手机一边大 笑 忘记了街上所有的行人 在仅有的50米路径上走得颠 三倒四 陶醉在他可爱的电话里 电话打完后 他从我 的座位前走过 又以一派庄严的神气理顺了领带并喃喃而 去 和刚才打电话的他判若两人 黄老把意大利比作一位漂亮的女孩子 西西里和撒丁 岛是两朵荷花 旅居翡冷翠期间 他时常驻足翡冷翠一头 眺望老桥 在他看来 老桥更适宜远看与回味 早晨 阳光最初一瞥的灿烂 晚上 满眼梦境的光闪 冬天 下了 雪的桥上的夸张的热闹 春天桥上的 花 秋天被风吹起的衣裙 夏天 一 个赤裸粗犷的澡堂 在他的老家湘西凤凰城 也有 一座与翡冷翠老桥相似的廊桥 桥上 两侧店铺林立 还有个美丽的名字 虹桥 上世纪50年代初 凤凰城开 通公路 廊桥店铺被迫拆除 只留下 桥面供汽车通过 黄永玉曾多次在文 章中描写儿时记忆中的廊桥店铺 站 在几千里外的翡冷翠伫望老桥 黄老 恐怕不止一次萌生重建凤凰虹桥的念 头 乡愁如影随形 90年代重返故乡 后 黄老积极促成了虹桥的重建 这座公路桥终于恢复成 百年之前的廊桥 黄永玉一生坎坷漂泊 在动荡不安的年代里 他早早 地离开家乡 在江西 福建 上海 香港 台湾都留下过 滚爬摔打的足迹 有人说他 野气十足 说他是个 鬼 才 毫无疑问 没有年轻时代的漂泊与打磨 就没有后 来的黄永玉 但无论身在何处 他永远活得那么坦荡 乐 观和坚韧 也永远在寄情山水 欣赏美 创造美 在 沿 着塞纳河到翡冷翠 一书中 他这样动情地写道 翡冷 翠 翡冷翠 我这辈子怕是离不开你了 意大利像极了 爱神丘比特手中的弓箭 不偏不倚打在了老年黄永玉心中 最柔软的角落 让他坠入爱河且欲罢不能 黄老坦言 旅 居翡冷翠给他带来的最大收获就是 知足 知不足 并 且要快快活活地工作下去 文化艺术工作本身就是个快乐的工作 已经得到快 乐了 还可以换钱 又全是自己的时间 意志极少限度地 受到制约 尤其是画画的 临老越受到珍惜 赢得许多朋 友的好意 比起别的任何行当 便宜都在自己这一边 应 该知足了 如今90多高龄的黄老晚睡早起 每天工作八九个小 时 上午写自传 下午画画见朋友 长居意大利的梦想虽 然已显得不那么现实 但他依旧会惦念他在意大利的岁月 和那里的一草一木 翡冷翠家里养的大狗 猫咪 马和园 子 而他的自传体长篇小说 无愁河上的浪荡汉子 已经 写至八年抗战 完成了80多万字 他 还会继续写下去 写到最最眼前的自 己 自然还有那段旅居意大利的烂漫 岁月 黄老曾写过一副广为人知的自 嘲对联 世界长大了 我他妈也老 了 老了的黄永玉不怕老 在黄永 玉的身上 我们看到了一个少年走向 外部世界的决绝与无畏 以及回归故 乡的坦荡和柔情 而意大利 恰好为 他瑰丽的一生做上了漂亮的注脚 71 (Al testo ha contribuito il traduttore del libro Dal Lungo Senna a Firenze, Chen Baoshun, già Console generale della Cina a Milano, che ringraziamo di tutto cuore) 特别鸣谢 感谢 沿着塞纳河到翡冷 翠 译者 前中国驻米兰总领事陈宝顺 大使为本文提供的帮助

中国足球改革 中意足 球外交的契机 刘湃/文 中国政府出台足球 改革方案 以期中 国足球能提升在亚 洲乃至世界的竞争 力 到2025年中国 预计建造5万所足 球特色学校 而中 意启动了足球合作 项目 伯乐计 划 意大利教练 协会主席乌利维耶 里眼中的中意足球 未来 近日 一项规模宏大的 中国足球改革总体方案 出台 令中国足球倏然进入了传统足球强国的关注圈 在关注这一方案的足球豪门国家中 就包括四届世界杯 冠军 意大利 在意大利 很多足球界人士都对这一 方案的改革内容产生了浓厚兴趣 其中的一位重量级人 物 就是意大利教练殿堂中的一代宗师 意大利全国 教练协会主席伦佐 乌利维耶里 在接受 中意 杂 志专访时 这位足坛名宿认为中国的足球改革可 以为中意两国发展 足球外交 创造重要机 遇 同时 他还介绍了一项在这一背景下 应运而生的中意足球合作项目 伯乐计划 中意 随着中国足球联赛在近年来 的不断开放 越来越多的 洋教 练 在中国留下了深刻足迹 这 其中也包括几位意大利教练 比如 朱塞佩 马特拉齐 也就是著名运 动员马尔科 马特拉齐的父亲 曾 在2003年指教天津泰达 最成功的教 练当属 银狐 里皮 由他掌舵的广州恒 大在三年内不但三夺中超冠军 甚至还加冕亚 冠 在世俱杯上斩获了第四名的好成绩 恒大 王朝 令全世界的目光聚焦中国足球 如今 里皮的 教鞭传给了弟子卡纳瓦罗 后者在恒大开始了自己的主 教练处子赛季 作为意大利全国教练协会主席 您如何 评价这些意大利教练在中国的表现 伦佐 乌利维耶里 据我观察 在海外执教的意大利教 练总会取得重要成就 比如在欧洲 现任皇家马德里队 的主教练安切洛蒂 执教圣彼得堡泽尼特队的斯帕莱 蒂 阿尔巴尼亚国家队主帅德比亚西 再到现执教俄罗 斯国家队的卡佩罗等 都在各自的联赛和国际赛场取得过骄人战绩 在教练领域 意大利盛产战术大 师 这是我们多年的传统 作为一个国土面积并不大的国家 意大利已经赢得了四座大力神杯 这意味 着我们的足球有着深厚底蕴 尽管经历过成绩的起伏 但如今的意大利足球正在经历着一个重要的发展 阶段 近年来 我也格外关注意大利教练在中国的表现 我认为里皮在中国的执教经历可以说是非常辉 煌的 我也很高兴地看到爱徒卡纳瓦罗在中国开始了主教练生涯 在我当年执教帕尔玛队时 他曾经是 我队中的球员 之后他还上过我的教练培训班 球员时期的卡纳瓦罗有着丰富的经历 是2006年那支 世界杯冠军队的成员 加之其非凡的人格魅力 我确信他能在中国取得成功 72 Varando recentemente un pacchetto di riforme di largo respiro nel settore del calcio, il governo cinese ha subito attirato l attenzione di diversi paesi, soprattutto di quelli dove il soccer vanta storicamente una popolarità maggiore. L Italia, vincitrice di quattro Coppe del Mondo, è ovviamente tra questi. Abbiamo incontrato Renzo Ulivieri, Presidente dell Associazione Italiana Allenatori Calcio, per commentare queste riforme e comprendere in che modo questa disciplina stia aprendo nuovi e grandi spazi di collaborazione tra i due paesi. Al tempo stesso, Ulivieri ci ha illustrato una novità: il progetto sino-italiano Accademia del Calcio. Dall esperienza di Giuseppe Materazzi alla Tianjin Teda, ai tre anni di successo bruciante di Marcello Lippi alla Guangzhou Evergrande, con tre scudetti, una Champions League asiatica e un ottimo quarto posto nei Mondiali dei club; fino all avventura in corso di Fabio Cannavaro, che ha sostituito Lippi alla guida dell Evergrande. Nel campionato di calcio cinese alcuni allenatori italiani hanno lasciato e stanno lasciando una traccia. Che giudizio darebbe del loro operato? Renzo Ulivieri: I nostri allenatori all estero lasciano sempre il segno. Basti pensare, nel contesto europeo, a Carlo Ancelotti al Real Madrid e a Luciano Spalletti allo Zenith San Pietroburgo, ma anche a Gianni De Biasi e Fabio Capello, con le nazionali di Albania e Russia. La caratteristica dell allenatore italiano è quella di avere una grande conoscenza tattica e la nostra scuola ha una tradizione consolidata. La riprova sta nel fatto che un paese non certo immenso come il nostro ha vinto quattro campionati del mondo. Ecco, questo racconta una vicenda importante e lunga, a prescindere dagli alti e bassi che si sono registrati nel corso del tempo. Negli ultimi anni ho seguito con particolare attenzione le esperienze dei nostri allenatori in Cina. Quella di Lippi, credo, è stata ottima. Ho molta simpatia per Cannavaro. È stato un mio calciatore al Parma, e poi ha fatto il corso da allenatori con me. È un ragazzo di grande personalità e ha una notevole esperienza come calciatore. È un campione del mondo. Sono sicuro che farà bene in Cina. di Liu Pai Il Governo cinese ha approvato delle riforme che mirano a rendere il campionato più competitivo in Asia e a livello globale. Entro il 2025 saranno create cinquantamila nuove scuole calcio. Intanto Italia e Cina hanno creato l Accademia del calcio. Parla Renzo Ulivieri, Presidente dell Associazione Italiana Allenatori Calcio È l ora della diplomazia del calci 73

中 意 : 看 得 出 来, 您 很 关 注 意 大 利 教 练 在 中 国 的 发 展 谈 到 中 国 足 球, 最 近, 中 国 政 府 出 台 了 一 系 列 足 球 改 革 方 案, 如 将 足 协 从 体 育 总 局 中 分 离, 以 增 强 足 协 自 主 权 ; 成 立 职 业 联 赛 理 事 会 以 打 击 假 球 行 为 ; 加 大 各 地 中 小 学 体 育 课 教 学 力 度 ;2020 年 建 成 2 万 所 足 球 特 色 学 校,2025 年 建 成 5 万 所 足 球 特 色 学 校 等 等 这 套 一 揽 子 计 划 的 既 定 目 标 也 很 高 : 职 业 联 赛 达 到 亚 洲 一 流 水 平 ; 国 家 男 足 跻 身 亚 洲 前 列 ; 女 足 重 返 世 界 一 流 强 队 ; 积 极 申 办 世 界 杯 等 等 想 必 您 也 对 这 一 方 案 有 所 关 注, 对 此 有 何 评 价? 乌 利 维 耶 里 : 我 感 觉 这 是 一 项 规 模 宏 大 的 改 革 方 案, 它 的 作 用 范 围 涉 及 到 足 协 学 校 等 社 会 各 界 我 个 人 建 议, 如 果 可 能 的 话, 还 可 以 锦 上 添 花 般 地 在 已 然 丰 富 的 改 革 内 容 里 做 些 许 补 充 : 我 们 知 道, 一 个 国 家 搞 足 球 的 一 个 很 重 要 方 面, 是 要 在 建 设 青 少 年 免 费 足 球 场 地 方 面 做 出 明 确 规 划, 我 认 为 在 中 国 的 足 球 改 革 项 目 中 还 可 以 加 大 这 一 方 面 的 力 度 以 意 大 利 的 足 球 改 革 为 例, 我 们 正 在 试 图 改 变 现 有 的 足 协 单 方 面 改 革 方 案, 加 大 在 学 校 层 面 的 改 革 力 度, 这 会 使 改 革 取 得 更 长 久 的 收 益 我 建 议 中 国 足 球 改 革 在 增 强 青 少 年 对 足 球 运 动 参 与 度 这 一 层 面 打 牢 基 础, 这 一 点 应 该 会 比 较 重 要 不 过 我 还 是 要 强 调, 总 体 来 说 中 国 的 足 球 改 革 方 案 规 模 很 大, 涉 及 到 了 男 足 女 足 国 家 管 理 层 足 协 中 小 学 等 社 会 各 界, 需 要 各 方 共 同 努 力 才 能 把 事 情 办 好 中 意 : 您 已 经 提 到 了 意 大 利 是 传 统 足 球 强 国, 您 知 道 吗, 现 任 中 国 国 家 主 席 习 近 平 也 是 一 位 足 球 迷, 曾 在 荷 兰 德 国 等 欧 洲 足 球 强 国 开 展 足 球 外 交, 那 么 您 认 为 中 国 的 足 球 改 革 方 案 是 否 会 为 中 意 两 国 提 供 足 球 外 交 的 合 作 机 遇? 乌 利 维 耶 里 : 我 认 为 中 国 的 足 球 改 革 会 为 中 意 两 国 的 足 球 交 流 增 加 新 的 合 作 点 借 助 这 一 契 机, 意 大 利 方 面 有 兴 趣 将 本 国 的 足 球 文 化 传 播 到 中 国, 也 有 意 愿 与 中 国 足 球 界 开 展 全 方 位 交 流, 我 们 认 为, 这 些 新 的 合 作 方 向 会 大 大 丰 富 意 大 利 足 球 的 国 际 化 内 涵 每 一 国 的 足 球 流 派 都 有 着 其 自 身 特 点, 而 意 大 利 足 球 流 派 的 特 点 尤 为 彰 显, 以 国 土 面 积 来 看, 意 大 利 不 算 大 国, 但 却 能 赢 得 四 座 大 力 神 杯 和 其 他 重 要 荣 誉, 我 个 人 也 是 意 大 利 足 球 忠 实 的 球 迷, 这 就 说 明 意 大 利 绝 对 有 机 会 与 中 国 开 展 全 方 位 高 效 率 的 足 球 合 作 不 过 需 要 注 意 的 是, 所 谓 的 足 球 产 品 并 非 简 单 的 商 品, 足 球 合 作 项 目 的 开 展 除 了 努 力 外, 同 样 需 要 领 导 力 创 造 力 和 想 象 力 的 合 力 作 用, 这 就 需 要 我 们 不 能 以 常 规 体 育 项 目 的 模 式 来 运 作 足 球 合 作, 因 为 足 球 是 一 种 复 杂 的 运 动 中 意 : 借 助 中 国 足 球 改 革 这 一 契 机, 去 年 年 底, 由 您 领 导 的 意 大 利 全 国 教 练 协 会 与 首 家 华 商 全 资 收 购 的 意 大 利 足 球 俱 乐 部 帕 维 亚 俱 乐 部, 以 及 在 体 育 医 学 和 体 育 心 理 学 教 学 领 域 处 于 领 先 地 位 的 著 名 高 校 帕 维 亚 大 学, 联 合 启 动 了 名 为 伯 乐 计 划 的 中 国 足 球 教 练 员 培 训 计 划, 您 能 否 为 我 们 介 绍 一 下 这 一 三 方 合 作 项 目? 目 前 项 目 进 行 到 何 程 度? 乌 利 维 耶 里 : 伯 乐 计 划 是 意 大 利 全 国 教 练 协 会 与 中 国 开 展 的 首 个 合 作 项 目 今 年 的 4 月 27 日 起, 有 意 从 事 足 球 教 练 职 业 的 第 一 批 中 国 体 育 教 师 已 经 来 到 了 帕 维 亚, 参 加 意 大 利 全 国 教 练 协 会 的 培 训 课 程, 这 一 系 列 培 训 课 程 还 包 括 在 帕 维 亚 足 球 俱 乐 部 体 育 中 心 和 主 场 体 育 场 的 临 场 体 验 培 训, 以 及 在 帕 维 亚 大 学 接 受 体 育 医 学 和 体 育 心 理 学 等 课 程 的 理 论 培 训 对 于 已 经 拿 到 教 练 资 格 的 中 国 教 练, 我 们 正 在 为 他 们 准 备 一 系 列 的 进 修 培 训 另 外, 我 们 还 会 在 中 国 开 展 足 球 教 练 和 体 育 教 师 的 培 训 课 程 按 道 理 说, 一 所 好 的 学 校 往 往 需 要 好 的 师 资 配 置 来 支 持, 那 么 同 理, 一 个 好 的 足 球 发 展 项 目 也 就 需 要 有 出 色 的 教 练 班 底 来 支 撑, 在 这 方 面, 我 们 想 顺 应 中 国 足 球 改 革 要 求, 在 有 需 求 的 地 区 创 建 足 球 教 练 学 校 中 意 : 如 果 说 伯 乐 计 划 是 在 中 国 足 球 改 革 大 背 景 下 开 启 中 意 两 国 足 球 合 作 大 门 的 敲 门 砖, 那 么 您 认 为, 两 国 足 球 合 作 的 未 来 发 展 方 向 又 是 什 么 呢? 乌 利 维 耶 里 : 我 认 为 首 先 我 们 要 确 定 一 项 总 体 规 划 从 意 大 利 方 面 来 讲, 我 们 非 常 想 了 解 并 参 与 到 中 国 的 足 球 改 革 方 案 当 中, 为 此 我 们 也 正 在 与 中 方 进 行 洽 谈 从 另 一 方 面 来 讲, 考 虑 到 中 国 并 非 足 球 运 动 普 及 度 很 高 的 国 家, 我 认 为 中 国 足 球 改 革 的 发 起 者 们 还 是 颇 具 开 拓 者 的 胆 识 和 智 慧 的 要 落 实 这 个 改 革 的 思 想, 需 要 各 界 的 支 持 和 交 流, 因 为 我 感 觉 要 在 不 同 的 地 区 地 搞 出 一 些 因 地 制 宜 的 合 作 项 目 还 是 很 难 的 我 认 为 中 意 两 国 的 足 球 合 作 要 建 立 在 强 烈 的 合 作 意 识 基 础 上, 同 时 要 进 行 频 繁 的 交 流, 这 样 才 可 以 有 效 推 进 各 种 合 作 项 目 Ultimamente la Cina ha riformato il settore calcistico. Uno dei punti principali riguarda la separazione della Federazione calcistica dall Amministrazione statale dello Sport, in modo da dare più autonomia alla prima. Ma ci sono altri provvedimenti di una certa portata, come la creazione di un consiglio per la lotta alle frodi sportive, l aumento delle ore di educazione fisica nelle scuole, l istituzione di 20mila scuole di calcio entro il 2020 e di 50mila entro il 2025. L obiettivo che ci si prefigge è ragguardevole. Si cercherà di rendere il campionato cinese tra i più competitivi in Asia, di rafforzare la Nazionale maschile sul piano continentale e quella femminile a livello globale, di candidarsi all organizzazione dei mondiali. Come giudica queste misure e questi obiettivi? Renzo Ulivieri: Mi sembra un progetto di larga portata, che va a incidere in tanti settori della società cinese, a partire dalle scuole. Ma forse c è bisogno di aggiungere qualcos altro. Se posso permettermi di dare un consiglio, è necessario concentrarsi sulla ricerca di spazi e infrastrutture dove i ragazzi possano giocare in libertà, questo è basilare nello sviluppo e nell affermazione di un movimento calcistico. A questo dedicherei molta attenzione. Ovvio, un processo del genere comporta tempi più lunghi, a livello di riuscita e risultati. Ma appunto, è indispensabile. Noi in Italia stiamo cercando di procedere su questa strada, oltre che, come nel caso cinese, di instaurare un rapporto più virtuoso tra calcio e scuola. Il calcio non può passare dalle sole federazioni. Bisogna creare una base, e allargarla, di modo che un numero sempre crescente di ragazzi possa praticare questa disciplina. In ogni caso, quello cinese è un progetto grandioso, che comprende sia il calcio maschile sia quello femminile, che coinvolge Stato, federazione e scuola, oltre a tutte le società sparse sul territorio. Ci vorrà un grande impegno da parte di tutti. Lei sa che il Presidente cinese Xi Jinping è un grande tifoso di calcio e ha promosso una vera e propria diplomazia di calcio con diversi paesi europei, tra cui la Germania e l Olanda? A suo modo di vedere, la riforma del settore calcistico cinese porterebbe nuove opportunità alla cooperazione tra Cina e Italia in questo settore? Renzo Ulivieri: Ritengo di sì. Ogni scuola ha caratteristiche proprie e anche la nostra ha le sue peculiarità. A me sono care. E come ho detto, nonostante siamo un paese di sessanta milioni di persone, abbiamo vinto quattro campionati mondiali, per non parlare dei trionfi a livello di società. Noi siamo interessati a esportate la nostra cultura calcistica e disposti al confronto, percorrere queste strade nuove potrebbe tra l altro arricchirci, la vostra riforma apre tante possibilità. È chiaro, il rapporto di collaborazione passa da un grande impegno, da notevoli sforzi, questo perché il prodotto calcio non è un prodotto normale, bisogna esercitarsi molto, far crescere la capacità manageriale, dare spazio alla creatività e alla fantasia, dimenticare un po le attività normali. Ci sono sport abbastanza semplici, e poi c è il calcio, che è una cosa molto complessa... Alla fine dello scorso anno, nel contesto della riforma del settore calcistico cinese, è stata attivata l Accademia del calcio, progetto per la formazione di allenatori cinesi che coinvolge l associazione di cui lei è presidente, il Pavia calcio (il primo club italiano con una proprietà al 100% cinese) e l Università di Pavia, famosa per la psicologia e medicina sportiva. Può fare già un bilancio di quest iniziativa? Renzo Ulivieri: Per quanto concerne le collaborazioni tra la Cina e l Associazione Italiana Allenatori Calcio, la creazione dell Accademia del Calcio è il primo mattone dell edificio. L abbiamo posato il 27 aprile, con un corso dell Associazione italiana allenatori rivolto agli aspiranti allenatori cinesi, che per l occasione sono venuti a Pavia. Il corso si è basato su una prova sul campo, presso il centro sportivo Cittadella Azzurra del Pavia Calcio e allo stadio Pietro Fortunati, nonché su corsi di medicina e psicologia sportiva tenuti all Università di Pavia. Abbiamo poi in calendario un altro incontro, indirizzato agli allenatori già qualificati che vorranno aggiornarsi. Lo stiamo preparando proprio in questo periodo. Infine, in prospettiva vorremmo istituire, in Cina, scuole per allenatori laddove questo ci venisse richiesto. Ogni progetto ben riuscito ha infatti le sue ragioni. E se è vero che una buona scuola deve avere bravi insegnanti, è altrettanto indiscutibile che il calcio deve avere buoni allenatori. Se l Accademia del Calcio è il primo passo della collaborazione tra Cina e Italia nel quadro della riforma calcistica cinese, quale dovrebbe essere il senso delle prossime mosse? Credo che vada definito un programma chiaro. Da parte nostra c è la volontà di prendere parte a questo processo. D altra parte il progetto calcio, in Cina, è un idea importante e geniale, se si considera che il vostro paese era collocato, fino a ieri, alla periferia di questo movimento. Quindi è un idea che va sostenuta, attraverso appoggi e confronti. Stiamo ancora cercando di capire e di negoziare, perché entrare in realtà diverse è sempre abbastanza difficile. Ma ho la convinzione che possa instaurarsi un sentimento di grande collaborazione e confronto: sarà il motore per andare avanti.

AULA CON- a cura di Wang Zhongying All attracco del battello a Guazhou Fra Jingkou e Guazhou, un corso d acqua, solo alcuni monti mi separano da Zhongshan. Con il vento di primavera, la riva meridionale del fiume ritorna verde, chiara luna, quando illuminerai il mio ritorno a casa? b ó c h u á n g u ā z h ō u 泊 船 瓜 洲 wáng ān shí 王 安 石 jīng kǒu guā zhōu yī shuǐ jiān 京 口 瓜 洲 一 水 间, F U - zhōng shān zhǐ gé shù chóng shān 钟 山 只 隔 数 重 山 chūn fēng yòu lǜ jiāng nán àn 春 风 又 绿 江 南 岸, míng yuè hé shí zhào wǒ huán 明 月 何 时 照 我 还? Wang Anshi (1021-1086) è un poeta della dinastia dei Song settentrionali, originario dell attuale provincia del Jiangxi. Un famoso esponente politico dell ala riformatrice, le poesie del suo periodo iniziale riflettono per lo più la realtà politica, storica e sociale del tempo, e sono arricchite da teorie filosofiche e citazioni letterarie. In tarda età, dopo essersi ritirato a Jinling, C I O iniziò a descrivere la sua vita a riposo, con uno stile fresco ed elegante. Nel 1068 il poeta lasciò la sua casa a Jiangning, raggiungendo in battello lungo il Fiume Azzurro la capitale del tempo, Kaifeng. Passando per Jingkou, incontrò l amico monaco buddista Baojue, presso cui si fermò una notte. Poi, attraversato il Fiume Azzurro, il battello attraccò a Guazhou. Guardando la riva opposta dove si trovava l amico, fu assalito dal dolore della separazione. Non riusciva neppure più a vedere la sua casa a Jiangning, posta al di là di alcuni monti, per cui fu preso da un infinita nostalgia. Era l inizio della primavera, spirava una brezza gentile, e il paesaggio intorno era verdeggiante. Sebbene diretto alla capitale per assumere un importante incarico a corte, del che era felice, nel profondo del cuore il poeta sperava però di lasciare al più presto la scena politica, e di ritornare alla sua vita quieta e rilassata. 76

AULA Signor Cai Lun, mi presterebbe un foglio? Risale a milleottocento anni fa la produzione della carta in Cina. E il suo scopritore vive in una leggenda I cinesi inventarono la carta oltre 1800 anni fa. Prima della sua comparsa, se gli antichi cinesi volevano scrivere un libro dovevano tagliare un bosco di bambù, mentre in Europa per realizzare una Bibbia occorrevano 300 pelli di pecora. Nel VI secolo la tecnica di produzione della carta si diffuse in Corea e in Giappone e in seguito, attraversando l Arabia e l Egitto, raggiunse l Europa. Adesso la carta è un bene di prima CONnecessità, e non è poi così diversa rispetto al passato, con il legno e la paglia come materie prime principali. Ma un tempo ciascun foglio veniva realizzato manualmente, mentre oggi la produzione è meccanizzata, con tecniche sempre più avanzate. L invenzione e la diffusione della tecnica di produzione della carta hanno favorito non solo la trasmissione della cultura, ma anche il processo di sviluppo delle civiltà. E allora, com è stata inventata la carta? Nell antichità i cinesi incidevano i caratteri su ossa di animali e su gusci di tartaruga, un processo che richiedeva tempo e lavoro. Passarono poi alle tavolette di bambù e alla seta, ma i bambù erano pesanti e la seta costosa. Al tempo della dinastia Han orientale (I-III secolo dopo Cristo), un tale chiamato Cai Lun inventò la tecnica di produzione della carta. Secondo la leggenda, durante un viaggio il suo sguardo fu catturato da qualcosa di bianco, simile ad un sottile strato di ovatta, che galleggiava sulla superficie di un ruscello, formato da corteccia e canapa rimasti a lungo a mollo. Ispirato, triturò della corteccia, della canapa, degli stracci e delle reti da pesca. Li immerse poi in ac- li pestò finché non si trasformarono in pasta di carta. UDopo aver fatto cuocere la Fqua, - pasta, la stese in fogli sottili su una stuoia per farla asciugare, realizzando finalmente la vera carta. Da allora i cinesi iniziarono a dipingere e a scrivere sulla carta... 蔡 伦 先 生, 可 借 吾 一 张 纸 否? 中 国 的 造 纸 术 可 追 溯 到 1800 年 前, 关 于 其 发 明 者 蔡 伦 的 传 说 1800 多 年 前, 中 国 人 发 明 了 纸 但 是 在 第 一 张 纸 出 现 以 前, 中 国 的 古 人 想 要 写 一 本 书, 可 能 要 砍 掉 一 片 竹 林 ; 在 欧 洲, 生 产 一 本 圣 经 需 要 300 多 张 羊 皮 到 了 公 元 6 世 纪, 造 纸 术 逐 渐 传 到 了 朝 鲜 日 本, 后 又 经 阿 拉 伯 埃 及 传 到 欧 洲, 外 国 人 由 此 学 会 了 造 纸 现 在, 纸 早 已 成 了 人 们 日 常 生 活 的 必 需 C品, 现 在 的 纸 和 古 代 的 纸 差 不 多, 原 料 主 要 是 木 材 稻 I草 等 不 过 古 人 是 人 工 O 造 纸, 我 们 现 在 用 机 器 造 纸, 技 术 越 来 越 高 明 造 纸 术 的 发 明 和 传 播 促 进 了 文 化 的 传 承 传 播, 推 动 了 文 明 发 展 的 进 程 那 么, 纸 是 怎 么 发 明 的 呢? 古 时 候, 人 们 把 字 刻 在 兽 骨 和 龟 甲 上, 这 样 费 时 费 力 后 来 人 们 又 把 字 写 在 竹 片 和 帛 布 上, 但 是 竹 片 很 重, 帛 布 又 很 贵 到 了 东 汉, 一 位 叫 蔡 伦 的 人 发 明 了 造 纸 术 传 说 他 出 去 游 玩, 看 到 溪 水 中 漂 浮 着 一 层 薄 薄 的 白 色 絮 状 物, 像 丝 绵 一 样, 是 由 树 皮 烂 麻 长 期 浸 泡 而 成 的 蔡 伦 从 中 受 到 启 发, 把 树 皮 麻 头 破 布 旧 鱼 网 等 剪 碎, 泡 在 水 里, 再 捣 烂 制 成 纸 浆, 蒸 煮 过 后, 放 在 席 子 上 摊 成 薄 片 晒 干, 终 于 造 出 了 真 正 意 义 上 的 纸 从 那 时 起, 中 国 人 就 开 始 用 纸 来 写 字 画 画 了 78 79

意大利国家电视台爱世博 La Rai ama Expo Rai loves Expo Rai aime l Expo La Rai quiere la Expo は万博が大好き A Rai ama a Expo Rai рекомендует Expo www.expo.rai.it