Checklist for Family and Friends Visit 探 亲 访 友 签 证 申 请 审 核 表 Visita a Famigliari o Amici Documents/ 主 要 材 料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian or Chinese pinyin, and signed by the applicant (for Chinese nationals signature must be in characters, not pinyin). For applicants under 18 years of age, the application form must be signed by at least one of the parents or legal guardians. Yes/ 有 Si? No/ 没 有 /No? Remarks/ 注 明 /Note 1. 申 根 签 证 申 请 表, 原 件 说 明 : 一 份 用 英 语 或 者 意 大 利 语 或 者 中 文 拼 音 正 式 填 写 并 由 申 请 人 亲 笔 签 名 的 申 请 表 ( 中 国 申 请 人 签 字 应 为 文 字, 不 应 为 拼 音 ) 十 八 岁 以 下 的 申 请 人 需 至 少 父 母 其 中 一 方 或 者 监 护 人 代 签 Formulario di richiesta visto Schengen, in originale Note: il formulario deve essere debitamente compilato in lingua inglese o italiana o in cinese pinyin, e firmato dal richiedente visto (per i cittadini cinesi è obbligatorio firmare in caratteri, non si accetta la firma in pinyin). I formulari dei richiedenti minori di anni 18 dovranno essere firmati da almeno uno dei genitori o di chi ne ha la patria potestà. One photo Notes: photo must be ICAO format (4.0 x 3.5 cm, color photo with white background, taken within the last 6 months). 2. 一 张 本 人 近 期 照 片 说 明 : 照 片 应 为 ICAO 尺 寸 的 彩 照, 照 片 需 为 白 色 背 景, 35x40 毫 米, 并 需 为 最 近 六 个 月 内 所 照 Una fotografia formato tessera Note: la foto deve essere fatta secondo il formato ICAO (4.0 x 3.5 cm, foto a colori con sfondo bianco, scattata negli ultimi 6 mesi). Valid Passport, original + 2 copies Notes: please, be sure that the passport is valid for at least 3 months after planned departure date from Schengen area and was issued less than 10 years ago. Passport must have at least two blank and unmarked visa pages. Two copies of the page with data; two copies of the page with signature; one copy of previous Schengen visas, if any. 3. 有 效 护 照, 原 件 + 两 份 复 印 件 说 明 : 请 注 意 护 照 应 为 在 过 去 10 年 内 签 发, 并 且 应 在 离 开 申 根 地 区 后 仍 有 至 少 3 个 月 的 有 效 时 间 护 照 应 有 至 少 两 页 的 空 白 页 申 请 人 护 照 首 尾 页 两 份 复 印 件 及 所 有 申 根 国 家 签 证 ( 如 有 ) 的 复 印 件 Passaporto in corso di validità, fotocopie originale + due
Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dall area Schengen e che sia stato rilasciato non oltre 10 anni fa. Il passaporto deve avere almeno due pagine visti non utilizzate. Due copie della pagina con i dati del richiedente; due copie della pagina con la firma del richiedente; una copia degli eventuali precedenti visti Schengen. Invitation letter, original Notes: The letter must be signed by the host, written in Italian or English and not older than 6 months (please, use the following format, download here). The invitation letter must be accompanied by a copy of the pages of inviter s ID document or passport where both the name and signature are visible. In case the inviter is a non-eu citizen, please also provide copy of a valid Italian residence permit. 4. 邀 请 函, 原 件 说 明 : 邀 请 函 应 为 6 个 月 内 意 大 利 语 或 者 英 语 书 写 并 由 邀 请 人 签 字 的 信 函 ( 请 参 照 以 下 格 式 这 里 下 载 ) 需 提 交 邀 请 人 身 份 证 或 者 护 照 姓 名 页 及 签 字 页 的 复 印 件 如 果 邀 请 人 为 非 欧 盟 公 民, 请 提 供 有 效 的 意 大 利 居 留 证 明 Lettera di invito, in originale Note: La lettera di invito deve essere firmata da chi ospiterà il richiedente, scritta in italiano o inglese e non più vecchia di 6 mesi (si prega di utilizzare il seguente modello da scaricare qui). Alla lettera di invito deve essere allegata una copia del documento di identità o del passaporto dell invitante ove siano visibili sia il nome che la firma. Qualora l invitante non sia cittadino di uno dei Paesi dell Unione Europea, si prega di fornire anche copia del permesso di soggiorno italiano in corso di validità. Proof of relationship with sponsor Notes: For family visit: notary certificate of family relationship with the sponsor, legalised by Chinese Ministry of Foreign Affairs. For friends visit: the relationship can be substantiated with original documents, original pictures, letter of invitation, etc. 5. 6. 与 担 保 人 亲 属 关 系 的 证 明 说 明 : 探 亲 : 需 提 交 申 请 人 与 担 保 人 亲 属 关 系 公 证 书 并 由 中 国 外 交 部 认 证 访 友 : 需 提 交 能 证 明 申 请 人 和 担 保 人 朋 友 关 系 的 文 件 原 件 照 片 原 件 邀 请 信 等 Prova della relazione con l invitante Note: In caso di visita a familiari: certificato notarile comprovante la relazione familiare con l invitante, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese. In caso di visite ad amici: la relazione può essere dimostrata mediante la lettera di invito, foto, documenti in originale, etc. Original financial guaranty by the sponsor Notes: To be provided in case the sponsor bares living and/or travel costs. If the sponsor lives in the country of destination: proof of a regular income over the last 3 months, or a declaration of guarantee valid under Italian
law ( fidejussione ). If the sponsor lives in China but invites the applicant to travel together to the country of destination: signed guarantee letter, copy of the residence permit for China, proof of a regular income (letter of employment), proof of a residence in the country of destination or invitation to stay with close family. 担 保 人 财 务 担 保 原 件 说 明 : 如 果 担 保 人 承 担 生 活 / 旅 行 费 用 如 果 担 保 人 在 目 的 地 国 居 住 应 提 交 : 该 担 保 人 过 去 3 个 月 的 固 定 收 入 证 明 ; 担 保 人 出 具 的 在 意 大 利 具 有 法 律 效 力 的 担 保 声 明 (fidejussione); 如 果 担 保 人 在 中 国 居 住 并 邀 请 申 请 人 一 同 到 申 根 国 旅 行, 则 应 提 交 : 已 签 字 的 担 保 书 ; 中 国 居 住 证 复 印 件 ; 由 雇 主 出 具 的 固 定 收 入 证 明 ; 在 目 的 地 国 家 的 居 住 证 明 或 者 申 根 国 接 待 家 庭 提 供 的 邀 请 信 Garanzia finanziaria dell invitante, in originale Note: la garanzia finanziaria deve essere fornita qualora l invitante dichiara di coprire le spese di viaggio e soggiorno. Se l invitante vive nel Paese di destinazione del viaggio: prova di regolari introiti per gli ultimi 3 mesi, o garanzia mediante fidejussione bancaria. Se l invitante vive in Cina ma invita il richiedente a viaggiare insieme in area Schengen: lettera firmata di garanzia, copia del permesso di residenza in Cina, dimostrazione di regolari introiti (lettera di impiego), prova di disponibilità abitativa presso il Paese di destinazione o invito a soggiornare presso membri del nucleo familiare. Proof of solvency of the applicant: bank statements from the last 3 months Notes: No deposit account. In case credit card bank account is provided, please be sure that copy of the card and credit limit are shown. Students can provide parents bank statements and employment certificate, together with relationship notary certificate, legalized by the Ministry of Foreign Affairs, and for adults (over 18 years of age) university letter and student card. For married couples travelling together, please provide also marriage certificate in copy, as proof of the relation. 7. 申 请 人 偿 付 能 力 证 明 : 最 近 3 个 月 的 银 行 对 账 单 说 明 : 无 需 存 款 证 明 如 提 供 信 用 卡 对 账 单, 请 确 保 信 用 额 度 显 示 在 对 账 单 上 并 提 供 一 份 信 用 卡 的 复 印 件 学 生 可 提 供 父 母 银 行 对 账 单 和 雇 主 担 保 证 明 信, 并 且 同 事 提 交 由 外 交 部 认 证 的 亲 属 关 系 公 证 书 对 于 成 年 人 (18 岁 以 上 ), 需 提 供 学 校 证 明 及 学 生 证 对 于 已 婚 夫 妇 一 起 出 行, 请 同 时 提 供 结 婚 证 复 印 件 以 证 明 关 系 Mezzi finanziari a disposizione del richiedente: conto corrente bancario degli ultimi 3 mesi Note: No conti deposito. Qualora si forniscono conti connessi a carte di credito, è necessario mostrare anche copia della carta e indicazione del limite di credito. Gli studenti possono presentare i conti correnti e i certificati del lavoro dei genitori, assieme al certificato notarile attestante la relazione familiare, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese, e (in caso siano maggiorenni) lettera dell Università e carta dello studente. In caso di coppie
sposate che viaggiano insieme si prega di fornire anche copia del certificato di matrimonio. Employment certificate, original Notes: Letter from the employer (in English, or in Chinese with English or Italian translation) on official company paper with stamp, signature, date and clearly mentioning: address, telephone and fax numbers of the employing company; the name and position in the employing company of the countersigning officer; the name of the applicant, position, salary and years of service; approval for leave or absence; confirmation of position after return; the person or entity who will bear travel and living costs during the visit. For retired persons: proof of pension (certificate) or other regular income. For unemployed persons: if married, letter of employment and income of the spouse and notary certificate of marriage, legalised by the Ministry of Foreign Affairs; if single/divorced/widow/widower, any other proof of regular income (in case is a family member covering the expenses, please also provide notary family certificate, legalised by the Ministry of Foreign Affairs). In case the applicant is a self-employed or free-lance: documents proving his/her professional activity. 8. 雇 主 证 明 信, 原 件 说 明 : 由 雇 主 出 具 的 证 明 信 ( 英 文 件, 或 者 中 文 件 附 上 英 文 或 者 意 大 利 文 翻 译 ), 需 使 用 公 司 正 式 的 信 头 纸 并 加 盖 公 章 签 字 并 明 确 日 期 及 如 下 信 息 : 任 职 公 司 的 详 细 地 址 联 系 电 话 和 传 真 ; 任 职 公 司 签 字 人 员 的 姓 名 和 职 务 ; 申 请 人 姓 名 职 务 收 入 和 工 作 年 限 ; 准 假 许 可 ; 公 司 为 申 请 人 保 留 职 位 的 证 明 ; 支 付 旅 行 和 生 活 费 用 的 单 位 或 个 人 退 休 人 员 : 退 休 证 明 或 其 他 固 定 收 入 证 明 未 就 业 成 年 人 : 若 已 婚 提 供 配 偶 的 工 作 证 明 和 经 济 收 入 证 明, 结 婚 公 证 书 并 经 当 地 外 交 部 认 证 单 身 / 离 异 / 丧 偶 : 其 他 固 定 收 入 证 明 ( 如 果 一 个 家 庭 成 员 负 担 费 用, 请 提 供 由 外 交 部 认 证 的 亲 属 关 系 证 明 ) 如 果 申 请 人 为 自 雇 个 体 或 者 自 由 职 业 者, 需 要 提 供 文 件 以 证 明 其 工 作 情 况 Lettera di impiego, in originale Note: Lettera del datore di lavoro (in lingua inglese, o in lingua cinese con traduzione in inglese o italiano) su carta intestata dell azienda, contenente timbro ufficiale, firma e data, ove siano chiaramente indicate le seguenti informazioni: indirizzo, numero di telefono e di fax dell azienda presso cui lavora il richiedente; nome, cognome e ruolo nell azienda stessa di chi firma; nome e cognome, ruolo, stipendio e anni di servizio del richiedente; chi, persona o ente, coprirà i costi del viaggio e del soggiorno; approvazione delle ferie o dell assenza; conferma del mantenimento dell impiego al rientro dal viaggio. Pensionati: prova della pensione (certificato di pensione) o di altro regolare introito. Disoccupati: se sposati, lettera di impiego e stipendio del coniuge, assieme a certificato notarile di matrimonio, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese; se single/divorziati/vedovi, ogni ulteriore prova di regolari introiti (in caso sia un membro della famiglia a farsi carico delle spese del viaggio, si richiede di fornire certificato notarile attestante
la relazione familiare, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese). Qualora il richiedente sia lavoratore autonomo o free-lance: documenti comprovanti l attività professionale. A sealed copy of the business licence of the employing company Notes: for people working for organizations or institutions which do not have a business licence (such as Universities or Government financed institutions) such document is not needed. 9. 盖 章 的 公 司 营 业 执 照 复 印 件 说 明 : 对 于 没 有 营 业 执 照 的 组 织 或 机 构 不 需 要 提 供 此 项 文 件 ( 比 如 学 校 或 政 府 资 助 机 构 ) Copia timbrata della business licence dell azienda presso cui si lavora Note: non è richiesto tale documento qualora si lavori per organizzazioni o enti che ne sono sprovvisti (quali ad esempio università e istituzioni finanziate dal Governo). (For minors under 18 years of age) student card, letter of the school and family relation certificate, original: Notes: Letter of the school must mention: full address, telephone number of the school permission for absence; name and function of the person giving the permission. To prove family relation, following documents must be provided: notary certificate of family relation or proof of guardianship, legalized by the Ministry for Foreign Affairs; when the minor is travelling alone or only with one parent: notary certificate of permission to travel from both parents or legal guardians, legalized by the Ministry of Foreign Affairs, and when not in China, attested by the relevant authorities in the parents'/legal guardians' country of residence. In case one of the parents passed away, please be aware that death certificate legalized by Ministry of Foreign Affairs might also be asked. 10. (18 岁 以 下 未 成 年 人 ) 学 生 证, 学 校 证 明 信 原 件 和 亲 属 关 系 公 证 书 : 说 明 : 学 校 出 具 的 证 明 信 原 件 包 含 如 下 信 息 : 完 整 的 学 校 地 址 及 电 话 ; 准 假 证 明 ; 批 准 人 的 姓 名 及 职 位 证 明 亲 属 关 系, 以 下 文 件 需 提 供 : 未 成 年 人 与 其 父 母 的 亲 属 关 系 公 证 书 或 监 护 关 系 公 证 书 ( 并 由 外 交 部 认 证 ); 当 未 成 年 人 单 独 旅 行 时 或 当 未 成 年 人 跟 随 单 方 家 长 或 监 护 人 旅 行 时 : 由 双 方 家 长 或 法 定 监 护 人 出 具 的 出 行 同 意 书 的 公 证 书 ( 并 由 外 交 部 认 证 ); 如 不 随 行 父 母 长 期 在 国 外 居 住, 须 在 该 居 住 国 相 关 机 构 办 理 该 出 行 同 意 书 公 证 如 果 父 母 已 去 世, 请 注 意 经 外 交 部 认 证 的 死 亡 证 明 公 证 书 有 可 能 会 被 要 求 提 供 (Esclusivamente per minori di anni 18) carta dello studente, lettera in originale della scuola, certificazione della relazione familiare Note: Lettera della scuola, ove si indica: indirizzo completo, numero di telefono della scuola e permesso per l assenza; nome e funzione di chi concede il permesso. Al fine di comprovare la relazione familiare, si richiedono i seguenti documenti: certificato notarile attestante la relazione familiare o l esercizio della patria potestà,
legalizzato dal Ministero degli Affari Esteri cinese. In caso il minore viaggi da solo o con solo uno dei due genitori: atto notarile di assenso al viaggio firmato da entrambi i genitori o da chi esercita la patria potestà, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese, o dalle competenti autorità straniere qualora i genitori o chi ne fa le veci risieda all estero. In caso uno dei genitori sia deceduto, si segnala che potrà essere richiesto anche il certificato notarile di morte, legalizzato dal Ministero degli Esteri. Hukou, copy (for Chinese nationals only) Notes: copy must contain all pages of the Hukou, no translation needed. Non-Chinese applicants, please submit copy of the Chinese residence permit. 11. 户 口 本 复 印 件 ( 只 针 对 中 国 公 民 ) 说 明 : 户 口 本 所 有 页 的 复 印 件, 无 需 翻 译 非 中 国 公 民 申 请 人, 必 须 提 供 有 效 中 国 居 留 许 可 复 印 件 Hukou, in copia (esclusivamente per cittadini cinesi) Note: la copia deve contenere tutte le pagine dello Hukou, non è necessaria la traduzione. I richiedenti di nazionalità differente da quella cinese sono invitati a portare copia del permesso di residenza cinese in corso di validità. Insurance Notes: for short-stay Schengen visas, insurance must be valid for the whole Schengen area. The insurance must cover medical fees, hospitalization and repatriation costs up to 30,000 euros. The insurance must fully cover the whole period of stay within the Schengen area. Please, provide both original and copy. 12. 13. 保 险 说 明 : 短 期 申 根 签 证, 旅 行 医 疗 保 险 必 须 覆 盖 整 个 申 根 地 区, 保 额 至 少 为 3 万 欧 元 并 包 含 医 疗 费 用, 住 院 和 遣 返 费 用, 其 有 效 期 必 须 包 括 所 有 在 申 根 地 区 的 停 留 时 间 请 提 供 原 件 及 复 印 件 Assicurazione sanitaria Note: per I visti Schengen di breve durata, è necessario presentare un assicurazione valida per l intera area Schengen. L assicurazione deve coprire eventuali spese mediche, di ricovero ospedaliero e di rimpatrio fino ad almeno 30.000 euro. L assicurazione deve coprire l intero periodo di previsto soggiorno nell area Schengen. Si prega di portare sia l originale che la copia. Letter of authorization for visa application/passport return (in case applicant does not submit application in person) Notes: For those who choose to submit visa application by a representative, it is mandatory to provide a letter of authorization, signed by the applicant, mentioning the name of the representative and his/her contacts. Representative ID must be shown and a copy of the ID must be submitted, together with employment letter. 签 证 申 请 / 护 照 返 还 授 权 书 ( 如 果 申 请 人 本 人 无 法 亲 自 递 交 申 请 ) 说 明 : 对 于 选 择 代 理 人 递 交 申 请 的 申 请 人, 递 交 时 必 须 提 供
由 申 请 人 签 字 的 授 权 书, 其 中 应 包 含 代 理 人 姓 名 及 联 系 方 式 ; 并 需 递 交 一 份 代 理 人 身 份 证 复 印 件 加 在 职 证 明, 在 递 交 时 出 示 身 份 证 原 件 授 权 书 不 适 用 于 父 母 为 未 成 年 子 女 递 交 申 请 Lettera di delega per la consegna/ritiro del passaporto (qualora il richiedente non faccia domanda di visto di persona e qualora intenda autorizzare soggetti terzi al ritiro del passaporto) Note: Quanti scelgono di delegare a terzi la consegna della domanda di visto e/o il ritiro del passaporto, devono fornire una lettera di autorizzazione, firmata dal richiedente, in cui si indica il nome della persona autorizzata e i suoi contatti. Il soggetto autorizzato, dovrà presentarsi munito di documenti di identità e di copia dello stesso, assieme ad una lettera di impiego. Additional notes: optional documents Please, be aware that applicants are allowed to submit additional documents that they consider useful to explain/justify the trip. 14. 附 加 说 明 : 选 择 性 文 件 请 注 意, 申 请 人 可 以 提 交 其 认 为 对 行 程 有 帮 助 的 解 释 / 证 明 类 的 附 加 文 件 Note aggiuntive: documenti opzionali Si segnala che è consentito presentare documenti aggiuntivi non indicati nella presente lista, qualora i richiedenti li considerino utili a giustificare/spiegare lo scopo del viaggio.